1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
Précédemment...

2
00:00:02,291 --> 00:00:04,208
Vous avez accepté
sans m'en parler.

3
00:00:04,291 --> 00:00:06,666
- Jessica...
- Laissez tomber ou je le ferai.

4
00:00:06,875 --> 00:00:09,000
- Vous croyez qu'on peut gagner ?
- Oui.

5
00:00:09,208 --> 00:00:12,458
- Et si on se battait ensemble ?
- Vous finirez par vous détester.

6
00:00:12,666 --> 00:00:14,750
On se battra sur plein de choses.

7
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Autant commencer
par être dans le même camp.

8
00:00:17,583 --> 00:00:21,041
Les fiches de paie d'Harvey étaient
dans la photocopieuse.

9
00:00:21,250 --> 00:00:23,833
Vous saviez qui j'étais
quand vous m'avez rejoint.

10
00:00:24,041 --> 00:00:26,416
Il est temps de choisir.
Etes-vous de mon côté ?

11
00:00:26,625 --> 00:00:30,000
Vous disiez que quand on trahi
le camp qu'on a choisi,

12
00:00:30,208 --> 00:00:31,750
- on n'est rien.
- Vous auriez dû

13
00:00:31,958 --> 00:00:35,166
y penser avant de choisir
quelqu'un capable d'une telle chose.

14
00:00:35,375 --> 00:00:40,500
Si vous vous liguer encore contre moi
avec Soloff, je vous écraserai.

15
00:00:46,333 --> 00:00:47,541
Tu as l'air content.

16
00:00:47,750 --> 00:00:49,791
Becky a dit à Susie que tu lui plaisais ?

17
00:00:50,000 --> 00:00:53,750
Non, Kelton a dit à Robert Zane
qu'ils avaient peur de nous.

18
00:00:53,958 --> 00:00:56,083
- Une offre.
- Comme il l'avait prédit.

19
00:00:56,291 --> 00:00:58,541
Je dois avouer
qu'il a parfaitement négocié.

20
00:00:58,750 --> 00:00:59,958
Ah oui ?

21
00:01:00,166 --> 00:01:01,208
Quoi ?

22
00:01:01,416 --> 00:01:03,750
Rien. Oublie Becky.

23
00:01:03,958 --> 00:01:05,416
C'est toi qui a un faible.

24
00:01:05,625 --> 00:01:08,458
On dirait que tu as peur
que Zane soit meilleur que toi.

25
00:01:08,666 --> 00:01:11,416
Bien essayé,
mais Magic avait-il peur de Bird ?

26
00:01:11,625 --> 00:01:15,250
Oui, et tu te rends compte
que c'est toi le blanc dans l'histoire ?

27
00:01:15,458 --> 00:01:17,625
Je sais que je suis
toujours le meilleur.

28
00:01:17,833 --> 00:01:19,916
Tu es Magic ou Bird ?

29
00:01:20,125 --> 00:01:23,166
- Nous savons bien que je suis Jordan.
- Jordan.

30
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
Pourquoi ne vas-tu pas voir
ton petit copain ?

31
00:01:26,208 --> 00:01:28,041
J'ai laissé un truc à la sécurité.

32
00:01:28,916 --> 00:01:31,750
Regardez qui a un faible maintenant.

33
00:01:31,958 --> 00:01:35,250
La dernière fois que j'ai laissé monter
quelqu'un sans rendez-vous,

34
00:01:35,458 --> 00:01:37,166
il m'a menacé d'exécution.

35
00:01:37,375 --> 00:01:39,666
Je n'en doute pas,
mais je vous dis que...

36
00:01:39,875 --> 00:01:42,666
Gretchen a manifestement oublié
de vous prévenir, Carl.

37
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Nous avons rendez-vous tout de suite.

38
00:01:45,083 --> 00:01:47,125
- Ce n'est pas ce qu'elle...
- Carl.

39
00:01:53,166 --> 00:01:55,916
Un rendez-vous avec vous.
C'est vrai ?

40
00:01:56,125 --> 00:01:59,083
Je suis beaucoup plus beau
que celui que vous deviez voir.

41
00:01:59,541 --> 00:02:02,166
Vous n'avez pas idée
à quel point c'est vrai.

42
00:02:02,375 --> 00:02:04,625
J'aurais juré que vous sortiez.

43
00:02:04,833 --> 00:02:07,041
Ce n'est pas grave.
Le maire attendra.

44
00:02:07,250 --> 00:02:11,375
- Mais pas le gouverneur.
- Vous faites monter les enchères ?

45
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
Dans ce cas-là, j'ai gagné.

46
00:02:14,458 --> 00:02:17,625
Je vais vous révéler un petit secret.

47
00:02:17,833 --> 00:02:20,333
Je me fiche des gens importants.

48
00:02:20,541 --> 00:02:24,041
Alors, oublions les présentations
et passons directement au petit-déjeuner.

49
00:02:24,250 --> 00:02:27,333
- Et si j'avais déjà déjeuné ?
- Demain matin.

50
00:02:27,541 --> 00:02:31,375
Dans ma cuisine ou la vôtre.
Vous avez sûrement un bel appartement.

51
00:02:34,875 --> 00:02:38,041
C'est tentant mais...

52
00:02:38,291 --> 00:02:40,500
Peut-être une autre fois.

53
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Bonne chance.

54
00:02:48,458 --> 00:02:51,208
Comment va mon casse-pied préféré ?

55
00:02:51,625 --> 00:02:53,875
Je croyais que c'était Louis.

56
00:02:54,083 --> 00:02:59,083
Oui, mais ce n'est pas grâce à lui
que j'ai pu travailler là-dessus.

57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vous vous occupez de nos formalités ?

58
00:03:05,041 --> 00:03:07,875
J'ai pensé que c'était l'occasion
de travailler ensemble.

59
00:03:08,125 --> 00:03:11,625
- Vous savez que je suis fiancé ?
- Oui, Mike. C'est ça,

60
00:03:11,833 --> 00:03:15,458
- je veux vous voler à la fille du patron.
- Ça se fait.

61
00:03:16,708 --> 00:03:21,458
Je ne suis pas venue pour vous voler,
mais pour vous remercier.

62
00:03:21,666 --> 00:03:23,375
- Pour quoi ?
- Voyons, Mike.

63
00:03:23,583 --> 00:03:27,250
Deux jours après mon licenciement,
je reçois une offre du père de Rachel.

64
00:03:28,208 --> 00:03:31,000
J'ai une dette envers vous.

65
00:03:31,541 --> 00:03:33,333
Envers Rachel plutôt.

66
00:03:34,375 --> 00:03:36,791
- Vous déconnez.
- Je ne déconne pas.

67
00:03:37,583 --> 00:03:40,416
- Sans déconner.
- Sans déconner.

68
00:03:42,833 --> 00:03:45,666
Au fait, ce n'est pas
la bonne salle de conférence.

69
00:03:51,666 --> 00:03:53,583
- Esther, que fais-tu ici ?
- Quoi ?

70
00:03:54,041 --> 00:03:56,666
Une femme ne peut pas
venir voir son frère qu'elle aime ?

71
00:03:57,000 --> 00:03:59,041
Tu sais bien qu'on ne s'aime pas.

72
00:04:00,250 --> 00:04:02,125
Dans ce cas...

73
00:04:02,333 --> 00:04:03,750
Il me faut un avocat.

74
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
Toi ? Pourquoi ?

75
00:04:05,500 --> 00:04:08,333
Tu as répandu la salmonellose
avec tes muffins à la con ?

76
00:04:08,583 --> 00:04:10,000
Je divorce.

77
00:04:13,625 --> 00:04:17,125
Bien. J'ai su que ce type était
un nase dès que je l'ai vu.

78
00:04:17,333 --> 00:04:19,875
C'est ce que tu avais dit
à ton discours au mariage.

79
00:04:20,083 --> 00:04:23,916
Et ta compassion me touche,
mais je ne viens pas te donner raison.

80
00:04:24,125 --> 00:04:28,500
Je sais. Tu veux que je massacre
Jeffrey, et je le ferai.

81
00:04:28,708 --> 00:04:30,791
Je le ruinerai,
il sera nu comme une bite.

82
00:04:31,208 --> 00:04:33,208
"Nu comme un vers".

83
00:04:33,500 --> 00:04:35,625
Je ne veux pas
que tu massacres Jeffrey.

84
00:04:35,833 --> 00:04:38,416
- Pourquoi pas ?
- Je veux Harvey Specter.

85
00:04:38,625 --> 00:04:41,041
- Pardon ?
- Tu disais qu'il était le meilleur.

86
00:04:41,250 --> 00:04:43,541
J'ai dit qu'il était mon meilleur ami.

87
00:04:43,750 --> 00:04:45,833
Comme Jeremy Henschell en seconde

88
00:04:46,041 --> 00:04:49,041
que tu admirais dans ton coin,

89
00:04:49,250 --> 00:04:52,916
et évoquais dans ton journal intime
sans jamais traîner avec lui.

