WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:02.959 align:center
[signature sonore]

00:00:14.797 --> 00:00:17.191 align:center
[grincement de porte]

00:00:23.240 --> 00:00:27.897 align:center
[ouverture de porte]

00:00:32.728 --> 00:00:36.471 align:center
[bruits de pas]

00:00:36.514 --> 00:00:38.734 align:center
[ouverture de porte]

00:00:38.777 --> 00:00:42.346 align:center
<i>Ouvre la 15.</i>

00:00:42.651 --> 00:00:44.087 align:center
[sonnerie de porte]

00:00:44.740 --> 00:00:49.223 align:center
QUATRE HEURES AVANT L'EXÉCUTION

00:00:50.746 --> 00:00:52.095 align:center
- Réveille-toi.

00:00:52.139 --> 00:00:53.662 align:center
Bouge ton cul, t'as un visiteur.

00:00:53.705 --> 00:00:54.663 align:center
Reprends tes esprits.

00:00:54.706 --> 00:00:56.578 align:center
[sonnerie de porte]

00:01:02.323 --> 00:01:04.455 align:center
Becket.

00:01:04.499 --> 00:01:07.850 align:center
Je suis le Père James Moris,
l'un des aumôniers ici.

00:01:07.893 --> 00:01:10.026 align:center
Comment vous sentez-vous?

00:01:20.819 --> 00:01:23.344 align:center
Cheesecake?

00:01:23.387 --> 00:01:24.519 align:center
Non, merci.

00:01:24.562 --> 00:01:26.303 align:center
- Vous savez, j'avais
demandé vanille

00:01:26.347 --> 00:01:29.089 align:center
et on m'a apporté
chocolat.

00:01:29.132 --> 00:01:31.874 align:center
Achevez-moi.

00:01:31.917 --> 00:01:36.139 align:center
Écoutez mon Père, j'apprécie que
vous soyez venu me voir, mais...

00:01:36.183 --> 00:01:37.445 align:center
j'vais bien.

00:01:37.488 --> 00:01:39.969 align:center
- Eh bien pardonnez-moi,
mais la plupart des gens

00:01:40.012 --> 00:01:42.189 align:center
dans votre situation
ne vont pas bien du tout.

00:01:42.232 --> 00:01:44.408 align:center
- Bah, j'dirais que la plupart
des gens dans ma situation,

00:01:44.452 --> 00:01:45.757 align:center
des gens en général, au fait,

00:01:45.801 --> 00:01:49.196 align:center
n'ont pas ma présence
d'esprit, ma lucidité.

00:01:49.239 --> 00:01:50.936 align:center
- Je ne voudrais pas
être indiscret,

00:01:50.980 --> 00:01:53.330 align:center
mais c'est peut-être la dernière
chance que vous avez

00:01:53.374 --> 00:01:57.247 align:center
de parler à quelqu'un.

00:01:57.291 --> 00:02:02.034 align:center
Y'a-t-il quelque chose que vous
aimeriez me confier?

00:02:05.777 --> 00:02:09.651 align:center
- Vous savez pourquoi
je suis ici, mon Père.

00:02:09.694 --> 00:02:10.826 align:center
Pas en détail.

00:02:10.869 --> 00:02:14.438 align:center
Bah ce sont les détails

00:02:14.482 --> 00:02:16.353 align:center
de cette histoire...

00:02:16.397 --> 00:02:19.574 align:center
qui la rende...

00:02:19.617 --> 00:02:21.228 align:center
impressionnante.

00:02:21.271 --> 00:02:24.100 align:center
Vous voulez me la raconter?

00:02:25.275 --> 00:02:27.799 align:center
Bah.

00:02:27.843 --> 00:02:30.846 align:center
Je dois vous avertir.

00:02:30.889 --> 00:02:33.631 align:center
C'est une tragédie.

00:02:33.675 --> 00:02:36.199 align:center
Et c'est pas seulement
la mienne,

00:02:36.243 --> 00:02:40.160 align:center
Au départ, c'était la tragédie
de quelqu'un d'autre.

00:02:40.203 --> 00:02:41.378 align:center
BECKET:
Et quand je dis ça,

00:02:41.422 --> 00:02:42.684 align:center
je parle de ma mère.

00:02:42.727 --> 00:02:44.164 align:center
- J'avais complètement oublié
comment jouer.

00:02:44.207 --> 00:02:47.210 align:center
Mary Estella Redfellow.

00:02:47.254 --> 00:02:50.953 align:center
Résidente de longue date
de Huntington, Long Island.

00:02:50.996 --> 00:02:52.737 align:center
Héritière d'une fortune
familiale

00:02:52.781 --> 00:02:56.524 align:center
alors estimée à 18
ou 19 milliards

00:02:56.567 --> 00:02:58.308 align:center
de dollars américains.

00:02:59.353 --> 00:03:02.921 align:center
<i>Il paraitrait que l'argent ne</i>
<i>fait pas le bonheur.</i>

00:03:02.965 --> 00:03:04.836 align:center
- C'est faux, l'argent
fait le bonheur.

00:03:04.880 --> 00:03:08.013 align:center
On est des adultes ici,
on est tous au courant.

00:03:08.057 --> 00:03:11.103 align:center
J'ai ouï-dire que le soir où
elle avait rencontré mon père,

00:03:11.147 --> 00:03:14.803 align:center
c'était un soir
comme les autres.

00:03:14.846 --> 00:03:18.328 align:center
Et quand je dis ça, je veux dire
qu'elle était jeune, riche,

00:03:18.372 --> 00:03:21.288 align:center
qu'est-ce qui pouvait
mal tourner?

00:03:22.027 --> 00:03:25.814 align:center
[cognement de porte]

00:03:30.340 --> 00:03:32.560 align:center
Il est quelle heure?

00:03:32.603 --> 00:03:34.257 align:center
- Oh mon Dieu!
- Quoi?

00:03:34.301 --> 00:03:36.259 align:center
- Oh mon Dieu, il faut que
je rentre à la maison!

00:03:36.303 --> 00:03:37.608 align:center
- Il faut que tu partes,
maintenant?

00:03:37.652 --> 00:03:38.609 align:center
Salut.

00:03:38.653 --> 00:03:44.615 align:center
[musique dramatique]

00:03:45.399 --> 00:03:46.487 align:center
- Mais qu'est-ce
que tu fais?

00:03:46.530 --> 00:03:48.358 align:center
- Il faut que je rentre!
- OK.

00:03:48.402 --> 00:03:54.408 align:center
[musique dramatique]

00:03:55.322 --> 00:03:57.672 align:center
<i>- Je te félicite de nous</i>
<i>en avoir informés.</i>

00:03:57.715 --> 00:04:02.720 align:center
Ceci étant dit, je pense que tu
sais ce qui doit se passer.

00:04:02.764 --> 00:04:04.026 align:center
J'ai 18 ans.

00:04:04.069 --> 00:04:06.246 align:center
Malheureusement.

00:04:06.289 --> 00:04:07.899 align:center
Non.

00:04:07.943 --> 00:04:11.468 align:center
Ça devrait être ma décision.

00:04:11.512 --> 00:04:15.777 align:center
Et c'est ma vie.

00:04:15.820 --> 00:04:17.518 align:center
Très bien.

00:04:17.561 --> 00:04:21.348 align:center
Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.

00:04:21.391 --> 00:04:23.828 align:center
Mais pas ici.

00:04:23.872 --> 00:04:27.919 align:center
Pas sous mon toit.

00:04:27.963 --> 00:04:29.443 align:center
BECKET:
<i>C'est comme ça qu'elle est</i>

00:04:29.486 --> 00:04:33.316 align:center
<i>passée de Mary Redfellow de</i>
<i>Huntington, New York,</i>

00:04:33.360 --> 00:04:37.189 align:center
<i>à Mary Redfellow de Belleville,</i>
<i>New Jersey.</i>

00:04:37.233 --> 00:04:38.495 align:center
Tout va bien.

00:04:38.539 --> 00:04:39.714 align:center
[cris d'effort]

00:04:39.757 --> 00:04:40.758 align:center
C'est bien.

00:04:40.802 --> 00:04:44.327 align:center
Oui comme ça, respirez.

00:04:44.371 --> 00:04:45.502 align:center
BECKET:
<i>Mon père ne m'a vu</i>

00:04:45.546 --> 00:04:46.590 align:center
<i>qu'une seule fois.</i>

00:04:46.634 --> 00:04:48.070 align:center
[bruit d'impact]

00:04:48.113 --> 00:04:49.637 align:center
Le violoncelliste talentueux
meurt à 21 ans

00:04:49.680 --> 00:04:54.598 align:center
<i>sur place, à l'hôpital</i>
<i>commémoratif de Jersey City.</i>

00:04:54.642 --> 00:04:56.383 align:center
BECKET: <i>Ma mère s'est</i>
<i>retrouvée seule</i>

00:04:56.426 --> 00:04:58.689 align:center
<i>à travailler au département</i>
<i>des véhicules motorisés</i>

00:04:58.733 --> 00:05:01.736 align:center
<i>de Newark</i>

00:05:01.779 --> 00:05:05.348 align:center
<i>Très tôt, elle m'a dit</i>
<i>quelque chose d'important.</i>

00:05:05.392 --> 00:05:07.263 align:center
<i>On avait beau avoir été</i>
<i>chassés de la famille,</i>

00:05:07.307 --> 00:05:11.223 align:center
<i>on n'avait pas été exclus</i>
<i>de l'héritage.</i>

00:05:11.267 --> 00:05:14.357 align:center
<i>Voyez-vous, mon grand-père avait</i>
<i>rédigé une fiducie irrévocable</i>

00:05:14.401 --> 00:05:17.055 align:center
<i>pour éviter de payer</i>
<i>des impôts à l'État.</i>

00:05:17.099 --> 00:05:19.667 align:center
<i>Ce qui voulait dire que</i>
<i>la fortune, en totalité,</i>

00:05:19.710 --> 00:05:22.191 align:center
<i>les biens immobiliers,</i>
<i>les bateaux, les avions,</i>

00:05:22.234 --> 00:05:25.586 align:center
<i>une île ou deux, tout ça serait</i>
<i>toujours transmis à l'héritier</i>

00:05:25.629 --> 00:05:28.328 align:center
<i>le plus âgé suivant,</i>
<i>quoi qu'il arrive.</i>

00:05:28.371 --> 00:05:30.330 align:center
<i>Et que moi, étant le plus jeune,</i>

00:05:30.373 --> 00:05:32.419 align:center
<i>j'pourrais bien en hériter</i>
<i>à mon tour, un jour.</i>

00:05:32.462 --> 00:05:36.423 align:center
<i>En supposant que</i>
<i>je survive aux autres.</i>

00:05:36.466 --> 00:05:40.688 align:center
<i>Suffisait que je sois patient.</i>

00:05:40.731 --> 00:05:43.908 align:center
Jusqu'à ce qu'ils meurent tous.

