1
00:00:11,235 --> 00:00:13,290
'Smoking is injurious to health.'

2
00:00:14,162 --> 00:00:15,663
'It causes cancer.'

3
00:00:17,552 --> 00:00:20,008
'Smoking is injurious to health.'

4
00:00:20,942 --> 00:00:22,526
'It causes cancer.'

5
00:01:33,521 --> 00:01:34,474
Who is it?

6
00:01:40,936 --> 00:01:41,897
Who is there?

7
00:02:28,230 --> 00:02:31,266
What special did you find
in this stuff, young master?

8
00:02:32,769 --> 00:02:34,843
A strange rustic flavour
- Why?

9
00:02:35,098 --> 00:02:38,888
In your America, don't you see
half-clad boys on the street?

10
00:02:39,245 --> 00:02:40,475
However, I have heard,

11
00:02:40,565 --> 00:02:43,577
half-clad women are often
seen on the streets.

12
00:02:45,557 --> 00:02:48,868
Oh, shit!
- Hey, master. My name is Asit.

13
00:02:50,268 --> 00:02:52,705
I know.
- It's not your fault.

14
00:02:53,006 --> 00:02:54,210
Since you stay abroad,

15
00:02:54,300 --> 00:02:57,090
your pronunciation has become
sort of foreign.

16
00:02:57,494 --> 00:03:00,039
Actually, when I hear my name
pronounced in such an odd way,

17
00:03:00,349 --> 00:03:02,058
I feel a bit surprised.

18
00:03:02,328 --> 00:03:05,074
No, no, actually, my camera
battery has drained out.

19
00:03:05,164 --> 00:03:06,945
So, I said,
oh, shit, in irritation.

20
00:03:07,035 --> 00:03:08,245
So sorry about it.

21
00:03:08,470 --> 00:03:11,131
Oh. So, what is
the meaning of this statement, sir?

22
00:03:13,158 --> 00:03:14,365
Oh, shit, means.

23
00:03:16,323 --> 00:03:17,886
How do I place it?

24
00:03:19,153 --> 00:03:20,105
Potty!

25
00:03:20,925 --> 00:03:23,556
Potty, I mean in Bangla.

26
00:03:26,085 --> 00:03:28,893
Faeces.
- What?

27
00:03:29,457 --> 00:03:33,356
My parents did all the research
and finally, named me faeces?

28
00:03:33,998 --> 00:03:37,294
Sir, when you feel
frustrated abroad,

29
00:03:37,384 --> 00:03:38,747
is faeces the first thing
that comes to your mind?

30
00:03:38,837 --> 00:03:41,663
No, no, it's not literal,
it's just an expression,

31
00:03:41,753 --> 00:03:43,428
with lot of attitude.

32
00:03:43,746 --> 00:03:45,695
Oh! Shit!
- Oh!

33
00:03:46,214 --> 00:03:48,070
One second. I am getting a call.

34
00:03:50,243 --> 00:03:51,512
Hello.

35
00:03:52,161 --> 00:03:54,002
Yes, dad. I have left the airport.

36
00:03:56,616 --> 00:03:58,775
Asit has picked me up. Hmm.

37
00:04:00,384 --> 00:04:02,009
Hey, I did not get
the time to call you.

38
00:04:02,597 --> 00:04:05,437
Yes. Hey, I will not lose my
way. Don't worry.

39
00:04:08,263 --> 00:04:09,927
I hope mom is fine?

40
00:04:10,805 --> 00:04:13,447
Don't worry. And
yes, I have spoken to my uncle.

41
00:04:14,834 --> 00:04:17,403
Yeah, anyway,
I'll talk to you later.

42
00:04:17,810 --> 00:04:19,062
I'll speak later.

43
00:04:19,290 --> 00:04:21,055
Take care, bye.

44
00:04:29,683 --> 00:04:30,999
The elder landlord,

45
00:04:31,536 --> 00:04:33,253
used to come here every year.

46
00:04:33,811 --> 00:04:37,604
After his demise, it's been five
years. No one comes here.

47
00:04:39,754 --> 00:04:41,123
Your father also,

48
00:04:41,213 --> 00:04:43,808
hasn't come here
for the past five years.

49
00:04:44,411 --> 00:04:45,770
My father,

50
00:04:46,857 --> 00:04:48,137
is unwell.

51
00:04:48,730 --> 00:04:49,990
He is ageing.

52
00:04:51,358 --> 00:04:53,575
Your uncle also,
doesn't come here any longer.

53
00:04:54,766 --> 00:04:56,457
Uncle is a big businessman.

54
00:04:56,748 --> 00:04:59,028
He has no time.
- Oh.

55
00:05:01,141 --> 00:05:04,019
The elder landlord had once
shown me your picture. - Hmm.

56
00:05:04,223 --> 00:05:06,719
You have never
come here before now? Why sir?

57
00:05:06,921 --> 00:05:09,238
Haven't you ever felt like visiting
your ancestral home?

58
00:05:09,685 --> 00:05:10,661
Yes, of course.

59
00:05:11,157 --> 00:05:13,686
Actually, I was
so busy with studies and music.

60
00:05:14,092 --> 00:05:16,149
Now I have come
after completing my graduation.

61
00:05:16,401 --> 00:05:20,467
What I was saying, sir. Can
you get me a job in America?

62
00:05:20,646 --> 00:05:22,507
I have studied till
higher secondary.

63
00:05:22,678 --> 00:05:24,963
I can always learn English properly.

64
00:05:25,207 --> 00:05:27,329
I don't feel like
staying here any longer.

65
00:05:29,166 --> 00:05:30,605
We will see about that.

66
00:05:30,954 --> 00:05:32,556
So, Asit.

67
00:05:32,971 --> 00:05:35,134
Is there a washroom
somewhere around here?

68
00:05:35,492 --> 00:05:37,085
Do you want to wash your hands?

69
00:05:37,402 --> 00:05:39,768
Why do you need
a separate room for that?

70
00:05:40,182 --> 00:05:41,597
Here, take it and wash up.

71
00:05:41,980 --> 00:05:43,940
No, no. I mean.

72
00:05:44,786 --> 00:05:46,762
Isn't there a restaurant
somewhere around here?

73
00:05:47,112 --> 00:05:50,022
We have almost reached. Your
house is not too far from here.

74
00:05:50,202 --> 00:05:52,097
You can directly go home and rest.

75
00:05:52,187 --> 00:05:56,033
Hey, no, no. I want to pee. Pee.

76
00:05:56,366 --> 00:05:57,976
Pee.

77
00:05:58,741 --> 00:06:00,472
Pee.
- What are you saying, sir?

78
00:06:00,765 --> 00:06:03,163
Do you drink at such a young age?

79
00:06:03,326 --> 00:06:05,716
Your father will feel very upset
when he finds out.

80
00:06:05,976 --> 00:06:07,667
Drinking is not good, sir.

81
00:06:07,910 --> 00:06:10,935
Hey, Asit. I want to pee.

82
00:06:11,847 --> 00:06:14,432
Are you angry with me because
I gave you good advice?

83
00:06:14,816 --> 00:06:16,556
Oh, shit!

84
00:06:19,817 --> 00:06:21,679
He doesn't understand a thing. Darn!

85
00:06:24,785 --> 00:06:27,508
Oh, I see?

86
00:06:28,070 --> 00:06:31,338
Hey, Kanai da.
- Yes, what happened?

87
00:06:31,428 --> 00:06:34,461
Rest, wash, pee.

88
00:06:34,681 --> 00:06:36,718
There are so many names for
relieving oneself abroad.

89
00:06:36,808 --> 00:06:37,827
Did you hear?

90
00:07:08,798 --> 00:07:10,216
What the hell?

91
00:07:12,752 --> 00:07:14,495
'Swach Bharat Abhiyan'

92
00:07:15,900 --> 00:07:17,721
What's that?
- Huh!

93
00:07:18,379 --> 00:07:19,843
Hey, look here, girls!

94
00:07:20,311 --> 00:07:22,946
A foreigner's baby
has landed in our Kusumpur.

95
00:07:25,418 --> 00:07:26,511
Aren't you aware?

96
00:07:26,803 --> 00:07:28,735
You are not supposed
to pee just anywhere?

97
00:07:28,825 --> 00:07:30,400
I am extremely sorry.

98
00:07:30,719 --> 00:07:33,353
Actually, I was
under tremendous pressure, so.

99
00:07:33,536 --> 00:07:35,084
Where have you come from?

100
00:07:36,059 --> 00:07:37,653
New Jersey.
- Hey!

101
00:07:37,920 --> 00:07:40,964
You can't get away scot-free by
showing us some new or old jerseys!

102
00:07:42,114 --> 00:07:44,332
We are forming a new women's
football team in Kusumpur.

103
00:07:45,113 --> 00:07:47,630
And they are giving
all of us a jersey each.

104
00:07:49,172 --> 00:07:51,176
Can't you give
a straight answer to our question?

105
00:07:51,442 --> 00:07:52,801
I am simply
asking where you have come from?

106
00:07:52,944 --> 00:07:54,434
Just answer me.
- I just told you.

107
00:07:54,739 --> 00:07:56,866
New Jersey. U.S.A.

108
00:07:56,956 --> 00:07:59,155
A place in America.
- Are you bluffing?

109
00:08:00,814 --> 00:08:02,831
Who comes to Kusumpur
for a vacation from America?

110
00:08:03,852 --> 00:08:06,376
You are pulling
my leg because I am a village girl?

111
00:08:06,681 --> 00:08:08,177
You better get this straight.

112
00:08:08,359 --> 00:08:11,423
Kusumpur have Web series,
mobile phone, and cable TV.

113
00:08:11,754 --> 00:08:13,153
And we know everything.

114
00:08:13,243 --> 00:08:15,982
Trust me. I
have really come from America.

115
00:08:19,470 --> 00:08:20,498
Wait.

116
00:08:23,112 --> 00:08:24,796
The things one has to do.

117
00:08:26,559 --> 00:08:27,632
Dollars.

118
00:08:27,905 --> 00:08:28,849
Check.

119
00:08:39,260 --> 00:08:41,543
Hey, why doesn't it
have grandpa's picture?

120
00:08:42,480 --> 00:08:43,800
Who the hell is grandpa?

121
00:08:45,374 --> 00:08:47,429
Don't you know who grandpa is?
- No.

122
00:08:52,164 --> 00:08:54,226
Hey, I see he is
more illiterate than we are!

123
00:08:55,689 --> 00:08:57,543
Hey, the father of the nation.

124
00:08:57,894 --> 00:09:00,144
You mean Mahatma Gandhi?

125
00:09:00,423 --> 00:09:02,556
Yes. - That is
what I am trying to tell you.

126
00:09:02,699 --> 00:09:04,393
Since the Gandhi's picture is
not on the currency note, obviously,

127
00:09:04,483 --> 00:09:05,951
I have come from abroad.

128
00:09:06,934 --> 00:09:08,105
Now, excuse me.

129
00:09:10,525 --> 00:09:11,916
Hey?
- You cannot have it back.

130
00:09:12,162 --> 00:09:14,016
Go away.
- What do you mean?

131
00:09:14,172 --> 00:09:15,265
Please, return
the currency note.

132
00:09:17,881 --> 00:09:19,052
This is a fine.

133
00:09:19,325 --> 00:09:20,919
What for?
- Why?

134
00:09:21,257 --> 00:09:24,555
You have come from outside, peed
in public and soiled our land.

135
00:09:24,762 --> 00:09:27,019
The fine for that.
- What the hell?

136
00:09:27,404 --> 00:09:29,322
Please, return my currency note,
or else I will call the police.

137
00:09:30,602 --> 00:09:33,770
Hey, look at that. He is threatening
us with police action!

138
00:09:34,204 --> 00:09:35,707
Get hold of this guy!
- Huh?

139
00:09:35,856 --> 00:09:37,756
Get him! Get him!
- Hey, what is this?

140
00:09:38,035 --> 00:09:39,128
What is this?

141
00:09:39,310 --> 00:09:41,314
Asit!

142
00:09:41,952 --> 00:09:42,980
Hey, Asit.
- Yeah?

143
00:09:43,070 --> 00:09:45,328
I think he is calling out for you.
- Me?

144
00:09:45,418 --> 00:09:46,856
Yes.
- Where?

145
00:09:49,438 --> 00:09:50,713
Asit indeed!

146
00:09:51,534 --> 00:09:53,667
No, no. he is not calling out to me.

147
00:09:53,934 --> 00:09:55,742
He is saying, oh, shit!

148
00:09:56,197 --> 00:09:58,805
Oh, shit? What is that, Asit?

149
00:09:59,092 --> 00:10:02,318
Gentlemen who live abroad,
say oh, shit when frustrated.

150
00:10:05,189 --> 00:10:06,028
Is that so?
- Yes.

151
00:10:06,118 --> 00:10:08,181
So after coming from
such a fancy country,

152
00:10:08,376 --> 00:10:12,324
he is bound to feel frustrated
after seeing our backward village.

153
00:10:13,755 --> 00:10:14,913
Quiet!

154
00:10:15,226 --> 00:10:16,833
If you make another sound,

155
00:10:17,073 --> 00:10:19,428
I'll slit your neck and hang you
on that tree. - Yes.

156
00:10:20,696 --> 00:10:23,350
Do you know, my grandpa
is the local mafia don?

157
00:10:24,138 --> 00:10:25,888
Just get out of our area quietly.

158
00:10:26,662 --> 00:10:28,757
In that case,
please return my currency note.

159
00:10:29,446 --> 00:10:31,677
Hey, why are you so dramatic?

160
00:10:32,230 --> 00:10:34,422
I was under the impression
that Americans are rich.

161
00:10:35,053 --> 00:10:37,108
So, why are you
so desperate for a ten-rupee note?

162
00:10:37,198 --> 00:10:38,865
That is not ten rupees.
It's ten dollars!

163
00:10:39,014 --> 00:10:40,257
Seven hundred rupees.

164
00:10:40,445 --> 00:10:42,475
I have never paid such
a huge amount for a toilet! - Huh!

165
00:10:43,314 --> 00:10:44,478
Let go!

166
00:10:45,011 --> 00:10:46,514
Seven hundred rupees.

167
00:10:47,750 --> 00:10:48,999
Come on, run!
- Hey!

168
00:10:49,089 --> 00:10:50,905
Wait. Return it.

169
00:10:53,233 --> 00:10:54,339
Thieves.

170
00:10:55,536 --> 00:10:56,629
Welcome to India.

171
00:11:00,901 --> 00:11:02,586
A mafia don in our village?

172
00:11:02,879 --> 00:11:05,246
What are you saying, sir? Why
didn't you call out to me?

173
00:11:05,448 --> 00:11:07,425
I called you several times.
- Is it?

174
00:11:07,653 --> 00:11:10,488
So, can you describe
the girl's face, sir?

175
00:11:10,756 --> 00:11:13,338
I'll see if we can
get the police to catch her.

176
00:11:17,260 --> 00:11:19,075
Face?
- Yes.

177
00:11:23,518 --> 00:11:24,800
Face?

178
00:11:26,374 --> 00:11:28,917
What happened, sir? What did
she look like, tell me?

179
00:11:36,085 --> 00:11:37,627
A perfect bomb beauty.

180
00:11:37,901 --> 00:11:40,516
Huh? What are you saying?

181
00:11:54,370 --> 00:11:56,172
Come, come, come. Please, come, sir.

182
00:11:56,315 --> 00:11:57,388
Kanti da, open the dicky.

183
00:11:57,478 --> 00:12:00,323
So, finally, you have come to
your own village?

184
00:12:00,876 --> 00:12:02,931
Today is a joyous day, sir.

185
00:12:03,204 --> 00:12:06,137
You are the caretaker of our
house, Mr. Jaladhar? - Yes.

186
00:12:08,336 --> 00:12:10,983
What is this, sir?
What are you doing?

187
00:12:12,005 --> 00:12:13,696
You are an elderly person.

188
00:12:13,963 --> 00:12:17,820
And dad repeatedly said that
I must touch the feet of my elders.

189
00:12:18,672 --> 00:12:21,163
May you be very successful.
May you be a great man.

190
00:12:21,253 --> 00:12:23,024
May you be a good human being.

191
00:12:23,270 --> 00:12:25,176
Ah. Er. Huh! Hey, Asit!
- Yeah?

192
00:12:25,266 --> 00:12:28,883
Carry sir's baggage
inside. I am going in. - Okay.

193
00:12:29,071 --> 00:12:30,580
Come in, sir. Come in.

194
00:12:33,078 --> 00:12:34,724
Hey, watch your step.

195
00:12:37,409 --> 00:12:39,172
Come in, sir. Come, come, come.

196
00:12:40,563 --> 00:12:42,131
Here, take a look.

197
00:12:47,693 --> 00:12:49,351
Do you know, sir?

198
00:12:49,585 --> 00:12:52,681
There was a time this
mansion was glorious.

199
00:12:53,265 --> 00:12:56,328
Your great grandfather,
Naba Kumar Choudhary,

200
00:12:56,497 --> 00:12:58,891
had earned the title, Rai Bahadur.

201
00:12:59,307 --> 00:13:01,824
In those days, the glory of
this house was something else.

202
00:13:02,203 --> 00:13:05,435
However, most of
the place is uninhabitable now.

203
00:13:05,897 --> 00:13:10,795
On this side, we have somehow
managed to make some arrangements.

204
00:13:12,343 --> 00:13:14,372
Dad told me, you look
after everything.

205
00:13:14,976 --> 00:13:17,207
I try my best.

206
00:13:17,461 --> 00:13:20,654
One of these days, I will give
you a tour of the house. - Sure.

207
00:13:20,856 --> 00:13:21,685
Now, come.

208
00:13:21,775 --> 00:13:23,997
Your grandfather has been
waiting to see you since morning.

209
00:13:24,147 --> 00:13:26,957
He wants to meet you. Come, come.

210
00:13:29,469 --> 00:13:30,828
Come, come, sir. Come.

211
00:13:37,020 --> 00:13:39,271
Sir. Sir.
- Hmm?

212
00:13:39,948 --> 00:13:41,555
Sir is here.

213
00:13:42,289 --> 00:13:43,558
Grandson.

214
00:13:46,504 --> 00:13:47,700
That's okay. It's okay.

215
00:13:49,256 --> 00:13:50,765
How are you grandpa?

216
00:13:51,500 --> 00:13:54,148
Can one be happy without
his near and dear ones?

217
00:13:54,615 --> 00:13:56,950
You thought of this
old man after so long?

218
00:13:57,314 --> 00:14:00,560
What can I say, grandpa? I
was busy with a lot of things.

219
00:14:01,283 --> 00:14:03,462
Okay, you have to get well soon.

220
00:14:03,552 --> 00:14:05,042
You have to come
to the U.S. with us.

221
00:14:06,127 --> 00:14:08,085
No, grandson.

222
00:14:08,748 --> 00:14:11,486
I am fine here in Kusumpur.

223
00:14:12,546 --> 00:14:15,050
I have settled here
on my ancestral land.

224
00:14:15,856 --> 00:14:18,068
This is where I will die.

225
00:14:19,447 --> 00:14:21,073
I am sure you are famished?

226
00:14:23,884 --> 00:14:25,608
Jaladhar.
- Yes? - Serve the food.

227
00:14:25,698 --> 00:14:27,227
Hurry up.
- Yes, sure.

228
00:14:27,852 --> 00:14:29,647
Come, come, come. Sit.
- Yeah.

229
00:14:47,415 --> 00:14:48,382
Young, master?

230
00:14:49,318 --> 00:14:51,421
Have you eaten?
- Yes.

231
00:14:52,042 --> 00:14:54,595
There is so much I want to tell you.

232
00:14:55,335 --> 00:14:57,319
I will tell you everything.

233
00:14:59,602 --> 00:15:01,805
Will you accompany me?
- No.

234
00:15:02,351 --> 00:15:04,400
Please, come.
- No, no. It's fine.

235
00:15:04,490 --> 00:15:05,880
Please, come.
- No, no. It's fine.

236
00:15:05,970 --> 00:15:08,896
What is this, auntie? Why have
you come out again?

237
00:15:09,116 --> 00:15:10,555
Sir?
- Go. Go inside.

238
00:15:10,645 --> 00:15:12,222
Sir?
- Go. Go inside your room.

239
00:15:12,312 --> 00:15:13,425
Sir. Huh!

240
00:15:13,515 --> 00:15:15,849
How many times do
I have to tell you?

241
00:15:18,003 --> 00:15:20,020
Your grandfather's elder sister.

242
00:15:20,931 --> 00:15:23,004
She is not right in the head.

243
00:15:25,575 --> 00:15:27,892
Grandfather's elder sister?

244
00:15:42,781 --> 00:15:44,171
There she is!

245
00:15:47,040 --> 00:15:47,944
What is that called?

246
00:15:48,034 --> 00:15:49,901
That mafia don's granddaughter!

247
00:15:50,246 --> 00:15:51,612
Give me back my dollars.

248
00:15:52,030 --> 00:15:53,617
You are a bit too gutsy.

249
00:15:54,207 --> 00:15:56,464
Have you followed me to my house?

250
00:15:56,554 --> 00:15:59,405
Are you out of your mind? This
is my ancestral house!

251
00:16:00,049 --> 00:16:01,675
Basant Kumar Choudhary
is my grandfather.

252
00:16:03,777 --> 00:16:05,117
Master is your grandfather?

253
00:16:05,430 --> 00:16:06,431
Yes.

254
00:16:10,113 --> 00:16:12,886
That is why your
face seemed familiar.

255
00:16:15,870 --> 00:16:17,057
I better leave.

256
00:16:18,131 --> 00:16:19,619
Familiar indeed!

257
00:16:20,724 --> 00:16:23,302
What were you thinking?
- Let go, grandpa. Let go!

258
00:16:23,796 --> 00:16:26,398
Hey, grandpa!
- You seemed to have grown wings!

259
00:16:26,866 --> 00:16:29,676
Were you playing the fool
with the young master?

260
00:16:30,607 --> 00:16:31,810
I did not do anything.

261
00:16:31,953 --> 00:16:33,267
Asit lied to you.

262
00:16:33,357 --> 00:16:36,084
Asit lied, is it? Huh? Asit lied!

263
00:16:36,259 --> 00:16:40,435
Hey, they are our landlords.
And you What a shame!

264
00:16:40,722 --> 00:16:44,397
Hey, apologise. Touch his feet
and say sorry right now.

265
00:16:45,093 --> 00:16:46,706
I cannot touch anyone's feet.

266
00:16:47,136 --> 00:16:48,561
Have I committed murder?

267
00:16:49,581 --> 00:16:51,175
I just heckled him a bit.
- Huh!

268
00:16:51,818 --> 00:16:54,316
Heckled him! Did
you see it? Did you see, sir?

269
00:16:54,406 --> 00:16:55,903
The way she is arguing.

270
00:16:55,993 --> 00:16:58,511
Huh!
- Hey, grandpa Jaladhar. It's fine.

271
00:16:59,316 --> 00:17:00,325
Let it go.

272
00:17:00,415 --> 00:17:02,659
No. Why let it go? Why let it go?

273
00:17:02,914 --> 00:17:05,886
What is it to you if my grandpa
scolds, hits, or disciplines me?