90
00:04:53,125 --> 00:04:54,750
Tu avais juré de ne pas le lire.

91
00:04:54,958 --> 00:04:56,875
Tu avais juré de ne pas
nous espionner.

92
00:04:57,083 --> 00:04:59,458
Je l'ai fait une fois,
en allant acheter du lait.

93
00:04:59,666 --> 00:05:01,916
Je ne supporte plus le lactose depuis.

94
00:05:02,125 --> 00:05:04,958
Tu parles à Harvey
ou je le fais moi-même ?

95
00:05:05,166 --> 00:05:08,000
Harvey ne prend pas
de nouveaux clients.

96
00:05:08,208 --> 00:05:11,583
Et il est en déplacement
pour les prochaines années.

97
00:05:13,291 --> 00:05:15,875
Louis, je vois
ce que tu es en train de faire.

98
00:05:16,083 --> 00:05:19,583
Tu crois que je pense
que tu n'es pas à la hauteur.

99
00:05:19,791 --> 00:05:21,416
C'est faux.

100
00:05:21,625 --> 00:05:23,916
Je sais que tu es bon.

101
00:05:24,125 --> 00:05:27,208
C'est personnel pour moi,
donc ça le sera pour toi,

102
00:05:27,416 --> 00:05:29,958
et je ne peux pas me le permettre.

103
00:05:31,041 --> 00:05:32,833
Alors, s'il te plaît...

104
00:05:33,041 --> 00:05:34,291
Peux-tu m'obtenir Harvey ?

105
00:05:35,750 --> 00:05:36,791
Je le ferai.

106
00:05:40,250 --> 00:05:42,333
Merci, Louis.

107
00:05:49,250 --> 00:05:51,666
- C'est elle, Esther ?
- Je sais, c'est mon portrait

108
00:05:51,875 --> 00:05:53,125
- craché.
- Je n'allais...

109
00:05:53,333 --> 00:05:55,500
C'est moi avec une perruque.

110
00:05:55,708 --> 00:05:58,416
La ressemblance est frappante.

111
00:05:59,541 --> 00:06:02,250
- Quoi ?
- Pourquoi n'allez-vous pas voir Harvey ?

112
00:06:02,458 --> 00:06:03,625
Je ne lui demanderai pas.

113
00:06:03,833 --> 00:06:06,583
Je vais gagner du temps
et lui dire qu'il a refusé.

114
00:06:07,083 --> 00:06:08,916
Harvey est furieux contre moi.

115
00:06:09,125 --> 00:06:12,208
- Il ne le fera pas.
- Peut-être pas.

116
00:06:12,708 --> 00:06:15,166
Mais il s'agit de votre famille.

117
00:06:15,375 --> 00:06:18,416
S'il y une chose
qu'Harvey comprend, c'est bien ça.

118
00:06:21,416 --> 00:06:24,500
- Où étiez-vous ?
- Désolé, les embouteillages.

119
00:06:24,916 --> 00:06:27,375
Vous attendiez dans la mauvaise
salle de conférence.

120
00:06:27,583 --> 00:06:29,416
Pendant vingt minutes.

121
00:06:29,875 --> 00:06:33,458
- Qu'avons-nous obtenu ?
- Vous voulez deviner ?

122
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
90 millions.

123
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
Soyez réaliste.

124
00:06:37,541 --> 00:06:40,333
- Je suis réaliste.
- Sur quelle planète vivez-vous ?

125
00:06:40,541 --> 00:06:43,500
Celle où vous avez appelé
pour me parler d'un accord.

126
00:06:43,708 --> 00:06:45,916
Vingt-cinq millions, c'est très bien.

127
00:06:46,125 --> 00:06:48,166
Vingt-cinq millions ?
Robert...

128
00:06:48,375 --> 00:06:51,083
Ça fait moins de 70 000 $
par personne net.

129
00:06:51,291 --> 00:06:54,666
- Que suggérez-vous ?
- Un procès.

130
00:06:54,875 --> 00:06:57,958
Ça ne va pas ? On fait monter
la pression, et on signe un accord.

131
00:06:58,166 --> 00:07:00,291
Un procès, c'est faire monter la pression.

132
00:07:00,500 --> 00:07:03,333
Après les plaidoiries,
ils tripleront l'offre.

133
00:07:03,541 --> 00:07:06,958
J'ai négocié avec ces deux-là
quatre fois en six ans.

134
00:07:07,166 --> 00:07:10,166
Quand ils disent que c'est
leur maximum. On recommande.

135
00:07:10,375 --> 00:07:12,916
Et moi, je recommande
de rejeter cette offre.

136
00:07:13,125 --> 00:07:17,208
On ne donne pas d'opinions
contradictoires, on s'accorde entre nous.

137
00:07:17,416 --> 00:07:21,041
Vous voulez que ça reste entre nous.
Je veux être honnête.

138
00:07:21,250 --> 00:07:22,666
Attention, Mike.

139
00:07:22,875 --> 00:07:25,500
Est-ce que 70 000 $ vous conviendraient

140
00:07:25,708 --> 00:07:28,208
s'il s'agissait de la vie
de Laura ou de Rachel ?

141
00:07:28,416 --> 00:07:29,500
Sortez.

142
00:07:29,708 --> 00:07:31,541
Ne revenez pas
avant d'avoir accepté

143
00:07:31,750 --> 00:07:34,916
l'idée d'une recommandation.
Ne vous servez pas d'elles contre moi.

144
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
- Ce n'était toujours pas la bonne salle ?
- Oh, si.

145
00:08:21,666 --> 00:08:23,958
Que s'est-il passé ?
L'accord est tombé à l'eau ?

146
00:08:24,166 --> 00:08:26,416
Non, mais il aurait dû.

147
00:08:26,916 --> 00:08:29,541
Ils nous offrent de la merde,
et Robert va l'accepter.

148
00:08:29,958 --> 00:08:32,458
Si elle est si mauvaise
pourquoi l'accepterait-il ?

149
00:08:32,666 --> 00:08:35,708
Ses clients sauteront dessus.
C'est la solution facile.

150
00:08:36,125 --> 00:08:39,208
- Pour vous, il se fiche de ses clients.
- On dirait.

151
00:08:39,416 --> 00:08:43,791
Je suis ici depuis peu,
et on peut dire beaucoup de choses

152
00:08:44,000 --> 00:08:45,541
au sujet de Robert Zane,

153
00:08:45,750 --> 00:08:49,791
mais on ne peut pas dire
qu'il se fiche de ses clients.

154
00:08:55,541 --> 00:08:57,541
- Allez-vous-en.
- Alors vous raterez

155
00:08:57,750 --> 00:09:00,083
la société à 50 millions
que je veux vous donner.

156
00:09:00,291 --> 00:09:04,041
- Pourquoi feriez-vous ça ?
- Pour me faire pardonner du malentendu.

157
00:09:04,250 --> 00:09:06,958
Ce n'en n'était pas un.
Vous en aviez après mon argent.

158
00:09:07,166 --> 00:09:09,875
Si vous me donnez un client,
c'est qu'il y a un malentendu

159
00:09:10,083 --> 00:09:12,416
dont vous avez trop peur de me parler.

160
00:09:14,125 --> 00:09:18,041
C'est la société de ma sœur.
Je vous la cède

161
00:09:18,250 --> 00:09:21,458
- si vous vous occupez de son divorce.
- Je n'en veux pas.

162
00:09:21,666 --> 00:09:23,458
Sortez.

163
00:09:27,291 --> 00:09:28,708
Il s'agit de ma famille.

164
00:09:29,250 --> 00:09:31,416
Et ma sœur...

165
00:09:31,875 --> 00:09:35,583
Elle ne m'avait jamais rien
demandé de sa vie. Pas une fois.

166
00:09:35,791 --> 00:09:40,083
Je ne peux pas la décevoir.

167
00:09:42,083 --> 00:09:43,541
Je ne fais pas les divorces.

168
00:09:43,750 --> 00:09:47,333
Depuis quand vous arrêtez-vous
à des détails aussi merdiques ?

169
00:09:50,916 --> 00:09:56,375
J'accepte. A deux conditions.
D'abord, vous restez en dehors de ça.

170
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
- D'accord. La deuxième ?
- Je vous dirai quand je saurai.

171
00:10:00,416 --> 00:10:02,333
Comment saurais-je
si je peux accepter ?

172
00:10:02,541 --> 00:10:05,166
Vous ne le saurez pas.
Mais ce sont mes deux conditions.

173
00:10:06,125 --> 00:10:08,375
D'accord, Harvey.
Marché conclu.

174
00:10:09,500 --> 00:10:11,208
Une chose.

175
00:10:12,416 --> 00:10:14,791
Promettez-moi de ne pas
coucher avec Esther.

176
00:10:15,375 --> 00:10:19,166
Coucher avec votre sœur est
la dernière chose dont j'ai envie.