00:05:43.952 --> 00:05:45.562 align:center
[sonnerie de porte]

00:05:45.606 --> 00:05:48.826 align:center
COMMENT FAIRE UN MALHEUR

00:05:48.870 --> 00:05:51.176 align:center
[musique]

00:05:51.220 --> 00:05:52.526 align:center
BECKET:
<i>Vous vous dites sûrement</i>

00:05:52.569 --> 00:05:53.962 align:center
<i>que la vie devait être</i>
<i>difficile pour nous</i>

00:05:54.005 --> 00:05:57.139 align:center
<i>étant donné que ma mère</i>
<i>m'élevait seule, mais...</i>

00:05:57.182 --> 00:05:59.402 align:center
<i>J'vous le dis tout de suite,</i>

00:05:59.446 --> 00:06:02.274 align:center
<i>malgré notre handicap financier,</i>

00:06:02.318 --> 00:06:05.234 align:center
<i>elle s'est assurée que j'aie</i>
<i>toute la culture, la classe</i>

00:06:05.277 --> 00:06:07.541 align:center
<i>et le style d'un jeune homme</i>
<i>de la haute société</i>

00:06:07.584 --> 00:06:09.673 align:center
- Quand on lâche, la flèche
fonce tout droit.

00:06:09.717 --> 00:06:11.588 align:center
[musique rythmée]

00:06:11.632 --> 00:06:13.373 align:center
- Tu vois la différence
que ça fait?

00:06:13.416 --> 00:06:14.983 align:center
Tu vois?

00:06:15.026 --> 00:06:18.987 align:center
C'est beaucoup plus facile quand
on ouvre les épaules.

00:06:19.030 --> 00:06:21.468 align:center
BECKET:
<i>Ça c'est la première fois.</i>

00:06:21.511 --> 00:06:25.950 align:center
<i>La première fois que je posais</i>
<i>les yeux sur elle.</i>

00:06:27.735 --> 00:06:29.780 align:center
Julia Steinway.

00:06:29.824 --> 00:06:31.826 align:center
VOIX DE FEMME:
Oui, on est très fiers de Julia.

00:06:31.869 --> 00:06:32.957 align:center
BECKET:
J'ai tout de suite vu

00:06:33.001 --> 00:06:35.656 align:center
qu'on était faits
l'un pour l'autre.

00:06:35.699 --> 00:06:37.875 align:center
<i>Et clairement, je m'étais</i>
<i>pas trompé.</i>

00:06:37.919 --> 00:06:40.400 align:center
<i>C'était sans aucun doute une</i>
<i>fille qui avait de la classe,</i>

00:06:40.443 --> 00:06:43.925 align:center
<i>du goût, du charme.</i>

00:06:47.145 --> 00:06:49.147 align:center
<i>Je me sentais à ma place.</i>

00:06:54.326 --> 00:06:56.807 align:center
- Qu'est-ce que tu fais ici?

00:06:58.113 --> 00:07:00.071 align:center
C'est ta mère qui m'a invité.

00:07:00.115 --> 00:07:01.595 align:center
T'habites où?

00:07:01.638 --> 00:07:03.814 align:center
Belleville Township

00:07:03.858 --> 00:07:05.468 align:center
- Est-ce que tu vis dans la rue?

00:07:05.512 --> 00:07:06.948 align:center
Quoi?

00:07:06.991 --> 00:07:09.298 align:center
- On m'a dit que les gens là-bas
vivent dans la rue.

00:07:09.341 --> 00:07:12.127 align:center
Je vis pas dans la rue.

00:07:12.170 --> 00:07:13.868 align:center
Et d'ailleurs, je vivrai pas
toujours là-bas,

00:07:13.911 --> 00:07:16.436 align:center
parce que je suis censé hériter
de beaucoup d'argent,

00:07:16.479 --> 00:07:17.349 align:center
éventuellement.

00:07:17.393 --> 00:07:19.613 align:center
De beaucoup d'argent, hein?

00:07:19.656 --> 00:07:23.617 align:center
Essaies-tu de m'impressionner?

00:07:23.660 --> 00:07:25.662 align:center
C'est OK si c'est le cas.

00:07:25.706 --> 00:07:31.799 align:center
[musique douce]

00:07:39.850 --> 00:07:43.463 align:center
[applaudissements]

00:07:43.506 --> 00:07:44.507 align:center
VOIX DE FEMME:
Et maintenant

00:07:44.551 --> 00:07:46.901 align:center
veuillez accueillir
Lyle Archdale!

00:07:50.513 --> 00:07:56.258 align:center
[musique au piano]

00:08:04.745 --> 00:08:06.355 align:center
PROF DE PIANO:
Pas de panique tout le monde,

00:08:06.398 --> 00:08:07.878 align:center
tout va bien.

00:08:07.922 --> 00:08:09.793 align:center
Lyle, tu arrives à voir?

00:08:09.837 --> 00:08:11.882 align:center
Vas-y, continue de jouer.

00:08:11.926 --> 00:08:17.888 align:center
[musique de piano douce]

00:08:35.471 --> 00:08:36.951 align:center
VOIX DE FEMME:
Le docteur Freeman est demandé

00:08:36.994 --> 00:08:39.344 align:center
aux urgences, le docteur
Freeman aux urgences.

00:08:39.388 --> 00:08:41.172 align:center
Hé, Becket?

00:08:41.216 --> 00:08:46.047 align:center
Tu peux venir avec moi.

00:08:46.090 --> 00:08:47.396 align:center
BECKET:
<i>Comme vous le savez,</i>

00:08:47.439 --> 00:08:49.311 align:center
<i>ma mère était jeune.</i>

00:08:49.354 --> 00:08:50.704 align:center
<i>C'est pour ça qu'elle n'a</i>
<i>pas prêté attention</i>

00:08:50.747 --> 00:08:53.576 align:center
<i>aux premiers symptômes.</i>

00:08:53.620 --> 00:08:57.101 align:center
Les médecins non plus.

00:08:57.145 --> 00:09:02.498 align:center
Et la famille, j'suis sûr
qu'ils savaient.

00:09:02.542 --> 00:09:05.457 align:center
j'suis sûr qu'ils auraient
pu aider.

00:09:05.501 --> 00:09:08.765 align:center
Mais rien.

00:09:08.809 --> 00:09:11.289 align:center
Pas le moindre mot.

00:09:11.333 --> 00:09:16.556 align:center
MARY REDFELLOW:
<i>Becket, c'est injuste.</i>

00:09:16.599 --> 00:09:17.948 align:center
- Qu'est-ce qui est injuste?

00:09:17.992 --> 00:09:20.081 align:center
[inspiration]

00:09:20.124 --> 00:09:25.086 align:center
Tu mérites plus que ça.

00:09:25.129 --> 00:09:28.393 align:center
On t'a volé quelque chose.

00:09:31.353 --> 00:09:36.271 align:center
J'voudrais que tu me fasses
une promesse.

00:09:36.314 --> 00:09:39.143 align:center
Tu peux faire ça?

00:09:39.187 --> 00:09:40.405 align:center
OK.

00:09:40.449 --> 00:09:42.930 align:center
- Promets-moi...

00:09:42.973 --> 00:09:46.324 align:center
que t'abandonneras pas...

00:09:46.368 --> 00:09:49.893 align:center
avant d'avoir la vie
que tu mérites.

00:09:49.937 --> 00:09:52.330 align:center
[musique dramatique douce]

00:09:52.374 --> 00:09:55.159 align:center
Avant de mener
le genre de vie que...

00:09:55.203 --> 00:09:58.032 align:center
que tu aurais dû avoir.

00:09:58.075 --> 00:10:02.210 align:center
La vie pour laquelle
je t'ai élevé.

00:10:02.253 --> 00:10:03.777 align:center
Tu peux faire ça pour moi?

00:10:03.820 --> 00:10:09.304 align:center
[musique dramatique douce]

00:10:09.347 --> 00:10:12.394 align:center
BECKET:
<i>La vie que j'aurais dû avoir?</i>

00:10:12.437 --> 00:10:15.919 align:center
<i>Qu'est-ce qu'elle voulait</i>
<i>dire par là?</i>

00:10:15.963 --> 00:10:21.969 align:center
[musique d'église]

00:10:22.012 --> 00:10:25.450 align:center
<i>Sa dernière volonté était d'être </i>
<i>enterrée au mausolée Redfellow,</i>

00:10:25.494 --> 00:10:29.498 align:center
<i>dans le caveau</i>
<i>familial, à Huntington.</i>

00:10:29.541 --> 00:10:32.066 align:center
<i>En l'absence de réponse,</i>
<i>on lui a trouvé</i>

00:10:32.109 --> 00:10:35.243 align:center
<i>un autre lieu de repos final,</i>
<i>à deux pas de l'autoroute,</i>

00:10:35.286 --> 00:10:38.942 align:center
<i>à East Orange.</i>

00:10:38.986 --> 00:10:43.381 align:center
- Jésus nous a dit, je suis le
chemin, la vérité et la vie.

00:10:43.425 --> 00:10:46.646 align:center
Celui qui a la Foi sera
pardonné de ses péchés...

00:10:46.689 --> 00:10:47.559 align:center
BECKET:
<i>À ce moment-là,</i>

00:10:47.603 --> 00:10:48.691 align:center
<i>j'ai pris ma décision.</i>

00:10:48.735 --> 00:10:52.652 align:center
<i>Précisément, à ce moment-l.</i>

00:10:52.695 --> 00:10:55.263 align:center
<i>J'irais directement à la source</i>

00:10:55.306 --> 00:10:59.571 align:center
<i>et j'exigerais ma place légitime</i>
<i>dans ma maison légitime.</i>

00:11:01.225 --> 00:11:03.053 align:center
[sonnerie]

00:11:03.097 --> 00:11:06.100 align:center
[musique dramatique]

00:11:17.154 --> 00:11:19.156 align:center
Nous comprenons la situation.