274
00:17:06,160 --> 00:17:08,163
Hey! I spoke in your support?

275
00:17:08,253 --> 00:17:09,861
You needn't think about me.

276
00:17:10,518 --> 00:17:13,211
Again you are arguing?
What is it with you?

277
00:17:13,301 --> 00:17:16,587
Speak to the young master,
respectfully.

278
00:17:16,957 --> 00:17:19,110
I cannot treat this
boy with so much respect.

279
00:17:19,344 --> 00:17:21,263
Did you see it?
Did you see that, sir?

280
00:17:21,568 --> 00:17:23,578
Did you see her attitude?
- Ah! - 'Jaladhor.'

281
00:17:24,834 --> 00:17:26,070
'Jaladhor.'

282
00:17:26,577 --> 00:17:28,164
Coming, sir.

283
00:17:28,313 --> 00:17:30,538
You are lucky, the master
has called out to me.

284
00:17:30,628 --> 00:17:32,599
You better apologise to him.
I am telling you.

285
00:17:39,368 --> 00:17:40,754
Take it.

286
00:17:41,118 --> 00:17:43,440
Our 'Durga Bahini'
group has fixed a fine.

287
00:17:43,622 --> 00:17:45,508
So that we can keep
the village clean.

288
00:17:46,275 --> 00:17:47,622
You were dirtying the place.

289
00:17:47,712 --> 00:17:48,955
So, I exacted a fine.

290
00:17:49,625 --> 00:17:50,978
Have I committed a crime?

291
00:17:51,880 --> 00:17:53,123
No.

292
00:17:53,675 --> 00:17:56,271
You can keep it.
- No. No.

293
00:17:56,361 --> 00:17:59,055
I can't get another scolding
from grandpa for this ten rupee.

294
00:17:59,283 --> 00:18:01,429
This is not ten rupees. These
are ten dollars. - Huh!

295
00:18:01,930 --> 00:18:04,304
And I won't say anything
to your grandpa about this money.

296
00:18:04,910 --> 00:18:06,679
What will I gain if
you get into trouble?

297
00:18:08,610 --> 00:18:09,768
Antics!

298
00:18:10,372 --> 00:18:12,031
I have already got a scolding.

299
00:18:13,333 --> 00:18:15,778
But I will get back at you for this.

300
00:18:16,700 --> 00:18:18,990
Hmm? How so?

301
00:18:19,869 --> 00:18:20,910
How?

302
00:18:23,049 --> 00:18:24,552
You will find out when I do?

303
00:18:31,374 --> 00:18:32,837
The entire day has passed.

304
00:18:33,793 --> 00:18:36,453
What about your revenge?

305
00:18:36,903 --> 00:18:38,698
I will do it when the time comes.

306
00:18:39,147 --> 00:18:40,962
You needn't tax your
brains for that.

307
00:18:47,539 --> 00:18:49,412
Load shedding is
a common matter here.

308
00:18:51,403 --> 00:18:52,827
So, I am keeping these here.

309
00:18:53,796 --> 00:18:55,044
Thank you.

310
00:18:58,569 --> 00:19:00,826
Grandpa has asked me to
look after you.

311
00:19:01,397 --> 00:19:02,350
But I won't take responsibility

312
00:19:02,440 --> 00:19:03,960
if you go anywhere
without informing me.

313
00:19:04,050 --> 00:19:05,286
And I am telling you
this well in advance.

314
00:19:05,684 --> 00:19:07,076
Okay, madam.

315
00:19:10,178 --> 00:19:13,033
And don't stay up too
late in the night.

316
00:19:14,183 --> 00:19:16,239
Why?
- Why?

317
00:19:20,123 --> 00:19:21,736
They come here at night.

318
00:19:24,299 --> 00:19:26,133
Don't listen to what they say.

319
00:19:27,213 --> 00:19:28,631
There could be trouble.

320
00:19:31,251 --> 00:19:32,324
What rubbish!

321
00:19:34,776 --> 00:19:36,272
Rubbish, is it?
- Yeah.

322
00:19:36,661 --> 00:19:38,840
So, don't blame me
if you get into trouble.

323
00:20:47,507 --> 00:20:48,581
Wake up!

324
00:20:49,664 --> 00:20:50,998
Wake up!

325
00:20:51,592 --> 00:20:53,007
Hey, wake up!

326
00:20:53,421 --> 00:20:54,803
Hmm.
- Don't sleep.

327
00:20:55,389 --> 00:20:56,983
Wake up.

328
00:21:05,363 --> 00:21:06,802
Who are you?

329
00:21:07,151 --> 00:21:08,558
What is this?

330
00:21:08,949 --> 00:21:11,177
You told me, you
will take me away from here?

331
00:21:11,866 --> 00:21:14,290
And now, you don't recognise me?
- What?

332
00:21:15,340 --> 00:21:16,803
What do you mean?

333
00:21:16,893 --> 00:21:19,599
I will remain here and die one day.

334
00:21:20,339 --> 00:21:21,933
Take me away from here.

335
00:21:22,218 --> 00:21:24,389
Look, madam. I am unable to
understand what you are saying.

336
00:21:25,680 --> 00:21:27,290
Where will I take you?

337
00:21:27,762 --> 00:21:30,844
Then why did you make rosy promises?

338
00:21:32,016 --> 00:21:34,390
If you leave me
here as always, again.

339
00:21:34,934 --> 00:21:36,348
Then I am telling you,

340
00:21:37,162 --> 00:21:39,398
you will suffer the same fate.

341
00:22:23,920 --> 00:22:25,489
What is it, sir?
- Huh?

342
00:22:25,733 --> 00:22:28,050
Why are you up? Couldn't you sleep?

343
00:22:30,001 --> 00:22:34,058
Do you know, a lady came into
my room some time back?

344
00:22:34,310 --> 00:22:35,489
What are you saying?

345
00:22:35,782 --> 00:22:37,465
She was wearing a red sari,

346
00:22:38,076 --> 00:22:39,604
jewellery.

347
00:22:39,848 --> 00:22:41,393
Complete fancy dress.

348
00:22:42,710 --> 00:22:44,555
Oh, you must have had a dream.

349
00:22:44,645 --> 00:22:46,905
Such things happen when you
come to a new place.

350
00:22:48,247 --> 00:22:49,775
Strange.

351
00:22:50,791 --> 00:22:52,108
Was that a joke?

352
00:22:52,499 --> 00:22:54,605
'Jonk?' No, no.

353
00:22:55,093 --> 00:22:57,199
There are snakes in this village,

354
00:22:57,289 --> 00:22:58,654
though there are
no 'jonks (leeches)'

355
00:22:58,866 --> 00:23:01,907
You do one thing.
Try and sleep for a while.

356
00:23:02,728 --> 00:23:06,542
Grandpa Jaladhor,
I don't think I can sleep now.

357
00:23:07,590 --> 00:23:09,257
Then, do one thing.

358
00:23:09,744 --> 00:23:14,029
Take a dip in the pond at dawn,
and offer prayers to the Sun God.

359
00:23:18,963 --> 00:23:21,150
Okay, then.
- Sure.

360
00:23:35,477 --> 00:23:37,412
My shirt? Where is my shirt?

361
00:23:37,583 --> 00:23:38,851
Right here.

362
00:23:39,681 --> 00:23:41,412
I am taking your clothes.

363
00:23:41,860 --> 00:23:43,307
The way Lord Krishna
did to the Gopi's.

364
00:23:43,397 --> 00:23:45,201
And that is what
modern-day Radha's do.

365
00:23:45,827 --> 00:23:47,218
Hey, please, give me my shirt.

366
00:23:47,942 --> 00:23:49,047
Tara!

367
00:23:49,226 --> 00:23:51,235
Tara, return my shirt.

368
00:24:00,300 --> 00:24:01,788
Have you come, younger sir?

369
00:24:03,431 --> 00:24:06,024
I have waited for you for so long.

370
00:24:07,529 --> 00:24:09,773
Now, finally this
village will be free of the curse.

371
00:24:10,350 --> 00:24:11,659
What are you saying?

372
00:24:12,626 --> 00:24:15,147
A grave injustice happened
in this village.

373
00:24:15,788 --> 00:24:17,658
Someone has to atone for that,

374
00:24:18,447 --> 00:24:20,081
or else, no one will be spared.

375
00:24:20,430 --> 00:24:22,390
No one.

376
00:24:22,838 --> 00:24:24,984
No one. No one.

377
00:24:26,000 --> 00:24:28,106
No one. Huh!

378
00:24:28,439 --> 00:24:29,675
No one. Huh!

379
00:24:39,140 --> 00:24:41,359
No one will be spared.
- Huh?

380
00:24:41,848 --> 00:24:43,547
No one.

381
00:24:49,718 --> 00:24:52,149
I am fed up of my
granddaughter's ways.

382
00:24:53,223 --> 00:24:54,938
When she was very young,

383
00:24:55,028 --> 00:24:58,239
then her father, I mean my
elder son, Ananta,

384
00:24:58,995 --> 00:25:01,125
left the house.

385
00:25:01,782 --> 00:25:07,059
After that, her mother and me,
have pampered her a lot.

386
00:25:07,424 --> 00:25:10,953
But now I see, all the pampering
has turned her into a monkey!

387
00:25:11,952 --> 00:25:14,879
Don't scold
your granddaughter, Jaladhor.

388
00:25:16,122 --> 00:25:17,577
She is a young girl.

389
00:25:17,918 --> 00:25:19,967
She will mature with time.

390
00:25:20,129 --> 00:25:21,324
No, sir.

391
00:25:21,527 --> 00:25:23,059
It will be hard to control her

392
00:25:23,149 --> 00:25:24,999
if I don't give her
an occasional scolding.

393
00:25:26,462 --> 00:25:28,967
Sir? - Hmm?
- Should I give you some sweets?

394
00:25:29,227 --> 00:25:31,284
I got Bhojohari
to make them this morning.

395
00:25:31,463 --> 00:25:32,845
Please, eat.

396
00:25:58,422 --> 00:26:00,821
Who? Who is out there?

397
00:26:35,356 --> 00:26:38,275
I have loaded songs by your
favourite artists in this. - Is it?

398
00:26:39,235 --> 00:26:41,634
For example, Debabrata Biswas,

399
00:26:41,724 --> 00:26:43,821
Manna Dey, Hemanta Mukhopadhaya,

400
00:26:44,017 --> 00:26:46,220
and Kishore Kumar and others.
- Wow!

401
00:26:48,017 --> 00:26:49,196
Take a look.

402
00:26:50,266 --> 00:26:53,705
Click here, and you can listen
to your songs.

403
00:26:54,322 --> 00:26:55,395
Wow!

404
00:26:56,500 --> 00:26:57,988
Thank you, grandson.

405
00:26:59,606 --> 00:27:01,484
I can spend my days
listening to these.

406
00:27:10,037 --> 00:27:11,314
Grandpa.

407
00:27:13,533 --> 00:27:17,355
Uncle has proposed an idea to dad.

408
00:27:19,226 --> 00:27:20,926
This is such a huge mansion.

409
00:27:22,259 --> 00:27:25,975
It is becoming
difficult to maintain it.

410
00:27:28,194 --> 00:27:30,478
So, if a part of this house,

411
00:27:31,634 --> 00:27:34,178
is converted into an eco-resort.

412
00:27:35,121 --> 00:27:37,528
Then tourists will come
during the holiday season,

413
00:27:38,764 --> 00:27:40,821
and we can generate
some basic revenue.

414
00:27:41,633 --> 00:27:45,194
And I have heard that Bengali
heritage properties are in demand.

415
00:27:45,560 --> 00:27:47,690
So dad said,
if in collaboration with uncle.

416
00:27:49,227 --> 00:27:50,349
Grandson,

417
00:27:51,196 --> 00:27:55,383
there was a time when,
we Bengalis used to live together.

418
00:27:57,010 --> 00:27:59,799
We would share
each other's joys and sorrows.

419
00:28:00,889 --> 00:28:02,425
A large 'ekkannobarti' family.

420
00:28:03,669 --> 00:28:06,653
You mean, joint family, right?

421
00:28:07,264 --> 00:28:08,483
Yes.

422
00:28:09,110 --> 00:28:13,077
The entire family would eat
from the same kitchen.

423
00:28:13,656 --> 00:28:16,412
So the term 'ekkannobarti' family.

424
00:28:17,591 --> 00:28:21,274
And then,
people moved away from each other.

425
00:28:23,437 --> 00:28:26,038
And settled down in their
separate nuclear settlements.

426
00:28:29,389 --> 00:28:31,235
And like the fragmented homes,

427
00:28:32,510 --> 00:28:35,275
their hearts were also, fragmented.

428
00:28:37,030 --> 00:28:40,233
Old traditions and values,

429
00:28:40,689 --> 00:28:43,509
are nothing but a waste to them.

430
00:28:46,047 --> 00:28:49,559
But when they
realised, what they have lost,

431
00:28:50,980 --> 00:28:52,964
then they wanted everything back.

432
00:28:54,199 --> 00:28:56,346
And businessmen like your uncle,

433
00:28:56,882 --> 00:28:58,744
their golden past,

434
00:28:59,028 --> 00:29:01,776
decide to sell it
to these people in a new package.

435
00:29:04,029 --> 00:29:07,720
Grandson, as long as I am alive,

436
00:29:08,361 --> 00:29:10,370
I will not do something so foolish.

437
00:29:15,410 --> 00:29:16,484
Grandpa,

438
00:29:17,842 --> 00:29:19,435
truly, speaking,

439
00:29:20,728 --> 00:29:22,216
I also, am not in favour of,

440
00:29:23,427 --> 00:29:26,647
converting this house
into an eco-resort.

441
00:29:29,215 --> 00:29:30,565
I don't know why?

442
00:29:31,492 --> 00:29:32,988
I have some,

443
00:29:34,151 --> 00:29:35,468
strange connection with this house.

444
00:29:36,533 --> 00:29:38,899
That's like my grandson.

445
00:29:46,234 --> 00:29:48,144
Here. Tender coconut from our tree.

446
00:29:49,234 --> 00:29:51,177
I mean, tender
coconut from your tree.

447
00:29:54,453 --> 00:29:55,478
Thank you.

448
00:29:57,413 --> 00:30:02,487
Okay. Grandpa said
you saw a woman last night?

449
00:30:03,357 --> 00:30:05,601
So, what did she look like?

450
00:30:07,318 --> 00:30:09,537
I couldn't see her face.

451
00:30:11,944 --> 00:30:13,448
But she was of your height.

452
00:30:13,952 --> 00:30:15,432
I am sure it was you.

453
00:30:15,700 --> 00:30:17,204
You were taking revenge
on me, isn't it?

454
00:30:18,327 --> 00:30:19,953
Who can say?

455
00:30:21,320 --> 00:30:23,442
What can happen when?

456
00:30:24,375 --> 00:30:26,888
You are right. Spoilt brat.

457
00:30:27,441 --> 00:30:30,058
Hey, if you abuse me with uncommon
invectives in English,

458
00:30:30,148 --> 00:30:33,148
I will extract the toughest abuses
from the Bangla dictionary.

459
00:30:33,531 --> 00:30:35,035
Will you be able to handle those?

460
00:30:35,734 --> 00:30:36,880
Sorry!

461
00:30:38,457 --> 00:30:41,726
Okay, you wander all over the
place during the day,

462
00:30:42,856 --> 00:30:44,556
you don't study much, do you?

463
00:30:46,157 --> 00:30:48,288
I study at the Bhubanbai Girls
College. First-year.

464
00:30:49,069 --> 00:30:50,670
I stood first in class this time.

465
00:30:50,760 --> 00:30:52,646
Would you like to see my mark sheet
or test my knowledge?

466
00:30:52,987 --> 00:30:54,077
That is not required.

467
00:30:55,849 --> 00:30:58,109
Can I make a request?
- Hmm?

468
00:30:59,671 --> 00:31:01,858
Will you take me around
the village, once?

469
00:31:03,157 --> 00:31:04,604
Go and see it on your own.

470
00:31:04,694 --> 00:31:06,849
You are my saviour.
You will protect me.

471
00:31:07,320 --> 00:31:09,442
What if the witch accosts me again?

472
00:31:11,021 --> 00:31:12,737
Oh!

473
00:31:13,501 --> 00:31:19,396
So, you want me to sit on your head
instead of the witch? - Hmm.

474
00:31:22,183 --> 00:31:23,866
I see you are in a hurry?

475
00:31:25,395 --> 00:31:26,712
I am quick in all matters.

476
00:31:27,288 --> 00:31:29,524
I may miss something if I am late?

477
00:31:34,623 --> 00:31:38,566
Okay, why do you
have a strange name like Sandy?

478
00:31:40,322 --> 00:31:42,208
My proper name
is Sandipan Choudhury.

479
00:31:42,673 --> 00:31:45,567
So, Sandy from Sandipan.

480
00:31:45,827 --> 00:31:47,331
Smart, isn't it?
- Hmm.

481
00:31:48,347 --> 00:31:51,030
Do you become smart by converting
a Bengali name in foreign style?

482
00:31:52,584 --> 00:31:54,007
That's the trend.

483
00:31:54,292 --> 00:31:57,601
Okay, so, what is
your 'Durga Bahini?'

484
00:32:00,341 --> 00:32:02,976
I have formed a group
that consists of all village girls.

485
00:32:03,179 --> 00:32:05,773
We assist villagers if they get
into trouble or are in need.

486
00:32:06,456 --> 00:32:09,285
And we teach rogues a lesson
if they make trouble.

487
00:32:10,099 --> 00:32:11,619
That's great.
- Hmm.

488
00:32:11,814 --> 00:32:14,831
Okay, you need
to open a social media page.

489
00:32:15,652 --> 00:32:17,262
That way, you will
get a lot of publicity.

490
00:32:17,790 --> 00:32:20,473
A lot of village girls will draw
inspiration by seeing you all.

491
00:32:21,903 --> 00:32:23,407
Not bad at all.

492
00:32:23,895 --> 00:32:26,009
Because nowadays nothing
happens without publicity.

493
00:32:26,326 --> 00:32:30,814
Absolutely, but first, you have
to create a social media profile.

494
00:32:32,643 --> 00:32:35,489
Hey, do you think I am a fool
because I am a village girl?

495
00:32:37,042 --> 00:32:39,790
Me, Tepi, Khedi,
Jaba, Champa, Shafali and Phooli,

496
00:32:39,961 --> 00:32:42,205
all the 'Durga Bahini' members
are on the Friendbook.

497
00:32:44,066 --> 00:32:47,123
Sir, gave me a new smartphone
after I got admission in college,

498
00:32:47,571 --> 00:32:49,311
to facilitate my studies.

499
00:32:49,524 --> 00:32:51,443
Super. That's great.

500
00:32:53,964 --> 00:32:57,826
Okay, but I don't know how to open
a Friendbook page.

501
00:32:58,541 --> 00:32:59,891
Do you know?
- Ouch!

502
00:33:00,355 --> 00:33:01,721
Sorry!

503
00:33:05,152 --> 00:33:06,827
I sent the friend request.

504
00:33:07,161 --> 00:33:10,323
And I accept your friend request.

505
00:33:11,030 --> 00:33:12,542
Now, we are friends.
- Hmm.

506
00:33:13,282 --> 00:33:16,331
And, this is your
'Durga Bahini's' page.

507
00:33:17,518 --> 00:33:18,876
Good. Huh!

508
00:33:18,966 --> 00:33:21,721
Then, Jaba, Tepi, Khedi, Phooli
Champa, Shafali.

509
00:33:22,129 --> 00:33:24,113
Add them unto the page.
- Huh?

510
00:33:25,796 --> 00:33:26,991
Shit!

511
00:33:27,504 --> 00:33:29,008
Okay, listen.
- Hmm?

512
00:33:29,277 --> 00:33:31,237
What I will do is give
you admin rights.

513
00:33:31,423 --> 00:33:33,537
One by one you can add them. - Hmm.
- Best.

514
00:33:36,025 --> 00:33:37,765
This is the problem
with boys like you.

515
00:33:38,098 --> 00:33:39,798
Do you ever complete any task?

516
00:33:43,008 --> 00:33:46,130
Okay, fine. Teach me.
I will add them.

517
00:33:46,659 --> 00:33:48,993
And this is
the problem with girls like you.

518
00:33:49,700 --> 00:33:52,017
Someone will show you the path,
and you will just follow that.

519
00:33:53,716 --> 00:33:56,992
Tara, you have to be independent.

520
00:33:57,496 --> 00:33:59,000
Hey, don't lecture me.

521
00:33:59,090 --> 00:34:00,854
Am I studying for nothing?

522
00:34:01,246 --> 00:34:03,384
I will work after
I complete my education.

523
00:34:03,587 --> 00:34:05,091
I will take up a government job.

524
00:34:05,839 --> 00:34:08,352
And then, I will move to the city
with my mother and grandpa

525
00:34:09,239 --> 00:34:11,637
Okay. What about,

526
00:34:12,970 --> 00:34:14,986
marriage? Relationships?

527
00:34:16,702 --> 00:34:18,807
No, nothing of the sort for me.

528
00:34:19,572 --> 00:34:22,735
It is not possible to fall in love
without being independent first.

529
00:34:24,085 --> 00:34:26,841
Look at the condition of your
grand aunt.

530
00:34:29,344 --> 00:34:31,117
What happened to my grand aunt?

531
00:34:32,060 --> 00:34:35,556
I mean strangely, she calls me,
younger sir, whenever she sees me.

532
00:34:35,792 --> 00:34:37,312
Do you have any idea why?

533
00:34:38,141 --> 00:34:39,458
That is the secret.

534
00:34:40,898 --> 00:34:42,857
Secret?
- Yes.

535
00:34:45,142 --> 00:34:48,589
Mystery in English.

536
00:34:50,182 --> 00:34:51,410
What mystery?

537
00:34:51,930 --> 00:34:53,483
My sister, Ashalata,

538
00:34:55,517 --> 00:34:59,850
eloped against the family's wish
and got married,

539
00:35:01,207 --> 00:35:02,931
one of her teachers.

540
00:35:04,742 --> 00:35:07,320
Everyone was against
the match but.

541
00:35:08,222 --> 00:35:10,490
Our family has its own rules.

542
00:35:10,758 --> 00:35:14,108
We must marry the one
our guardians choose for us.

543
00:35:15,425 --> 00:35:17,181
What sort of a rule is that?

544
00:35:18,531 --> 00:35:20,685
That is not necessary for you
to know, grandson.

545
00:35:21,905 --> 00:35:24,693
My sister did not heed
anyone's advice.

546
00:35:25,905 --> 00:35:29,540
And she had to face
the consequences.

547
00:35:29,808 --> 00:35:33,589
The teacher passed away within
six months of the wedding,

548
00:35:34,702 --> 00:35:36,548
in an accident.

549
00:35:38,279 --> 00:35:40,824
Ever since my sister lost her mind.

550
00:35:41,921 --> 00:35:44,198
Her in-laws drove her out.

551
00:35:44,945 --> 00:35:47,141
Since then she has lived here.

552
00:35:48,296 --> 00:35:53,101
"He says I have Krishna's
peacock feather on my head."