177
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Ravi que vous soyez d'accord.

178
00:10:24,458 --> 00:10:27,041
Je vous contacterai
quand les papiers seront prêts.

179
00:10:30,916 --> 00:10:34,166
Je sais que vous n'avez pas
accepté cet accord en dix minutes,

180
00:10:34,375 --> 00:10:38,125
- alors, que faites-vous ici ?
- Ce que vous feriez à ma place.

181
00:10:38,333 --> 00:10:41,625
Vous connaissez ces avocats,
mais moi, non.

182
00:10:42,041 --> 00:10:44,500
Je dois constater
leurs limites par moi-même.

183
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
- Vous voulez les contrer.
- Essayer au moins.

184
00:10:47,166 --> 00:10:49,875
Mais vous voulez
que je vous accompagne.

185
00:10:50,083 --> 00:10:51,708
Oui.

186
00:10:51,916 --> 00:10:54,833
Nous savons que l'un sans l'autre,
nous n'avons aucune chance.

187
00:10:55,041 --> 00:10:57,791
De toute façon,
nous n'avons aucune chance.

188
00:10:58,625 --> 00:11:01,041
Et si je viens,
je passe pour un abruti.

189
00:11:01,250 --> 00:11:04,916
Je vous ai sauvé la mise à l'audience.

190
00:11:05,875 --> 00:11:07,958
Je vous ai soutenu.

191
00:11:08,375 --> 00:11:10,458
Maintenant,
je vous demande de me soutenir.

192
00:11:11,416 --> 00:11:13,875
Vous et Rachel, vous êtes pareils.

193
00:11:16,500 --> 00:11:18,291
Incroyable
qu'elle vaille 50 millions.

194
00:11:18,500 --> 00:11:20,125
Incroyable que vous ignoriez
qui elle est.

195
00:11:20,333 --> 00:11:24,000
- J'ai une tête à acheter des cache-pots.
- Ce n'est pas tout.

196
00:11:24,208 --> 00:11:26,166
Elle est une marque,
comme Martha Stewart.

197
00:11:26,375 --> 00:11:30,291
Je comprends qu'elle vous impressionne,
mais pour moi, c'est la sœur de Louis.

198
00:11:30,500 --> 00:11:32,916
Un autre mauvais point.

199
00:11:33,125 --> 00:11:36,000
- Quel est l'autre ?
- Le fait qu'elle soit la sœur de Louis.

200
00:11:36,208 --> 00:11:39,875
Voyons, Harvey.
Vous le prenez sérieusement ou pas ?

201
00:11:40,083 --> 00:11:43,333
Je vais entrer et serrer
la grosse main de cette femme.

202
00:11:43,541 --> 00:11:46,916
Je vais aller aussi vite que possible.

203
00:11:51,125 --> 00:11:53,458
- Vous ?
- Incroyable.

204
00:11:53,666 --> 00:11:56,625
- Vous vous connaissez ?
- Vous n'alliez pas voir le gouverneur.

205
00:11:56,833 --> 00:11:59,125
Et vous n'alliez pas planter le maire ?

206
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
- Vous ne le connaissez pas ?
- Désolé.

207
00:12:02,291 --> 00:12:05,208
Je vous présente
ma future ex-collaboratrice.

208
00:12:05,416 --> 00:12:08,666
- Rachel Zane.
- Esther Edelstein.

209
00:12:09,708 --> 00:12:13,250
Ravie d'enfin rencontrer l'homme
dont j'ai entendu tant de bien.

210
00:12:13,458 --> 00:12:17,916
Ravi de rencontrer la femme sur laquelle
je n'ai entendu que des mensonges.

211
00:12:21,000 --> 00:12:23,625
- Mettons-nous au travail.
- Oui.

212
00:12:23,833 --> 00:12:25,625
J'aimerais juste savoir

213
00:12:26,125 --> 00:12:28,500
si l'un d'entre vous a été adopté ?

214
00:12:30,125 --> 00:12:32,791
C'est ce que je demande
depuis des années.

215
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
Sortez.

216
00:12:43,041 --> 00:12:44,708
Merde.

217
00:12:45,125 --> 00:12:48,291
Allez. Parle plus fort, narcissique.
Ce n'est pas une bibliothèque.

218
00:12:50,416 --> 00:12:53,833
Note : affiner les murs de la salle
de conférence, faire des trous.

219
00:12:54,041 --> 00:12:55,625
- Que faites-vous ?
- Quoi ?

220
00:12:55,833 --> 00:12:57,416
Je vérifiais l'insonorisation.

221
00:12:57,625 --> 00:12:59,166
Il faut faire épaissir les murs.

222
00:12:59,375 --> 00:13:03,000
Si je vais à côté, je ne verrai pas
Harvey avec Esther ?

223
00:13:03,208 --> 00:13:04,875
Esther est ici ?
Je ne savais pas.

224
00:13:05,083 --> 00:13:07,208
Espionner, ce n'est pas
se tenir à l'écart.

225
00:13:07,416 --> 00:13:09,333
Si Harvey le découvre,
il renoncera.

226
00:13:09,541 --> 00:13:13,250
C'est ma sœur.
Je veux être sûr qu'il la traite bien.

227
00:13:13,458 --> 00:13:17,458
Vous lui avez confié l'affaire
parce que vous saviez qu'il le ferait.

228
00:13:17,666 --> 00:13:22,875
Donnez le verre, retournez
à votre bureau et laissez-le travailler.

229
00:13:24,708 --> 00:13:28,416
Ce serait plus facile
s'il vous arrivait d'avoir tort.

230
00:13:31,375 --> 00:13:32,958
En décidant de divorcer,

231
00:13:33,166 --> 00:13:36,083
Jeffrey et moi nous étions mis
d'accord sur 20 % de la société.

232
00:13:36,291 --> 00:13:37,541
Pas besoin d'avocat.

233
00:13:37,958 --> 00:13:41,083
Puis, je reçois la lettre d'un avocat.

234
00:13:41,291 --> 00:13:43,333
Les 20 % ne lui suffisent plus.

235
00:13:43,708 --> 00:13:45,833
Non.

236
00:13:46,041 --> 00:13:49,208
Je vais vous poser une question
et répondez-moi honnêtement.

237
00:13:49,416 --> 00:13:51,416
Qui quitte qui ?

238
00:13:52,041 --> 00:13:54,541
- C'est mutuel.
- Ça ne l'est jamais.

239
00:13:54,750 --> 00:13:57,416
Je vous repose la question.
Qui a pris la décision ?

240
00:13:59,500 --> 00:14:00,541
Moi.

241
00:14:00,750 --> 00:14:03,583
Alors restez à l'écart des négociations.

242
00:14:03,791 --> 00:14:07,875
- Quoi ? Je ne me tiendrai pas à l'écart.
- Ecoutez-moi.

243
00:14:08,083 --> 00:14:10,500
Il revient sur l'accord
pour prolonger le conflit.

244
00:14:10,708 --> 00:14:13,125
J'ai passé 12 ans
à construire cette société.

245
00:14:13,333 --> 00:14:16,916
Je ne laisserai pas un autre décider
ce que je peux garder.

246
00:14:17,125 --> 00:14:20,750
- Pourquoi m'avoir choisi ?
- Vous êtes le meilleur.

247
00:14:20,958 --> 00:14:23,791
C'est vrai
parce que c'est moi qui décide.

248
00:14:24,000 --> 00:14:27,833
Soit vous me laissez faire,
soit vous vous trouvez un autre avocat.

249
00:14:31,500 --> 00:14:34,333
- Voilà ce que vous allez faire...
- Une minute.

250
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
Parlons de ce qui vient
de se passer.

251
00:14:36,458 --> 00:14:41,041
J'ai dicté les règles, elle a accepté.
C'est moi le boss. Ouais.

252
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
Je ne parle pas de ça.

253
00:14:43,000 --> 00:14:46,625
C'est comme si vous aviez été frappé
par la foudre dès que vous êtes entré.

254
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
- Non.
- Si.

255
00:14:48,791 --> 00:14:51,833
J'ai eu peur
que vous vous sautiez dessus.

256
00:14:52,041 --> 00:14:53,708
- Peur ou envie ?
- Dégoûtant.

257
00:14:53,916 --> 00:14:56,083
Et les remarques salaces
sur ma cliente alors ?

258
00:14:56,291 --> 00:14:59,333
- Sur quelle cliente ?
- Harvey est attiré par la sœur de Louis.

259
00:14:59,541 --> 00:15:02,666
C'est drôle, c'est de ça
dont je suis venue lui parler.

260
00:15:03,000 --> 00:15:05,708
- Elle vous attire ?
- Pas assez pour me battre avec vous.

261
00:15:05,916 --> 00:15:08,750
Vous devriez y réfléchir.
Elle est charmante.

262
00:15:10,708 --> 00:15:12,666
Je m'en vais.

263
00:15:14,625 --> 00:15:16,000
Harvey.