00:11:19.200 --> 00:11:22.464 align:center
Malheureusement, nous ne pouvons
pas vous aider pour le moment.

00:11:22.507 --> 00:11:25.249 align:center
Nos excuses, nous espérons
que vous vous portez bien.

00:11:30.690 --> 00:11:36.478 align:center
- Nous espérons que vous
vous portez bien.

00:11:36.521 --> 00:11:41.918 align:center
Après ça, j'ai eu le plaisir de
faire la grande tournée

00:11:41.962 --> 00:11:45.748 align:center
du système des familles
d'accueil du New Jersey.

00:11:45.792 --> 00:11:47.663 align:center
BECKET:
<i>En ce qui a trait à Julia,</i>

00:11:47.707 --> 00:11:51.188 align:center
<i>je l'ai vue de moins en moins.</i>

00:11:51.232 --> 00:11:56.150 align:center
<i>Jusqu'à... ne plus</i>
<i>la voir du tout.</i>

00:11:57.629 --> 00:11:58.892 align:center
<i>Et je me demandais,</i>

00:11:58.935 --> 00:12:01.590 align:center
<i>si nos chemins se croisaient</i>
<i>de nouveau,</i>

00:12:01.633 --> 00:12:03.592 align:center
<i>à quoi ressemblerait ma vie?</i>

00:12:03.635 --> 00:12:07.074 align:center
<i>À une grande réussite,</i>

00:12:07.117 --> 00:12:09.816 align:center
<i>ou à un échec?</i>

00:12:09.859 --> 00:12:13.210 align:center
[bruits de ville]

00:12:13.254 --> 00:12:15.212 align:center
<i>En tout cas, plusieurs</i>
<i>années plus tard,</i>

00:12:15.256 --> 00:12:18.781 align:center
<i>je me suis retrouvé à occuper un </i>
<i>emploi tout à fait respectable.</i>

00:12:18.825 --> 00:12:22.089 align:center
<i>Le genre d'emploi où on porte</i>
<i>un costume tous les jours.</i>

00:12:22.132 --> 00:12:24.004 align:center
- Bonjour.
- T'es en avance.

00:12:24.047 --> 00:12:25.657 align:center
Oui, messieurs.

00:12:25.701 --> 00:12:27.398 align:center
- Tu pourrais t'occuper de la
commande du nord de la ville,

00:12:27.442 --> 00:12:29.009 align:center
s'il te plaît?

00:12:29.052 --> 00:12:31.446 align:center
Upper West.

00:12:38.540 --> 00:12:39.715 align:center
BECKET:
<i>Je gardais toujours un oeil</i>

00:12:39.759 --> 00:12:42.283 align:center
<i>sur les Redfellow</i>
<i>et leur fortune.</i>

00:12:42.326 --> 00:12:44.198 align:center
<i>Malheureusement, leur taux</i>
<i>de mortalité</i>

00:12:44.241 --> 00:12:47.418 align:center
<i>restait exaspérément bas.</i>

00:12:47.462 --> 00:12:49.638 align:center
<i>Et j'avais plus ou moins accepté</i>
<i>l'idée de ne jamais toucher</i>

00:12:49.681 --> 00:12:52.075 align:center
<i>à un sous de mon héritage.</i>

00:12:52.119 --> 00:12:55.426 align:center
<i>Pas de mon vivant en tout cas.</i>

00:12:55.470 --> 00:12:59.343 align:center
<i>Et c'était peut-être</i>
<i>mieux comme ça.</i>

00:13:07.917 --> 00:13:10.441 align:center
Becket?

00:13:10.485 --> 00:13:12.617 align:center
Oh bordel, j'arrive pas
à le croire!

00:13:12.661 --> 00:13:13.575 align:center
[rire]

00:13:13.618 --> 00:13:14.619 align:center
Julia Steinway!

00:13:14.663 --> 00:13:15.533 align:center
Wouah!

00:13:15.577 --> 00:13:16.752 align:center
Haha, oh mon Dieu!

00:13:16.796 --> 00:13:18.667 align:center
Oh mon Dieu, salut!

00:13:18.710 --> 00:13:21.844 align:center
Salut, wouah, mon Dieu!

00:13:21.888 --> 00:13:23.454 align:center
- J'arrive pas à croire
que c'est toi!

00:13:23.498 --> 00:13:25.674 align:center
- Moi non plus, j'arrive pas à
croire que c'est moi, wouah!

00:13:25.717 --> 00:13:28.851 align:center
Pourquoi tu portes, euh...

00:13:28.895 --> 00:13:30.287 align:center
Est-ce que t'es dans
les services secrets?

00:13:30.331 --> 00:13:32.202 align:center
Oh!

00:13:32.246 --> 00:13:36.685 align:center
Oui... Je peux pas
vraiment en parler.

00:13:36.728 --> 00:13:37.904 align:center
- Alors t'habites en ville
maintenant?

00:13:37.947 --> 00:13:39.296 align:center
Ouais, exact, exact.

00:13:39.340 --> 00:13:41.733 align:center
Un peu, à l'extérieur.

00:13:41.777 --> 00:13:46.347 align:center
- Oh, t'habites encore, euh,
c'était où déjà?

00:13:46.390 --> 00:13:48.653 align:center
Belleville, Township.

00:13:48.697 --> 00:13:49.829 align:center
Ouais.

00:13:49.872 --> 00:13:52.353 align:center
T'es encore là?

00:13:52.396 --> 00:13:53.484 align:center
- Parle-moi de toi.

00:13:53.528 --> 00:13:55.660 align:center
Est-ce que t'es toujours
à Montclair?

00:13:55.704 --> 00:13:57.706 align:center
Ouais.

00:13:57.749 --> 00:14:01.057 align:center
J'ai vécu à Londres un moment
et ensuite, à Dubaï,

00:14:01.101 --> 00:14:05.366 align:center
mais maintenant, je suis
de retour au pays.

00:14:05.409 --> 00:14:07.934 align:center
Wouah, ben...

00:14:07.977 --> 00:14:11.807 align:center
J'veux dire, j'adorerais prendre
un verre avec toi,

00:14:11.851 --> 00:14:16.856 align:center
si, si t'en as envie,
un de ces jours.

00:14:16.899 --> 00:14:18.466 align:center
Ce serait bien.

00:14:18.509 --> 00:14:23.210 align:center
Mais disons que ça tombe,
disons que ça tombe mal.

00:14:23.819 --> 00:14:26.648 align:center
Bien sûr, bien sr.

00:14:26.691 --> 00:14:29.259 align:center
J'suis contente de t'avoir vu.

00:14:29.303 --> 00:14:31.696 align:center
Et que tu sois resté comme ça.

00:14:31.740 --> 00:14:32.959 align:center
Comme ça?

00:14:33.002 --> 00:14:35.875 align:center
Comment?

00:14:35.918 --> 00:14:39.008 align:center
- T'es resté toi-même.

00:14:40.401 --> 00:14:44.231 align:center
Oh, hum, qu'est-ce qui est
arrivé à la fortune familiale

00:14:44.274 --> 00:14:46.842 align:center
des Redfellow?

00:14:46.886 --> 00:14:49.018 align:center
Je vais en hériter.

00:14:49.062 --> 00:14:51.542 align:center
Un jour.

00:14:51.586 --> 00:14:55.895 align:center
- Ben, appelle-moi quand
tu les auras tous tués.

00:14:58.462 --> 00:15:01.683 align:center
- Lyle, Becket travaille là.
- Becket?

00:15:01.726 --> 00:15:03.946 align:center
- Tu t'souviens, Becket,
le gars de l'école?

00:15:03.990 --> 00:15:05.774 align:center
- Ha, ça m'étonne pas
qu'il travaille ici.

00:15:05.817 --> 00:15:07.123 align:center
[rire au loin]

00:15:07.515 --> 00:15:13.521 align:center
[bruit d'orage]

00:15:16.306 --> 00:15:22.269 align:center
[musique classique douce]

00:15:35.978 --> 00:15:36.936 align:center
MARY REDFELLOW:
<i>Promets-moi</i>

00:15:36.979 --> 00:15:39.329 align:center
<i>que t'abandonneras pas,</i>

00:15:39.373 --> 00:15:43.116 align:center
<i>avant d'avoir la vie</i>
<i>que tu mérites.</i>

00:15:49.949 --> 00:15:52.168 align:center
BECKET:
<i>Ils étaient sept.</i>

00:15:52.212 --> 00:15:55.128 align:center
<i>Sept Redfellow, bien vivants,</i>

00:15:55.171 --> 00:15:57.608 align:center
<i>pendant que ma mère reposait</i>
<i>six pieds sous terre</i>

00:15:57.652 --> 00:16:02.613 align:center
<i>et que je vivais dans un duplex.</i>

00:16:02.657 --> 00:16:05.007 align:center
<i>Si je devais tailler quelques</i>
<i>branches de notre arbre</i>

00:16:05.051 --> 00:16:08.489 align:center
<i>généalogique, par laquelle</i>
<i>je commencerais?</i>

00:16:08.532 --> 00:16:11.231 align:center
[exclamations de la foule]

00:16:11.274 --> 00:16:17.237 align:center
[musique rythmée]

00:16:25.680 --> 00:16:28.378 align:center
BECKET:
<i>Taylor Exeter Redfellow.</i>

00:16:28.422 --> 00:16:29.771 align:center
Je te remercie beaucoup.