553
00:35:53,958 --> 00:36:00,322
"And she says I am Radha."

554
00:36:00,842 --> 00:36:03,891
"She lives in Vrindavan."

555
00:36:04,438 --> 00:36:06,115
"Our dear Rai."

556
00:36:06,432 --> 00:36:10,205
Dad has never mentioned
grand aunt to me.

557
00:36:10,799 --> 00:36:13,157
Nobody treats her
as family, grandson.

558
00:36:15,002 --> 00:36:17,002
Anyway, you better
go and take some rest, now.

559
00:36:18,076 --> 00:36:21,182
Take a tour of
the house tomorrow morning.

560
00:36:21,962 --> 00:36:24,239
All this belongs to you.

561
00:36:25,019 --> 00:36:28,166
I have looked after it like my own.

562
00:36:30,465 --> 00:36:32,880
Who knows, for how long will
I, be able to do it?

563
00:36:41,848 --> 00:36:43,702
Baba, please talk to this girl.

564
00:36:43,792 --> 00:36:45,482
I tired of trying to explain
things to her.

565
00:36:47,766 --> 00:36:49,392
My, dear.

566
00:36:49,579 --> 00:36:51,514
We have no one to care for us.

567
00:36:52,774 --> 00:36:53,806
This,

568
00:36:55,099 --> 00:36:58,904
home that you see,
is thanks to the landlord.

569
00:37:00,042 --> 00:37:02,562
The day your father left this house,

570
00:37:02,774 --> 00:37:05,473
had the landlord not supported
us on that day,

571
00:37:05,734 --> 00:37:08,596
then I wouldn't have known where
to go with you and your mother.

572
00:37:08,912 --> 00:37:10,400
So, I am telling you, dear,

573
00:37:11,408 --> 00:37:13,514
don't do anything that will,

574
00:37:14,107 --> 00:37:16,253
cause us to lose this
roof over our heads.

575
00:37:17,473 --> 00:37:20,018
I don't like to live under so
many obligations, grandpa.

576
00:37:20,579 --> 00:37:22,806
Okay. I have noticed
the both of you.

577
00:37:23,131 --> 00:37:25,571
How do you live in fear?

578
00:37:25,929 --> 00:37:28,986
Look, my dear, we are poor people.

579
00:37:29,076 --> 00:37:32,440
So, we have to take every step
with extreme care.

580
00:37:32,628 --> 00:37:33,782
Darn!

581
00:37:33,945 --> 00:37:36,458
We won't be able to survive,
if we live in fear.

582
00:37:36,669 --> 00:37:39,490
You unlucky girl, to live well,
you need a good fate.

583
00:37:40,011 --> 00:37:42,068
Everyday someone or the other
complains about you.

584
00:37:42,669 --> 00:37:44,133
I am tired of listening to all this.

585
00:37:44,223 --> 00:37:46,994
Ah! Daughter-in-law.
I am talking to her.

586
00:37:48,636 --> 00:37:51,173
Listen, dear, you are growing up.

587
00:37:51,393 --> 00:37:53,068
You are of marriageable age.

588
00:37:53,287 --> 00:37:55,133
If you get such a bad name now,

589
00:37:55,563 --> 00:37:57,694
tell me, how will
I arrange your alliance?

590
00:37:57,994 --> 00:38:00,190
Don't get me married!
What's the big deal?

591
00:38:00,458 --> 00:38:02,686
Is it compulsory to get married?

592
00:38:02,890 --> 00:38:03,979
Did you see that, baba?

593
00:38:04,069 --> 00:38:06,646
That is why I am repeatedly
telling you to stop her education.

594
00:38:06,865 --> 00:38:09,264
She is mixing with outsiders
and growing wings.

595
00:38:11,427 --> 00:38:13,314
Today, I am telling both of you,

596
00:38:13,623 --> 00:38:16,310
the day you stop my education,
I will leave this house.

597
00:38:17,137 --> 00:38:18,945
And like my father,
I will never come back.

598
00:38:20,052 --> 00:38:22,777
And both of you are aware that
I mean what I say.

599
00:38:23,180 --> 00:38:24,462
Look at that.
- Hey?

600
00:38:24,696 --> 00:38:25,984
Hey, finish your food.
- Darn!

601
00:38:26,153 --> 00:38:27,539
Wait!
- You haven't finished your food?

602
00:38:27,961 --> 00:38:29,522
Look. Look at this crazy girl!

603
00:38:29,685 --> 00:38:30,986
She just left the food like that.

604
00:38:33,016 --> 00:38:35,234
Come. Come, sir.

605
00:38:35,748 --> 00:38:39,560
Here, look at this. Once upon
a time this living hall,

606
00:38:40,055 --> 00:38:43,379
many great artists and men
would come here often.

607
00:38:43,923 --> 00:38:47,338
During the Pujas,
and on other festive occasions,

608
00:38:47,428 --> 00:38:50,122
the family would make
donations and grants.

609
00:38:50,532 --> 00:38:53,121
The house had a splendid
charm in those days.

610
00:38:53,830 --> 00:38:56,114
Do you know what people used to say?

611
00:38:56,204 --> 00:38:59,276
Landlords should
be like the Choudhury's.

612
00:39:00,869 --> 00:39:02,164
Take a look at this.

613
00:39:03,016 --> 00:39:07,700
He. He is your
great, great grandfather.

614
00:39:07,980 --> 00:39:09,782
Nishingho Narayan Choudhury.

615
00:39:09,937 --> 00:39:12,129
Wow! He was a grand personality!

616
00:39:13,587 --> 00:39:15,103
Come this way.

617
00:39:18,402 --> 00:39:22,767
He is. Your great
grandfather, Nabakumar Choudhury.

618
00:39:23,612 --> 00:39:27,158
And he is your
old great grandfather,

619
00:39:27,469 --> 00:39:29,414
Dhrubojyoti Choudhury.

620
00:39:29,863 --> 00:39:31,034
He? Who is he?

621
00:39:34,670 --> 00:39:35,847
What is this?

622
00:39:36,739 --> 00:39:38,456
Who put up this picture here?

623
00:39:39,060 --> 00:39:40,602
I am sure Tara is the culprit.

624
00:39:40,876 --> 00:39:42,216
Tara!
- Grandpa Jaladhor.

625
00:39:43,523 --> 00:39:44,642
Who is he?

626
00:39:46,938 --> 00:39:48,363
He is

627
00:39:49,293 --> 00:39:52,741
your great
grandfather's younger brother.

628
00:39:53,347 --> 00:39:55,695
Krishnajyoti Choudhury.

629
00:39:57,211 --> 00:39:59,195
So, he is also one
of my forefathers?

630
00:39:59,468 --> 00:40:01,329
What is the problem
if his picture hangs here?

631
00:40:03,008 --> 00:40:04,543
Please, don't mind, sir.

632
00:40:05,083 --> 00:40:06,995
We are forbidden to,

633
00:40:07,802 --> 00:40:09,481
talk about him in this house.

634
00:40:10,346 --> 00:40:11,517
Tara.

635
00:40:11,849 --> 00:40:13,007
Tara.

636
00:40:14,522 --> 00:40:15,699
Forbidden?

637
00:40:46,443 --> 00:40:48,720
Have you taken this picture
out in the grand living room?

638
00:40:49,468 --> 00:40:50,541
No.

639
00:40:52,590 --> 00:40:53,721
Okay.

640
00:40:54,172 --> 00:40:56,780
Do you know anything about him?

641
00:40:59,643 --> 00:41:02,460
It's forbidden to talk about
him in this house?

642
00:41:04,015 --> 00:41:05,511
Do you have any idea why?

643
00:41:07,267 --> 00:41:09,700
My grandpa has asked me not
to discuss this topic.

644
00:41:11,943 --> 00:41:14,792
Look, unlike others here,
I think you are open-minded.

645
00:41:18,364 --> 00:41:19,691
Please.

646
00:41:19,977 --> 00:41:21,668
Tell me the truth.

647
00:41:27,686 --> 00:41:30,076
If I tell you the truth,

648
00:41:31,415 --> 00:41:33,269
I hope you won't
go and tell my grandpa?

649
00:41:33,607 --> 00:41:34,485
Promise.

650
00:41:35,239 --> 00:41:36,423
I won't tell him.

651
00:41:37,438 --> 00:41:38,589
Please, tell me.

652
00:41:40,321 --> 00:41:41,993
I don't know why,

653
00:41:43,359 --> 00:41:45,688
I relate with him on
a very different level.

654
00:41:47,263 --> 00:41:49,234
The way you feel,

655
00:41:52,532 --> 00:41:54,601
I also, think in the same way.

656
00:41:55,830 --> 00:41:56,786
Meaning?

657
00:41:58,477 --> 00:41:59,817
Come with me.

658
00:42:13,139 --> 00:42:17,231
This from that room which
has a store of old things.

659
00:42:17,387 --> 00:42:18,370
Yeah?

660
00:42:18,460 --> 00:42:20,678
It was there in a box.

661
00:42:21,823 --> 00:42:22,962
What sort of a notebook is this?

662
00:42:25,414 --> 00:42:26,741
The secrets of your family.

663
00:42:27,918 --> 00:42:29,972
I mean your grandfather's
grand uncle,

664
00:42:30,062 --> 00:42:31,555
Krishnajyoti Choudhury's story.

665
00:42:32,368 --> 00:42:35,230
What? Have you read it?

666
00:42:38,034 --> 00:42:39,563
Will you tell me the story?

667
00:42:40,297 --> 00:42:41,429
Please.

668
00:42:44,599 --> 00:42:46,999
Actually, it's forbidden to talk
about him in this village.

669
00:42:48,444 --> 00:42:51,254
Before this, whoever has discussed
this topic in the village,

670
00:42:52,191 --> 00:42:54,949
your family has dealt
with them severely.

671
00:42:57,578 --> 00:43:00,232
Krishnojyoti Choudhury was
a very absent-minded man.

672
00:43:01,546 --> 00:43:03,491
He was a talented singer.

673
00:43:04,746 --> 00:43:08,220
But, at about your age he gets lost.

674
00:43:08,584 --> 00:43:09,625
Why?

675
00:43:10,854 --> 00:43:12,318
What had happened?

676
00:43:13,151 --> 00:43:15,780
He was in love with
a 'Vaishnav' girl in this village.

677
00:43:16,782 --> 00:43:18,467
Her name was, Radhika.

678
00:43:20,570 --> 00:43:22,002
She was the only daughter of

679
00:43:22,092 --> 00:43:23,425
the village folk
singer Haridas Baul.

680
00:43:23,515 --> 00:43:29,726
"My innermost one resides within me,
and he is omnipresent."

681
00:43:30,112 --> 00:43:35,794
"My innermost one resides within me,
and he is omnipresent."

682
00:43:36,627 --> 00:43:39,740
"He rests within my eyes."

683
00:43:40,116 --> 00:43:46,276
"He rests within my eyes, so I
don't have to look for him."

684
00:43:46,681 --> 00:43:51,580
"Whichever direction
I look in, I see him."

685
00:43:52,058 --> 00:43:59,224
"My innermost one resides within me,
and he is omnipresent."

686
00:43:59,630 --> 00:44:05,729
"My innermost one resides within me,
and he is omnipresent."

687
00:44:12,093 --> 00:44:18,078
"I travelled far
to hear him speak."

688
00:44:18,293 --> 00:44:24,366
"I travelled far
to hear him speak."

689
00:44:24,874 --> 00:44:28,749
"But I couldn't hear a thing!"

690
00:44:29,600 --> 00:44:33,437
"Now, I have come home."

691
00:44:36,168 --> 00:44:41,568
"Now, I have come
home. I hear you."

692
00:44:41,897 --> 00:44:45,391
"I hear your words in my own song."

693
00:44:45,481 --> 00:44:48,606
"I hear your words in my own song."

694
00:44:48,961 --> 00:44:54,577
"My innermost one resides within me,
and he is omnipresent."

695
00:44:55,043 --> 00:45:00,443
"My innermost one resides within me,
and he is omnipresent."

696
00:45:05,859 --> 00:45:08,814
'Sadhu!' 'Sadhu!'

697
00:45:12,418 --> 00:45:13,729
What took you so long?

698
00:45:14,715 --> 00:45:17,033
My father has been waiting
for you since long.

699
00:45:17,687 --> 00:45:19,215
I woke up late.

700
00:45:19,491 --> 00:45:21,662
So, I came here as soon as I could
without finishing my ablutions.

701
00:45:23,240 --> 00:45:25,021
Come, sit.
- Hmm.

702
00:45:29,827 --> 00:45:32,494
So then, Krishnajyoti.

703
00:45:33,082 --> 00:45:34,741
What news of Shanti Niketan?

704
00:45:34,831 --> 00:45:36,302
How is Gurudev?

705
00:45:36,806 --> 00:45:38,311
Gurudev is fine.

706
00:45:38,693 --> 00:45:41,254
He is busy with his students.

707
00:45:41,969 --> 00:45:45,425
Gurudev is very
fond of Baul folk music.

708
00:45:46,141 --> 00:45:47,442
Actually, do you know what?

709
00:45:47,629 --> 00:45:51,808
Gurudev has created so many
songs with this folk base.

710
00:45:52,425 --> 00:45:55,165
For example, the
song I was just singing.

711
00:45:55,499 --> 00:45:58,695
'We all want to attain God,'

712
00:45:59,003 --> 00:46:00,768
'only our paths are very different.'

713
00:46:01,370 --> 00:46:04,338
'Radhika, dear. Give some
offering to Krishnajyoti.'

714
00:46:04,518 --> 00:46:08,697
'Haridas! Hey, there
you are, Haridas Baul.'

715
00:46:09,339 --> 00:46:11,558
'I see your camp is
buzzing with activity.'

716
00:46:11,948 --> 00:46:13,965
'So, are you only
thinking of yourself?'

717
00:46:14,127 --> 00:46:17,786
'And what about the man on
whose land you live and eat?'

718
00:46:17,876 --> 00:46:21,290
'If you do not give your share of
what is due to him,'

719
00:46:21,380 --> 00:46:23,477
'then how will he live?'

720
00:46:24,046 --> 00:46:25,250
'Mr. Nayak.'

721
00:46:25,480 --> 00:46:27,984
'The landlord's father had donated
this land to my father.'

722
00:46:29,245 --> 00:46:32,026
'Why then do you
force us to pay taxes?'

723
00:46:32,343 --> 00:46:34,726
'Just because there is a freedom
movement in the country,'

724
00:46:34,913 --> 00:46:37,255
'does it mean the likes of you
also, want your freedom?'

725
00:46:37,710 --> 00:46:42,596
'Haridas, how dare your daughter
speak in the presence of men?'

726
00:46:42,763 --> 00:46:44,652
'Is there be a difference between
a man and woman

727
00:46:44,742 --> 00:46:46,199
to say the right thing, Mr. Nayak?'

728
00:46:47,110 --> 00:46:48,533
'You all, please,
go away from here.'

729
00:46:49,045 --> 00:46:50,444
'This is Gosai Ji's prayer hour.'

730
00:46:50,843 --> 00:46:53,250
'The landlord has
repeatedly forbidden you,'

731
00:46:53,697 --> 00:46:56,153
'not to interfere in such matters.'

732
00:46:56,315 --> 00:46:58,380
'Yet you refuse to listen.'

733
00:46:58,639 --> 00:47:00,908
'These people are
thugs in disguise.'

734
00:47:01,079 --> 00:47:02,737
'Do not fall into their trap.'

735
00:47:02,827 --> 00:47:04,827
'Speak respectfully, Mr. Nayak.'

736
00:47:05,672 --> 00:47:07,762
'Gosai Ji is my music master.'

737
00:47:08,112 --> 00:47:11,071
'Mr. Nayak. Mr. Nayak, give me
some more time.'

738
00:47:11,161 --> 00:47:13,225
'A lot… I have given
you a lot of time.'

739
00:47:13,404 --> 00:47:15,722
'If you do not pay up today,'

740
00:47:15,909 --> 00:47:19,552
'then I will seize all the
valuable things from the temple.'

741
00:47:19,755 --> 00:47:21,666
'Will you or won't
you, pay your dues, Haridas?'

742
00:47:21,854 --> 00:47:23,610
'I beg you with folded
hands, Mr. Nayak,'

743
00:47:23,700 --> 00:47:25,318
'please, give me a few days.'

744
00:47:25,408 --> 00:47:28,108
'Please, do not destroy my place
of worship and meditation.'

745
00:47:28,270 --> 00:47:30,782
'That means you
will not pay up? Right?'

746
00:47:30,986 --> 00:47:32,587
'Shyamlal!'

747
00:47:35,653 --> 00:47:37,526
'Young, master!'
- 'You please, go away from here.'

748
00:47:37,677 --> 00:47:39,014
'Please, move aside.'
- 'No!'

749
00:47:39,821 --> 00:47:41,142
'Please, move aside.'

750
00:47:44,364 --> 00:47:46,201
'What is this?
What have you all done?'

751
00:47:46,420 --> 00:47:48,396
'Krishnajyoti! Krishnajyoti!'

752
00:47:48,854 --> 00:47:50,259
What happened to you?

753
00:48:09,809 --> 00:48:11,021
Sir?

754
00:48:11,286 --> 00:48:12,592
Oh, sir?

755
00:48:13,508 --> 00:48:15,028
Oh, dear!

756
00:48:15,565 --> 00:48:17,652
He is up early in the morning, huh?

757
00:48:18,770 --> 00:48:20,155
Oh, sir!

758
00:48:20,245 --> 00:48:23,683
My daughter-in-law has made
freshly fried flatbreads for you.

759
00:48:25,209 --> 00:48:26,729
Why is he not responding?

760
00:48:27,478 --> 00:48:29,055
Is he in the washroom?

761
00:48:29,352 --> 00:48:30,414
Let me check.

762
00:48:31,972 --> 00:48:39,502
"In this wilderness,"

763
00:48:39,888 --> 00:48:47,183
"Who is playing the flute?"

764
00:48:47,505 --> 00:48:51,215
Sir. Sir, did
the young master come to you?

765
00:48:51,484 --> 00:48:53,345
Grandson? No.

766
00:48:54,047 --> 00:48:56,155
Why? Is he not in the room? - No.

767
00:48:56,324 --> 00:48:59,206
Where has he
gone so early in the morning?

768
00:48:59,538 --> 00:49:01,340
What do you guys
do? Can you tell me?

769
00:49:02,661 --> 00:49:04,684
He doesn't know this place?
Anything can happen anywhere.

770
00:49:06,630 --> 00:49:09,342
Okay. You. You needn't worry.

771
00:49:09,432 --> 00:49:10,326
I will go and look for him.

772
00:49:10,416 --> 00:49:13,226
Where will he go after all? He must
be somewhere around here.

773
00:49:13,427 --> 00:49:14,416
I'll just check. I'll find out.

774
00:49:14,611 --> 00:49:16,693
Where do these people go?

775
00:49:20,882 --> 00:49:22,964
Hey, Madan. - Yeah?
- Have you seen the young master?

776
00:49:23,112 --> 00:49:25,031
No, I haven't seen him. You go and
check near the pond area.

777
00:49:25,121 --> 00:49:27,445
Near the pond? - Yes, yes.
- Okay, I'll go and see.

778
00:49:29,447 --> 00:49:30,103
There he is.

779
00:49:31,409 --> 00:49:33,229
Hey, Savita. Did
you see the young master?

780
00:49:33,558 --> 00:49:35,470
No, I haven't seen the master.

781
00:49:35,965 --> 00:49:37,592
Hey, she says she hasn't seen him.

782
00:49:37,682 --> 00:49:39,504
Who knows where he has gone?

783
00:49:39,832 --> 00:49:41,453
Let me go and look near the pond.

784
00:49:47,041 --> 00:49:48,111
Hey, Tara.
- Hmm?

785
00:49:48,532 --> 00:49:50,364
Did the young master come to
meet you this morning?

786
00:49:50,865 --> 00:49:52,122
Why, no.

787
00:49:52,584 --> 00:49:53,896
He did not come?

788
00:49:54,943 --> 00:49:56,805
Where did the boy go, then?

789
00:49:57,652 --> 00:49:58,766
Why? What is the matter, grandpa?

790
00:49:58,983 --> 00:50:00,136
I went to the young master's room
in the morning

791
00:50:00,226 --> 00:50:01,328
and saw he wasn't there.

792
00:50:04,683 --> 00:50:05,680
You do one thing, dear.

793
00:50:05,770 --> 00:50:07,400
Inform the 'Durga Bahini,'

794
00:50:07,573 --> 00:50:09,163
and look for him in every nook
and corner of the village. - Hmm.

795
00:50:09,253 --> 00:50:10,909
I have a sinking
feeling in my heart.

796
00:50:10,999 --> 00:50:12,796
Go. Hurry up.

797
00:50:23,657 --> 00:50:25,582
Hey, Tepi, I will look that side.
- Yes.

798
00:50:30,111 --> 00:50:32,017
What did you find him?
- No.

799
00:50:32,623 --> 00:50:34,282
Come, let's go and look there, once.

800
00:50:34,372 --> 00:50:36,152
Hey, no one goes that side.

801
00:50:36,362 --> 00:50:37,928
Hey, just come on.

802
00:50:41,214 --> 00:50:42,959
What is this?
- Huh! Sandy!

803
00:50:43,201 --> 00:50:44,438
What is this?

804
00:50:45,559 --> 00:50:47,106
Hey, Sandy!
- What happened?

805
00:50:47,285 --> 00:50:48,659
Sandy!

806
00:50:49,389 --> 00:50:50,299
What will happen?

807
00:50:51,042 --> 00:50:54,390
Sandy. Are you alright?

808
00:51:00,541 --> 00:51:01,692
Slowly.

809
00:51:13,364 --> 00:51:14,367
Tara.

810
00:51:15,647 --> 00:51:16,983
That song.

811
00:51:18,686 --> 00:51:20,789
Song? Which song?

812
00:51:21,110 --> 00:51:23,431
He went towards the temple without
saying a word to anyone.

813
00:51:23,585 --> 00:51:25,374
This is not a good sign.

814
00:51:25,851 --> 00:51:27,900
This could easily
have caused a major disaster.

815
00:51:28,129 --> 00:51:29,849
The master is absolutely furious.

816
00:51:30,758 --> 00:51:33,686
But how and when
did he leave at night,

817
00:51:33,776 --> 00:51:35,505
I am unable to understand, doctor.

818
00:51:35,703 --> 00:51:37,863
And the master asked
him several times,

819
00:51:38,271 --> 00:51:40,363
but he can't remember a thing.

820
00:51:40,914 --> 00:51:42,622
Hey, Tara.
- Yeah?

821
00:51:43,415 --> 00:51:44,727
Have you done something?

822
00:51:44,817 --> 00:51:46,825
I swear on the goddess,
grandpa. I did nothing.

823
00:51:47,029 --> 00:51:48,446
Trust me; I haven't
done anything this time.

824
00:51:48,536 --> 00:51:51,424
Hey, what is the point in bisecting,
and dissecting all this now.

825
00:51:51,514 --> 00:51:53,076
I have already checked him.

826
00:51:53,243 --> 00:51:56,152
His pulse beat is normal.
And so is his pressure.