264
00:15:16,625 --> 00:15:19,708
Pourquoi prenez-vous
Esther Edelstein comme cliente ?

265
00:15:19,916 --> 00:15:24,083
Ne me dites pas que
c'est parce qu'elle est charmante.

266
00:15:24,291 --> 00:15:26,125
Parce que Louis me l'a demandé.

267
00:15:26,333 --> 00:15:28,958
Aux dernières nouvelles,
nous avions une dent contre lui.

268
00:15:29,166 --> 00:15:30,333
Je lui en veux toujours.

269
00:15:30,541 --> 00:15:33,375
Mais il m'a dit que c'était la famille,

270
00:15:33,583 --> 00:15:36,791
et c'est une opportunité
de revenir sur le droit chemin.

271
00:15:37,125 --> 00:15:38,458
Ça me plaît, Harvey.

272
00:15:38,666 --> 00:15:42,583
Vous êtes peut-être
un partenaire décent après tout.

273
00:15:44,125 --> 00:15:47,000
- J'en doute.
- Moi aussi.

274
00:15:48,916 --> 00:15:51,750
Franchement, Robert,
votre demande m'a surpris.

275
00:15:51,958 --> 00:15:53,583
Une contre-offre vous surprend ?

276
00:15:53,791 --> 00:15:56,666
Quand la première offre est
aussi généreuse que la nôtre.

277
00:15:56,875 --> 00:15:59,083
Ecoutez-le, Will.

278
00:15:59,500 --> 00:16:01,083
Campbell vs le Ministère de la Santé.

279
00:16:01,583 --> 00:16:04,916
Wilson vs Gen. Rx.
Friedman vs MedFirst.

280
00:16:05,000 --> 00:16:06,958
Des recours collectifs
avec des indemnités

281
00:16:07,041 --> 00:16:08,583
d'un demi-million par plaignant.

282
00:16:08,791 --> 00:16:12,458
C'était la décision d'un jury.
Deux ont été réduits.

283
00:16:12,666 --> 00:16:15,000
La somme était
plus élevés que votre offre.

284
00:16:15,208 --> 00:16:16,750
Après sept ans d'appel.

285
00:16:16,958 --> 00:16:20,250
Peu importe le temps que ça prendra.
On veut le triple de votre offre.

286
00:16:20,458 --> 00:16:22,416
Moi, je veux nager nu
avec Sofia Vergara.

287
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Mais no puedo hacer lo.

288
00:16:24,875 --> 00:16:27,250
C'est "vous n'aurez pas
un centime de plus" en espagnol.

289
00:16:27,333 --> 00:16:29,375
Et "on se voit au tribunal" en espagnol ?

290
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
- Allez-y.
- Ça suffit.

291
00:16:31,583 --> 00:16:33,833
- On ne fait que parler.
- Parler ?

292
00:16:34,041 --> 00:16:36,916
Je vous ai fait
une offre équitable par respect.

293
00:16:37,125 --> 00:16:39,875
Je croyais que vous me respectiez
assez pour savoir

294
00:16:40,083 --> 00:16:43,708
que mon offre était mon maximum.
Et il vient me menacer avec un procès.

295
00:16:43,916 --> 00:16:46,583
Si vous n'aimez pas
ce qu'il y a sur la table,

296
00:16:46,791 --> 00:16:49,250
on peut tout reprendre.

297
00:16:53,083 --> 00:16:54,125
Je vous l'avais dit.

298
00:16:54,333 --> 00:16:56,750
Vous aviez raison.
Et j'ai raison pour le procès.

299
00:16:56,958 --> 00:17:00,041
Non. J'avais une dette,
je l'ai payée. C'est fini.

300
00:17:00,250 --> 00:17:03,416
Non. Je ne vais pas
recommander ça à mes clients.

301
00:17:03,625 --> 00:17:06,041
Dommage,
ils ont déjà signé.

302
00:17:06,250 --> 00:17:07,750
Quoi ?

303
00:17:09,166 --> 00:17:11,416
Vous avez parlé à nos clients
avant de venir ?

304
00:17:11,625 --> 00:17:14,791
Un peu que je l'ai fait.
On a tenté le coup, et ça n'a pas marché.

305
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
On avait l'obligation de montrer
l'offre à nos clients.

306
00:17:18,458 --> 00:17:21,541
Pas de justification à la con.
Vous avez fait ça derrière mon dos.

307
00:17:21,750 --> 00:17:24,166
Non, je suis passé
au-dessus de votre tête.

308
00:17:24,375 --> 00:17:27,541
- De quoi vous parlez ?
- Vous le savez très bien.

309
00:17:27,750 --> 00:17:30,583
J'ai parlé au patron de votre patron.
Et vous savez quoi ?

310
00:17:30,791 --> 00:17:32,500
On est du même avis.

311
00:17:32,708 --> 00:17:34,791
Pour moi, cette affaire est réglée.

312
00:17:40,666 --> 00:17:43,833
Asseyez-vous.
Mettons-nous au travail tout de suite.

313
00:17:44,083 --> 00:17:46,708
- Attendez. Où est Esther ?
- Elle ne viendra pas.

314
00:17:46,916 --> 00:17:49,833
- Je peux négocier pour elle.
- Non.

315
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Non, je n'accepterai rien
si elle ne vient pas.

316
00:17:53,041 --> 00:17:54,958
Parce que vous ne voulez pas négocier,

317
00:17:55,166 --> 00:17:57,125
mais juste la voir.
Ça n'arrivera pas.

318
00:17:57,333 --> 00:17:59,333
J'ignore votre expérience des divorces,

319
00:17:59,541 --> 00:18:02,500
- mais ça ne marche pas comme ça.
- Je ne fais pas de divorces

320
00:18:02,708 --> 00:18:06,250
parce que c'est pour les petits.
Mais pour moi, ça marche comme ça.

321
00:18:08,125 --> 00:18:10,833
- Qu'est-ce que c'est ?
- Notre nouvelle offre. Rien.

322
00:18:11,041 --> 00:18:12,166
Des conneries.

323
00:18:12,375 --> 00:18:16,125
Croire que vous méritez 20 %,
ça c'est des conneries.

324
00:18:16,333 --> 00:18:18,500
Vous acceptez
les termes précédents

325
00:18:18,708 --> 00:18:20,291
ou vous acceptez les nouveaux.

326
00:18:20,500 --> 00:18:23,708
Vous pouvez le menacer, mais mon client
a droit à ce qui lui revient.

327
00:18:23,916 --> 00:18:25,291
C'est à dire la moitié.

328
00:18:25,500 --> 00:18:28,541
C'est ce que votre cliente
a accepté il y a 12 ans.

329
00:18:28,750 --> 00:18:32,750
J'allais pas être juste le mari d'Esther,
j'allais être médecin.

330
00:18:32,958 --> 00:18:36,041
J'ai mis ça entre parenthèses
pour sa carrière.

331
00:18:36,250 --> 00:18:39,916
Quand j'ai accepté,
elle a dit que j'aurai la moitié.

332
00:18:40,125 --> 00:18:42,833
Ce qui constitue
un contrat verbal valide.

333
00:18:43,041 --> 00:18:45,500
Je me fiche si Esther est ici ou pas.

334
00:18:45,708 --> 00:18:49,083
Elle a rompu sa promesse
de passer sa vie avec moi.

335
00:18:49,291 --> 00:18:52,541
Je n'y peux rien,
mais je la ferai tenir sa parole.

336
00:18:52,750 --> 00:18:54,791
Vous n'avez aucune preuve
de cette promesse.

337
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
Demandez à votre cliente.

338
00:18:56,375 --> 00:18:59,875
Quand elle fera sa déposition
sous serment, nous lui demanderons.

339
00:19:14,250 --> 00:19:17,000
- Vous avez autorisé l'indemnisation ?
- Changez de ton.

340
00:19:17,208 --> 00:19:18,875
Non.
Vous avez dit à Robert Zane

341
00:19:19,083 --> 00:19:21,666
de me traiter comme un partenaire
et vous me sabordez.

342
00:19:21,875 --> 00:19:25,333
Avec lui, vous êtes mon représentant,
mais pas avec moi.

343
00:19:25,541 --> 00:19:28,000
Je n'aime pas qu'on questionne
mes décisions.

344
00:19:28,208 --> 00:19:31,666
- Vous avez regardé cette offre ?
- Je vais vous expliquer une chose

345
00:19:31,875 --> 00:19:33,708
que, d'après cette conversation,

346
00:19:33,916 --> 00:19:37,375
vous ne comprenez pas.
Ce procès coûtera des millions.

347
00:19:37,583 --> 00:19:38,958
Arcadian a l'argent.

348
00:19:39,166 --> 00:19:41,333
Ils ne le dépenseront pas
sur un coup de poker.

349
00:19:41,541 --> 00:19:45,166
- Il ne s'agit que d'argent alors.
- Vous êtes né hier ?

350
00:19:45,375 --> 00:19:48,166
Les clients veulent de l'argent.
Nous voulons de l'argent.