00:16:29.814 --> 00:16:30.815 align:center
BECKET:
<i>Courtier dans l'entreprise</i>

00:16:30.859 --> 00:16:33.949 align:center
<i>financière de son pre.</i>

00:16:33.993 --> 00:16:36.299 align:center
<i>Mon cousin n'était pas seulement</i>
<i>facile à trouver,</i>

00:16:36.343 --> 00:16:39.085 align:center
<i>il était difficile à éviter</i>
<i>une fois qu'on approchait</i>

00:16:39.128 --> 00:16:40.434 align:center
<i>du quartier financier.</i>

00:16:40.477 --> 00:16:42.653 align:center
<i>♪ Wish somebody would</i>
<i>tell me I'm fine ♪</i>

00:16:42.697 --> 00:16:45.352 align:center
<i>♪ Losing my sight,</i>
<i>losing my mind ♪</i>

00:16:45.395 --> 00:16:47.571 align:center
<i>♪ Wish somebody would tell' ♪</i>

00:16:47.615 --> 00:16:49.356 align:center
BECKET:
<i>Même si je le faisais,</i>

00:16:49.399 --> 00:16:51.923 align:center
<i>comment je m'y prendrais?</i>

00:16:51.967 --> 00:16:53.316 align:center
<i>Et après?</i>

00:16:53.360 --> 00:16:55.014 align:center
<i>Est-ce que je serais</i>
<i>pris de remords?</i>

00:16:55.057 --> 00:16:57.364 align:center
<i>Est-ce que je me livrerais?</i>

00:16:57.407 --> 00:16:59.670 align:center
<i>Soyons honnêtes, je me racontais</i>
<i>des histoires.</i>

00:16:59.714 --> 00:17:02.108 align:center
<i>Je serais jamais capable de</i>
<i>faire une chose comme ça.</i>

00:17:02.151 --> 00:17:03.283 align:center
Yo.

00:17:03.326 --> 00:17:05.024 align:center
Viens t'assoir une minute.

00:17:05.067 --> 00:17:06.808 align:center
- Je suis pas vraiment sûr
de comprendre.

00:17:06.851 --> 00:17:08.853 align:center
- On pense que tu serais plus
heureux là-bas.

00:17:08.897 --> 00:17:10.725 align:center
- Si on me transférait
à Jersey City?

00:17:10.768 --> 00:17:12.379 align:center
- C'est plus près d'où
t'habites.

00:17:12.422 --> 00:17:13.336 align:center
Ils ont un stationnement.

00:17:13.380 --> 00:17:14.642 align:center
Oui, c'est vrai.

00:17:14.685 --> 00:17:18.428 align:center
- Euh, vous parlez du centre
d'expédition?

00:17:18.472 --> 00:17:20.865 align:center
- Bon, le fils de Vic
a lâché l'école.

00:17:20.909 --> 00:17:22.867 align:center
- Tu vas donner mon poste
au fils du propriétaire

00:17:22.911 --> 00:17:24.043 align:center
qui a 19 ans?

00:17:24.086 --> 00:17:25.392 align:center
- Moi j'ai rien à voir
là-dedans.

00:17:25.435 --> 00:17:27.785 align:center
C'était pas mon idée, mais...

00:17:27.829 --> 00:17:29.874 align:center
- Mais j'ai pas envie de
travailler dans un entrepôt!

00:17:29.918 --> 00:17:32.094 align:center
- Moi non plus, ça fait pas
mon affaire, OK?

00:17:32.138 --> 00:17:33.313 align:center
Aide-moi, Becket.

00:17:33.356 --> 00:17:34.879 align:center
- Darryl...
- Je t'en prie!

00:17:34.923 --> 00:17:36.925 align:center
- J'ai du talent et je travaille
dur, je suis présent.

00:17:36.968 --> 00:17:38.579 align:center
Oui, je sais, je sais.

00:17:38.622 --> 00:17:41.060 align:center
- Ces choses-là devraient pas
être récompensées un peu?

00:17:55.639 --> 00:17:57.337 align:center
[musique]

00:17:57.380 --> 00:18:03.125 align:center
[musique rythmée]

00:18:14.745 --> 00:18:18.488 align:center
[bruit d'hélicoptère]

00:18:18.532 --> 00:18:19.881 align:center
Oh, c'est ridicule!

00:18:19.924 --> 00:18:21.274 align:center
Putain de merde!

00:18:21.317 --> 00:18:25.669 align:center
[exclamations]

00:18:29.456 --> 00:18:30.718 align:center
Merde!

00:18:30.761 --> 00:18:32.589 align:center
- Vas-y mon gars, est-ce que
tu vas le faire?

00:18:32.633 --> 00:18:33.764 align:center
- Je suis prêt!
- Allez!

00:18:33.808 --> 00:18:35.114 align:center
- J'vais le faire, j'suis prêt!
- Allez!

00:18:35.157 --> 00:18:37.464 align:center
- Je le fais, je le fais!
- Vas-y, fais-le!

00:18:37.507 --> 00:18:42.860 align:center
[exclamations de la foule]

00:18:44.035 --> 00:18:48.301 align:center
Allez, fais-le!

00:18:49.432 --> 00:18:50.477 align:center
[cris]

00:18:50.520 --> 00:18:53.828 align:center
[exclamations]

00:18:53.871 --> 00:18:55.830 align:center
Ouais, ramassez tout!

00:18:55.873 --> 00:18:57.179 align:center
Vous serez toujours pauvres,
bande de cons!

00:18:57.223 --> 00:18:59.921 align:center
[rire]

00:18:59.964 --> 00:19:05.361 align:center
[exclamations]

00:19:08.930 --> 00:19:12.107 align:center
- Ouais, vas-y, bouffe
le fric, vas-y!

00:19:21.682 --> 00:19:22.900 align:center
BECKET:
<i>Comme je vous disais,</i>

00:19:22.944 --> 00:19:24.989 align:center
<i>ça a été facile de</i>
<i>trouver mon cousin.</i>

00:19:25.033 --> 00:19:27.514 align:center
<i>J'avais pas de plan précis,</i>
<i>mais les opportunités,</i>

00:19:27.557 --> 00:19:30.691 align:center
<i>au sens propre comme au figuré,</i>
<i>étaient nombreuses.</i>

00:19:30.734 --> 00:19:33.650 align:center
[exclamations]

00:19:49.100 --> 00:19:51.755 align:center
<i>Est-ce que ce serait </i>
<i>l'occasion de me retrouver seul</i>

00:19:51.799 --> 00:19:54.193 align:center
<i>avec Taylor?</i>

00:19:54.236 --> 00:19:58.501 align:center
- À ce stade-là, j'aurais pu
rentrer chez moi et..,

00:19:58.545 --> 00:20:02.201 align:center
peut-être que je l'aurais fait
un autre jour, mais...

00:20:02.244 --> 00:20:05.291 align:center
comme le dit la Bible,
le plus lent des voyages

00:20:05.334 --> 00:20:09.643 align:center
commence par un premier pas.

00:20:09.686 --> 00:20:11.122 align:center
C'est bien dans la Bible hein?

00:20:11.166 --> 00:20:12.776 align:center
- Non.
- Oh.

00:20:12.820 --> 00:20:18.913 align:center
[moteur de jet ski]

00:20:18.956 --> 00:20:21.176 align:center
[musique]

00:20:21.220 --> 00:20:23.091 align:center
[tousse]

00:20:23.134 --> 00:20:25.876 align:center
[gémissement]

00:20:25.920 --> 00:20:31.882 align:center
[propos indistincts de radio]

00:20:44.025 --> 00:20:49.291 align:center
[ronflement]

00:21:04.088 --> 00:21:06.830 align:center
[tousse]

00:21:42.039 --> 00:21:44.128 align:center
BECKET:
<i>Pause.</i>

00:21:44.172 --> 00:21:46.566 align:center
<i>J'avais besoin d'une minute</i>
<i>pour réfléchir,</i>

00:21:46.609 --> 00:21:48.524 align:center
<i>pour analyser ce que</i>
<i>j'étais en train de faire</i>

00:21:48.568 --> 00:21:49.873 align:center
<i>et voir si j'allais</i>
<i>vraiment le faire.</i>

00:21:49.917 --> 00:21:52.049 align:center
[tousse]

00:21:52.876 --> 00:21:55.488 align:center
Attends?

00:21:55.531 --> 00:21:56.880 align:center
T'es qui toi?

00:21:56.924 --> 00:21:58.578 align:center
Moi c'est Becket.

00:21:58.621 --> 00:22:00.928 align:center
Woh!

00:22:12.069 --> 00:22:14.028 align:center
BECKET:
<i>Oh mon Dieu!</i>

00:22:14.071 --> 00:22:15.638 align:center
<i>Vraiment?</i>

00:22:15.682 --> 00:22:19.816 align:center
<i>C'était aussi facile que ça?</i>

00:22:20.121 --> 00:22:22.863 align:center
<i>J'ai le regret de vous dire</i>
<i>que oui, ça l'était.</i>

00:22:22.906 --> 00:22:27.171 align:center
<i>Et si tout ça vous a procuré</i>
<i>un étrange frisson.</i>

00:22:27.215 --> 00:22:31.132 align:center
- Bah j'imagine qu'on a
quelque chose en commun.

00:22:34.004 --> 00:22:36.093 align:center
En tout cas.

00:22:36.137 --> 00:22:38.095 align:center
Pouvez-vous croire que j'ai
assisté aux funérailles?

00:22:38.139 --> 00:22:42.578 align:center
[musique]

00:23:01.075 --> 00:23:03.120 align:center
- Excusez-moi.

00:23:03.164 --> 00:23:05.296 align:center
Êtes-vous Warren Redfellow?

00:23:05.340 --> 00:23:08.474 align:center
Oui, c'est moi.

00:23:08.517 --> 00:23:10.127 align:center
- Je vous offre toutes
mes condoléances.

00:23:10.171 --> 00:23:12.086 align:center
Merci.

00:23:12.129 --> 00:23:16.917 align:center
Je suis pas sûr
de connaître votre nom.

00:23:16.960 --> 00:23:19.833 align:center
J'suis Becket.

00:23:19.876 --> 00:23:24.794 align:center
Le fils de Mary et votre neveu.

00:23:24.838 --> 00:23:26.883 align:center
Tu te fous de ma gueule?

00:23:26.927 --> 00:23:29.799 align:center
À 18 ans, ta mère a eu le
courage de tenir tête

00:23:29.843 --> 00:23:31.061 align:center
au vieux fils de pute.

00:23:31.105 --> 00:23:32.889 align:center
Aucun de nous aurait osé.

00:23:32.933 --> 00:23:35.544 align:center
Pas moi en tout cas.

00:23:35.588 --> 00:23:38.417 align:center
J'aurais quand même dû
garder le contact.