827
00:51:56,611 --> 00:51:59,025
He may have
a habit of walking in his sleep.

828
00:51:59,115 --> 00:52:00,603
It's called sleepwalking.

829
00:52:00,832 --> 00:52:03,821
Besides, this is a new environment.
At times such things do happen.

830
00:52:03,962 --> 00:52:06,716
Now what we must do is to keep
an eye on him.

831
00:52:06,877 --> 00:52:09,445
Properly, huh? You must take care.

832
00:52:10,554 --> 00:52:12,634
See you then. Keep me posted.

833
00:52:13,978 --> 00:52:15,710
Asit. Hey, Asit.

834
00:52:16,855 --> 00:52:18,860
Why have you bought so many
things? What is the matter?

835
00:52:19,175 --> 00:52:22,771
The young master came from
America fell sick and is now in bed.

836
00:52:22,956 --> 00:52:24,020
Oh, shit!

837
00:52:24,212 --> 00:52:26,514
So, the master ordered me to,

838
00:52:26,604 --> 00:52:28,161
bring fresh
vegetables for him.

839
00:52:28,251 --> 00:52:32,976
Oh, that means. The rumours
I heard about the house on sale,

840
00:52:33,384 --> 00:52:35,724
he must have come here for that.

841
00:52:36,064 --> 00:52:38,087
So, do you have some news?

842
00:52:38,434 --> 00:52:40,247
I don't know all that.

843
00:52:40,408 --> 00:52:43,477
If you want to know about them,
ask your father.

844
00:52:43,644 --> 00:52:45,229
Why will the old man confide in me?

845
00:52:46,158 --> 00:52:48,515
God has given me such a father!

846
00:52:48,843 --> 00:52:51,789
That is your family politics.
I am not interested.

847
00:52:52,154 --> 00:52:53,949
Oh, my!

848
00:52:54,771 --> 00:52:56,733
Why are you talking
in English all of a sudden?

849
00:52:56,943 --> 00:52:58,719
The young master is training me.

850
00:52:59,016 --> 00:53:01,194
He will arrange for me to
drive a taxi in America.

851
00:53:01,361 --> 00:53:02,909
So, I practice English.

852
00:53:02,999 --> 00:53:04,913
I going. New Jersey!

853
00:53:05,080 --> 00:53:06,052
See you.

854
00:53:08,304 --> 00:53:09,375
Hey, listen.

855
00:53:10,068 --> 00:53:11,435
If it doesn't work
out in New Jersey,

856
00:53:11,597 --> 00:53:13,218
I will get you a job
at Kartik's place.

857
00:53:13,453 --> 00:53:14,871
Let me know.

858
00:53:15,186 --> 00:53:18,558
Your face indeed resembles
that of Krishnajyoti.

859
00:53:19,115 --> 00:53:22,129
It is also true that you
are this family's son.

860
00:53:22,976 --> 00:53:26,337
However, Radhika's resemblance
with me? Hmm, no.

861
00:53:26,807 --> 00:53:28,194
I think it's your illusion.

862
00:53:28,855 --> 00:53:29,709
Could be.

863
00:53:30,823 --> 00:53:32,635
Actually, after coming here,

864
00:53:32,725 --> 00:53:34,312
you are the
only Indian girl I befriended.

865
00:53:35,519 --> 00:53:37,970
And ever since I have been visiting
you in your dreams?

866
00:53:39,648 --> 00:53:41,573
This is not a very good sign.
- Hmm.

867
00:53:42,124 --> 00:53:43,157
Maybe.

868
00:53:44,507 --> 00:53:45,750
Okay.
- Yeah?

869
00:53:45,993 --> 00:53:49,526
Is this Radhika and Krishnajyoti's
love story,

870
00:53:50,219 --> 00:53:51,884
like that of Romeo and Juliet?

871
00:53:53,581 --> 00:53:55,258
No, not really.

872
00:53:55,555 --> 00:53:56,991
However, it was true love.

873
00:53:57,759 --> 00:53:59,900
The kind of love
that lasts forever. - Hmm.

874
00:53:59,990 --> 00:54:02,506
And it's path is never 'shugom.'

875
00:54:03,099 --> 00:54:04,789
What's 'shugom?'

876
00:54:06,972 --> 00:54:09,522
Simple. Means easy.

877
00:54:10,622 --> 00:54:13,667
And that is exactly what happened
to Radhika and Krishnajyoti's love.

878
00:54:15,330 --> 00:54:18,189
'You see me, although you are
the landlord's son?'

879
00:54:19,080 --> 00:54:21,797
'The villagers gossip about us.'

880
00:54:22,670 --> 00:54:24,063
'Do you know that?'

881
00:54:26,364 --> 00:54:28,790
'When Gurudev's novel,
'Ghaire Baire,' was published,'

882
00:54:29,013 --> 00:54:31,816
'a group of people
tried to malign Gurudev.'

883
00:54:32,256 --> 00:54:33,234
'By saying that,'

884
00:54:33,902 --> 00:54:37,232
'Rabi Thakur took money
from the British,'

885
00:54:37,765 --> 00:54:41,633
'and wrote the story to destroy
weaken the freedom movement.'

886
00:54:43,564 --> 00:54:47,234
'So then, did Gurudev stop writing?'

887
00:54:48,125 --> 00:54:49,356
'No, he did not.'

888
00:54:51,088 --> 00:54:52,233
'Radhika,'

889
00:54:55,351 --> 00:54:57,579
'I want to teach
you to read and write.'

890
00:55:08,093 --> 00:55:09,529
'I really want to.'

891
00:55:12,295 --> 00:55:15,049
'Fine, so I will learn.'

892
00:55:15,977 --> 00:55:17,914
'But you are a descendant of
the landlord's family,'

893
00:55:18,472 --> 00:55:19,951
'why don't you focus on your
family business?'

894
00:55:20,960 --> 00:55:22,470
'Your brother is so upset with you.'

895
00:55:23,330 --> 00:55:24,530
'I don't like all that.'

896
00:55:27,552 --> 00:55:28,784
'I want to,'

897
00:55:30,906 --> 00:55:34,458
'create a dream world of my own.'

898
00:55:40,993 --> 00:55:43,809
'A piece of land and
a little garden.'

899
00:55:44,050 --> 00:55:45,189
'And a temple close by.'

900
00:55:46,626 --> 00:55:49,974
'You wake up at dawn, bathe
and offer prayers at the temple.'

901
00:55:50,748 --> 00:55:53,254
'And I sit on the lawn
and compose music.'

902
00:55:53,569 --> 00:55:56,719
'After you bathe and
finish your prayers,'

903
00:55:57,345 --> 00:55:59,251
'we will sing together.'

904
00:56:01,367 --> 00:56:03,341
'You are dreaming.'

905
00:56:04,442 --> 00:56:07,110
'Society will not
accept my relationship with you.'

906
00:56:08,248 --> 00:56:09,344
'I am an artist.'

907
00:56:10,735 --> 00:56:12,598
'We build a new society.'

908
00:56:14,134 --> 00:56:17,036
'And I have no qualms about going
against society for your sake.'

909
00:56:18,955 --> 00:56:20,496
'You are a descendant
of the landlord's family.'

910
00:56:21,697 --> 00:56:24,283
'You have a lot
of wealth and power.'

911
00:56:25,169 --> 00:56:27,811
'But I am all my father has.'

912
00:56:40,429 --> 00:56:41,383
'Radhika,'

913
00:56:42,873 --> 00:56:43,925
'don't be afraid.'

914
00:56:44,890 --> 00:56:47,037
'They will take
advantage of your fear.'

915
00:56:48,468 --> 00:56:50,281
'Times are changing.'

916
00:56:50,609 --> 00:56:52,608
'Society will also have to change.'

917
00:57:03,301 --> 00:57:05,263
'Our family commands
respect and has a social standing.'

918
00:57:05,746 --> 00:57:07,733
'I am sure you know that, Krishna?'

919
00:57:09,533 --> 00:57:12,559
'I don't think I have done anything
to bring ill-repute to the family.'

920
00:57:18,470 --> 00:57:21,286
'Song, dance, theatre, painting.'

921
00:57:23,129 --> 00:57:25,209
'Do you know why
I don't like all this?'

922
00:57:26,700 --> 00:57:28,705
'They cause restlessness
in society.'

923
00:57:29,720 --> 00:57:31,967
'They weaken the societal fabric.'

924
00:57:34,219 --> 00:57:38,134
'I see that your travel
to Shanti Niketan,'

925
00:57:38,792 --> 00:57:40,832
'to get an education
has been detrimental to you.'

926
00:57:41,761 --> 00:57:44,527
'What is the reason for your sudden
anger upon Shanti Niketan?'

927
00:57:44,788 --> 00:57:46,606
'The reason is that Rabi Babu.'

928
00:57:49,362 --> 00:57:50,909
'I see that Rabi Babu has,'

929
00:57:52,118 --> 00:57:54,100
'brainwashed you completely.'

930
00:57:55,183 --> 00:57:59,166
'He encourages the
women in his family,'

931
00:57:59,746 --> 00:58:01,680
'to act in the theatres.'

932
00:58:01,770 --> 00:58:03,352
'So what?'

933
00:58:04,918 --> 00:58:07,369
'Women of the family should stay'

934
00:58:07,459 --> 00:58:08,681
'inside the women's
quarters at home.'

935
00:58:10,016 --> 00:58:12,356
'If they are given
undue encouragement,'

936
00:58:13,448 --> 00:58:16,030
'the society goes bad, Krishna.'

937
00:58:18,448 --> 00:58:20,710
'This viewpoint
you have, is absolutely wrong.'

938
00:58:25,332 --> 00:58:27,024
'Hey, mister, can you excuse us?'
- 'Yes, sir.'

939
00:58:42,613 --> 00:58:45,601
'Why are you
fraternising with that girl?'

940
00:58:47,042 --> 00:58:48,144
'Don't you know,'

941
00:58:48,637 --> 00:58:50,803
'the kind of filthy
things that Vaishnav's do?'

942
00:58:51,316 --> 00:58:54,275
'Vaishnav's do filthy things?'
- 'Yes, of course, what else?'

943
00:58:55,213 --> 00:58:57,137
'There so called
'sahajiya' meditation…'

944
00:58:57,698 --> 00:58:59,303
'Is it not a blasphemy
their women commit?'

945
00:59:00,926 --> 00:59:02,400
'Brother,'

946
00:59:02,681 --> 00:59:04,305
'that is a high level meditation.'

947
00:59:05,539 --> 00:59:06,451
'You won't understand.'

948
00:59:06,541 --> 00:59:08,105
'I don't want to understand,
Krishna.'

949
00:59:09,649 --> 00:59:11,342
'I have no wish to understand.'

950
00:59:13,093 --> 00:59:14,833
'What do you see in that girl?'

951
00:59:16,013 --> 00:59:17,405
'Her body?'

952
00:59:19,465 --> 00:59:21,244
'If you are so lustful,'

953
00:59:21,920 --> 00:59:24,773
'use the girl and discard her.'

954
00:59:28,395 --> 00:59:30,735
'I will get desirable women from,'

955
00:59:31,279 --> 00:59:33,696
'Lucknow, Benares
and Kolkata, for you.'

956
00:59:35,013 --> 00:59:37,885
'You can spend your entire day
with them in the grand music room.'

957
00:59:38,582 --> 00:59:40,013
'But please,'

958
00:59:40,411 --> 00:59:43,360
'don't stroll with this filthy woman
on the village streets,'

959
00:59:43,553 --> 00:59:46,222
'and bring a bad
name to our family.'

960
00:59:49,123 --> 00:59:51,512
'Brother, I am astonished that,'

961
00:59:53,271 --> 00:59:57,342
'after all the social revolutions
by Ram Mohan and Vidhya Sagar,'

962
00:59:57,912 --> 01:00:00,271
'people like you look at women
only as an object of desire.'

963
01:00:04,477 --> 01:00:06,150
'I am in love with Radhika.'

964
01:00:08,084 --> 01:00:09,960
'I want to spend
the rest of my life with her.'

965
01:00:39,706 --> 01:00:41,266
Young master.
- Yes?

966
01:00:42,801 --> 01:00:43,952
Didn't you sleep?

967
01:00:45,275 --> 01:00:49,093
Grand auntie, what are you doing
outside at this time of the night?

968
01:00:52,472 --> 01:00:54,471
I have come here to remind you that,

969
01:00:56,935 --> 01:00:59,385
love is a curse in this family.

970
01:01:00,746 --> 01:01:02,806
You are finished if
you dare to fall in love.

971
01:01:05,625 --> 01:01:07,191
You know everything.

972
01:01:08,497 --> 01:01:11,096
Grand auntie,
please, go to your room.

973
01:01:11,417 --> 01:01:12,500
It's a curse!

974
01:01:13,281 --> 01:01:16,381
Young master. Curse!

975
01:01:17,316 --> 01:01:19,464
They did not let you love then.

976
01:01:20,496 --> 01:01:23,120
They will not let you love
now. Go. Go away.

977
01:01:23,740 --> 01:01:25,689
Leave this place. Go away.

978
01:01:26,122 --> 01:01:27,638
Go away. Go away.

979
01:01:28,307 --> 01:01:30,733
Go away. Go away.

980
01:01:37,133 --> 01:01:38,148
What is this?

981
01:01:38,984 --> 01:01:41,193
Again. You have come out
so late in the night?

982
01:01:41,645 --> 01:01:43,490
Go. Go to your room.

983
01:01:44,337 --> 01:01:45,197
Go to your room.

984
01:02:01,931 --> 01:02:03,490
One hears a lot of whispers about

985
01:02:03,580 --> 01:02:06,040
Krishnajyoti and
Radhika in this village.

986
01:02:06,722 --> 01:02:09,643
Some say, Haridas Baul left
the village with his daughter.

987
01:02:10,435 --> 01:02:13,653
And some say Krishnajyoti
Choudhury left the village.

988
01:02:14,722 --> 01:02:16,416
It is such a strange
matter. Isn't it?

989
01:02:16,965 --> 01:02:20,098
They both love each other but
they cannot stay with each other.

990
01:02:21,693 --> 01:02:24,795
Trust me, I don't know how
I will react in a similar situation.

991
01:02:26,404 --> 01:02:27,882
What else can you do?

992
01:02:27,972 --> 01:02:30,574
You will listen to the elders of
your family and quietly,

993
01:02:30,664 --> 01:02:33,366
wear the wedding headgear
and marry the girl of their choice.

994
01:02:33,668 --> 01:02:35,254
Never!
- I know everything.

995
01:02:35,749 --> 01:02:37,327
Never!

996
01:02:38,349 --> 01:02:40,368
Now look, suppose.

997
01:02:41,211 --> 01:02:42,983
I have feelings for you.
- Hmm.

998
01:02:43,331 --> 01:02:44,964
Now, my parents are against you.

999
01:02:45,242 --> 01:02:47,044
Hmm? - That doesn't mean I will
listen to what they say.

1000
01:02:48,328 --> 01:02:50,370
So what will you do?
- I will protest.

1001
01:02:51,058 --> 01:02:54,686
If they still, don't listen to me.
I would make them understand.

1002
01:02:55,212 --> 01:02:56,442
I will talk to them.

1003
01:02:56,690 --> 01:02:58,547
If they still, refuse to understand,

1004
01:03:00,063 --> 01:03:01,703
then I will live
separately with you.

1005
01:03:03,120 --> 01:03:06,369
Oh, my! I see you have grand plans.

1006
01:03:06,880 --> 01:03:09,247
Hey, what do you want, tell me?

1007
01:03:16,379 --> 01:03:19,915
"Your fresh gush of wind."

1008
01:03:20,658 --> 01:03:26,916
"Caress my sail with your fresh
gush of wind."

1009
01:03:27,664 --> 01:03:33,995
"Caress my sail with your fresh
gush of wind."

1010
01:03:34,904 --> 01:03:40,860
"Even if my anchor breaks,
I am ready to sink."

1011
01:03:41,293 --> 01:03:44,474
"I am ready to sink."

1012
01:03:44,668 --> 01:03:47,327
"Your gush of fresh wind."

1013
01:03:48,954 --> 01:03:54,862
"Caress my sail with your fresh
gush of wind."

1014
01:04:10,153 --> 01:04:13,578
"I have wasted my morning."

1015
01:04:13,668 --> 01:04:19,086
"And the evening follows suit."

1016
01:04:19,391 --> 01:04:22,643
"I have wasted my morning."

1017
01:04:22,962 --> 01:04:27,235
"And the evening follows suit."

1018
01:04:27,489 --> 01:04:34,255
"Don't restrict me! Don't restrict
me to the shore."

1019
01:04:34,991 --> 01:04:41,010
"I am ready to sink."

1020
01:04:41,100 --> 01:04:44,567
"I am ready to sink."

1021
01:04:44,863 --> 01:04:47,780
"Your gush of fresh wind."

1022
01:04:48,960 --> 01:04:54,022
"Caress my sail with your fresh
gush of wind."

1023
01:05:05,709 --> 01:05:07,701
Tara?
- Hmm?

1024
01:05:08,929 --> 01:05:10,586
Will you elope with me?

1025
01:05:11,431 --> 01:05:13,941
Let go. Someone might see us.

1026
01:05:14,562 --> 01:05:16,859
And anyway, this
is not your America.

1027
01:05:18,760 --> 01:05:19,746
I know.

1028
01:05:22,233 --> 01:05:23,632
This is my country.

1029
01:05:27,609 --> 01:05:29,448
My own country.

1030
01:05:33,740 --> 01:05:37,147
Okay, there are
such good-looking girls abroad,

1031
01:05:37,650 --> 01:05:40,211
and yet you fell for
a local village girl, why?

1032
01:05:42,706 --> 01:05:43,942
Maybe.

1033
01:05:44,861 --> 01:05:46,682
This was destined.

1034
01:05:48,033 --> 01:05:49,447
My destiny.

1035
01:05:52,586 --> 01:05:53,984
Our destiny.

1036
01:05:56,692 --> 01:05:57,928
Destiny?

1037
01:05:58,634 --> 01:05:59,976
From a previous life?

1038
01:06:04,478 --> 01:06:05,626
I don't know.

1039
01:06:06,406 --> 01:06:09,643
Who can say what happens when
and why?

1040
01:06:10,821 --> 01:06:13,837
Wow! I see you copy me very well?

1041
01:06:48,906 --> 01:06:49,866
Young master.

1042
01:06:51,750 --> 01:06:53,357
Please, rescue us.

1043
01:06:54,827 --> 01:06:56,375
Rescue us.

1044
01:06:57,013 --> 01:06:58,223
Rescue us.

1045
01:06:58,425 --> 01:06:59,362
Huh.
- Who is that?

1046
01:07:00,279 --> 01:07:01,587
Who is out there?

1047
01:07:06,290 --> 01:07:07,461
You?

1048
01:07:08,097 --> 01:07:10,095
You have come to this room again?

1049
01:07:10,458 --> 01:07:11,532
Leave.

1050
01:07:11,818 --> 01:07:13,164
Yes.
- Go to your room.

1051
01:07:14,218 --> 01:07:15,545
Go to your room.
- Yes.

1052
01:07:50,331 --> 01:07:51,782
May I come in, young master?

1053
01:07:52,880 --> 01:07:55,853
Young master,
can I make a small request?

1054
01:07:56,719 --> 01:07:59,308
I mean, if you can keep a secret?
- Sure.

1055
01:07:59,464 --> 01:08:01,988
Then I can tell you my secrets.

1056
01:08:03,173 --> 01:08:04,317
Oh, shit!
- Oh, huh!

1057
01:08:04,606 --> 01:08:05,423
No problem.

1058
01:08:05,513 --> 01:08:06,763
Don't feel shattered, young master.

1059
01:08:06,853 --> 01:08:09,761
Remember. Try and
try. Make fish fry.

1060
01:08:10,482 --> 01:08:12,089
What are you trying to say, Asit?

1061
01:08:12,506 --> 01:08:13,631
I'll tell you.

1062
01:08:14,848 --> 01:08:17,333
You know Tara's 'Durga Bahini,'

1063
01:08:17,592 --> 01:08:20,635
their main assistant, Tepi.

1064
01:08:20,725 --> 01:08:24,844
You have to give her a special and
private message from me.

1065
01:08:26,809 --> 01:08:27,935
Love is in the air, huh?

1066
01:08:28,599 --> 01:08:30,596
Your guess is correct.

1067
01:08:30,948 --> 01:08:33,583
Actually, I want to talk big with
my small mouth.

1068
01:08:33,857 --> 01:08:36,263
However, I am
speaking in good English.

1069
01:08:36,464 --> 01:08:40,198
But the problem is when I try and
speak to Tepi; I cannot decorate.

1070
01:08:40,288 --> 01:08:41,837
I mean, I am unable to articulate
my feelings in words.

1071
01:08:41,927 --> 01:08:45,409
So, you have to write a beautiful
poem for me.

1072
01:08:45,552 --> 01:08:47,653
I mean with a few English words.

1073
01:08:47,868 --> 01:08:51,472
Through which I can convey
my true love to Tepi.

1074
01:08:51,688 --> 01:08:52,950
Done.

1075
01:08:53,236 --> 01:08:55,097
But what should
be the contents of the letter?

1076
01:08:55,187 --> 01:08:56,918
The matter will be.

1077
01:08:57,008 --> 01:08:59,766
I want to go and
settle in America with Tepi.

1078
01:08:59,856 --> 01:09:02,199
You need to write
this in a flowery language.

1079
01:09:02,471 --> 01:09:04,397
Will you write it for
me, young master?

1080
01:09:04,487 --> 01:09:06,315
Definitely. You will
get it in an hour.

1081
01:09:06,405 --> 01:09:07,597
Thank you. Thank you.

1082
01:09:08,202 --> 01:09:09,698
But, please don't tell anyone.

1083
01:09:09,788 --> 01:09:11,923
Now I am going,
I will come in an hour.

1084
01:09:13,269 --> 01:09:14,563
See you.

1085
01:09:33,421 --> 01:09:34,840
What was Asit talking about?

1086
01:09:35,439 --> 01:09:38,080
He asked you to write a love letter
for Tepi, right?

1087
01:09:38,516 --> 01:09:40,975
Yes. How did you come to know?

1088
01:09:41,799 --> 01:09:44,291
Because, whenever a literate
person comes to the village,

1089
01:09:44,557 --> 01:09:47,400
Asit gets them
to write a love letter.

1090
01:09:48,558 --> 01:09:50,860
So what did you say?
Will you write it?

1091
01:09:51,148 --> 01:09:52,969
Yes. But why?

1092
01:09:53,997 --> 01:09:55,637
Then come on,
let's write the letter.

1093
01:09:56,170 --> 01:09:58,082
He asked me to write
it, not you.

1094
01:09:59,663 --> 01:10:01,490
You come along with me.
- Hey!

1095
01:10:03,129 --> 01:10:04,990
I will write a line.
You write the next.

1096
01:10:05,179 --> 01:10:07,677
Yes, but Asit asked me to write
the poem in English.

1097
01:10:08,965 --> 01:10:11,067
Hey! What do you think?

1098
01:10:11,229 --> 01:10:13,336
I don't know English just because
I live in a village?