351
00:19:48,375 --> 00:19:51,916
L'assurance veut
garder son argent.

352
00:19:52,125 --> 00:19:53,416
Il s'agit toujours d'argent.

353
00:19:53,625 --> 00:19:56,541
Et si vous aviez les couilles,
on en gagnerait beaucoup plus.

354
00:19:59,666 --> 00:20:02,541
Ecoutez-moi. Je ne sais pas
ce que vous cherchez à faire

355
00:20:02,750 --> 00:20:04,916
en déboulant ici à part m'énerver,

356
00:20:05,125 --> 00:20:07,166
mais vous allez sortir,

357
00:20:07,375 --> 00:20:10,083
parce que j'ai autre chose à faire

358
00:20:10,291 --> 00:20:14,000
que de vous expliquer
comment le monde fonctionne.

359
00:20:18,000 --> 00:20:22,083
J'ai eu votre message.
Jeffrey a signé ?

360
00:20:22,291 --> 00:20:26,416
Oui. Il ne manque
que votre signature.

361
00:20:31,625 --> 00:20:34,541
Il n'y a pas marqué 20 % mais 50 %.

362
00:20:34,750 --> 00:20:36,125
Oh, désolé.

363
00:20:36,333 --> 00:20:39,416
Ai-je omis de vous dire qu'il a dit
que vous lui aviez promis 50 %

364
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
pour avoir renoncé à la médecine ?

365
00:20:41,416 --> 00:20:44,875
Parce que vous,
vous avez oublié de me le dire.

366
00:20:46,875 --> 00:20:49,625
- Incroyable.
- Comment vous avez pu le cacher ?

367
00:20:49,833 --> 00:20:53,333
On en avait parlé il y a 12 ans,
comme ça, en passant.

368
00:20:53,541 --> 00:20:56,583
Pas pour lui.
Il va s'en servir. Il se sent trahi.

369
00:20:56,791 --> 00:21:00,666
Peu importe, c'est lui qui m'a trompée.

370
00:21:03,333 --> 00:21:06,250
Vous vouliez connaître
les raisons du divorce.

371
00:21:06,458 --> 00:21:08,958
C'est pour ça que je le quitte.

372
00:21:09,166 --> 00:21:13,375
Je suis sûre que vous ne savez pas
ce que c'est d'être trompé.

373
00:21:15,208 --> 00:21:16,708
Si, je sais.

374
00:21:17,541 --> 00:21:19,583
Ça ne change pas votre contrat.

375
00:21:19,791 --> 00:21:22,000
Et l'autre contrat ? Les 20 %.

376
00:21:22,208 --> 00:21:27,083
Le contrat original prévaut,
et l'infidélité ne change rien.

377
00:21:27,291 --> 00:21:31,250
Mais il n'a pas de preuve.

378
00:21:31,458 --> 00:21:36,416
Ils vont vous mettre sous serment,
et vous demander si c'est vrai.

379
00:21:36,625 --> 00:21:38,166
Et je dirai que non.

380
00:21:38,375 --> 00:21:40,500
Je ne vous laisserai pas
commettre un parjure.

381
00:21:40,708 --> 00:21:43,625
Etes-vous un chevalier
qui ne triche jamais ?

382
00:21:43,833 --> 00:21:47,291
Je ne vous laisserai pas prendre
une décision que vous regretterez.

383
00:21:47,500 --> 00:21:50,333
Alors trouvez un autre moyen
d'annuler le contrat.

384
00:21:50,541 --> 00:21:55,541
Je ne donnerai pas la moitié
de ce que j'ai à mon connard de mari.

385
00:21:59,708 --> 00:22:03,041
Trouvez-moi toutes les failles juridiques
des contrats oraux.

386
00:22:03,875 --> 00:22:05,333
Jeffrey disait la vérité ?

387
00:22:05,541 --> 00:22:09,291
Elle préfèrerait se tailler les poignets
plutôt que de donner 50 %.

388
00:22:09,500 --> 00:22:12,250
Mais c'est elle qui le quitte...

389
00:22:14,083 --> 00:22:15,291
Il l'a trompée.

390
00:22:15,833 --> 00:22:19,125
C'est entre notre cliente
et son futur ex-mari.

391
00:22:19,333 --> 00:22:22,750
Et je ne le laisserai pas l'emporter.

392
00:22:24,416 --> 00:22:28,416
- Quoi ?
- Vous la protégez. C'est mignon.

393
00:22:28,625 --> 00:22:32,666
Nous protégeons Esther
parce que c'est notre travail.

394
00:22:32,875 --> 00:22:36,583
Et si on ne trouve pas une solution,
elle perdra des millions de dollars.

395
00:22:36,791 --> 00:22:39,125
Vous avez quelque chose
à dire sur elle et moi,

396
00:22:39,333 --> 00:22:41,833
faites-le quand on aura gagné.

397
00:22:42,041 --> 00:22:43,791
Je m'en occupe.

398
00:22:47,083 --> 00:22:51,250
Bon. Voici les contrats
et autorisations.

399
00:22:51,666 --> 00:22:56,541
Il ne nous reste
qu'à les faire signer par Kelton.

400
00:22:59,083 --> 00:23:03,000
Je sais que ça ne vous plaît pas,
mais il y a un côté positif.

401
00:23:04,583 --> 00:23:06,625
On a pu travailler ensemble.

402
00:23:08,250 --> 00:23:11,125
- Quoi ?
- Je pensais à nos débuts.

403
00:23:11,333 --> 00:23:15,125
Qui aurait cru que travailler
avec vous serait un point positif ?

404
00:23:15,958 --> 00:23:17,875
- Moi ?
- Oui, vous.

405
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
- Et vous ?
- De quoi vous parlez ?

406
00:23:20,541 --> 00:23:22,375
J'ai été très correct.

407
00:23:22,583 --> 00:23:24,000
- Ah oui ?
- Oui.

408
00:23:24,208 --> 00:23:28,500
- Et l'incident dans l'avion ?
- Oui, c'est vous qui...

409
00:23:30,458 --> 00:23:34,416
Attendez. Delta Financial.

410
00:23:34,625 --> 00:23:35,916
- Quoi ?
- Une brochure

411
00:23:36,125 --> 00:23:38,708
Delta Financial se trouvait
sur le bureau de Zane.

412
00:23:38,916 --> 00:23:42,666
Ils étaient listés comme filiale
dans le rapport annuel d'Arcadian.

413
00:23:42,875 --> 00:23:44,500
Avec cinquante autres
investisseurs.

414
00:23:44,708 --> 00:23:48,250
C'est le seul à avoir sa brochure
sur le bureau de Robert Zane.

415
00:23:48,458 --> 00:23:50,000
- Mike.
- Font-ils partie

416
00:23:50,208 --> 00:23:52,458
- de vos clients.
- Je ne peux pas vous le dire.

417
00:23:52,666 --> 00:23:55,166
Vous venez de le faire.
Ont-ils des actions Kelton ?

418
00:23:55,375 --> 00:23:57,416
Je ne sais pas
et je ne chercherai pas.

419
00:23:57,625 --> 00:24:00,166
Vous vous en fichez
que Robert Zane manipule l'affaire

420
00:24:00,375 --> 00:24:02,416
- pour aider un fonds ?
- Peu importe.

421
00:24:02,625 --> 00:24:05,625
- C'est confidentiel.
- Vous avez une dette envers moi.

422
00:24:05,833 --> 00:24:08,625
- Envers Rachel.
- Katrina, je vous en prie.

423
00:24:09,333 --> 00:24:11,541
Vous disiez que Robert
respecte ses clients.

424
00:24:11,750 --> 00:24:15,458
Il faut que je sache lesquels.

425
00:24:23,500 --> 00:24:26,541
Vous avez une minute ?

426
00:24:26,750 --> 00:24:29,875
La dernière fois que j'ai demandé ça,
vous m'avez répondu non.

427
00:24:30,083 --> 00:24:31,375
Je vous ai quand même vu.

428
00:24:31,583 --> 00:24:35,291
J'essaie de sortir la sœur de Louis
d'un énorme pétrin.

429
00:24:35,500 --> 00:24:39,166
- Je voulais vous parler de ça.
- Louis a promis de ne pas s'en mêler.

430
00:24:39,375 --> 00:24:41,833
Ce n'est pas lui qui m'envoie.
Je m'inquiète pour...

431
00:24:42,125 --> 00:24:45,875
- Ce n'est pas mon problème.
- Je ne suis pas votre ennemi.

432
00:24:46,291 --> 00:24:50,333
Louis est votre partenaire et votre ami.
Il a besoin d'être rassuré.

433
00:24:50,541 --> 00:24:53,333
Je ne suis pas là
pour rassurer les gens.

434
00:24:53,541 --> 00:24:55,708
Je suis là pour gagner quand il le faut.

435
00:24:55,916 --> 00:24:57,041
Pourquoi vous ne...