00:23:38.460 --> 00:23:41.202 align:center
Faire partie de sa vie,
partie de ta vie.

00:23:41.245 --> 00:23:43.247 align:center
- J'aurais aimé avoir la chance
de connaître Taylor,

00:23:43.291 --> 00:23:44.248 align:center
il avait l'air d'un...

00:23:44.292 --> 00:23:45.380 align:center
[exclamation]

00:23:45.424 --> 00:23:46.860 align:center
- Je suis désolé,
je voulais pas.

00:23:46.903 --> 00:23:48.949 align:center
Non, t'excuse pas.

00:23:48.992 --> 00:23:51.299 align:center
Vraiment.

00:23:51.342 --> 00:23:52.866 align:center
Tu sais qui lui a fait ça?

00:23:56.130 --> 00:23:58.741 align:center
Hein?

00:24:03.659 --> 00:24:05.139 align:center
- Je suis absolument certain
que c'est faux.

00:24:05.182 --> 00:24:08.185 align:center
J'étais jamais là.

00:24:08.229 --> 00:24:10.231 align:center
Quand il était petit.

00:24:10.274 --> 00:24:12.929 align:center
Et je savais très bien qu'il
était en train de déraper,

00:24:12.973 --> 00:24:15.497 align:center
avec les voitures et
les médicaments...

00:24:19.327 --> 00:24:24.027 align:center
En tout cas,
tu fais quoi Becket?

00:24:26.421 --> 00:24:28.031 align:center
Oh!

00:24:28.075 --> 00:24:31.644 align:center
- Ouais, c'est dans la famille
depuis l'époque de La Guardia.

00:24:31.687 --> 00:24:34.864 align:center
Je pense que toutes les crises
financières de ces 100 dernires

00:24:34.908 --> 00:24:38.085 align:center
années ont éclaté dans
la salle de conférence.

00:24:38.128 --> 00:24:41.044 align:center
Moi, j'étais là pour
deux d'entre elles.

00:24:41.828 --> 00:24:44.221 align:center
Ça y est, bienvenue dans
l'antre du pouvoir.

00:24:44.265 --> 00:24:45.309 align:center
[rire]

00:24:45.353 --> 00:24:46.746 align:center
Tiens, assieds-toi.

00:24:46.789 --> 00:24:48.138 align:center
Wouah, c'est joli ici.

00:24:48.182 --> 00:24:50.227 align:center
- J'ai reçu cette bouteille-là
de Dick Cheney.

00:24:50.271 --> 00:24:53.753 align:center
Elle a intérêt à être bonne.

00:24:53.796 --> 00:24:55.537 align:center
Tu sais.

00:24:55.581 --> 00:24:58.975 align:center
Y'a le poste de Taylor
à combler en bas.

00:24:59.019 --> 00:25:02.109 align:center
Garde la tête basse,
ouvre grand tes oreilles.

00:25:02.152 --> 00:25:05.286 align:center
- Oui, euh, je suis
absolument pas qualifié.

00:25:05.329 --> 00:25:06.722 align:center
- On s'en fout, c'est
du népotisme.

00:25:06.766 --> 00:25:08.071 align:center
C'est simplement...

00:25:08.115 --> 00:25:12.336 align:center
- Taylor était absolument
pas qualifié non plus.

00:25:12.380 --> 00:25:14.034 align:center
Et moi non plus, à une époque.

00:25:14.077 --> 00:25:17.167 align:center
- On peut se poser la question,
est-ce que ce serait juste?

00:25:17.211 --> 00:25:18.734 align:center
Becket.

00:25:18.778 --> 00:25:20.693 align:center
La vérité, c'est que j'aurais dû
t'aider il y a longtemps

00:25:20.736 --> 00:25:23.478 align:center
et que je l'ai pas fait.

00:25:23.522 --> 00:25:25.480 align:center
Alors laisse-moi me reprendre.

00:25:33.532 --> 00:25:37.840 align:center
BECKET:
<i>C'était pas ça le plan,</i>

00:25:37.884 --> 00:25:40.060 align:center
<i>mais j'avais besoin</i>
<i>d'un travail.</i>

00:25:40.103 --> 00:25:41.583 align:center
[musique rythmée]

00:25:41.627 --> 00:25:42.845 align:center
- Très important, tu dois
toujours garder tes reçus,

00:25:42.889 --> 00:25:44.064 align:center
compris?

00:25:44.107 --> 00:25:45.892 align:center
Si tu le fais pas,
je peux pas t'aider.

00:25:45.935 --> 00:25:48.198 align:center
Voici ta maison pour
un certain temps.

00:25:48.242 --> 00:25:49.765 align:center
Bon, au travail.

00:25:49.809 --> 00:25:51.550 align:center
- Hé, mon gars, t'as déjà
reçu ça par courriel,

00:25:51.593 --> 00:25:52.681 align:center
mais je te l'ai imprimé.

00:25:52.725 --> 00:25:54.291 align:center
La valeur est à 543,

00:25:54.335 --> 00:25:55.728 align:center
tu devrais pouvoir atteindre
700 avant la fermeture.

00:25:55.771 --> 00:25:57.425 align:center
- Tu vas répondre,
Tu peux pas laisser sonner,

00:25:57.468 --> 00:25:58.339 align:center
il faut que tu répondes.

00:25:58.382 --> 00:25:59.993 align:center
Allez réponds.

00:26:02.038 --> 00:26:03.953 align:center
Allo?

00:26:03.997 --> 00:26:04.998 align:center
Comment, comment?

00:26:05.041 --> 00:26:06.390 align:center
- C'est le bouton bleu.
- Le bleu?

00:26:06.434 --> 00:26:07.653 align:center
- Oui.
- Mais y'a pas d'bleu.

00:26:07.696 --> 00:26:09.132 align:center
BECKET:
<i>Là, je vais pas vous ennuyer</i>

00:26:09.176 --> 00:26:11.308 align:center
<i>avec les détails, mais je vais</i>
<i>vous dire une chose.</i>

00:26:11.352 --> 00:26:13.354 align:center
<i>Les personnes les plus riches</i>
<i>de New York ne gagnent</i>

00:26:13.397 --> 00:26:15.051 align:center
<i>absolument rien en réalité.</i>

00:26:15.095 --> 00:26:17.619 align:center
<i>Elles gardent un pourcentage</i>
<i>des revenus des autres.</i>

00:26:17.663 --> 00:26:19.142 align:center
<i>Ce qui est un mode de vie</i>
<i>bien plus pratique</i>

00:26:19.186 --> 00:26:21.188 align:center
<i>et qui correspond mieux</i>
<i>à ma personnalité.</i>

00:26:21.231 --> 00:26:23.669 align:center
- Ça c'est du liquide, moi
je vous parle de dettes.

00:26:23.712 --> 00:26:25.105 align:center
BECKET:
<i>Dès la premire semaine,</i>

00:26:25.148 --> 00:26:26.802 align:center
<i>j'avais appris tout le jargon.</i>

00:26:26.846 --> 00:26:29.413 align:center
<i>Garanties, dividendes,</i>
<i>déductions, primes,</i>

00:26:29.457 --> 00:26:32.416 align:center
<i>renflouement, autofinancement,</i>
<i>fermeture, récupération,</i>

00:26:32.460 --> 00:26:34.505 align:center
<i>fausse déclaration, fraude,</i>
<i>réplication,</i>

00:26:34.549 --> 00:26:36.072 align:center
<i>manoeuvre dilatoire.</i>

00:26:36.116 --> 00:26:38.466 align:center
<i>J'avais enfin un vrai travail</i>
<i>et ces connaissances-là</i>

00:26:38.509 --> 00:26:40.163 align:center
<i>pourraient m'être utiles.</i>

00:26:40.207 --> 00:26:42.078 align:center
<i>Parce que peut-être qu'un jour,</i>
<i>j'aurais ma propre fortune</i>

00:26:42.122 --> 00:26:43.558 align:center
<i>à gérer.</i>

00:26:43.602 --> 00:26:46.822 align:center
<i>Peut-être mme, plus</i>
<i>tôt que tard.</i>

00:26:46.866 --> 00:26:48.041 align:center
Allo?

00:26:48.084 --> 00:26:49.477 align:center
<i>- Je parle bien à Becket</i>
<i>Redfellow,</i>

00:26:49.520 --> 00:26:53.133 align:center
<i>le nouvel employé</i>
<i>de W et R?</i>

00:26:53.176 --> 00:26:55.396 align:center
- Désolé, à qui ai-je l'honneur?

00:26:55.439 --> 00:26:59.008 align:center
<i>- J'espère que c'est</i>
<i>un bon moment.</i>

00:26:59.052 --> 00:27:04.231 align:center
- Oui, oui, euh, comment,
comment va la vie conjugale?

00:27:04.274 --> 00:27:06.320 align:center
- On vient de rentrer de
notre lune de miel.

00:27:06.363 --> 00:27:07.887 align:center
Ah.

00:27:07.930 --> 00:27:10.977 align:center
La Grèce, les Maldives?

00:27:11.020 --> 00:27:12.674 align:center
Floride.

00:27:12.718 --> 00:27:17.723 align:center
Oh.

00:27:17.766 --> 00:27:21.552 align:center
- Tu te souviens quand tu m'as
invité à sortir l'an dernier?

00:27:21.596 --> 00:27:23.424 align:center
Tu pliais des pantalons kaki

00:27:23.467 --> 00:27:27.384 align:center
avec un air triste et
pathétique.

00:27:27.428 --> 00:27:28.821 align:center
Ça me dit rien.

00:27:28.864 --> 00:27:31.388 align:center
Ça m'a pas dérangée.

00:27:31.432 --> 00:27:33.913 align:center
Tu sais.

00:27:33.956 --> 00:27:36.742 align:center
<i>Au cas où tu te serais</i>
<i>senti gêné.</i>

00:27:36.785 --> 00:27:40.049 align:center
<i>Tu pourrais même réessayer,</i>
<i>un de ces jours</i>

00:27:40.093 --> 00:27:41.877 align:center
et voir ce qui se passe.

00:27:41.921 --> 00:27:44.706 align:center
J'pourrais réessayer?