1099
01:10:13,426 --> 01:10:14,911
No, no, it's nothing like that.

1100
01:10:15,627 --> 01:10:17,351
My mother taught
me how to speak in Bangla.

1101
01:10:17,877 --> 01:10:19,146
Despite staying in the U.S.

1102
01:10:19,607 --> 01:10:22,021
I can speak Bangla
however, I can't write.

1103
01:10:22,444 --> 01:10:23,673
So I was saying.

1104
01:10:23,992 --> 01:10:26,230
But I have learned
English here at school.

1105
01:10:26,900 --> 01:10:29,541
I can write, maybe
I can't speak so well.

1106
01:10:30,205 --> 01:10:31,903
So, you help me with my English,

1107
01:10:31,993 --> 01:10:33,523
and I will help you with Bangla.

1108
01:10:34,199 --> 01:10:35,370
Super. Give.

1109
01:10:42,232 --> 01:10:43,248
Oh,

1110
01:10:43,964 --> 01:10:45,314
my,

1111
01:10:45,988 --> 01:10:47,345
darling.

1112
01:10:47,582 --> 01:10:50,095
By the way, is there no other
word but darling?

1113
01:10:51,810 --> 01:10:53,160
Let me check the dictionary.

1114
01:10:53,623 --> 01:10:54,851
Oh, dear!

1115
01:10:55,413 --> 01:10:57,844
Do you check
the dictionary while writing poetry?

1116
01:10:58,168 --> 01:11:00,258
And that too on your phone?
- Yeah.

1117
01:11:02,941 --> 01:11:04,689
Let it be. Give it to me.

1118
01:11:10,830 --> 01:11:13,115
Oh, my darling. Sweetheart, Tepi.

1119
01:11:13,617 --> 01:11:16,203
Don't cry, don't cry.
We will be happy.

1120
01:11:18,684 --> 01:11:20,107
Is it not a nice line?
- Absolutely.

1121
01:11:20,522 --> 01:11:22,888
And the best line
was, 'Full time 'masti' doing,'

1122
01:11:23,143 --> 01:11:24,353
'with your grandpa's money,'

1123
01:11:24,443 --> 01:11:26,200
'me wearing shorts,
you, wearing bikini.'

1124
01:11:26,669 --> 01:11:28,738
Sandy master.
- Yeah, tell me?

1125
01:11:28,920 --> 01:11:30,429
What sort of a letter did you write?

1126
01:11:30,669 --> 01:11:32,230
Tepi thrashed
me blue and black.

1127
01:11:34,065 --> 01:11:35,717
You have a lot of courage, Asit?

1128
01:11:36,089 --> 01:11:38,659
You proposed to
Tepi? Do you know her age?

1129
01:11:39,145 --> 01:11:41,194
Is there an age for love?

1130
01:11:41,592 --> 01:11:43,309
Tara! Tara! You are here?

1131
01:11:43,465 --> 01:11:45,416
Come soon.
- Why? Why, what is the matter?

1132
01:11:45,786 --> 01:11:48,362
Gopal is beating Sona again!
- Huh!

1133
01:11:49,644 --> 01:11:52,434
You go and gather people. And I.

1134
01:11:53,000 --> 01:11:54,568
I Will go and get
the inspector and the B.D.O.

1135
01:11:54,711 --> 01:11:55,914
Okay.
- I'll also come along.

1136
01:11:56,499 --> 01:11:58,067
You have grown wings, you witch?

1137
01:11:58,157 --> 01:11:59,817
Wait, I'll teach you a lesson.
- Listen, buddy.

1138
01:12:00,846 --> 01:12:02,720
Do not talk in my family matters.

1139
01:12:02,810 --> 01:12:04,275
What have you started, Gopal?

1140
01:12:04,685 --> 01:12:08,250
Hey, witch! Don't
talk in my family matters.

1141
01:12:08,634 --> 01:12:10,013
Don't talk!

1142
01:12:11,110 --> 01:12:13,960
You won't take responsibility for
your family and stay drunk all day?

1143
01:12:14,538 --> 01:12:16,366
And Sona will earn for you?

1144
01:12:16,704 --> 01:12:18,740
Is this your maternal uncle's house?

1145
01:12:20,191 --> 01:12:22,084
Inspector. B.D.O, sir.

1146
01:12:22,490 --> 01:12:25,099
This man has come back again and
has started beating his wife!

1147
01:12:25,984 --> 01:12:27,786
You all please,
arrest and take him away.

1148
01:12:27,876 --> 01:12:30,114
Please, don't take him away, sir.

1149
01:12:30,686 --> 01:12:33,867
I am telling you,
he has not harmed me in any way.

1150
01:12:34,081 --> 01:12:35,629
What are you saying, Sona?

1151
01:12:35,943 --> 01:12:39,124
Everyone here is witness to
how Gopal was beating you?

1152
01:12:39,410 --> 01:12:42,006
No, no. I. I assaulted him.

1153
01:12:42,284 --> 01:12:45,127
He hit me in self-defence.

1154
01:12:45,382 --> 01:12:47,372
He is not at fault?
- And what is that on your forehead?

1155
01:12:47,789 --> 01:12:51,822
Oh, I slipped on
the threshold and got hurt.

1156
01:12:59,258 --> 01:13:01,008
Your bad time started the day.

1157
01:13:01,477 --> 01:13:04,404
Your family got you married
to this good-for-nothing.

1158
01:13:06,427 --> 01:13:08,255
Why are you lying, Sona?

1159
01:13:09,140 --> 01:13:12,334
Such things
happen between a husband and wife.

1160
01:13:13,024 --> 01:13:15,197
He. He is not at fault.

1161
01:13:16,271 --> 01:13:19,120
You all.
You all, please leave, now.

1162
01:13:19,874 --> 01:13:21,826
What are you saying?

1163
01:13:22,133 --> 01:13:24,975
Listen, Tara.
Since she is not complaining,

1164
01:13:25,261 --> 01:13:28,280
we cannot do anything.

1165
01:13:29,333 --> 01:13:30,959
Let's go. Let's go.

1166
01:13:31,239 --> 01:13:33,874
Hey! You all go home. Go.

1167
01:13:34,069 --> 01:13:34,993
Let's go.

1168
01:13:47,353 --> 01:13:48,472
Seriously,

1169
01:13:48,562 --> 01:13:50,801
one doesn't protest after being
beaten like this?

1170
01:13:53,130 --> 01:13:54,561
Do you know why they don't protest?

1171
01:13:55,491 --> 01:13:57,598
After you and me
come away from there,

1172
01:13:58,404 --> 01:14:01,325
Sona will be alone with her husband.

1173
01:14:02,034 --> 01:14:04,324
And then the
intensity of torture will increase.

1174
01:14:05,574 --> 01:14:08,208
Most women
here have to suffer the same plight.

1175
01:14:10,360 --> 01:14:11,725
If you get married here,

1176
01:14:11,815 --> 01:14:13,711
then your husband
will also treat you like this.

1177
01:14:15,603 --> 01:14:20,007
If he tries this with me, I will
hold my husband's hand and bend it!

1178
01:14:21,171 --> 01:14:23,858
Anyway, why
are we talking about marriage?

1179
01:14:24,157 --> 01:14:25,601
I am not interested
in getting married.

1180
01:14:26,908 --> 01:14:28,573
I will study further.

1181
01:14:29,139 --> 01:14:30,680
I will go into research.

1182
01:14:32,086 --> 01:14:36,112
And then, the both
of us will go on a world tour.

1183
01:14:37,192 --> 01:14:39,671
England, Paris, France.

1184
01:14:41,017 --> 01:14:42,728
Netherlands, Germany.

1185
01:14:44,297 --> 01:14:45,838
Don't make such promises, Sandy.

1186
01:14:48,700 --> 01:14:51,706
If I don't keep
myself grounded, I will collapse.

1187
01:14:53,671 --> 01:14:54,829
Tara.

1188
01:14:55,916 --> 01:14:58,264
A man cannot grow
if he doesn't dream.

1189
01:15:01,059 --> 01:15:02,087
You know what?

1190
01:15:03,667 --> 01:15:05,482
We need to chase our dreams.

1191
01:15:08,410 --> 01:15:10,140
Okay, when are
you planning to leave?

1192
01:15:10,830 --> 01:15:12,931
Thanks to you, I can't
focus on my studies.

1193
01:15:14,395 --> 01:15:17,576
I had come here for one week. But
now I may have to extend my stay.

1194
01:15:17,666 --> 01:15:19,514
Hello, beautiful Tara.

1195
01:15:20,132 --> 01:15:22,961
I heard you went
and heckled Gopal in his house?

1196
01:15:23,306 --> 01:15:25,667
You seem to become brave with
each passing day? Isn't it?

1197
01:15:25,843 --> 01:15:28,217
If after seeing a man
beating his wife,

1198
01:15:28,392 --> 01:15:30,962
the boys of the village
sit back and watch,

1199
01:15:31,255 --> 01:15:34,058
girls will have no option but
to display some courage!

1200
01:15:34,285 --> 01:15:37,342
I will crush your
courage in no time.

1201
01:15:37,505 --> 01:15:40,029
Hey! Mind your language.

1202
01:15:40,119 --> 01:15:43,413
Who is he? - The new heir of
the landowner's house.

1203
01:15:43,874 --> 01:15:46,177
He is the one who
has come from America.

1204
01:15:46,267 --> 01:15:47,933
Oh, my!

1205
01:15:48,408 --> 01:15:49,468
You come from abroad

1206
01:15:49,558 --> 01:15:52,662
and walk the village streets
with the village beauty? - Shut up!

1207
01:15:52,864 --> 01:15:54,809
Hey, Sandy. No.

1208
01:15:55,993 --> 01:15:57,860
Hey, aren't you ashamed
of yourselves?

1209
01:15:57,950 --> 01:16:00,429
Don't you know
how to talk to a village guest?

1210
01:16:00,728 --> 01:16:04,839
Don't give yourself divine airs and
step on our heads.

1211
01:16:05,008 --> 01:16:06,868
One of these days
I will have fun with you,

1212
01:16:06,958 --> 01:16:08,748
and teach you a lesson for life.

1213
01:16:08,838 --> 01:16:10,517
Behave yourself, huh.

1214
01:16:10,933 --> 01:16:13,900
Don't you know how to behave
with girls? - Oh, my!

1215
01:16:14,375 --> 01:16:17,491
Listen, buddy, save your lecture.

1216
01:16:18,162 --> 01:16:20,055
We never bothered
to listen to our school teacher,

1217
01:16:20,145 --> 01:16:21,596
so who the hell are you?

1218
01:16:21,686 --> 01:16:24,934
The consequences of misbehaving
with women may not be very good.

1219
01:16:25,024 --> 01:16:28,037
Listen, buddy. The days of
the landlords are over.

1220
01:16:28,648 --> 01:16:30,782
Now, we live in a democracy.

1221
01:16:31,263 --> 01:16:32,760
The rule of the people.

1222
01:16:32,916 --> 01:16:36,396
If you mess with the people,

1223
01:16:36,598 --> 01:16:38,119
they may stone your house.

1224
01:16:38,262 --> 01:16:41,912
The old man stays alone; why
unnecessarily court trouble?

1225
01:16:42,224 --> 01:16:43,941
The days of
the landlords are probably over,

1226
01:16:44,359 --> 01:16:46,375
but the attitude and mindset
of the landlords is intact.

1227
01:16:47,071 --> 01:16:48,841
So be careful, huh.

1228
01:16:49,134 --> 01:16:51,021
You have come here for a short trip,

1229
01:16:51,586 --> 01:16:54,864
enjoy the fish from the pond,
tender coconut and jaggery.

1230
01:16:55,118 --> 01:16:57,655
And then quietly leave the village.

1231
01:16:57,745 --> 01:16:59,307
And I am telling you, Tara.

1232
01:16:59,397 --> 01:17:02,248
Don't overstep your boundary
or face the consequences.

1233
01:17:02,450 --> 01:17:04,024
You have to stay in this village.

1234
01:17:04,193 --> 01:17:06,138
Is that so? Wait, let me show you.

1235
01:17:07,049 --> 01:17:08,877
No, Sandy.
- What are you doing?

1236
01:17:09,313 --> 01:17:10,594
No!

1237
01:17:11,850 --> 01:17:13,762
We will see what you are capable of.

1238
01:17:15,213 --> 01:17:16,182
Let's go.

1239
01:17:17,296 --> 01:17:18,467
Come on!

1240
01:17:25,220 --> 01:17:27,477
The girl is becoming
uncontrollable, sister.

1241
01:17:28,160 --> 01:17:30,847
After this, we may not be able
to face our neighbours.

1242
01:17:31,218 --> 01:17:32,597
Listen to what I am saying.

1243
01:17:33,301 --> 01:17:36,651
The boy is good.
His father has some land.

1244
01:17:37,317 --> 01:17:40,875
Instead of thinking so much, get
Tara married to that boy.

1245
01:17:41,811 --> 01:17:44,400
I heard that
the boy was in jail for a month?

1246
01:17:44,888 --> 01:17:48,160
Have you started
doing your own sleuthing?

1247
01:17:48,998 --> 01:17:50,858
Don't you have faith in me?

1248
01:17:51,079 --> 01:17:52,888
She is my only
daughter, brother-in-law.

1249
01:17:53,330 --> 01:17:55,138
I cannot throw her into a well.

1250
01:17:56,323 --> 01:17:59,478
Besides, baba is getting old
and your brother has left us.

1251
01:18:00,628 --> 01:18:02,450
When there is no
one to look after you,

1252
01:18:03,172 --> 01:18:05,794
then you must trust your own
people, sister-in-law.

1253
01:18:06,726 --> 01:18:08,164
Tara is my niece.

1254
01:18:08,307 --> 01:18:10,161
I have some
responsibility towards her.

1255
01:18:11,097 --> 01:18:12,951
What if the boy has been to jail?

1256
01:18:13,393 --> 01:18:15,702
Great leaders and ministers
serve jail sentences.

1257
01:18:16,132 --> 01:18:17,524
I know,

1258
01:18:17,726 --> 01:18:19,840
baba is brainwashing you.

1259
01:18:19,983 --> 01:18:21,518
Talk to her.

1260
01:18:21,661 --> 01:18:23,001
Listen, Anadi.

1261
01:18:23,256 --> 01:18:25,715
Your father still,
has the brains and knowledge.

1262
01:18:26,588 --> 01:18:29,561
You needn't worry about our family.

1263
01:18:30,036 --> 01:18:31,564
This is my family as well.

1264
01:18:31,806 --> 01:18:33,692
My family, indeed!

1265
01:18:33,835 --> 01:18:35,689
You are dying for this family!

1266
01:18:35,779 --> 01:18:37,569
You moved out
and settled in a separate home.

1267
01:18:39,299 --> 01:18:41,582
Everyone has
to manage their lives, baba.

1268
01:18:42,473 --> 01:18:45,888
Just as you have smartly taken the
house from the landlord's family.

1269
01:18:46,051 --> 01:18:47,892
Mind your language, Anadi.

1270
01:18:48,192 --> 01:18:51,217
The landlord has donated
this land to me with love.

1271
01:18:51,411 --> 01:18:52,784
I know everything.

1272
01:18:53,050 --> 01:18:55,249
I am telling you for the last time.

1273
01:18:55,946 --> 01:18:57,962
I have a new deal in hand.

1274
01:18:58,346 --> 01:19:01,644
They want to open a brewery
here. Sell this land.

1275
01:19:02,236 --> 01:19:03,901
I will not sell this land.

1276
01:19:04,252 --> 01:19:06,815
It is a sin to sell
land that has been donated.

1277
01:19:07,049 --> 01:19:08,565
So is this your final stand?

1278
01:19:09,925 --> 01:19:11,070
Yes, this is my final stand.

1279
01:19:12,097 --> 01:19:13,054
Fine.

1280
01:19:13,671 --> 01:19:14,946
I will see.

1281
01:19:15,206 --> 01:19:17,229
Grandpa, mom, look who is here.

1282
01:19:19,709 --> 01:19:22,948
Tara, remember one thing.

1283
01:19:23,808 --> 01:19:27,099
A rich man keeps
his servant in his place.

1284
01:19:27,541 --> 01:19:29,662
Uncle, we are
not interested in your lecture.

1285
01:19:30,761 --> 01:19:34,176
I have tried to explain this to
you on several occasions.

1286
01:19:34,761 --> 01:19:36,147
But you don't seem
to want to understand?

1287
01:19:37,032 --> 01:19:39,120
I understand
whatever there is to understand.

1288
01:19:40,051 --> 01:19:42,269
I have noticed your
ways for the past few days.

1289
01:19:43,461 --> 01:19:45,204
It is embarrassing.

1290
01:19:45,665 --> 01:19:48,989
However, now the people you
are socialising with,

1291
01:19:49,783 --> 01:19:51,767
is the best way for you to learn.

1292
01:19:52,196 --> 01:19:55,163
Day after day, you have spoken
ill of your elder brother.

1293
01:19:55,846 --> 01:19:57,902
Forget about looking out for us,

1294
01:19:58,377 --> 01:20:01,369
whatever little we have, you
are trying to snatch that as well.

1295
01:20:02,416 --> 01:20:05,955
Despite that, we allow you to enter
our house and serve you tea,

1296
01:20:06,606 --> 01:20:08,688
that itself reflects volumes about
our culture and learning.

1297
01:20:08,943 --> 01:20:10,022
Isn't that so, uncle?

1298
01:20:10,276 --> 01:20:11,194
I'll give you good.

1299
01:20:22,688 --> 01:20:24,321
Why are you standing, young master?

1300
01:20:25,062 --> 01:20:27,085
Please, come in. Sit. Have a seat.

1301
01:20:27,827 --> 01:20:30,697
Grandpa Jaladhor, let it be.

1302
01:20:31,425 --> 01:20:32,648
I'll come some other time.

1303
01:20:33,747 --> 01:20:34,775
See you.

1304
01:20:35,224 --> 01:20:36,707
Tara. Bye.

1305
01:20:49,308 --> 01:20:50,479
My dear,

1306
01:20:51,950 --> 01:20:56,347
the thing brother-in-law was
hinting at, is it true?

1307
01:20:57,818 --> 01:20:59,420
Do you have any
relation with the young master?

1308
01:20:59,510 --> 01:21:02,255
Mom, don't worry.

1309
01:21:03,466 --> 01:21:06,588
I will never
do anything to hurt your respect.

1310
01:21:08,524 --> 01:21:10,582
Please, have faith in me.

1311
01:21:11,403 --> 01:21:13,078
I have faith in you, dear.

1312
01:21:14,428 --> 01:21:16,371
Faith, after all, is everything.

1313
01:21:17,681 --> 01:21:19,256
What else do I have?

1314
01:21:23,972 --> 01:21:26,087
My father left us
when I was very little.

1315
01:21:27,837 --> 01:21:29,658
After that my mother and grandpa
mean everything to me.

1316
01:21:31,297 --> 01:21:34,192
Uncle got married and moved out.

1317
01:21:35,707 --> 01:21:38,414
The local leader, Kartik Mandal.
- Hmm.

1318
01:21:38,504 --> 01:21:40,268
Uncle licks his boots.

1319
01:21:40,671 --> 01:21:41,868
Oh?

1320
01:21:42,302 --> 01:21:45,562
And he tries to snatch whatever
little that we have.

1321
01:21:46,850 --> 01:21:49,803
He spreads false rumours
about me because I protest.

1322
01:21:54,948 --> 01:21:57,966
The things you are having to
face in this twenty-first century.

1323
01:22:00,489 --> 01:22:03,937
Who knows what Radhika
may have faced in those days,

1324
01:22:04,954 --> 01:22:06,458
I can just imagine.

1325
01:22:07,035 --> 01:22:10,360
And then, what happened to Radhika?

1326
01:22:12,207 --> 01:22:13,581
What else?

1327
01:22:13,784 --> 01:22:17,987
Dhrubojyoti Choudhury did his
best to stop Radhika and her father.

1328
01:22:18,971 --> 01:22:21,395
'What is your monthly
income, Haridas?'

1329
01:22:21,687 --> 01:22:23,752
'A baul hardly has any income, sir.'

1330
01:22:23,842 --> 01:22:26,263
'I sing to the villagers,'

1331
01:22:26,353 --> 01:22:28,426
'and get some money and that
is enough to run our house.'

1332
01:22:28,905 --> 01:22:31,556
'The lord looks after us.'

1333
01:22:32,994 --> 01:22:35,181
'Is that enough, Haridas?'

1334
01:22:36,124 --> 01:22:40,157
'Look, everyone
wants to live a good life.'

1335
01:22:41,482 --> 01:22:44,808
'I will give you one
thousand rupees.'

1336
01:22:45,597 --> 01:22:47,922
'You take the money and along
with your daughter,'

1337
01:22:48,955 --> 01:22:51,085
'leave this village and
go somewhere else.'

1338
01:22:51,368 --> 01:22:53,930
'Go and settle down somewhere
else and live the way you want to.'

1339
01:22:54,020 --> 01:22:56,011
'Yes, I will pay for
all your expenses.'

1340
01:22:56,623 --> 01:23:01,063
'Why must I leave
the village that is my home, sir?'

1341
01:23:01,583 --> 01:23:03,331
'Because your daughter,'

1342
01:23:04,892 --> 01:23:07,381
'is vulgar and disobedient.'

1343
01:23:07,471 --> 01:23:11,463
'What are you saying sir? My Radhika
is vulgar and disobedient?'

1344
01:23:11,699 --> 01:23:13,366
'She is dangerously vulgar,'

1345
01:23:13,561 --> 01:23:14,813
'undignified,'

1346
01:23:15,628 --> 01:23:18,693
'or else how dare
she look at my brother?'

1347
01:23:20,215 --> 01:23:21,857
'Listen, Baul, your daughter,'

1348
01:23:22,629 --> 01:23:25,443
'has done black magic
on my brother.'

1349
01:23:25,995 --> 01:23:28,084
'No one can influence anyone.'

1350
01:23:28,312 --> 01:23:30,304
'Sir, no one can
influence anyone to do anything.'

1351
01:23:30,948 --> 01:23:32,778
'The God is great, and this world
is his creation.'

1352
01:23:32,868 --> 01:23:35,323
'If he has made a match in heaven,'

1353
01:23:35,502 --> 01:23:37,364
'then his heart
will feel a pull towards his love.'

1354
01:23:37,454 --> 01:23:39,056
'No one can do anything about it.'

1355
01:23:39,146 --> 01:23:41,765
'You are a courageous
man, Haridas Baul.'

1356
01:23:42,577 --> 01:23:44,260
'You are giving me a lecture.'

1357
01:23:44,350 --> 01:23:46,912
'Apart from the only one,
the omnipresent God,'

1358
01:23:47,002 --> 01:23:49,067
'I am not supposed
to fear anyone else, sir.'

1359
01:23:50,531 --> 01:23:54,288
'Look, if I wish, I can lodge
a false case against you,'

1360
01:23:54,378 --> 01:23:58,650
'and destroy
everything that you have.'

1361
01:23:58,740 --> 01:24:00,784
'Yes, of course, you can, sir.'