436
00:24:57,250 --> 00:25:00,416
Quand je vous ai demandé de l'aide,
vous me l'avez refusé,

437
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
alors je vous la refuse.

438
00:25:02,375 --> 00:25:05,041
Excusez-moi, j'ai du travail.

439
00:25:06,833 --> 00:25:10,500
Louis avait peur
de vous laisser l'affaire.

440
00:25:10,708 --> 00:25:14,416
Je l'ai rassuré en disant que je savais
que vous gardiez en tête

441
00:25:14,625 --> 00:25:18,166
que nous sommes une famille.
J'avais peut-être tort.

442
00:25:19,291 --> 00:25:21,916
J'ai passé douze ans
à vous donner la priorité.

443
00:25:22,125 --> 00:25:25,250
Et quand j'ai décidé de faire
quelque chose pour moi,

444
00:25:25,458 --> 00:25:27,625
j'ai cessé de faire partie
de votre famille,

445
00:25:27,833 --> 00:25:30,750
et vous m'avez traitée
comme une étrangère.

446
00:25:30,958 --> 00:25:33,541
C'est mille fois pire

447
00:25:33,750 --> 00:25:36,333
que si vous m'aviez traitée en ennemie.

448
00:25:51,375 --> 00:25:52,833
Louis, vous désirez ?

449
00:25:53,041 --> 00:25:55,208
Je suis fier de vous.

450
00:25:55,416 --> 00:25:58,791
Vous voir travailler comme ça
me rappelle votre persévérance

451
00:25:59,000 --> 00:26:02,333
pour l'examen d'entrée
en fac de droit et ...

452
00:26:02,541 --> 00:26:06,000
- Je ne vous dirai rien.
- A quoi vous servez ?

453
00:26:06,625 --> 00:26:09,583
Vous avez promis à Harvey
de vous tenir à l'écart.

454
00:26:09,791 --> 00:26:12,833
- Je veux savoir ce qui s'est passé.
- A quel sujet ?

455
00:26:13,166 --> 00:26:16,833
Entre eux. Je détestais
Jeffrey, mais Esther...

456
00:26:17,083 --> 00:26:18,541
Elle l'aimait.

457
00:26:18,750 --> 00:26:20,625
Et le fait qu'ils...

458
00:26:22,000 --> 00:26:23,375
Je veux savoir pourquoi.

459
00:26:26,875 --> 00:26:28,333
Il l'a trompée.

460
00:26:36,333 --> 00:26:39,125
Promettez-moi que vous allez

461
00:26:39,333 --> 00:26:41,083
démolir ce sac à merde.

462
00:26:41,666 --> 00:26:44,041
Vous croyez que je fais quoi ?

463
00:26:56,833 --> 00:26:58,666
C'est bon pour les papiers ?

464
00:26:58,875 --> 00:27:01,083
Pas avant que vous me disiez
si vous saviez.

465
00:27:01,291 --> 00:27:04,458
- Vous voulez encore en parler ?
- Delta Financial. Votre client.

466
00:27:04,666 --> 00:27:06,208
Connaissiez-vous
leur lien avec Kelton ?

467
00:27:06,416 --> 00:27:09,750
Vous m'accusez de quelque chose ?
Attention à ce que vous dites.

468
00:27:09,958 --> 00:27:13,375
Vous n'avez pas répondu.
Saviez-vous que le fonds qui nous finance

469
00:27:13,583 --> 00:27:16,000
venait d'acheter
une grosse part de Kelton ?

470
00:27:16,208 --> 00:27:18,500
Je suis leur avocat,
pas leur analyste financier.

471
00:27:18,708 --> 00:27:20,416
Alors vous pouvez m'expliquer

472
00:27:20,625 --> 00:27:23,291
pourquoi leur brochure
se trouve sur votre bureau.

473
00:27:23,500 --> 00:27:26,833
Ecoutez-moi,
M. Mémoire photographique,

474
00:27:27,041 --> 00:27:30,958
sous cette brochure, il y en a 35 autres

475
00:27:31,166 --> 00:27:35,041
car je cherche à investir de l'argent
qui ira peut-être à vos enfants.

476
00:27:35,250 --> 00:27:38,625
Vous croyez qu'on veuille de l'argent
obtenu en spéculant sur la faiblesse

477
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
d'indemnités négociées
par vous ?

478
00:27:40,416 --> 00:27:42,750
Vous avez parlé.
A moi maintenant.

479
00:27:42,958 --> 00:27:48,916
J'ai commencé à exercer le droit
avant votre naissance.

480
00:27:49,125 --> 00:27:53,000
Et je vous regarde dans les yeux
pour vous dire que je suis honnête.

481
00:27:53,208 --> 00:27:56,166
Vous savez que maintenant
que j'ai découvert ça,

482
00:27:56,375 --> 00:27:58,666
il faut divulguer le conflit d'intérêt.

483
00:27:58,875 --> 00:28:02,416
Enterrez-le, faites-le figurer
en petits caractères.

484
00:28:02,750 --> 00:28:04,833
Ça n'a rien à voir
avec ma recommandation,

485
00:28:05,041 --> 00:28:08,791
et je ne le laisserai pas
foutre en l'air notre accord.

486
00:28:23,125 --> 00:28:26,833
- Depuis quand c'est une déposition ?
- Ça ne l'est pas.

487
00:28:27,041 --> 00:28:31,500
Mais puisque vous aviez
tellement hâte d'interroger Esther,

488
00:28:31,708 --> 00:28:35,333
j'ai pensé que ça faciliterait les choses
si je le faisais moi-même.

489
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
Quoi ? Je n'ai jamais accepté...

490
00:28:37,291 --> 00:28:40,750
Vous avez promis à Jeffrey
50 % de votre compagnie, c'est ça ?

491
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
- Oui.
- Alors, c'est réglé.

492
00:28:47,000 --> 00:28:48,041
Pas tout à fait.

493
00:28:48,250 --> 00:28:50,708
Notre cliente a admis
qu'elle avait passé un accord.

494
00:28:50,916 --> 00:28:53,333
On aimerait parler
des circonstances.

495
00:28:53,541 --> 00:28:57,000
Comment ça ?
Elle m'a promis 50 %, c'est tout.

496
00:28:57,208 --> 00:28:59,208
Non, elle vous a promis 50 %

497
00:28:59,416 --> 00:29:02,083
pour avoir renoncé à votre admission
en fac de médecine.

498
00:29:02,291 --> 00:29:04,458
Au lieu d'aller à Stanford,

499
00:29:04,666 --> 00:29:06,958
je me suis occupé de la famille.

500
00:29:07,166 --> 00:29:10,791
Alors pourquoi n'y a-t-il aucun document
prouvant votre admission ?

501
00:29:11,208 --> 00:29:17,166
Vous n'avez que des lettres de rejets.

502
00:29:18,833 --> 00:29:21,541
- Tu m'as menti ?
- C'est absurde.

503
00:29:21,750 --> 00:29:24,958
Beaucoup n'entrent pas
en médecine du premier coup.

504
00:29:25,166 --> 00:29:27,375
Tu voulais bien me spolier
du premier coup.

505
00:29:27,833 --> 00:29:30,000
- Trente pour cent.
- Il n'aura rien

506
00:29:30,208 --> 00:29:31,916
de la société
que j'ai créée moi-même.

507
00:29:32,125 --> 00:29:34,125
Tu veux parler
de ce que tu as fait ?

508
00:29:34,333 --> 00:29:37,291
Qui était là quand tu étais trop occupée

509
00:29:37,500 --> 00:29:40,791
par tes muffins pour préparer
le dîner de tes enfants ?

510
00:29:41,000 --> 00:29:44,208
Ne m'attaque pas en tant que mère.
Tu m'as trompée.

511
00:29:45,083 --> 00:29:46,333
Esther, je suis désolé.

512
00:29:48,166 --> 00:29:49,333
J'ai commis une erreur.

513
00:29:51,041 --> 00:29:55,333
Mais j'ai tout abandonné pour toi.
J'ai mis ma vie entre parenthèses.

514
00:29:55,541 --> 00:29:59,250
J'ai sacrifié mon rêve pour le tien.
Je ne récupérerai jamais ces années.

515
00:29:59,458 --> 00:30:00,791
Non, Jeffrey.

516
00:30:01,291 --> 00:30:05,166
Nous avions tout.
Et tu as tout gâché.

517
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
Bon, ça suffit.

518
00:30:09,250 --> 00:30:11,625
Vous avez notre dernière offre.

519
00:30:15,125 --> 00:30:17,333
J'espère qu'il ne s'agit pas
de Robert Zane.

520
00:30:17,541 --> 00:30:19,708
- Juste une minute.
- Bon sang.

521
00:30:19,916 --> 00:30:21,750
Son client a acheté
des actions Kelton.

522
00:30:21,958 --> 00:30:24,666
- S'ils ont agi en connaissance...
- Je connais la loi.

523
00:30:24,875 --> 00:30:28,375
Alors vous savez
que c'est immoral, voir illégal.