00:27:44.750 --> 00:27:48.579 align:center
<i>Et voir ce qui se passe.</i>

00:27:53.802 --> 00:27:56.805 align:center
- Aurais-tu envie qu'on aille...

00:27:56.849 --> 00:27:58.633 align:center
qu'on aille boire un verre,
un de ces jours?

00:27:58.677 --> 00:28:01.549 align:center
Eh bien non, je suis mariée.

00:28:01.592 --> 00:28:03.377 align:center
- Non, euh, non je sais,
j'voulais juste...

00:28:03.420 --> 00:28:05.074 align:center
- Mais j'espère qu'on va se
croiser bientôt,

00:28:05.118 --> 00:28:07.250 align:center
ça me fait toujours
très plaisir.

00:28:09.339 --> 00:28:11.602 align:center
C'est quoi ça!

00:28:15.258 --> 00:28:16.825 align:center
BECKET:
<i>En tout cas,</i>

00:28:16.869 --> 00:28:18.131 align:center
<i>qui est le prochain?</i>

00:28:18.174 --> 00:28:20.046 align:center
Wouh! Sois comme moi!

00:28:20.089 --> 00:28:21.221 align:center
[musique]

00:28:21.264 --> 00:28:22.570 align:center
SOIS COMME MOI!
NOAH REDFELLOW, ARTISTE

00:28:22.918 --> 00:28:25.268 align:center
Bonjour Internet, je m'appelle
Noah Redfellow,

00:28:25.312 --> 00:28:26.922 align:center
ici c'est mon domicile.

00:28:26.966 --> 00:28:28.141 align:center
Bap! Bap! Bap!

00:28:28.184 --> 00:28:29.577 align:center
[imitation de moto]

00:28:29.620 --> 00:28:31.318 align:center
- Et de nos jours, quels sont
les principaux défis

00:28:31.361 --> 00:28:33.624 align:center
que rencontre un artiste,
selon toi?

00:28:33.668 --> 00:28:35.626 align:center
- Probablement, le syndrome
de l'imposteur.

00:28:35.670 --> 00:28:37.019 align:center
OK.

00:28:37.063 --> 00:28:38.586 align:center
- Pas envers moi-même,
mais plutôt

00:28:38.629 --> 00:28:40.109 align:center
<i>d'après ce qu'on</i>
<i>dit de moi.</i>

00:28:40.153 --> 00:28:42.068 align:center
<i>Quand on me dit que je suis</i>
<i>rien qu'un fils de riche</i>

00:28:42.111 --> 00:28:43.896 align:center
<i>qui fait de la photo,</i>
<i>je suis genre, mais non,</i>

00:28:43.939 --> 00:28:45.375 align:center
<i>projette pas ton syndrome de</i>
<i>l'imposteur sur moi.</i>

00:28:45.419 --> 00:28:46.725 align:center
<i>- Est-ce que t'as</i>
<i>un travail alimentaire?</i>

00:28:46.768 --> 00:28:48.639 align:center
<i>- Un travail?</i>
<i>Ouais.</i>

00:28:48.683 --> 00:28:51.947 align:center
Je suis artiste.

00:28:51.991 --> 00:28:58.040 align:center
[musique rythmée]

00:28:59.999 --> 00:29:01.391 align:center
BECKET:
<i>Bon, je peux pas dire</i>

00:29:01.435 --> 00:29:02.915 align:center
<i>que j'étais un professionnel,</i>
<i>à ce moment-l.</i>

00:29:02.958 --> 00:29:04.786 align:center
<i>Mais j'avais un peu plus</i>
<i>confiance en moi</i>

00:29:04.830 --> 00:29:06.005 align:center
<i>que la première fois.</i>

00:29:06.048 --> 00:29:07.397 align:center
<i>Suffisamment pour savoir</i>
<i>qu'en fait,</i>

00:29:07.441 --> 00:29:09.312 align:center
<i>on pouvait tuer sans</i>
<i>se faire prendre</i>

00:29:09.356 --> 00:29:11.227 align:center
<i>et même tre récompensé pour ça.</i>

00:29:11.271 --> 00:29:13.447 align:center
C'est super voyeuriste, hein?

00:29:13.490 --> 00:29:17.451 align:center
C'est comme si l'artiste nous
prenait tous pour ses complices,

00:29:17.494 --> 00:29:19.366 align:center
il nous force à voir
ce qu'il voit.

00:29:19.409 --> 00:29:20.846 align:center
Tellement génial.

00:29:20.889 --> 00:29:22.369 align:center
L'artiste, hein?

00:29:22.412 --> 00:29:24.763 align:center
Ouais.

00:29:29.245 --> 00:29:31.857 align:center
Je suis désolé de
te demander ça,

00:29:31.900 --> 00:29:34.033 align:center
mais Noah Redfellow, c'est toi?

00:29:34.076 --> 00:29:36.426 align:center
Je sais pas, d'après toi?

00:29:36.470 --> 00:29:39.560 align:center
Oh, hum, j'suis...

00:29:39.603 --> 00:29:43.042 align:center
j'suis un très grand fan.

00:29:43.085 --> 00:29:45.348 align:center
Ouais, on me dit toujours ça.

00:29:45.392 --> 00:29:47.263 align:center
En fait, j'essaye de pas venir
trop souvent les vendredis,

00:29:47.307 --> 00:29:48.917 align:center
parce que tu vois, les gens
me harcèlent, ici.

00:29:48.961 --> 00:29:50.745 align:center
- Ouais, non, non, non, non,
je veux surtout pas déranger.

00:29:50.789 --> 00:29:52.573 align:center
Non, non, t'inquiète,

00:29:52.616 --> 00:29:54.053 align:center
tu vois ce que je veux dire.

00:29:54.096 --> 00:29:56.229 align:center
- Tu sais que ce que
je vais te dire va

00:29:56.272 --> 00:29:58.622 align:center
peut-être te sembler bizarre,

00:29:58.666 --> 00:30:03.018 align:center
mais j'pense que toi et
moi, on est cousins.

00:30:03.062 --> 00:30:05.107 align:center
- Quoi?
- Je sais.

00:30:05.151 --> 00:30:06.413 align:center
Alors, t'as grandi à Newark?

00:30:06.456 --> 00:30:07.675 align:center
Newark, oui.

00:30:07.718 --> 00:30:10.112 align:center
- Génial ça, c'est un vrai
trou à rats.

00:30:10.156 --> 00:30:12.071 align:center
Je veux dire, ouais.

00:30:12.114 --> 00:30:13.594 align:center
- Est-ce que tu développes?

00:30:13.637 --> 00:30:15.465 align:center
Euh, quoi?

00:30:15.509 --> 00:30:17.119 align:center
- Ben est-ce que tu
développes tes propres photos?

00:30:17.163 --> 00:30:19.818 align:center
- Ah, euh, non, non,
pas vraiment.

00:30:19.861 --> 00:30:22.342 align:center
- Je te le dis, mon gars, il
faut que tu développes

00:30:22.385 --> 00:30:24.779 align:center
tes photos, ça, ça me rend
vraiment malade.

00:30:24.823 --> 00:30:27.260 align:center
Tu sais, personne
développe et bon OK,

00:30:27.303 --> 00:30:28.652 align:center
si t'es vraiment pauvre,
je comprends, mais,

00:30:28.696 --> 00:30:30.176 align:center
ou si t'as pas l'espace,
sinon...

00:30:30.219 --> 00:30:32.482 align:center
Ah merde, OK!

00:30:32.526 --> 00:30:34.049 align:center
Vas-y, botte la bière.

00:30:34.093 --> 00:30:35.007 align:center
Je botte la bière?

00:30:35.050 --> 00:30:37.270 align:center
Ouais, ouais, botte la bière.

00:30:37.313 --> 00:30:40.229 align:center
Comme ça, génial.

00:30:40.273 --> 00:30:41.709 align:center
Ça c'est nous.

00:30:41.752 --> 00:30:43.842 align:center
On est tous une bande de filles
saoules dans une soirée

00:30:43.885 --> 00:30:46.888 align:center
qui a aucune idée de
c'qui se passe.

00:30:50.152 --> 00:30:52.198 align:center
Hein?

00:30:52.241 --> 00:30:55.114 align:center
Tout ce matériel a été fabriqué
par une entreprise en Lithuanie

00:30:55.157 --> 00:30:58.508 align:center
à partir de brosses dents ou
de tampons recyclés ou...

00:30:58.552 --> 00:31:00.946 align:center
de truc médical.

00:31:00.989 --> 00:31:01.903 align:center
[rire]

00:31:01.947 --> 00:31:03.557 align:center
Tu fumes?

00:31:03.600 --> 00:31:04.775 align:center
Euh, non.

00:31:04.819 --> 00:31:06.168 align:center
Non?

00:31:06.212 --> 00:31:10.259 align:center
Wouh, j'en rêvais.

00:31:12.958 --> 00:31:15.221 align:center
- Et tu veux savoir ce que je
viens vraiment faire ici?

00:31:15.264 --> 00:31:16.439 align:center
Quoi?

00:31:16.483 --> 00:31:18.137 align:center
[rire]

00:31:18.180 --> 00:31:20.008 align:center
- J'ai fait croire à ma copine
que j'ai arrêté cette merde

00:31:20.052 --> 00:31:21.444 align:center
en avril, mais évidemment
que non.

00:31:21.488 --> 00:31:23.490 align:center
Alors maintenant, je viens me
cacher dans ma cabane,

00:31:23.533 --> 00:31:27.233 align:center
comme si j'étais l'Unibomber,
pour fumer, tu vois?

00:31:27.276 --> 00:31:28.756 align:center
Merde.

00:31:28.799 --> 00:31:31.237 align:center
- Elles sont cools et gentilles
jusqu'à leurs 30 ans

00:31:31.280 --> 00:31:33.543 align:center
et là elles se mettent exiger
des choses.

00:31:33.587 --> 00:31:35.502 align:center
Pas vrai, j'ai pas raison?

00:31:35.545 --> 00:31:36.503 align:center
C'est sûr, ouais.

00:31:36.546 --> 00:31:37.896 align:center
C'est totalement vrai.

00:31:37.939 --> 00:31:38.809 align:center
Allo?

00:31:38.853 --> 00:31:41.551 align:center
Oh merde, en parlant du loup.