1362
01:24:00,874 --> 01:24:02,536
'You are the landlord,'

1363
01:24:02,626 --> 01:24:04,188
'and we are your subjects,'

1364
01:24:04,278 --> 01:24:07,972
'but just because of that, I cannot
possibly be afraid of you, sir.'

1365
01:24:08,062 --> 01:24:09,669
'Forgive me, please.'

1366
01:24:13,784 --> 01:24:18,622
'Haridas, you live in the water, and
make enemies with the crocodile.'

1367
01:24:20,534 --> 01:24:24,041
'You will have to
face the consequences.'

1368
01:24:25,118 --> 01:24:26,826
'Remember my words.'

1369
01:24:27,171 --> 01:24:28,421
'Hey! Let's go!'

1370
01:24:33,572 --> 01:24:35,407
'I invoke the presence
of holy waters'

1371
01:24:35,497 --> 01:24:37,650
'from Ganga,
Jamuna, Godavari, Saraswati,'

1372
01:24:37,847 --> 01:24:42,171
'Narmada, Sindhu
and Kaveri, in this water.'

1373
01:24:43,097 --> 01:24:44,931
'I invoke the presence
of holy waters'

1374
01:24:45,021 --> 01:24:46,982
'from Ganga,
Jamuna, Godavari, Saraswati,'

1375
01:24:47,072 --> 01:24:51,521
'Mother?'

1376
01:24:51,705 --> 01:24:53,780
'Madam is bathing, young master.'

1377
01:24:54,212 --> 01:24:55,482
'Inform mother,'

1378
01:24:55,794 --> 01:24:57,766
'I am leaving for
Shanti Niketan right away.'

1379
01:24:58,436 --> 01:24:59,994
'But before I do, I have something
important to say to her.'

1380
01:25:00,166 --> 01:25:02,542
'Madam takes a lot
of time to bathe, so,'

1381
01:25:02,632 --> 01:25:05,075
'you speak to her from this side
of the curtain.' - 'Hmm.'

1382
01:25:05,334 --> 01:25:07,015
'I invoke the presence
of holy waters'

1383
01:25:07,105 --> 01:25:09,035
'from Ganga,
Jamuna, Godavari, Saraswati,'

1384
01:25:09,125 --> 01:25:13,095
'Narmada, Sindhu
and Kaveri, in this water.'

1385
01:25:14,038 --> 01:25:15,799
'I invoke the presence
of holy waters'

1386
01:25:15,889 --> 01:25:17,864
'from Ganga,
Jamuna, Godavari, Saraswati,'

1387
01:25:18,255 --> 01:25:20,998
'Narmada, Sindhu
and Kaveri, in this water.'

1388
01:25:21,201 --> 01:25:24,434
'Mother, I need some money.'

1389
01:25:26,811 --> 01:25:29,866
'But brother has instructed the peon
not to give me any money.'

1390
01:25:30,598 --> 01:25:32,359
'So, what can I do, son?'

1391
01:25:33,061 --> 01:25:35,095
'I have nothing to do with what
happens in this household.'

1392
01:25:35,875 --> 01:25:38,243
'Legally, you are still the owner
of this estate.'

1393
01:25:38,906 --> 01:25:41,010
'If you tell them, they will have
to give me the money.'

1394
01:25:41,228 --> 01:25:43,394
'So, what will you
do with the money?'

1395
01:25:44,921 --> 01:25:46,121
'I will buy an esraj.'

1396
01:25:46,300 --> 01:25:46,955
'I invoke the presence
of holy waters'

1397
01:25:47,045 --> 01:25:48,124
'from Ganga, Jamuna, Godavari.'

1398
01:25:48,214 --> 01:25:50,851
'I have heard of maharaj,
pakkhiraj (King of birds)'

1399
01:25:51,155 --> 01:25:52,986
'so much so, I have heard,
Yamraj (God of death).'

1400
01:25:53,336 --> 01:25:55,175
'What raj is this?'

1401
01:25:55,265 --> 01:25:57,910
'Mother, this is a beautiful
musical instrument.'

1402
01:25:58,496 --> 01:26:01,316
'Rabi Thakur in his songs
uses this instrument.'

1403
01:26:01,574 --> 01:26:03,397
'He is another headache!'

1404
01:26:03,872 --> 01:26:05,625
'I am shocked at you.'

1405
01:26:06,031 --> 01:26:07,356
'I have told you so many times.'

1406
01:26:07,551 --> 01:26:10,006
'The temple in your house,'

1407
01:26:10,217 --> 01:26:12,118
'has a divine Lord Shiva,'

1408
01:26:12,208 --> 01:26:14,721
'and you are smitten
by some Rabi Thakur.'

1409
01:26:16,232 --> 01:26:20,674
'Listen, son.
Your father has gone to heaven.'

1410
01:26:21,305 --> 01:26:24,406
'And now your brother is the head
of this family estate.'

1411
01:26:24,496 --> 01:26:26,634
'He will do what
he thinks, is right.'

1412
01:26:27,561 --> 01:26:29,354
'Don't drag me into all this.'

1413
01:26:33,039 --> 01:26:34,551
'One more thing.'

1414
01:26:35,424 --> 01:26:39,071
'Have you become over-friendly
with a folk singer's daughter?'

1415
01:26:39,297 --> 01:26:41,222
'You wander on the streets?'

1416
01:26:41,312 --> 01:26:42,810
'Don't do all that.'

1417
01:26:43,044 --> 01:26:45,343
'It is bringing a bad
name to our family.'

1418
01:26:46,762 --> 01:26:50,471
'Let me decide as to who I shall
walk with on the street, mother.'

1419
01:26:50,845 --> 01:26:53,861
'Lowly girls. They
are all lowly girls.'

1420
01:26:54,548 --> 01:26:57,751
'Who knows how many men
she has been with?'

1421
01:27:00,003 --> 01:27:03,167
'I have heard that my father and
grandfather had these habits.'

1422
01:27:03,712 --> 01:27:06,081
'Since you have tolerated
all that for so long.'

1423
01:27:06,494 --> 01:27:09,151
'Why unnecessarily
malign,'

1424
01:27:09,509 --> 01:27:11,738
'this innocent girl?'

1425
01:27:14,309 --> 01:27:15,697
'See you.'

1426
01:27:20,783 --> 01:27:21,865
'I invoke the presence
of holy waters'

1427
01:27:21,955 --> 01:27:23,091
'from Ganga,
Jamuna, Godavari, Saraswati,'

1428
01:27:23,181 --> 01:27:25,818
'Can you not buy your esraj
by selling this necklace?'

1429
01:27:27,191 --> 01:27:29,996
'Where did you get this
necklace Radhika?'

1430
01:27:32,159 --> 01:27:35,276
'Last month, I went to the Shobha
Bazaar Royal family house to sing,'

1431
01:27:35,949 --> 01:27:38,774
'so the king, who
was pleased with my song,'

1432
01:27:38,864 --> 01:27:41,160
'gave me this necklace as a gift.'

1433
01:27:42,758 --> 01:27:45,232
'The money you
get after selling this necklace,'

1434
01:27:45,904 --> 01:27:47,511
'with that you can,'

1435
01:27:48,154 --> 01:27:51,106
'pay your debt and retrieve
your mortgaged land.'

1436
01:27:51,485 --> 01:27:53,511
'I did suggest this to father.'

1437
01:27:53,830 --> 01:27:55,942
'But he did not agree to it.'

1438
01:27:56,309 --> 01:27:58,912
'He said, I have
received this necklace as a gift,'

1439
01:27:59,247 --> 01:28:02,956
'so he will never be able to
use it for his personal work.'

1440
01:28:03,556 --> 01:28:07,250
'He advised me to use this necklace
for something that makes me happy.'

1441
01:28:08,386 --> 01:28:11,862
'And what is greater for me other
then your happiness?'

1442
01:28:12,851 --> 01:28:14,557
'No, Radha,'

1443
01:28:15,087 --> 01:28:18,063
'I will not be able to take this
necklace from you.' - 'I urge you!'

1444
01:28:18,453 --> 01:28:20,448
'Don't refuse.'

1445
01:28:20,940 --> 01:28:24,298
'I find my inner
self through your music.'

1446
01:28:25,272 --> 01:28:27,360
'Don't snatch that
happiness away from me.'

1447
01:28:28,763 --> 01:28:30,057
'Okay, fine.'

1448
01:28:31,023 --> 01:28:33,695
'After I come back
from Shanti Niketan,'

1449
01:28:34,022 --> 01:28:36,882
'I will reclaim your
land by paying up the debt.'

1450
01:28:37,233 --> 01:28:39,718
'Then I will not listen
to Gosai ji's protestations.'

1451
01:28:40,350 --> 01:28:42,111
'Okay. We will see.'

1452
01:28:45,742 --> 01:28:46,879
'See you, Radha.'

1453
01:28:47,533 --> 01:28:49,092
'I will come back very soon.'

1454
01:28:52,295 --> 01:28:53,916
'Don't be upset, dear.'

1455
01:29:07,225 --> 01:29:08,752
'Haridas!'

1456
01:29:11,136 --> 01:29:13,583
'What is the matter, sir? What
brings you here?'

1457
01:29:18,344 --> 01:29:19,840
'Didn't you say the other day,'

1458
01:29:21,196 --> 01:29:24,258
'you will never be
able to fear anyone.'

1459
01:29:25,653 --> 01:29:29,836
'Ever since,
something has been bothering me.'

1460
01:29:31,822 --> 01:29:33,708
'Because fear is something,
you will have to feel?'

1461
01:29:36,332 --> 01:29:37,750
'So,'

1462
01:29:38,217 --> 01:29:42,705
'my men will play a
game with your daughter.

1463
01:29:43,242 --> 01:29:44,801
'Let's see if you feel
scared or not.'

1464
01:29:45,424 --> 01:29:46,827
'Shyamlal!
- Yes. sir?'

1465
01:29:46,999 --> 01:29:48,199
'Pick this girl up!'
- 'What is this?'

1466
01:29:48,289 --> 01:29:49,937
'Catch her! Pick her up!'
- 'What is this you are doing, sir?'

1467
01:29:50,132 --> 01:29:51,971
'Pick up the girl!!'
- 'What are you doing, sir?'

1468
01:29:52,314 --> 01:29:54,090
'Let's see how you feel?'
- 'Let me go!' - 'Come on, I say!'

1469
01:29:54,180 --> 01:29:55,836
'Come on!'
- 'Let go! Baba!'

1470
01:29:55,999 --> 01:29:57,258
'You will not be able
to get away with this sin?'

1471
01:29:57,348 --> 01:30:00,293
'Listen, make sure,
you violate this woman,'

1472
01:30:00,838 --> 01:30:02,365
'and throw her out of this village!'
- 'No!'

1473
01:30:02,455 --> 01:30:04,188
'No!'
- 'Go! Take her! Go!' - Huh!

1474
01:30:04,278 --> 01:30:06,518
'No!'
Take her! - 'Go! Go!' - 'Leave me!'

1475
01:30:06,685 --> 01:30:08,072
'Forgive us.' - 'Baba!'
- 'Hey!'

1476
01:30:09,308 --> 01:30:11,218
'Let go! Leave me!'
- 'Scoundrel!'

1477
01:30:12,057 --> 01:30:14,289
'Apparently, you
don't feel scared, huh?'

1478
01:30:14,675 --> 01:30:15,816
'You won't feel scared!'

1479
01:30:17,462 --> 01:30:19,014
'Hey! let's go!'
- 'Sir!'

1480
01:30:41,341 --> 01:30:43,118
After that they threw
an unconscious Radhika,'

1481
01:30:43,208 --> 01:30:45,205
on the edge of the forest.

1482
01:30:48,603 --> 01:30:50,118
For the first time ever,

1483
01:30:51,608 --> 01:30:54,158
I am ashamed to call myself
the son of this family.

1484
01:30:57,276 --> 01:30:58,990
It's late, go to sleep.

1485
01:31:33,682 --> 01:31:35,367
Your necklace.

1486
01:31:36,215 --> 01:31:38,134
I am giving it back to you.

1487
01:31:39,065 --> 01:31:40,897
What do you mean by my necklace?

1488
01:31:41,536 --> 01:31:43,102
What is that?

1489
01:31:43,600 --> 01:31:45,494
Don't you know?

1490
01:31:46,920 --> 01:31:48,330
What do I not know, grand auntie?

1491
01:31:48,751 --> 01:31:49,694
Come.

1492
01:31:50,645 --> 01:31:51,783
Come with me.

1493
01:31:52,438 --> 01:31:54,012
Come. Come.

1494
01:31:57,581 --> 01:31:58,508
Come.

1495
01:31:58,832 --> 01:32:00,917
Come. Come.

1496
01:32:01,820 --> 01:32:06,283
This. This necklace.
I found it in the outhouse.

1497
01:32:06,987 --> 01:32:09,281
Close to the broken wall.

1498
01:32:21,723 --> 01:32:26,435
It's been a long time since I
had carefully kept it hidden.

1499
01:32:26,924 --> 01:32:28,465
I knew,

1500
01:32:28,754 --> 01:32:31,472
you would come back someday.

1501
01:32:33,257 --> 01:32:35,187
Am I Krishnajyoti Choudhury?

1502
01:32:35,407 --> 01:32:37,581
Yes, you are the one.

1503
01:32:37,900 --> 01:32:38,773
Look here.

1504
01:32:39,187 --> 01:32:40,942
Look at the picture.

1505
01:32:41,466 --> 01:32:42,698
You have the same face.

1506
01:32:44,029 --> 01:32:47,774
Please, rescue our family.

1507
01:32:48,083 --> 01:32:51,045
Please release this
family from the curse.

1508
01:32:51,265 --> 01:32:53,041
Otherwise, none of us will survive.

1509
01:32:53,325 --> 01:32:55,046
Please rescue us. Rescue us.

1510
01:32:55,401 --> 01:32:56,303
Rescue us.

1511
01:32:56,393 --> 01:32:58,637
None of us will survive.

1512
01:33:24,486 --> 01:33:25,801
'Where is Radhika, brother?'

1513
01:33:27,416 --> 01:33:30,384
'I did not find anyone
at Haridas Baul's home.'

1514
01:33:31,162 --> 01:33:33,662
'None of their
neighbours are willing to talk.'

1515
01:33:33,911 --> 01:33:35,457
'Where is Radhika?'

1516
01:33:37,721 --> 01:33:38,912
'Krishna.'

1517
01:33:39,641 --> 01:33:42,777
'Vaishnav's never
stay in one place for too long.'

1518
01:33:44,478 --> 01:33:46,448
'Here today, some
place else, tomorrow.'

1519
01:33:46,678 --> 01:33:48,199
'Go and see, maybe she has,'

1520
01:33:48,625 --> 01:33:50,815
'she may have
gone to another village,'

1521
01:33:51,127 --> 01:33:54,399
'to trap a rich man's son?'

1522
01:33:55,108 --> 01:33:56,643
'I was not here.'

1523
01:33:57,726 --> 01:34:01,217
'In the meanwhile, if you have
harmed them in any way, then.'

1524
01:34:06,273 --> 01:34:07,738
'Then what?'

1525
01:34:09,966 --> 01:34:11,298
'Where is Radhika?'

1526
01:34:13,558 --> 01:34:15,693
'How would I know where is Radhika?'

1527
01:34:16,231 --> 01:34:17,672
'You know everything.'

1528
01:34:18,452 --> 01:34:20,524
'You have compelled them
to leave the village.'

1529
01:34:22,948 --> 01:34:25,659
'I will find Radhika,'

1530
01:34:26,789 --> 01:34:27,989
'regardless of where she is.'

1531
01:34:35,946 --> 01:34:43,334
"I burnt my soul in
my love for Krishna."

1532
01:34:44,915 --> 01:34:49,907
"What will happen to me, friend?"

1533
01:34:51,377 --> 01:34:56,894
"What will happen to me, friend?"

1534
01:34:57,999 --> 01:35:05,472
"Who will understand the pain
inside the heart?"

1535
01:35:06,721 --> 01:35:10,694
"Who will understand the pain
inside the heart?"

1536
01:35:11,084 --> 01:35:15,651
"Who will wipe these tears?"

1537
01:35:17,575 --> 01:35:23,678
"What will happen to me, friend?"

1538
01:35:24,210 --> 01:35:27,783
"What will happen to me, friend?"

1539
01:35:30,597 --> 01:35:32,736
Will you give me alms, master?

1540
01:35:35,428 --> 01:35:37,099
Do you not recognise me?

1541
01:35:38,671 --> 01:35:41,013
What have you done to yourself?

1542
01:35:41,907 --> 01:35:43,226
Where is Radhika?

1543
01:35:43,988 --> 01:35:45,405
Radhika.

1544
01:35:46,584 --> 01:35:48,992
Radhika jumped into the river
in her love for Krishna.

1545
01:35:49,893 --> 01:35:51,466
What are you saying?

1546
01:35:52,097 --> 01:35:54,718
I am very scared, master?

1547
01:35:55,202 --> 01:35:56,725
I am very scared.

1548
01:35:57,021 --> 01:35:58,790
Very, very, very scared.
- Gosai Ji?

1549
01:35:59,028 --> 01:36:01,059
Master, I am very scared.

1550
01:36:01,255 --> 01:36:03,335
I am very scared. I am very scared.

1551
01:36:03,425 --> 01:36:04,892
Gosai Ji!

1552
01:36:04,982 --> 01:36:06,302
I am very scared! I am very scared!

1553
01:36:14,683 --> 01:36:15,641
Did you see that?

1554
01:36:15,731 --> 01:36:18,623
Haridas Baul has completely
lost his mind.

1555
01:36:18,836 --> 01:36:21,244
We hardly get to see him
in these parts.

1556
01:36:21,613 --> 01:36:24,537
And if at all he is seen,
all he tells everyone,

1557
01:36:24,955 --> 01:36:27,192
is, I am scared. I am scared.

1558
01:36:27,560 --> 01:36:29,256
He says that, and he runs off.

1559
01:36:30,394 --> 01:36:31,794
And Radhika?

1560
01:36:31,884 --> 01:36:33,719
Any news of her?
- No, sir.

1561
01:36:34,038 --> 01:36:37,782
No one knows where she is.

1562
01:36:39,460 --> 01:36:40,599
See you, sir.

1563
01:36:58,128 --> 01:37:01,076
'I find my inner
self through your music.'

1564
01:37:02,552 --> 01:37:04,649
'Don't snatch that
happiness away from me.'

1565
01:37:16,634 --> 01:37:17,510
What are you looking at?

1566
01:37:17,870 --> 01:37:22,016
"The place where my,"

1567
01:37:22,216 --> 01:37:24,108
"dark friend lives."

1568
01:37:24,427 --> 01:37:26,221
You had said that,

1569
01:37:26,532 --> 01:37:30,054
that Krishnajyoti Choudhury
loved to play the esraj?

1570
01:37:31,217 --> 01:37:32,307
Hmm.

1571
01:37:33,363 --> 01:37:35,983
But how did you find this place?

1572
01:37:39,668 --> 01:37:41,085
I don't know.

1573
01:37:41,551 --> 01:37:43,606
I was walking and I just came here.

1574
01:37:46,234 --> 01:37:47,749
This house,

1575
01:37:48,740 --> 01:37:50,247
has so many strange angles.

1576
01:37:53,876 --> 01:37:55,490
It has so many parts.

1577
01:37:56,194 --> 01:37:57,676
And its fully abandoned.

1578
01:37:59,839 --> 01:38:03,180
Yes, nobody comes
towards this house.

1579
01:38:04,276 --> 01:38:05,554
I have read,

1580
01:38:05,881 --> 01:38:07,504
This is the place where
Krishnajyoti would come

1581
01:38:07,594 --> 01:38:09,132
with Radhika for 'abhishar.'

1582
01:38:10,206 --> 01:38:11,573
What's 'abhishar?'

1583
01:38:15,275 --> 01:38:17,880
Just the way you and me are
meeting here, alone. - Hmm?

1584
01:38:18,879 --> 01:38:21,623
Similarly, Radhika and Krishnajyoti
would meet here in secret.

1585
01:38:22,245 --> 01:38:23,596
Why in secret?

1586
01:38:24,899 --> 01:38:26,233
Because,
in those days boys and girls

1587
01:38:26,323 --> 01:38:27,905
were not allowed to mix freely.

1588
01:38:28,903 --> 01:38:30,951
Thank God, such things do not
happen in our times.

1589
01:38:31,704 --> 01:38:32,990
Who says it doesn't happen?

1590
01:38:33,800 --> 01:38:35,552
Even today, one has to weigh pros
and cons before falling in love.

1591
01:38:35,831 --> 01:38:37,051
I don't believe that.

1592
01:38:37,755 --> 01:38:39,885
Anyway, tell me something?

1593
01:38:40,508 --> 01:38:43,161
After Radhika and
Krishnajyoti separated,

1594
01:38:43,972 --> 01:38:45,274
did they get back?

1595
01:38:49,385 --> 01:38:51,105
Many days passed.

1596
01:38:52,701 --> 01:38:56,075
Krishnajyoti went from one place
to another in search of Radhika.

1597
01:38:58,615 --> 01:39:01,743
And then came
a day, when he gave up hope.

1598
01:39:02,719 --> 01:39:05,315
But he could never get over Radhika.

1599
01:39:06,618 --> 01:39:09,747
So much so, Krishnajyoti always
wore a necklace around his neck,

1600
01:39:10,262 --> 01:39:11,802
that Radhika had given him.

1601
01:39:12,440 --> 01:39:13,791
As Radhika's memory.

1602
01:39:14,652 --> 01:39:15,913
Necklace?

1603
01:39:17,141 --> 01:39:19,729
Wait. Grand aunt gave me a necklace.

1604
01:39:20,383 --> 01:39:22,578
And she said that it belongs to me.

1605
01:39:23,505 --> 01:39:25,380
It is your necklace?
- Yes.

1606
01:39:25,978 --> 01:39:27,706
Anyway, bunk it.
It's not that important.

1607
01:39:28,762 --> 01:39:30,998
What happened after that?
I mean, did he find her?

1608
01:39:32,880 --> 01:39:36,287
After that Krishnajyoti came to
a friend's wedding in this village.

1609
01:39:37,523 --> 01:39:40,783
In that wedding, a singer had
come to entertain the crowd.

1610
01:40:00,600 --> 01:40:08,449
"I miss my lover."

1611
01:40:08,692 --> 01:40:15,423
"I miss my lover."

1612
01:40:16,668 --> 01:40:22,546
"I can hardly bear this pain."

1613
01:40:22,802 --> 01:40:24,470
"Oh, dear, God."

1614
01:40:24,725 --> 01:40:30,089
"I can hardly bear this pain."

1615
01:40:30,437 --> 01:40:32,597
"Oh, dear, God."

1616
01:40:32,935 --> 01:40:38,463
"I miss my lover."

1617
01:40:56,707 --> 01:41:04,226
"I am young and
yet my bed is empty."

1618
01:41:04,898 --> 01:41:12,386
"I am young and
yet my bed is empty."

1619
01:41:12,641 --> 01:41:18,404
"My youth won't last long."

1620
01:41:18,639 --> 01:41:20,523
"Oh, dear, God."

1621
01:41:20,727 --> 01:41:26,071
"My youth won't last long."