524
00:30:28,916 --> 00:30:32,750
- Que voulez-vous de moi ?
- Vous croyez qu'il savait ?

525
00:30:32,958 --> 00:30:34,416
Quelle différence ça fait ?

526
00:30:34,625 --> 00:30:38,708
La différence entre un accord légitime
et de la manipulation de cours.

527
00:30:38,916 --> 00:30:41,291
Ça ferait de lui un menteur,
c'est ça ?

528
00:30:43,333 --> 00:30:47,166
Ce n'est pas pareil et vous le savez.
Je n'essaie pas d'escroquer mes clients.

529
00:30:47,375 --> 00:30:48,916
Pourquoi en parlez ?

530
00:30:49,125 --> 00:30:52,000
Vous m'avez suppliée
pour cette affaire et cette collaboration.

531
00:30:52,208 --> 00:30:55,625
S'il travaillait pour eux,
on peut obtenir un meilleur accord.

532
00:30:55,833 --> 00:30:58,916
Croyez-vous que Robert Zane soit
corrompu à ce point ?

533
00:30:59,125 --> 00:31:02,750
Je ne sais pas, mais il n'est pas
assez stupide pour ne pas savoir.

534
00:31:02,958 --> 00:31:05,291
Mon père n'est pas stupide.

535
00:31:06,291 --> 00:31:07,416
Et il n'est pas
corrompu.

536
00:31:07,625 --> 00:31:09,166
- Rachel.
- La dernière fois,

537
00:31:09,375 --> 00:31:12,708
c'était Louis qui l'avait soupçonné,
et tu avais failli le frapper.

538
00:31:12,916 --> 00:31:15,375
- C'est différent cette fois.
- C'est pareil.

539
00:31:15,583 --> 00:31:19,500
Tu allais le frapper
parce qu'en m'attaquant, il t'attaquait.

540
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
C'est moi que tu attaques
en attaquant mon père.

541
00:31:23,708 --> 00:31:25,416
Personne n'attaque personne.

542
00:31:25,625 --> 00:31:31,083
Mike, tu m'as demandé un jour
de te laisser le bénéfice du doute.

543
00:31:31,291 --> 00:31:36,166
Je l'ai fait. La moindre des choses
serait de le faire pour lui.

544
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
J'espérais des bonnes nouvelles.

545
00:31:48,291 --> 00:31:52,041
Mais vous ne buvez pas
pour fêter une signature.

546
00:31:52,250 --> 00:31:54,958
Non. Mais on peut en obtenir un.

547
00:31:55,166 --> 00:31:57,208
Que voulez-vous dire ?

548
00:31:58,125 --> 00:32:03,041
Ils ont proposé 30 % et j'en ai obtenu 25.

549
00:32:03,250 --> 00:32:04,666
Pourquoi devrais-je accepter ?

550
00:32:04,875 --> 00:32:08,333
Parce que c'est vous
qui faites traîner les choses.

551
00:32:08,541 --> 00:32:12,791
Et parce qu'il pense avoir
tout abandonné pour vous.

552
00:32:15,000 --> 00:32:18,125
Dites-moi que je n'ai pas
le droit d'être en colère.

553
00:32:20,500 --> 00:32:24,416
Vous savez pourquoi je n'ai jamais
voulu me spécialiser dans le divorce ?

554
00:32:24,625 --> 00:32:29,291
- C'est en dessous de vous.
- A cause des enfants.

555
00:32:29,875 --> 00:32:32,916
Quand les gens divorcent...

556
00:32:35,000 --> 00:32:38,666
ils oublient qu'il y a des choses
plus importantes que l'argent.

557
00:32:46,625 --> 00:32:48,583
D'accord, Harvey.

558
00:32:49,333 --> 00:32:51,000
Vingt-cinq pour cent.

559
00:32:58,583 --> 00:33:04,208
Vous n'êtes pas exactement
le Harvey Specter auquel je m'attendais.

560
00:33:04,541 --> 00:33:07,833
- C'est bien ou c'est mal ?
- C'est bien.

561
00:33:08,041 --> 00:33:11,083
Vous n'êtes pas la sœur de Louis
à laquelle je m'attendais.

562
00:33:11,291 --> 00:33:16,416
- Bien ou mal ?
- Bien. Résolument.

563
00:33:19,000 --> 00:33:20,916
Vous voulez bien
me raccompagner ce soir ?

564
00:33:23,541 --> 00:33:28,375
- Il faut d'abord que vous signez ça.
- Pourquoi ?

565
00:33:28,583 --> 00:33:31,333
Comme ça vous ne serez
plus ma cliente.

566
00:33:34,458 --> 00:33:36,375
Un homme d'honneur.

567
00:33:38,333 --> 00:33:40,750
Vous êtes peut-être
un chevalier en fin de compte.

568
00:33:41,333 --> 00:33:43,625
Allons-y.

569
00:34:00,041 --> 00:34:02,541
- Il est minuit. Qu'est-ce...
- Harvey se tape Esther.

570
00:34:02,875 --> 00:34:04,791
- Quoi ?
- Regardez ça.

571
00:34:05,000 --> 00:34:08,833
C'est l'accord qui laisse
à Jeffrey 25%.

572
00:34:09,041 --> 00:34:11,500
Ça fait 5% de trop.

573
00:34:11,708 --> 00:34:12,750
Où avez-vous eu ça ?

574
00:34:12,958 --> 00:34:16,500
J'ai vu deux verres,
une bouteille de scotch et ça.

575
00:34:16,708 --> 00:34:18,333
Il l'a soûlée pour me baiser.

576
00:34:18,541 --> 00:34:23,041
Harvey ne ferait jamais ça.

577
00:34:23,250 --> 00:34:24,708
Vous êtes venu
pour me dire ça ?

578
00:34:24,916 --> 00:34:28,250
Ces 5% représentent 3 millions.
Comment vous expliquez ça ?

579
00:34:28,458 --> 00:34:29,541
- Je ne peux pas.
- Moi si.

580
00:34:29,750 --> 00:34:31,833
Il se venge pour ses honoraires

581
00:34:32,041 --> 00:34:35,000
en essayant de baiser un autre Litt.
J'ai besoin que vous...

582
00:34:35,208 --> 00:34:39,166
J'ai juste besoin de vous dire que
vous êtes dingue et d'aller me coucher.

583
00:34:39,833 --> 00:34:42,166
Si vous faites quoi que ce soit

584
00:34:42,375 --> 00:34:44,458
en dehors d'affronter Harvey face à face,

585
00:34:44,666 --> 00:34:47,041
vous n'aurez plus de secrétaire demain.

586
00:34:58,041 --> 00:34:59,541
Salut.

587
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Salut.

588
00:35:03,166 --> 00:35:04,875
Je laisse tomber.

589
00:35:05,083 --> 00:35:07,458
Ça a un rapport avec là où tu es allé

590
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
- si tôt ce matin ?
- Oui.

591
00:35:09,708 --> 00:35:12,833
- Tu es allé voir mon père ?
- J'ai vu Emma Powell.

592
00:35:13,291 --> 00:35:16,375
Je lui ai demandé
ce qu'elle pensait de l'accord.

593
00:35:16,791 --> 00:35:18,375
Elle dit que ça changera sa vie.

594
00:35:19,166 --> 00:35:22,333
- Tu disais que ce n'était pas assez.
- Elle n'a pas parlé d'argent.

595
00:35:22,541 --> 00:35:24,583
Pour elle, l'accord était la preuve

596
00:35:24,791 --> 00:35:28,291
que Kelton avait fauté,
et c'était tout ce qu'il lui fallait.

597
00:35:29,083 --> 00:35:31,916
Le plaignant est content,
et tout d'un coup,

598
00:35:32,125 --> 00:35:34,875
- tu crois que mon père est honnête.
- Non.

599
00:35:35,083 --> 00:35:37,791
Je suis allé voir
si je pouvais passer outre.

600
00:35:40,416 --> 00:35:43,833
Je sais que ton père est honnête
puisqu'il t'a élevée.

601
00:35:45,791 --> 00:35:47,208
Tu avais raison.

602
00:35:47,625 --> 00:35:50,625
Je n'aurais jamais dû
questionner son intégrité.

603
00:35:51,916 --> 00:35:55,208
Et je savais que tu n'aurais pas dû
prendre cette affaire.

604
00:35:55,416 --> 00:35:57,208
Non, tu avais tort.

605
00:35:57,875 --> 00:36:02,041
Je t'avais dit qu'on se disputerait,
mais que ça nous rapprocherait.

606
00:36:02,250 --> 00:36:05,708
C'est ce qui s'est passé.
Et pas seulement ton père et moi.

607
00:36:05,916 --> 00:36:08,416
- Comment ça ?
- Toi et ton père aussi.

608
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
Je ne t'avais jamais vue
venir à sa rescousse comme ça.

609
00:36:13,000 --> 00:36:16,750
- C'est ce que j'ai fait, hein ?
- Pour sûr.