00:31:41.595 --> 00:31:43.902 align:center
Euh, je peux te faire
confiance, hein?

00:31:43.945 --> 00:31:44.903 align:center
On est cousins.

00:31:44.946 --> 00:31:46.426 align:center
- Ouais.
- Ouais?

00:31:46.469 --> 00:31:49.037 align:center
Salut!

00:31:49.081 --> 00:31:51.083 align:center
J'pensais pas que t'allais
rentrer aussi tôt.

00:31:51.126 --> 00:31:55.087 align:center
- Moi aussi je suis
contente de te voir.

00:31:55.130 --> 00:31:56.871 align:center
Oh Noah, t'as encore fumé?

00:31:56.915 --> 00:31:58.220 align:center
- J'ai seulement pris une ou
deux bouffées.

00:31:58.264 --> 00:31:59.265 align:center
Deux bouffées, vraiment?

00:31:59.308 --> 00:32:01.049 align:center
Je te jure, pas plus que ça.

00:32:01.093 --> 00:32:02.746 align:center
En fait, c'est parce que je
montrais ma chambre noire

00:32:02.790 --> 00:32:05.488 align:center
à Beckham, le gars juste l.

00:32:05.532 --> 00:32:07.186 align:center
Ouais, je l'ai rencontré
au vernissage

00:32:07.229 --> 00:32:08.448 align:center
et c'est mon cousin,
faut croire.

00:32:08.491 --> 00:32:09.884 align:center
Quoi?

00:32:09.928 --> 00:32:11.712 align:center
- Ouais je te jure, c'est mon
cousin, bordel.

00:32:11.755 --> 00:32:14.758 align:center
Salut, j'm'appelle Ruth.

00:32:14.802 --> 00:32:17.457 align:center
Becket.

00:32:17.500 --> 00:32:19.285 align:center
- Il s'appelle Becket,
pas Beckham!

00:32:19.328 --> 00:32:20.764 align:center
J'suis désolée.

00:32:20.808 --> 00:32:23.071 align:center
Yo j'ai tellement faim,
j'mangerais n'importe quoi.

00:32:23.115 --> 00:32:24.290 align:center
Allez, on commande?

00:32:24.333 --> 00:32:26.509 align:center
- Oui.
- Allez.

00:32:26.553 --> 00:32:28.076 align:center
J'suis sûre qu'il va essayer de
te photographier nu,

00:32:28.120 --> 00:32:30.339 align:center
mais surtout, fais pas ça.

00:32:30.383 --> 00:32:31.645 align:center
Tu travailles dans la finance?

00:32:31.688 --> 00:32:33.299 align:center
Ouais, en fait, oui.

00:32:33.342 --> 00:32:34.778 align:center
[rire]

00:32:34.822 --> 00:32:35.736 align:center
Pourquoi?

00:32:35.779 --> 00:32:37.216 align:center
- Qu'est-ce que tu veux dire?

00:32:37.259 --> 00:32:41.960 align:center
- Ben, j'veux dire, est-ce
que t'aimes ça?

00:32:42.003 --> 00:32:44.179 align:center
Euh, ouais, je pense que oui.

00:32:44.223 --> 00:32:47.095 align:center
- Hm, t'as fait
une longue pause.

00:32:47.139 --> 00:32:49.750 align:center
Ben, c'est pas facile.

00:32:49.793 --> 00:32:52.144 align:center
Éventuellement, ça va être
payant, ça j'aime ça.

00:32:52.187 --> 00:32:55.538 align:center
OK et après ça?

00:32:55.582 --> 00:32:57.366 align:center
- Une fois que le travail
aura payé?

00:32:57.410 --> 00:32:58.411 align:center
Ouais.

00:32:58.454 --> 00:33:00.804 align:center
Ben ça va rapporter...quoi?

00:33:00.848 --> 00:33:02.937 align:center
- Mais qu'est-ce qui
va se passer?

00:33:02.981 --> 00:33:04.330 align:center
Attends, je comprends rien.

00:33:04.373 --> 00:33:05.766 align:center
Je dis juste...

00:33:05.809 --> 00:33:07.202 align:center
- T'es bizarre avec notre
invité, chérie.

00:33:07.246 --> 00:33:08.769 align:center
- Non, je suis juste... je suis
désolée,

00:33:08.812 --> 00:33:09.857 align:center
je suis juste curieuse.

00:33:09.900 --> 00:33:11.424 align:center
Non, t'es vraiment bizarre,

00:33:11.467 --> 00:33:13.426 align:center
tu dois pas poser des questions
bizarres à notre invité,

00:33:13.469 --> 00:33:15.602 align:center
- il va croire qu'on est bizarres.
- OK.

00:33:15.645 --> 00:33:17.473 align:center
- Elle vient de Philadelphie,
donc...

00:33:17.517 --> 00:33:18.605 align:center
Et toi?

00:33:18.648 --> 00:33:20.955 align:center
Je travaille dans le denim.

00:33:20.999 --> 00:33:22.609 align:center
- Elle a vu Cardi B
nue une fois.

00:33:22.652 --> 00:33:24.176 align:center
Hein, dis-lui.

00:33:24.219 --> 00:33:26.004 align:center
- Pour que ce soit bien clair,
je change de carrière.

00:33:26.047 --> 00:33:28.441 align:center
Je suis en train d'obtenir
mon diplôme d'enseignement.

00:33:28.484 --> 00:33:29.398 align:center
Quelle matière?

00:33:29.442 --> 00:33:30.399 align:center
La littérature.

00:33:30.443 --> 00:33:32.358 align:center
La littérature au secondaire.

00:33:32.401 --> 00:33:34.273 align:center
Elle va me réveiller à tous
les matins à 6 heures

00:33:34.316 --> 00:33:37.319 align:center
avec son alarme et moi je vais
finir par m'exploser la tête

00:33:37.363 --> 00:33:42.455 align:center
au micro-ondes pour crever et
être enfin libéré.

00:33:42.498 --> 00:33:43.891 align:center
- Au secondaire, tu vas
enseigner quels livres?

00:33:43.934 --> 00:33:45.545 align:center
Qu'est-ce que?

00:33:45.588 --> 00:33:47.155 align:center
Dickens, Conrad.

00:33:47.199 --> 00:33:48.765 align:center
OK, le compte des deux cités?

00:33:48.809 --> 00:33:50.898 align:center
<i>Euh, David Copperfield.</i>

00:33:50.941 --> 00:33:53.988 align:center
- Dans ce cas-là, tu dois savoir
que le vrai titre du livre

00:33:54.032 --> 00:33:55.250 align:center
n'est pas David Copperfield.

00:33:55.294 --> 00:33:57.339 align:center
- Histoire personnelle,
aventures, expériences

00:33:57.383 --> 00:33:58.775 align:center
et observations de David...

00:33:58.819 --> 00:34:00.864 align:center
- David Copperfield, le plus
jeune des Blunderstone

00:34:00.908 --> 00:34:01.996 align:center
RoOKery...

00:34:02.040 --> 00:34:03.084 align:center
EN CHOEUR:
et qu'il n'a jamais voulu

00:34:03.128 --> 00:34:05.173 align:center
publier sous aucun prétexte.

00:34:05.217 --> 00:34:07.045 align:center
- Euh, c'est un concours de
virginité que vous faites

00:34:07.088 --> 00:34:08.002 align:center
ou quoi?

00:34:08.046 --> 00:34:09.003 align:center
Qu'est-ce qui se passe?

00:34:09.047 --> 00:34:10.309 align:center
[rire]

00:34:10.352 --> 00:34:12.050 align:center
Je suis David Copperfield
et j'suis un nerd

00:34:12.093 --> 00:34:13.921 align:center
et comme je suis un nerd,
je vais me couper la queue

00:34:13.964 --> 00:34:16.097 align:center
parce que je m'en sers plus.

00:34:16.141 --> 00:34:17.316 align:center
Bon écoutez, j'dois y aller,

00:34:17.359 --> 00:34:18.926 align:center
j'viens de réaliser
que je vous déteste.

00:34:18.969 --> 00:34:21.146 align:center
[rire]

00:34:21.189 --> 00:34:22.886 align:center
- Ça m'a fait plaisir
de te rencontrer.

00:34:22.930 --> 00:34:25.106 align:center
Oui, moi aussi.

00:34:25.150 --> 00:34:26.499 align:center
Tu voudrais venir souper?

00:34:26.542 --> 00:34:28.979 align:center
Jeudi soir, on reçoit
un groupe d'amis.

00:34:29.023 --> 00:34:32.896 align:center
Bien sûr.

00:34:32.940 --> 00:34:34.376 align:center
- Cool.
- OK.

00:34:34.420 --> 00:34:35.899 align:center
- Au revoir, je vais, je vais
t'envoyer un texto.

00:34:35.943 --> 00:34:38.772 align:center
Ouais, OK.

00:34:38.815 --> 00:34:40.469 align:center
- Aujourd'hui, il faut regarder
les choses en face.

00:34:40.513 --> 00:34:41.470 align:center
BECKET:
<i>C'était une situation</i>

00:34:41.514 --> 00:34:43.255 align:center
<i>totalement inédite.</i>

00:34:43.298 --> 00:34:45.039 align:center
<i>Parce que, soyons honnêtes,</i>
<i>la première fois,</i>

00:34:45.083 --> 00:34:46.954 align:center
<i>j'avais eu de la chance.</i>

00:34:46.997 --> 00:34:50.000 align:center
<i>Et cette fois-ci, j'aurais</i>
<i>besoin d'un plan.</i>

00:34:50.044 --> 00:34:51.872 align:center
<i>Un vrai plan.</i>

00:34:51.915 --> 00:34:53.439 align:center
<i>Mais quoi?</i>

00:34:53.482 --> 00:34:56.790 align:center
- C'est une bombe
sur le point d'exploser.

00:34:56.833 --> 00:34:58.661 align:center
Oui, c'est vrai.

00:34:58.705 --> 00:35:00.315 align:center
HOMME:
San Francisco.

00:35:00.359 --> 00:35:02.404 align:center
C'est la pire ville
dans tous les États-Unis.

00:35:02.448 --> 00:35:03.710 align:center
- Pourquoi?
- C'est prétentieux.

00:35:03.753 --> 00:35:05.364 align:center
- Tu dis vraiment
n'importe quoi.