1622
01:41:26,378 --> 01:41:28,651
"Oh, dear, God."

1623
01:41:28,916 --> 01:41:32,223
"I miss my lover."

1624
01:41:34,330 --> 01:41:36,327
'Radhika, I have plenty
of questions for you.'

1625
01:41:37,300 --> 01:41:40,524
'And I will not leave
unless you answer my questions.'

1626
01:41:43,054 --> 01:41:44,334
'What had happened?'

1627
01:41:46,955 --> 01:41:49,258
'Your brother's men
picked me up that night.'

1628
01:41:50,009 --> 01:41:52,081
'They left me in that
state on the road.'

1629
01:41:53,809 --> 01:41:56,782
'These women saved my life.'

1630
01:41:57,781 --> 01:41:59,190
'My life changed forever.'

1631
01:41:59,943 --> 01:42:02,392
'I turned into Roshan
Bai from Radhika.'

1632
01:42:03,955 --> 01:42:05,470
'So much has happened,'

1633
01:42:06,355 --> 01:42:07,862
'and I did not even come to know?'

1634
01:42:13,447 --> 01:42:14,602
'Look at this.'

1635
01:42:17,018 --> 01:42:19,262
'I did not have to sell
your necklace.'

1636
01:42:21,505 --> 01:42:25,329
'I bought the
esraj with my own earnings.'

1637
01:42:25,968 --> 01:42:27,327
'Take it.'
- 'No, keep it.'

1638
01:42:29,179 --> 01:42:30,129
'Keep it.'

1639
01:42:30,760 --> 01:42:32,668
'I don't need it any longer.'

1640
01:42:33,265 --> 01:42:35,362
'Let it be with you as
a keepsake from me.'

1641
01:42:37,893 --> 01:42:41,103
'Okay, do you have
any news of my father?'

1642
01:42:43,258 --> 01:42:44,208
'Yes.'

1643
01:42:46,330 --> 01:42:47,763
'But what will you
gain by knowing?'

1644
01:42:48,713 --> 01:42:51,432
'Why? Is my father alive?'

1645
01:42:55,053 --> 01:42:57,478
'If breathing is called living,'

1646
01:42:58,888 --> 01:42:59,961
'yes,'

1647
01:43:00,346 --> 01:43:01,763
'he is alive.'

1648
01:43:03,073 --> 01:43:04,113
'Radhika,'

1649
01:43:05,538 --> 01:43:07,176
'I am responsible for
your condition.'

1650
01:43:07,995 --> 01:43:10,272
'If I do not seek
retribution for this.'

1651
01:43:11,051 --> 01:43:12,288
'You come along with me.'

1652
01:43:12,378 --> 01:43:13,688
'Hey, mister?'

1653
01:43:13,778 --> 01:43:16,980
'Are you planning to elope
with our Roshan Bai?'

1654
01:43:17,144 --> 01:43:19,150
'But we will block your path.'

1655
01:43:20,306 --> 01:43:22,034
'Bishu, please, let him go.'

1656
01:43:22,124 --> 01:43:24,081
'I give you my word,
I will not go anywhere.'

1657
01:43:24,244 --> 01:43:26,554
'Radhika I do care for any obstacle.
You come with me.'

1658
01:43:26,946 --> 01:43:28,887
'Hey! Get them! Get them!'

1659
01:43:29,116 --> 01:43:30,730
'Get them! Get them!'

1660
01:43:30,918 --> 01:43:32,384
'Get them! Get them! Hey!'
- 'Huh!'

1661
01:43:32,605 --> 01:43:34,956
'Radhika run!'
- 'Huh!'

1662
01:43:35,201 --> 01:43:36,405
'Run Radhika!'

1663
01:43:36,495 --> 01:43:38,043
'Get her! Get her!'

1664
01:43:38,247 --> 01:43:39,607
'Run!'
- 'Get her!'

1665
01:43:41,410 --> 01:43:42,614
'Radhika!'

1666
01:43:46,223 --> 01:43:48,082
'Let me go! Leave me!'
- 'Hey! Ah!'

1667
01:43:51,040 --> 01:43:53,203
'Radhika!'

1668
01:44:21,978 --> 01:44:23,059
'Radhika.'

1669
01:44:23,845 --> 01:44:24,932
'Radhika.'

1670
01:44:33,785 --> 01:44:34,683
'Radhika.'

1671
01:44:37,445 --> 01:44:38,520
'Radhika.'

1672
01:44:49,064 --> 01:44:50,197
'Radhika.'

1673
01:45:04,286 --> 01:45:05,322
This is that place.

1674
01:45:06,822 --> 01:45:08,546
People avoid coming to this place.

1675
01:45:09,593 --> 01:45:11,618
The villagers say,

1676
01:45:11,788 --> 01:45:14,402
that Radhika's
unhappy soul haunts this place.

1677
01:45:16,093 --> 01:45:17,685
But I do not believe in all this.

1678
01:45:19,467 --> 01:45:21,544
Okay, so what happened
to Krishnajyoti?

1679
01:45:24,323 --> 01:45:25,954
That is not written in the diary.

1680
01:45:27,028 --> 01:45:30,841
Do you know, the writing ended in
a strange and abrupt manner?

1681
01:45:34,183 --> 01:45:35,907
What happened to Krishnajyoti?

1682
01:45:37,938 --> 01:45:41,011
That is not written properly.

1683
01:45:43,213 --> 01:45:45,323
One minute.
- Hmm. Sure.

1684
01:46:06,437 --> 01:46:09,104
Whatever arms you had asked
for, it is all here.

1685
01:46:10,762 --> 01:46:13,009
Kartik has asked us to distribute it
amongst our workers.

1686
01:46:14,528 --> 01:46:17,903
All the votes in this
village must go to Kartik.

1687
01:46:18,710 --> 01:46:21,246
And for that, whatever is required,

1688
01:46:22,446 --> 01:46:23,625
you must do it all.

1689
01:46:23,715 --> 01:46:25,375
Okay?
- Absolutely.

1690
01:46:25,585 --> 01:46:26,540
All that is fine,

1691
01:46:26,630 --> 01:46:28,343
but won't it be a problem
to store these in the village?

1692
01:46:30,269 --> 01:46:31,835
That is the reason
I have brought you all here.

1693
01:46:34,444 --> 01:46:37,610
Listen, nobody comes here.

1694
01:46:38,266 --> 01:46:40,009
Let the stuff be
here for the time being.

1695
01:46:40,684 --> 01:46:43,187
Anyway, most villagers
believe this place is haunted.

1696
01:46:45,579 --> 01:46:46,667
I better leave.

1697
01:46:46,757 --> 01:46:48,883
You all shut this up and then come.
- Yeah, yeah, okay.

1698
01:46:55,413 --> 01:46:57,942
You should not have gone towards
Rai Dighi alone, Tara.

1699
01:46:58,238 --> 01:47:00,381
Hey, what if there
had been some trouble?

1700
01:47:00,471 --> 01:47:03,081
There are so many
rumours about that place.

1701
01:47:03,495 --> 01:47:06,188
Sir, you are a B.D.O and believe
in all this nonsense?

1702
01:47:06,588 --> 01:47:07,899
I am telling you,

1703
01:47:08,102 --> 01:47:10,468
Kartick Mandal's people
intentionally spread such rumours.

1704
01:47:10,618 --> 01:47:12,866
So that they can use the place
for their nefarious activities.

1705
01:47:13,483 --> 01:47:14,983
Please, trust me, sir.

1706
01:47:15,259 --> 01:47:17,441
I will take you to the right place
and show you everything.

1707
01:47:17,598 --> 01:47:20,580
Okay, you give me a days' time.

1708
01:47:21,079 --> 01:47:23,392
Actually, tomorrow I have
a 'Satyanarayan puja' at my place.

1709
01:47:23,562 --> 01:47:25,508
I will look into this
after that is over.

1710
01:47:26,203 --> 01:47:27,396
It will be too late by then, sir.

1711
01:47:27,586 --> 01:47:29,774
What if they remove
the arms by then?

1712
01:47:30,764 --> 01:47:32,861
Let me go to the police station
and take the inspector there.

1713
01:47:33,006 --> 01:47:35,752
No, no. Don't say anything
about this to anyone, Tara.

1714
01:47:35,987 --> 01:47:38,471
You never know
who is in touch with whom?

1715
01:47:38,825 --> 01:47:41,472
One day. You please, wait for a day.

1716
01:47:41,741 --> 01:47:43,517
And I will do whatever
needs to be done.

1717
01:47:43,607 --> 01:47:45,259
You don't worry.

1718
01:47:46,058 --> 01:47:48,365
You better leave. I am in a hurry.

1719
01:47:51,673 --> 01:47:52,479
Okay.

1720
01:47:59,779 --> 01:48:01,228
Sir.
- Hmm?

1721
01:48:01,680 --> 01:48:04,470
I need your signature on this file.
- Yes.

1722
01:48:05,637 --> 01:48:08,710
Okay, so I have some work today?

1723
01:48:09,143 --> 01:48:10,513
I am leaving for the day.

1724
01:48:11,004 --> 01:48:13,396
And I won't come tomorrow.

1725
01:48:13,757 --> 01:48:14,963
Alright?
- Okay.

1726
01:48:15,053 --> 01:48:17,492
I am leaving.
- Okay, sir.

1727
01:48:28,472 --> 01:48:31,768
Why are you digging into old
history, all of a sudden?

1728
01:48:32,560 --> 01:48:33,674
It is important.

1729
01:48:35,801 --> 01:48:39,983
Because I feel I have some
connection with all this.

1730
01:48:42,408 --> 01:48:43,869
Why do you think so?

1731
01:48:45,670 --> 01:48:47,053
I don't know.

1732
01:48:47,912 --> 01:48:49,838
Not just me, even grand aunt
is of the same opinion.

1733
01:48:50,716 --> 01:48:51,739
Darn!

1734
01:48:52,454 --> 01:48:53,948
Sister is crazy.

1735
01:48:55,094 --> 01:48:56,713
Why are you
giving importance to her words?

1736
01:48:57,605 --> 01:48:59,742
Grandpa, it is an important part
of our family history.

1737
01:49:01,288 --> 01:49:03,057
Why have you covered it up?

1738
01:49:04,526 --> 01:49:05,640
I know about Radhika.

1739
01:49:07,121 --> 01:49:09,001
The place she jumped into
I have seen that lake.

1740
01:49:11,542 --> 01:49:13,462
Who took you there?

1741
01:49:13,797 --> 01:49:14,675
Tara.

1742
01:49:15,697 --> 01:49:17,021
But that is not important.

1743
01:49:18,670 --> 01:49:21,324
I want to know what happened
to Krishnajyoti Choudhury?

1744
01:49:23,882 --> 01:49:25,045
Jaladhor.

1745
01:49:26,749 --> 01:49:28,043
Jaladhor!

1746
01:49:28,412 --> 01:49:29,657
What happened, master?

1747
01:49:30,787 --> 01:49:34,595
Why did your granddaughter take
my grandson to that cursed place?

1748
01:49:36,069 --> 01:49:37,576
Where did Tara take him?

1749
01:49:38,846 --> 01:49:40,173
Rai Dighi.

1750
01:49:40,968 --> 01:49:44,252
If something happens to my son?
- Nothing will happen.

1751
01:49:45,237 --> 01:49:46,630
Nothing will happen to me.

1752
01:49:48,120 --> 01:49:49,430
In fact, nothing
will happen to anyone.

1753
01:49:51,388 --> 01:49:55,311
I know why this myth about a
ghost by the lake has been created.

1754
01:49:57,073 --> 01:49:59,653
And why no one is
allowed to go there.

1755
01:50:01,307 --> 01:50:02,961
I have no wish to talk about this.

1756
01:50:04,239 --> 01:50:07,048
Grandpa what family secrets
are you trying to hide,

1757
01:50:07,138 --> 01:50:08,457
I want to know?

1758
01:50:11,537 --> 01:50:13,093
Grandson, please, go to your room.

1759
01:50:13,748 --> 01:50:16,091
Unless I get an answer,
I will not leave Kusumpur.

1760
01:50:17,647 --> 01:50:19,032
I will get an answer.

1761
01:50:19,785 --> 01:50:22,929
Hey! How do you know about Radhika?

1762
01:50:23,715 --> 01:50:25,197
Don't stay quiet, Tara.

1763
01:50:25,575 --> 01:50:27,352
Tell me the truth.
How did you find out?

1764
01:50:27,884 --> 01:50:29,129
Tell me?

1765
01:50:29,219 --> 01:50:30,284
Tell...

1766
01:50:31,176 --> 01:50:33,150
What happened? Are you walking
off without giving me an answer?

1767
01:50:34,207 --> 01:50:35,788
You have a lot of courage!

1768
01:50:36,435 --> 01:50:39,072
That is why I say,
you are a spoilt brat.

1769
01:50:42,809 --> 01:50:43,801
What is that?

1770
01:50:47,774 --> 01:50:49,937
'Secrets of the Royal family.'

1771
01:50:51,156 --> 01:50:52,696
Where did you find
this notebook, dear?

1772
01:50:54,931 --> 01:50:57,102
It was among the old things in
the landlord's storeroom.

1773
01:50:57,544 --> 01:50:59,174
Don't play with fire, Tara.

1774
01:50:59,387 --> 01:51:01,066
I will not be able to
handle it at my age.

1775
01:51:01,156 --> 01:51:02,565
I will tear it up.

1776
01:51:02,786 --> 01:51:04,596
I will not keep any evidence.
- Grandpa, give me the notebook.

1777
01:51:05,063 --> 01:51:06,145
Give it to me.

1778
01:51:09,691 --> 01:51:10,609
Look at this.

1779
01:51:10,788 --> 01:51:12,984
This is a letter my father wrote
to my mother when I was born.

1780
01:51:13,870 --> 01:51:16,033
Mom, has still kept
it close to her heart.

1781
01:51:17,277 --> 01:51:20,119
Look, the handwriting on this letter
and the notebook is the same.

1782
01:51:21,561 --> 01:51:23,813
That means my
father wrote this diary.

1783
01:51:24,690 --> 01:51:26,066
And look at this.

1784
01:51:26,278 --> 01:51:28,137
The date is 21st February 2005.

1785
01:51:29,202 --> 01:51:30,963
I was four years old then.

1786
01:51:32,003 --> 01:51:33,379
And mom told me,

1787
01:51:33,568 --> 01:51:36,123
my father had to leave the village
when I was four years old.

1788
01:51:37,204 --> 01:51:38,662
Why grandpa? Why?

1789
01:51:38,752 --> 01:51:39,964
What have you started?

1790
01:51:40,178 --> 01:51:41,439
Stop it.

1791
01:51:41,881 --> 01:51:43,216
Just...

1792
01:51:43,486 --> 01:51:45,166
Writing was my father's hobby.

1793
01:51:46,395 --> 01:51:48,959
He was working on the history
of this landlord's house.

1794
01:51:49,499 --> 01:51:50,801
Am I right, grandpa?

1795
01:51:51,733 --> 01:51:54,640
The history of this family had
been kept under wraps for years.

1796
01:51:55,288 --> 01:51:58,450
The way the landlords tortured the
farmers and levied taxes on them.

1797
01:51:58,689 --> 01:52:01,105
How the girls in
the village were mistreated?

1798
01:52:01,392 --> 01:52:04,160
How the girls had
to please British officers...

1799
01:52:04,250 --> 01:52:05,192
Enough!

1800
01:52:07,142 --> 01:52:09,632
I know all that.
You don't have to tell me.

1801
01:52:12,852 --> 01:52:14,851
Then what happened to Haridas Baul's
daughter, Radhika?

1802
01:52:15,408 --> 01:52:16,318
Tell me, grandpa?

1803
01:52:16,685 --> 01:52:17,954
Why are you quiet?

1804
01:52:20,461 --> 01:52:22,444
Even if you don't
say anything; I know it all.

1805
01:52:22,804 --> 01:52:24,901
Everything is written
here in this notebook.

1806
01:52:25,564 --> 01:52:26,800
But before the notebook could
be completed,

1807
01:52:26,890 --> 01:52:28,340
someone from the
landlords' family found it!

1808
01:52:28,618 --> 01:52:29,511
Isn't that right, grandpa?

1809
01:52:29,601 --> 01:52:32,181
Won't this girl let me die in peace,
daughter-in-law?

1810
01:52:32,877 --> 01:52:34,729
You are the one who has spoilt
her with your love.

1811
01:52:35,015 --> 01:52:37,759
You were the one who taught me not
to encourage injustice, grandpa?

1812
01:52:38,611 --> 01:52:39,758
What happened to my father?

1813
01:52:40,553 --> 01:52:41,929
Please, tell me the truth.

1814
01:52:42,650 --> 01:52:44,935
One cannot live like this in fear.

1815
01:52:47,868 --> 01:52:52,308
"Shook say my Krishna is
Madan Mohan."

1816
01:52:52,735 --> 01:52:56,593
"Shari says, as
long as my Radha is with me,"

1817
01:52:56,854 --> 01:52:59,057
"that is why Madan is Madan."

1818
01:52:59,147 --> 01:53:02,448
"She lives in Vrindavan."

1819
01:53:02,849 --> 01:53:04,414
"Our dear Rai."

1820
01:53:08,001 --> 01:53:10,384
You have come to
my room after so long?

1821
01:53:11,539 --> 01:53:12,784
Will you have some tea, brother?

1822
01:53:13,194 --> 01:53:14,931
Wait, I'll prepare some.
- No, no. You sit down.

1823
01:53:18,256 --> 01:53:19,509
What are you working on?

1824
01:53:20,763 --> 01:53:24,146
I was knitting a shawl for him.

1825
01:53:25,627 --> 01:53:27,167
Take a look, brother. Look.

1826
01:53:28,870 --> 01:53:32,367
Actually, he suffers
a lot in winter.

1827
01:53:33,938 --> 01:53:35,567
He has asthma.

1828
01:53:38,418 --> 01:53:39,639
Sister,

1829
01:53:40,809 --> 01:53:42,267
Jeeban is not alive.

1830
01:53:44,232 --> 01:53:45,870
He died years ago.

1831
01:53:46,206 --> 01:53:47,238
No, no!

1832
01:53:48,196 --> 01:53:52,332
He comes to meet me every night.

1833
01:53:55,608 --> 01:53:57,967
Why has the old grandpa come here?

1834
01:53:59,359 --> 01:54:01,358
I married for love.

1835
01:54:02,374 --> 01:54:03,553
To punish me for that?

1836
01:54:04,438 --> 01:54:05,708
Isn't that so, brother?

1837
01:54:06,019 --> 01:54:07,428
Which old man?

1838
01:54:07,912 --> 01:54:09,288
That person.

1839
01:54:10,271 --> 01:54:12,008
Krishnajyoti Choudhury.

1840
01:54:14,211 --> 01:54:15,914
Have you seen his face?

1841
01:54:17,127 --> 01:54:18,511
It's the same.

1842
01:54:20,354 --> 01:54:22,614
Just as the one in the picture.

1843
01:54:25,383 --> 01:54:26,464
Sister,

1844
01:54:27,431 --> 01:54:30,552
you were
very intuitive as a young girl.

1845
01:54:31,641 --> 01:54:34,795
Whatever you would say
would come true.

1846
01:54:36,490 --> 01:54:37,850
Then please tell me,

1847
01:54:38,578 --> 01:54:41,879
when will our family be released
from this curse?

1848
01:54:43,279 --> 01:54:46,179
I cannot carry this burden
any longer, sister.

1849
01:54:47,080 --> 01:54:49,447
Should we sell this house?

1850
01:54:49,636 --> 01:54:52,510
No! No, no. No!

1851
01:54:53,035 --> 01:54:54,287
What then?

1852
01:54:56,574 --> 01:54:58,613
We must make amends.

1853
01:55:00,334 --> 01:55:02,890
We have to release
Krishnajyoti Choudhury

1854
01:55:02,980 --> 01:55:05,961
and Radhika from their bondage.

1855
01:55:07,107 --> 01:55:08,221
Freedom.

1856
01:55:09,998 --> 01:55:13,028
Your father was very intelligent.

1857
01:55:13,356 --> 01:55:15,027
Just like you.

1858
01:55:15,764 --> 01:55:18,000
He taught history
at the local school.

1859
01:55:18,434 --> 01:55:20,236
He was very interested in history.

1860
01:55:20,613 --> 01:55:22,186
He came to know about

1861
01:55:22,276 --> 01:55:24,626
the landlord family's history
through some rumours.

1862
01:55:24,887 --> 01:55:28,859
He would speak to villagers about
it and tried to find out more.

1863
01:55:29,499 --> 01:55:32,677
He wanted to write a book.

1864
01:55:33,447 --> 01:55:35,085
I forbade him.

1865
01:55:35,544 --> 01:55:37,329
I told him several times.

1866
01:55:37,493 --> 01:55:40,032
Though the current landlord
is a good man,

1867
01:55:40,442 --> 01:55:43,588
his son is a terrible man.

1868
01:55:44,522 --> 01:55:46,381
If something brings ill-repute
to the family,

1869
01:55:47,110 --> 01:55:48,675
he will not spare anyone.

1870
01:55:50,075 --> 01:55:52,622
But before the
book could be published,

1871
01:55:53,097 --> 01:55:55,440
such a terrible tragedy took place,

1872
01:55:56,488 --> 01:55:57,978
I could never have imagined.

1873
01:56:14,531 --> 01:56:15,848
'Master!'

1874
01:56:17,043 --> 01:56:18,163
'So master, take a look?'

1875
01:56:19,228 --> 01:56:20,362
'Is this your handwriting? Look?'

1876
01:56:23,670 --> 01:56:26,304
'Who told you?'
- 'Again, that drama?'

1877
01:56:26,835 --> 01:56:28,604
'Won't I recognise your
handwriting, master?'

1878
01:56:28,971 --> 01:56:31,467
'Swapan Choudhury
is not a fool, master.'

1879
01:56:32,057 --> 01:56:33,977
'Why are you bothering
me like this?'

1880
01:56:34,159 --> 01:56:36,433
'Move. Get out of my way.'
- 'Hey, master.'

1881
01:56:37,220 --> 01:56:40,509
'Your entire family
lives on our mercy.'

1882
01:56:40,801 --> 01:56:42,459
'Your father works in our house.'

1883
01:56:42,632 --> 01:56:45,515
'Your brother, Anadi Haldar, is
a guard in my factory.'

1884
01:56:46,464 --> 01:56:48,410
'Who do you think
gave me this book?'

1885
01:56:48,921 --> 01:56:50,094
'Your brother.'

1886
01:56:50,514 --> 01:56:51,844
'Do you know why he gave it to me?'

1887
01:56:52,447 --> 01:56:54,622
'Because he is not
as ungrateful as you are.'

1888
01:56:55,500 --> 01:56:57,643
'So that is why he
got a permanent job?'

1889
01:56:58,069 --> 01:56:59,157
'Isn't that so?'

1890
01:56:59,328 --> 01:57:01,608
'He fed me sweets yesterday…'

1891
01:57:01,698 --> 01:57:02,958
'Because he will get
me thrashed today.'

1892
01:57:03,403 --> 01:57:05,494
'Why have you
written all this rubbish?'