610
00:36:22,583 --> 00:36:26,375
Tu crois que notre fille
viendra à ma rescousse un jour ?

611
00:36:27,083 --> 00:36:29,250
J'en suis sûre.

612
00:36:39,250 --> 00:36:42,750
- Louis, que faites-vous ici ?
- Je vais vous le dire.

613
00:36:42,958 --> 00:36:45,375
Vous vous tapez ma sœur.

614
00:36:45,958 --> 00:36:49,125
- Pardon ?
- J'ai vu l'accord. C'est une blague.

615
00:36:49,333 --> 00:36:53,750
Non, c'est ce qu'Esther voulait.
Vous deviez ne pas vous en mêler.

616
00:36:54,166 --> 00:36:56,333
Heureusement que je m'en mêle.
C'est impossible

617
00:36:56,541 --> 00:36:58,833
qu'elle ait voulu céder
des millions de dollars.

618
00:36:59,041 --> 00:37:01,041
Il s'agit d'être charitable pour avancer.

619
00:37:01,250 --> 00:37:04,291
Jeffrey est une merde,
pas une bonne cause.

620
00:37:04,500 --> 00:37:05,833
Il ne doit rien avoir.

621
00:37:06,041 --> 00:37:08,000
Au lieu de penser
à ce qu'il aura,

622
00:37:08,208 --> 00:37:11,291
vous devriez penser à Esther.
Elle est contente.

623
00:37:11,500 --> 00:37:13,583
Les Litt ne le sont jamais.
C'est un complot.

624
00:37:13,791 --> 00:37:16,083
- Comment ça ?
- Vous croyez que j'en avais

625
00:37:16,291 --> 00:37:17,458
après votre argent.

626
00:37:17,666 --> 00:37:20,041
- C'était le cas.
- Vous vous vengez

627
00:37:20,250 --> 00:37:21,291
sur l'argent d'Esther.

628
00:37:21,500 --> 00:37:24,000
Si je voulais me venger,
je m'en prendrais à vous,

629
00:37:24,208 --> 00:37:25,458
pas votre sœur.

630
00:37:25,666 --> 00:37:27,833
Je l'ai persuadée d'être clémente

631
00:37:28,041 --> 00:37:32,125
en lui disant qu'il y a des choses
plus importantes que l'argent.

632
00:37:32,333 --> 00:37:36,333
- Des conneries, vous n'y croyez pas.
- Je ne voulais pas me venger.

633
00:37:36,541 --> 00:37:40,416
J'ai pris cette affaire
pour enterrer la hache de guerre.

634
00:37:40,625 --> 00:37:42,333
Soit vous acceptez les termes

635
00:37:42,541 --> 00:37:45,000
soit vous foutez tout
en l'air comme d'habitude.

636
00:37:53,750 --> 00:37:57,958
- Je suis content que vous soyez là.
- Qu'avez-vous fait ?

637
00:37:58,166 --> 00:37:59,791
Comment ça ?

638
00:38:00,000 --> 00:38:03,041
Je suis allé voir Emma Powell,
mais je n'ai pas sapé l'accord.

639
00:38:03,250 --> 00:38:04,541
Je ne parle pas de ça.

640
00:38:04,750 --> 00:38:07,333
Vous êtes allé voir Arcadian
derrière mon dos.

641
00:38:08,000 --> 00:38:09,916
- Non.
- Je ne vous crois plus

642
00:38:10,125 --> 00:38:11,708
après tout ce que vous m'avez dit.

643
00:38:11,916 --> 00:38:14,208
Je vous dis que je n'ai rien fait.

644
00:38:14,416 --> 00:38:16,083
- Alors qui y est allé ?
- Moi.

645
00:38:17,333 --> 00:38:21,083
Vous disiez que s'il était complice,
on pourrait faire gonfler les indemnités.

646
00:38:21,625 --> 00:38:22,916
Mais Arcadian avait

647
00:38:23,125 --> 00:38:25,791
déjà connaissance
des termes de l'accord.

648
00:38:26,000 --> 00:38:27,916
Un délit d'initié de toute façon.

649
00:38:28,125 --> 00:38:31,916
Je leur ai dit que s'ils cédaient
leurs actions à nos clients,

650
00:38:32,125 --> 00:38:35,500
qui ne sont pas des initiés,
alors, vous n'auriez rien fait de mal.

651
00:38:35,708 --> 00:38:36,750
Tout va bien.

652
00:38:36,958 --> 00:38:40,125
Non, vous m'avez fait perdre
un client et je passe pour un abruti.

653
00:38:40,333 --> 00:38:43,041
Non, c'est eux qui l'ont fait
en vous cachant la vérité.

654
00:38:43,250 --> 00:38:45,666
Le client que vous avez perdu
enfreignait la loi.

655
00:38:45,875 --> 00:38:48,708
Pire, il mentait à son avocat.

656
00:38:48,916 --> 00:38:52,458
- Ça vous fait rire ?
- Non.

657
00:38:52,666 --> 00:38:56,500
Votre futur gendre savait
que vous étiez innocent,

658
00:38:56,708 --> 00:38:58,958
et il vous a empêché
de commettre un délit.

659
00:38:59,166 --> 00:39:01,083
De rien ?

660
00:39:04,416 --> 00:39:06,166
Merci.

661
00:39:07,291 --> 00:39:09,000
Et mes condoléances.

662
00:39:09,208 --> 00:39:11,041
- Pour quoi ?
- Pour avoir à le supporter.

663
00:39:11,250 --> 00:39:14,208
- Vous n'avez pas idée.
- Je suis là.

664
00:39:14,416 --> 00:39:16,833
- Je suis juste là.
- Je vous offre un verre ?

665
00:39:20,000 --> 00:39:22,833
S'il vous faut quelqu'un
pour vous sauver,

666
00:39:23,041 --> 00:39:25,708
alors que personne ne peut le faire,
je suis là.

667
00:39:27,500 --> 00:39:28,708
Salut.

668
00:39:28,916 --> 00:39:30,750
Salut.

669
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
Que fais-tu ici ?

670
00:39:35,083 --> 00:39:37,625
Je voulais te dire merci.

671
00:39:37,833 --> 00:39:41,958
- C'est inutile.
- Non.

672
00:39:43,416 --> 00:39:49,500
Ce cirque a été la chose
la plus difficile de ma vie.

673
00:39:50,625 --> 00:39:53,458
Je n'aurais pas pu tenir
si tu ne m'avais pas rappelé

674
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
ce qui est réellement important.

675
00:39:58,333 --> 00:39:59,583
Merci.

676
00:40:01,250 --> 00:40:05,083
- Prends soin de toi, Harvey.
- Bonne chance, Esther.

677
00:40:08,625 --> 00:40:13,708
Louis voulait
que je te remercie de sa part.

678
00:40:31,791 --> 00:40:34,333
- Harvey.
- Louis.

679
00:40:34,541 --> 00:40:35,833
Que puis-je faire
pour vous ?

680
00:40:36,041 --> 00:40:39,541
Je vous ai dit que si je voulais
que vous répariez le vote,

681
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
je m'adresserais à vous directement.

682
00:40:42,250 --> 00:40:43,500
Me voici.

683
00:40:44,166 --> 00:40:48,416
Qu'est-il arrivé à "il y a des choses
plus importantes que l'argent" ?

684
00:40:48,625 --> 00:40:53,041
Il ne s'agit pas d'argent,
mais de justice.

685
00:40:57,291 --> 00:40:58,583
Désolé, Harvey.

686
00:41:00,625 --> 00:41:01,708
Pour quoi ?

687
00:41:01,916 --> 00:41:05,041
Je fais semblant d'ignorer
la beauté d'Esther, mais je la vois.

688
00:41:06,500 --> 00:41:09,041
Ça a commencé au collège.
Les mecs cools traînaient

689
00:41:09,250 --> 00:41:12,666
avec moi pour se rapprocher d'elle.

690
00:41:13,166 --> 00:41:16,208
Parfois ça marchait, parfois non.

691
00:41:16,416 --> 00:41:19,125
Mais quand c'était fini,

692
00:41:20,875 --> 00:41:24,416
ils faisaient tous
comme s'ils ne me connaissaient pas.

693
00:41:26,375 --> 00:41:30,791
Quand j'ai cru que vous vous serviez
d'elle pour m'atteindre...

694
00:41:31,000 --> 00:41:32,583
Ce n'était pas le cas.

695
00:41:34,208 --> 00:41:35,916
Je sais.

696
00:41:38,833 --> 00:41:40,916
Je vais m'occuper des honoraires.

697
00:41:50,666 --> 00:41:52,250
Que puis-je faire pour vous ?

698
00:41:53,541 --> 00:41:55,000
Je voulais vous remercier.

699
00:41:55,208 --> 00:41:56,250
Pourquoi ?

700
00:41:57,583 --> 00:41:59,791
Pour les douze ans.
rcier.