1893
01:57:06,968 --> 01:57:08,154
'Why have you written all this?'

1894
01:57:08,764 --> 01:57:10,244
'Do you want to become famous?'

1895
01:57:10,846 --> 01:57:12,032
'Are you not ashamed?'

1896
01:57:12,333 --> 01:57:14,482
'You live at our expense
and backstab us?'

1897
01:57:15,569 --> 01:57:17,469
'You are digging up old dirt.'

1898
01:57:17,777 --> 01:57:19,382
'I have written the truth.'

1899
01:57:19,846 --> 01:57:23,450
'I have not written anything
against our master.'

1900
01:57:24,217 --> 01:57:25,560
'I have written about the history.'

1901
01:57:25,650 --> 01:57:27,153
'And history fears no one.'

1902
01:57:27,243 --> 01:57:28,712
'Oh, bravo!'

1903
01:57:29,880 --> 01:57:31,832
'History fears no one.'

1904
01:57:33,707 --> 01:57:35,024
'You know what master?'

1905
01:57:35,889 --> 01:57:38,065
'You don't know what fear is?'

1906
01:57:38,155 --> 01:57:39,402
'But now you will find out.'

1907
01:57:40,019 --> 01:57:41,736
'So you want to be famous?'

1908
01:57:41,893 --> 01:57:43,584
'And that too by maligning us?'

1909
01:57:44,789 --> 01:57:46,204
'Now, you will find
out what true fear is.'

1910
01:57:46,294 --> 01:57:47,691
'Hey! Take him. Come on.'

1911
01:57:47,781 --> 01:57:49,160
'Hey, come on!'
- 'What are you doing?'

1912
01:57:49,310 --> 01:57:51,106
'Come on, get in. Come on!'
- 'What are you doing? Let me go!'

1913
01:57:51,388 --> 01:57:52,508
'You are making a mistake?'
- 'Hey! Get in! Come on.'

1914
01:57:52,659 --> 01:57:54,166
'I will go to the police.'
- 'Hey, get in! Get in!'

1915
01:57:54,664 --> 01:57:55,929
'I will not spare you guys.'
- 'Shut up!'

1916
01:57:56,019 --> 01:57:57,960
'I am telling you? You will not
get away with this.'

1917
01:57:59,940 --> 01:58:02,240
'Let me get off!'
- 'Quiet!'

1918
01:58:02,522 --> 01:58:04,685
'Come-on! Come on!'
- 'Hey, wait.'

1919
01:58:05,019 --> 01:58:07,155
'Leave him. Leave him.'
- 'Hey, darn!'

1920
01:58:09,862 --> 01:58:13,873
'So, master, are you afraid now?'

1921
01:58:14,441 --> 01:58:17,645
'So, will you write
your history now?'

1922
01:58:18,838 --> 01:58:19,906
'Will you write it?'

1923
01:58:21,694 --> 01:58:24,898
'Master, you were calling
my ancestors' murderers!'

1924
01:58:27,138 --> 01:58:29,694
'So, do you want proof of that?'

1925
01:58:30,106 --> 01:58:32,990
'You want to write about
my great-great-grandfather,'

1926
01:58:33,252 --> 01:58:34,779
'Dhrubojyoti Choudhury?'

1927
01:58:35,918 --> 01:58:38,277
'Will you soil his name? Huh?'

1928
01:58:38,840 --> 01:58:40,773
'Hey! Beat him up!'

1929
01:58:40,971 --> 01:58:42,700
'Hey, scoundrel! - Beat him.'
- 'Hey!'

1930
01:58:42,790 --> 01:58:44,555
'Yeah, thrash him. Give him good.'

1931
01:58:45,301 --> 01:58:46,651
'Beat him.'
- 'Ah!'

1932
01:58:47,286 --> 01:58:48,905
'Okay, okay. That's it.'
- 'Ah!'

1933
01:58:53,125 --> 01:58:54,318
'You beat him bad, huh!'

1934
01:58:56,508 --> 01:58:57,451
'Hey, master!'

1935
01:58:58,041 --> 01:58:59,082
'Hey, master!'

1936
01:58:59,902 --> 01:59:01,154
'He has passed out.'

1937
01:59:01,306 --> 01:59:02,754
'Hey, lift him.'
- 'Lift him.'

1938
01:59:02,917 --> 01:59:05,650
'Go and throw him
outside the village.'

1939
01:59:06,075 --> 01:59:07,314
'Hey, come on. Move.'

1940
01:59:14,010 --> 01:59:15,864
That Swapan Choudhury's goons,

1941
01:59:16,723 --> 01:59:20,084
threw your father somewhere
in that half-dead state,

1942
01:59:21,459 --> 01:59:24,218
we never saw
your father after that day.

1943
01:59:24,670 --> 01:59:26,230
There was no news of him.

1944
01:59:27,258 --> 01:59:29,912
We have no one
to call our own, dear.

1945
01:59:30,830 --> 01:59:34,080
That is why I am telling you
to destroy that cursed notebook.

1946
01:59:41,497 --> 01:59:42,795
No, grandpa.

1947
01:59:45,769 --> 01:59:47,735
The task my father
could not complete,

1948
01:59:49,110 --> 01:59:50,401
I will do it.

1949
01:59:52,011 --> 01:59:53,250
If not today,

1950
01:59:54,062 --> 01:59:55,628
when I finish my
studies and get a job,

1951
01:59:56,847 --> 01:59:59,357
I will take you
both to a different city.

1952
02:00:01,342 --> 02:00:03,590
And then, I will complete
writing this book.

1953
02:00:05,170 --> 02:00:06,461
I will do it.

1954
02:00:15,281 --> 02:00:17,825
Baba, what will happen?

1955
02:00:29,279 --> 02:00:31,789
Nephew. Hey, that's fine.

1956
02:00:32,636 --> 02:00:34,090
How are you?
- I am good.

1957
02:00:34,961 --> 02:00:37,944
So, straight from
the dreamland of America

1958
02:00:38,034 --> 02:00:39,594
to the catastrophic village mansion?

1959
02:00:40,073 --> 02:00:42,891
Sandy, I can understand
your mental state.

1960
02:00:43,310 --> 02:00:44,286
Why?

1961
02:00:44,635 --> 02:00:47,459
I love it here.
- Oh, please! Don't be a bore.

1962
02:00:47,728 --> 02:00:49,235
Most of the days
there is a load shedding.

1963
02:00:49,406 --> 02:00:51,378
Strange weather and free mosquitoes.

1964
02:00:51,468 --> 02:00:53,332
And you are like it here. And
I have to believe it?

1965
02:00:54,432 --> 02:00:56,254
I know it's your
responsibility to sell this house.

1966
02:00:56,344 --> 02:00:58,560
But what can be
done. My father is unwell.

1967
02:01:00,016 --> 02:01:01,942
However, don't worry. I
have made an arrangement.

1968
02:01:02,032 --> 02:01:03,594
You will be able
to leave in a day or two.

1969
02:01:04,103 --> 02:01:06,193
Trust me, I really like it here.

1970
02:01:06,716 --> 02:01:07,811
Oh, I get it.

1971
02:01:07,901 --> 02:01:11,067
So, have you convinced father?

1972
02:01:11,415 --> 02:01:13,197
Why don't you talk to him?

1973
02:01:13,564 --> 02:01:15,963
Hmm. Come on.

1974
02:01:23,623 --> 02:01:25,635
This is
a good business proposal, father.

1975
02:01:25,903 --> 02:01:27,430
Eco-tourism is in great demand.

1976
02:01:27,581 --> 02:01:30,529
If we sell this property as
a heritage structure.

1977
02:01:30,687 --> 02:01:32,423
I will not sell this house, Swapan.

1978
02:01:35,229 --> 02:01:37,398
Don't be so stubborn, father.

1979
02:01:37,555 --> 02:01:39,246
And there is no
one here to look after you.

1980
02:01:39,390 --> 02:01:41,493
We won't be able to keep coming
here, for your sake.

1981
02:01:41,801 --> 02:01:43,223
No one has asked you to come here.

1982
02:01:44,134 --> 02:01:46,532
I still, consider myself
independent.

1983
02:01:49,697 --> 02:01:50,673
Master.

1984
02:01:52,494 --> 02:01:54,093
Who are you banking on, father?

1985
02:01:54,710 --> 02:01:55,955
On these people?

1986
02:01:56,645 --> 02:01:58,735
They are fleecing you because
you are a good man.

1987
02:01:58,825 --> 02:01:59,745
Are you banking on them?

1988
02:01:59,835 --> 02:02:02,097
What are you signing on?
At least, read it once!

1989
02:02:02,312 --> 02:02:04,082
And why do you trust them so much?

1990
02:02:04,258 --> 02:02:05,863
Have you forgotten what his son did?

1991
02:02:06,073 --> 02:02:08,255
He was living at our expense
and writing ill about our family.

1992
02:02:08,562 --> 02:02:11,085
You punished him for that, master.

1993
02:02:11,523 --> 02:02:14,039
You punished him such that
he never came home after that.

1994
02:02:14,129 --> 02:02:16,135
Hey, shut up! How dare you?

1995
02:02:16,416 --> 02:02:19,410
Father, now will I have to tolerate
insult by servants in this house?

1996
02:02:24,116 --> 02:02:25,465
Jaladhor, you better leave, now.

1997
02:02:32,436 --> 02:02:34,021
You may also go, leave, Swapan.

1998
02:02:35,765 --> 02:02:37,391
I'll be happy if you don't come back

1999
02:02:37,481 --> 02:02:39,303
with the proposition
to sell this house again.

2000
02:02:49,789 --> 02:02:51,185
You go back, Sandy.

2001
02:02:51,420 --> 02:02:53,412
Don't waste your
time in this bloody village.

2002
02:02:53,831 --> 02:02:55,724
The locals here,
live in the previous century.

2003
02:02:55,987 --> 02:02:58,516
And they don't
even want to adapt to changes.

2004
02:03:00,220 --> 02:03:01,819
And do you know what, Sandy?

2005
02:03:02,030 --> 02:03:03,839
There are many
such people on this earth,

2006
02:03:03,999 --> 02:03:05,350
who for this very reason,

2007
02:03:05,440 --> 02:03:07,226
have become extinct.

2008
02:03:09,915 --> 02:03:11,389
Hey, are you okay?
- Ah!

2009
02:03:14,062 --> 02:03:15,529
Tara! Tara!

2010
02:03:15,851 --> 02:03:16,912
Tara!

2011
02:03:17,535 --> 02:03:18,347
Tara! Wait!

2012
02:03:20,857 --> 02:03:22,010
Tara! Wait!

2013
02:03:22,495 --> 02:03:23,451
What was this, Tara?

2014
02:03:23,845 --> 02:03:25,464
I didn't know you
are such a dangerous girl?

2015
02:03:25,765 --> 02:03:26,944
You don't know.

2016
02:03:27,678 --> 02:03:29,493
That man destroyed my father's life.

2017
02:03:29,978 --> 02:03:31,196
I will not spare him.

2018
02:03:31,432 --> 02:03:32,821
I will not spare him.

2019
02:03:33,489 --> 02:03:36,044
I will take revenge.
- What are you talking about?

2020
02:03:37,007 --> 02:03:39,045
My father went
missing thanks to your uncle.

2021
02:03:40,245 --> 02:03:41,155
But how?

2022
02:03:42,071 --> 02:03:43,624
Apply the medicine.

2023
02:03:44,319 --> 02:03:46,317
It will heal in a while.

2024
02:04:03,494 --> 02:04:04,370
Grandpa.

2025
02:04:05,411 --> 02:04:06,762
I know everything.

2026
02:04:11,881 --> 02:04:13,724
What do you know, grandson?

2027
02:04:14,453 --> 02:04:15,935
Tara's father.

2028
02:04:17,164 --> 02:04:19,522
About grandpa Jaladhor's
elder son, Ananta Haldar.

2029
02:04:21,399 --> 02:04:23,218
The story about our family's past.

2030
02:04:31,267 --> 02:04:32,708
Grandpa, this is a curse.

2031
02:04:32,979 --> 02:04:35,296
It is being carried forward,
generation after generation.

2032
02:04:38,456 --> 02:04:39,971
We must break this loop.

2033
02:04:42,169 --> 02:04:44,150
We can never be happy
after harming so many people.

2034
02:05:34,238 --> 02:05:36,343
We must make amends.

2035
02:05:36,859 --> 02:05:39,480
Otherwise, there is
no release from this curse.

2036
02:05:41,315 --> 02:05:42,642
There is no release.

2037
02:05:43,765 --> 02:05:45,403
There is no release.

2038
02:06:04,356 --> 02:06:06,223
Release yourself.

2039
02:06:07,418 --> 02:06:09,154
Please, release Radhika.

2040
02:06:10,596 --> 02:06:12,070
Save yourself.

2041
02:06:13,683 --> 02:06:15,624
Protect yourself from Dhrubojyoti.

2042
02:06:16,918 --> 02:06:17,721
Release us.

2043
02:06:21,309 --> 02:06:22,488
Release us.

2044
02:06:23,790 --> 02:06:25,371
Release us.

2045
02:06:30,464 --> 02:06:32,749
'Do you call yourself
a human being?'

2046
02:06:37,671 --> 02:06:38,908
'What is the matter now?'

2047
02:06:39,538 --> 02:06:40,816
'What has happened?'

2048
02:06:41,045 --> 02:06:42,781
'Don't you know?'

2049
02:06:43,682 --> 02:06:45,557
'What had Radhika done to you?'

2050
02:06:45,950 --> 02:06:47,244
'Can you tell me?'

2051
02:06:47,538 --> 02:06:49,995
'What did you punish her for?'

2052
02:06:51,402 --> 02:06:54,538
'I will inform the British
government about your misdeeds.'

2053
02:06:55,669 --> 02:06:57,430
'I will ensure you hang.'

2054
02:06:57,520 --> 02:07:00,132
'And I will not rest till I
destroy your estate.'

2055
02:07:06,333 --> 02:07:07,536
'Sanyal!'

2056
02:07:12,722 --> 02:07:14,646
'Get up! Get up! Get up!'

2057
02:07:15,229 --> 02:07:16,342
'Come on!'

2058
02:07:16,515 --> 02:07:17,801
'Come on!'

2059
02:07:18,113 --> 02:07:19,398
'Come on! You!

2060
02:07:27,237 --> 02:07:28,474
'I did my best to explain to you.'

2061
02:07:30,184 --> 02:07:31,314
'But you did not heed me.'

2062
02:07:32,846 --> 02:07:35,704
'It is better to have an empty shed
rather than harbour a bad cow.'

2063
02:07:36,433 --> 02:07:39,783
'Hey! Bury him alive!'

2064
02:07:41,371 --> 02:07:43,886
'Under that love nest. Go!'

2065
02:07:44,204 --> 02:07:46,415
'Come! Come on! Come!'

2066
02:07:46,669 --> 02:07:48,094
'Come! Come on! Come!'

2067
02:07:59,716 --> 02:08:01,321
Why are you here again?

2068
02:08:02,877 --> 02:08:05,293
I felt as if someone pulled me here.

2069
02:08:06,710 --> 02:08:09,216
You had mentioned that
Krishnajyoti and Radhika,

2070
02:08:10,176 --> 02:08:11,584
would meet here.

2071
02:08:12,428 --> 02:08:13,550
Yes, so?

2072
02:08:14,852 --> 02:08:16,252
It is mentioned in that notebook.

2073
02:08:17,604 --> 02:08:20,143
Krishnajyoti was
desperate to buy an esraj.

2074
02:08:21,312 --> 02:08:22,688
And somewhere close to this house.

2075
02:08:22,778 --> 02:08:24,924
I feel as if I know this place.

2076
02:08:26,840 --> 02:08:28,446
As if I know it well.
- Tara! Tara!

2077
02:08:28,536 --> 02:08:31,787
You better hurry up!. You were
absolutely right.

2078
02:08:52,550 --> 02:08:53,945
What is it?
- Run!

2079
02:08:54,035 --> 02:08:55,492
What are you doing here?
- Hey, run! Run!

2080
02:08:55,917 --> 02:08:58,158
Run! Run! - Making arrangements
to send you to jail.

2081
02:08:58,800 --> 02:09:00,727
I have recorded all your doings.

2082
02:09:01,146 --> 02:09:02,174
We have recorded everything.

2083
02:09:02,692 --> 02:09:04,284
Now, I will post it
on social media.

2084
02:09:04,815 --> 02:09:05,648
Let everyone find out that

2085
02:09:05,738 --> 02:09:07,449
this village is a center
for arms trafficking.

2086
02:09:08,872 --> 02:09:10,385
Enough is enough, uncle.

2087
02:09:10,720 --> 02:09:12,181
I will not tolerate any further.

2088
02:09:12,568 --> 02:09:14,186
You will not get away.

2089
02:09:14,276 --> 02:09:15,523
How dare you speak to me like that?

2090
02:09:16,794 --> 02:09:18,439
How dare you touch my daughter?

2091
02:09:20,306 --> 02:09:22,193
How dare you?
- Baba?

2092
02:09:25,029 --> 02:09:26,254
I have been watching you for long?

2093
02:09:27,485 --> 02:09:28,631
Not anymore.

2094
02:09:29,438 --> 02:09:30,689
Officer!

2095
02:09:32,996 --> 02:09:34,483
Hey, you all seize the arms.

2096
02:09:34,987 --> 02:09:36,363
You. You come with us.

2097
02:09:42,317 --> 02:09:43,431
Baba?

2098
02:09:45,587 --> 02:09:47,029
Where were you all these years?

2099
02:09:47,474 --> 02:09:49,027
Why didn't you come home?

2100
02:09:50,134 --> 02:09:53,181
They beat me and
I was badly injured.

2101
02:09:53,613 --> 02:09:56,090
A farmer took me home,

2102
02:09:56,299 --> 02:09:57,511
and looked after me.

2103
02:09:58,225 --> 02:10:00,020
I was bed-ridden.

2104
02:10:00,570 --> 02:10:03,912
Though they broke my boys,

2105
02:10:04,397 --> 02:10:06,244
they could not break my spirit.

2106
02:10:07,155 --> 02:10:12,429
That is why, thanks to my willpower,
I came back to you.

2107
02:10:13,458 --> 02:10:14,493
So,

2108
02:10:14,846 --> 02:10:16,543
you have written everything?

2109
02:10:17,245 --> 02:10:19,302
Krishnajyoti, Radhika.

2110
02:10:20,168 --> 02:10:24,263
You did not complete the story. What
happened to Krishnajyoti?

2111
02:10:25,946 --> 02:10:27,617
I mean, where did he go?

2112
02:10:27,891 --> 02:10:29,012
What happened after that?

2113
02:10:29,162 --> 02:10:31,200
'I had to leave
before I could write about it.'

2114
02:10:31,776 --> 02:10:34,554
'I had seen grand aunt,'

2115
02:10:34,843 --> 02:10:36,382
'walk
around the outhouse.'

2116
02:10:36,526 --> 02:10:38,099
'She found something.'

2117
02:10:39,114 --> 02:10:42,875
' I felt there is something
near the parapet.'

2118
02:10:43,357 --> 02:10:45,012
'But before I could see that.'

2119
02:10:56,805 --> 02:10:57,845
There it is!

2120
02:11:12,004 --> 02:11:14,830
This is your ancestor Krishnajyoti
Choudhury's skeleton.

2121
02:11:17,426 --> 02:11:20,088
You must perform his last rites.

2122
02:11:23,836 --> 02:11:25,297
Along with that
Radhika's last rites as well.

2123
02:11:47,912 --> 02:11:55,353
"I burnt my soul in
my love for Krishna."

2124
02:11:56,747 --> 02:11:59,081
"What will happen to me, friend?"

2125
02:11:59,171 --> 02:12:01,671
Finally, their souls
have gained peace.

2126
02:12:02,746 --> 02:12:04,435
They have finally become one.

2127
02:12:06,545 --> 02:12:09,329
Okay, tell me the truth?

2128
02:12:10,435 --> 02:12:12,748
Were you, Krishnajyoti Choudhury
in your past birth?

2129
02:12:14,355 --> 02:12:15,512
I don't know.

2130
02:12:17,477 --> 02:12:18,794
I just know about this birth.

2131
02:12:18,884 --> 02:12:21,398
"Who will understand,"

2132
02:12:21,488 --> 02:12:22,830
Come.
- "the pain inside the heart?"

2133
02:12:22,920 --> 02:12:28,180
"Who will wipe these tears?"

2134
02:12:29,433 --> 02:12:33,745
"What will happen to me, friend?"

2135
02:12:34,104 --> 02:12:36,036
I am Sandipan Choudhury.

2136
02:12:36,126 --> 02:12:37,853
Aka Sandy.

2137
02:12:38,083 --> 02:12:39,632
I stay in New Jersey.

2138
02:12:40,923 --> 02:12:42,856
I want to take your daughter
there with me.

2139
02:12:44,251 --> 02:12:46,272
I want to see the world with Tara.

2140
02:12:47,181 --> 02:12:48,696
I want to stay with her for
the rest of my life.

2141
02:12:50,478 --> 02:12:53,037
But for that, I should be on the
same plane as you are, Sandy.

2142
02:12:53,557 --> 02:12:55,187
I want to study further.

2143
02:12:55,481 --> 02:12:57,242
I will do my M.A. and then my Ph.D.

2144
02:12:57,578 --> 02:12:59,707
And then I will go
to America to do research.

2145
02:13:00,706 --> 02:13:02,099
Yes, dear.

2146
02:13:03,016 --> 02:13:05,039
And I will wait for that day, Tara.

2147
02:13:05,694 --> 02:13:09,289
Baba, you must complete
your incomplete book.

2148
02:13:09,870 --> 02:13:11,156
Will you do it?
- Yes.

2149
02:13:11,246 --> 02:13:13,916
Yes, dear. I will do it.

2150
02:13:15,334 --> 02:13:17,594
I. I have to do it.

2151
02:13:19,028 --> 02:13:22,083
And I will publish that book online.

2152
02:13:22,173 --> 02:13:26,006
"I will roam in your city,"

2153
02:13:26,242 --> 02:13:32,681
"as a mendicant."

2154
02:13:32,865 --> 02:13:38,844
"What will happen to me, friend?"

2155
02:13:39,367 --> 02:13:45,376
"What will happen to me, friend?"

2156
02:13:54,675 --> 02:14:02,619
"Let me know if you have seen."

2157
02:14:03,293 --> 02:14:12,251
"Otherwise, I'll give up my life on
the banks of the Jamuna."

2158
02:14:14,222 --> 02:14:21,823
"Kala left me."

2159
02:14:22,975 --> 02:14:32,636
"Kala left me in
a helpless state."

2160
02:14:51,383 --> 02:15:01,787
"I have become a mendicant
after losing Kala."

2161
02:15:02,158 --> 02:15:11,179
"So many days
and nights have passed."

2162
02:15:13,176 --> 02:15:19,357
"Lalon says, 'Jugal' charan."

2163
02:15:21,853 --> 02:15:31,291
"Lalon says, 'Jugal' charan."

2164
02:15:32,791 --> 02:15:39,062
"What will happen to me, friend?"

2165
02:15:39,315 --> 02:15:46,693
"What will happen to me, friend?"