00:35:05.407 --> 00:35:06.756 align:center
- C'est gentrifié, c'est plein
de décrocheurs des écoles d'art.

00:35:06.800 --> 00:35:08.280 align:center
- J'trouve que c'est
une belle ville.

00:35:08.323 --> 00:35:11.196 align:center
Quand t'as des enfants y'a
l'océan, y'a les montagnes.

00:35:11.239 --> 00:35:13.285 align:center
Tu veux des enfants?

00:35:13.328 --> 00:35:14.590 align:center
- Je sais pas, peut-être.

00:35:14.634 --> 00:35:15.939 align:center
- Ouais cool, je comprends
et toi t'en veux?

00:35:15.983 --> 00:35:17.419 align:center
- Des enfants?
- Ouais.

00:35:17.463 --> 00:35:20.944 align:center
- Ah, j'veux dire, j'déteste pas
les enfants, mais...

00:35:20.988 --> 00:35:23.208 align:center
Attends...j'déteste les enfants!

00:35:23.251 --> 00:35:24.339 align:center
[rires]

00:35:24.383 --> 00:35:26.646 align:center
J'déteste les enfants,
j'les déteste.

00:35:26.689 --> 00:35:29.388 align:center
J'veux dire, en même temps,
j'aime bien...

00:35:29.431 --> 00:35:30.867 align:center
les enfants d'Europe de l'Est.

00:35:30.911 --> 00:35:32.086 align:center
Oh mon Dieu, quoi?

00:35:32.130 --> 00:35:33.740 align:center
- C'est des enfants
très silencieux.

00:35:33.783 --> 00:35:35.481 align:center
Oui, ils sont traumatisés, ils
travaillent très dur, j'pense.

00:35:35.524 --> 00:35:36.873 align:center
[rires]

00:35:36.917 --> 00:35:42.879 align:center
[musique dramatique douce]

00:35:44.664 --> 00:35:46.361 align:center
- Quoi, à cause
de l'exposition au soleil?

00:35:46.405 --> 00:35:47.580 align:center
Bah, j'veux dire.

00:35:47.623 --> 00:35:52.759 align:center
[musique dramatique douce]

00:36:06.381 --> 00:36:07.339 align:center
BECKET:
<i>En théorie,</i>

00:36:07.382 --> 00:36:09.297 align:center
<i>mon plan était</i>
<i>assez simple.</i>

00:36:09.341 --> 00:36:11.908 align:center
<i>En ajoutant du soufre et du</i>
<i>chlorure de potassium</i>

00:36:11.952 --> 00:36:13.519 align:center
<i>à un bain d'arrêt</i>
<i>photographique,</i>

00:36:13.562 --> 00:36:17.566 align:center
<i>on obtient pratiquement</i>
<i>de la dynamite.</i>

00:36:17.610 --> 00:36:19.394 align:center
<i>On croirait que le pauvre</i>
<i>Noah avait mal choisi</i>

00:36:19.438 --> 00:36:20.917 align:center
<i>ses produits de nettoyage.</i>

00:36:20.961 --> 00:36:23.137 align:center
Ouais et là, je me suis dit...

00:36:23.181 --> 00:36:24.443 align:center
BECKET:
<i>Comme par exemple, la bouteille</i>

00:36:24.486 --> 00:36:26.445 align:center
<i>qu'on trouverait sous</i>
<i>l'évier de la cuisine.</i>

00:36:26.488 --> 00:36:29.578 align:center
<i>Juste derrière le vinaigre.</i>

00:36:29.622 --> 00:36:33.060 align:center
<i>Et l'ultime ingrédient serait</i>
<i>une simple étincelle.</i>

00:36:33.103 --> 00:36:36.194 align:center
<i>Et personne ne douterait jamais </i>
<i>qu'il l'ait allumé lui-même.</i>

00:36:36.237 --> 00:36:39.197 align:center
Hé, où il est...

00:36:39.240 --> 00:36:40.198 align:center
C'est quoi son nom?

00:36:40.241 --> 00:36:41.634 align:center
Ah, j'vais voir, j'vais voir.

00:36:41.677 --> 00:36:42.896 align:center
Oh, non, non.

00:36:42.939 --> 00:36:44.376 align:center
J'vais y aller.

00:36:44.419 --> 00:36:46.204 align:center
Je l'adore, ce gars.

00:36:46.247 --> 00:36:48.162 align:center
- OK, mais c'est quoi
son nom déjà?

00:36:48.206 --> 00:36:49.424 align:center
- Becket.
- Becket.

00:36:49.468 --> 00:36:51.078 align:center
Ouais.

00:36:51.644 --> 00:36:53.428 align:center
Yo, Bagel, tout va bien?

00:36:54.168 --> 00:36:55.822 align:center
[bris de verre]

00:36:57.998 --> 00:37:01.262 align:center
[ouverture de porte]

00:37:02.698 --> 00:37:07.007 align:center
[chantonnement]

00:37:08.617 --> 00:37:11.664 align:center
Woah!

00:37:11.707 --> 00:37:13.492 align:center
Tu m'as surpris.

00:37:13.535 --> 00:37:17.974 align:center
Surpris à quoi?

00:37:18.018 --> 00:37:19.498 align:center
- J'suis désolé, j'ai pas pu
m'en empêcher.

00:37:19.541 --> 00:37:22.457 align:center
- Bagel...
- Je sais.

00:37:22.501 --> 00:37:24.851 align:center
- Ha, il te la fallait
celle-là, hein?

00:37:24.894 --> 00:37:28.594 align:center
- Oui, il me la fallait,
elle est trop belle.

00:37:28.637 --> 00:37:31.074 align:center
Alors...

00:37:31.118 --> 00:37:32.728 align:center
à Bagel,

00:37:32.772 --> 00:37:33.947 align:center
avec amour,

00:37:33.990 --> 00:37:36.471 align:center
de la part du Basquiat Blanc.

00:37:37.255 --> 00:37:38.212 align:center
[rire]

00:37:38.256 --> 00:37:39.387 align:center
OK, on va s'en reparler.

00:37:39.431 --> 00:37:40.606 align:center
- Au revoir.
- Au revoir.

00:37:40.649 --> 00:37:42.216 align:center
- Buvez de l'eau.
- Merci tout le monde.

00:37:42.260 --> 00:37:43.652 align:center
- Merci d'être venu.
- Au revoir!

00:37:43.696 --> 00:37:45.524 align:center
Ça m'a fait plaisir.

00:37:45.567 --> 00:37:46.873 align:center
Oui, moi aussi.

00:37:46.916 --> 00:37:52.574 align:center
[musique dramatique]

00:38:05.283 --> 00:38:07.328 align:center
- Si je te connaissais
pas du tout...

00:38:07.372 --> 00:38:08.547 align:center
[petit rire]

00:38:08.590 --> 00:38:10.026 align:center
j'dirais que t'essayes
de me voir seule.

00:38:10.070 --> 00:38:15.902 align:center
[musique dramatique]

00:38:34.355 --> 00:38:38.490 align:center
- C'est parfois scandaleux
comment les choses se passent.

00:38:38.533 --> 00:38:40.622 align:center
J'veux dire, on tombe amoureux
et son p'tit ami meurt

00:38:40.666 --> 00:38:42.232 align:center
dans une explosion.

00:38:42.276 --> 00:38:45.801 align:center
Autant appeler la police
moi-même, mais...

00:38:45.845 --> 00:38:47.455 align:center
j'pouvais plus reculer.

00:38:47.499 --> 00:38:51.503 align:center
<i>- Environ huit minutes plus</i>
<i>tard, ben...</i>

00:38:51.546 --> 00:38:53.156 align:center
[bruit d'explosion]

00:38:53.200 --> 00:38:58.118 align:center
[sirènes]

00:38:58.553 --> 00:39:00.163 align:center
- C'est quoi les fleurs
pour les condoléances?

00:39:00.512 --> 00:39:05.691 align:center
[musique dramatique]

00:39:05.734 --> 00:39:11.784 align:center
[musique douce]

00:39:21.663 --> 00:39:23.186 align:center
BECKET:
<i>J'avais vraiment envie</i>

00:39:23.230 --> 00:39:26.015 align:center
<i>qu'on reprenne là où on s'était</i>
<i>arrêtés, mais...</i>

00:39:26.059 --> 00:39:28.322 align:center
<i>j'devais lui laisser du temps.</i>

00:39:28.366 --> 00:39:30.498 align:center
<i>Précipiter les choses n'aurait</i>
<i>pas été très gentleman</i>

00:39:30.542 --> 00:39:33.066 align:center
<i>de ma part vu la situation.</i>

00:39:33.109 --> 00:39:35.373 align:center
<i>Elle avait sûrement besoin de</i>
<i>temps pour se remettre et...</i>

00:39:35.416 --> 00:39:36.461 align:center
<i>Oh, merde.</i>

00:39:36.504 --> 00:39:37.897 align:center
- Bonjour.
- Bonjour.

00:39:37.940 --> 00:39:38.724 align:center
Vous êtes Becket?

00:39:38.767 --> 00:39:39.812 align:center
Oui.

00:39:39.855 --> 00:39:41.466 align:center
- Je suis l'agente
Pinfield du FBI

00:39:41.509 --> 00:39:44.730 align:center
et voici mon partenaire,
l'agent Matthews.

00:39:44.773 --> 00:39:45.992 align:center
Bonjour.

00:39:46.035 --> 00:39:48.037 align:center
- Comment allez-vous?

00:39:48.081 --> 00:39:50.083 align:center
Bien.

00:39:56.002 --> 00:39:59.571 align:center
- Vous êtes un des héritiers de
la fortune, c'est ça?

00:39:59.614 --> 00:40:01.660 align:center
Euh...

00:40:01.703 --> 00:40:03.618 align:center
Celle des Redfellow, c'est ça?

00:40:03.662 --> 00:40:04.793 align:center
Non.

00:40:04.837 --> 00:40:07.230 align:center
En tout cas, pas que je sache.

00:40:07.274 --> 00:40:09.232 align:center
Vous étiez pas au courant?

00:40:09.276 --> 00:40:11.931 align:center
Ben ma mère a...

00:40:11.974 --> 00:40:14.803 align:center
elle a grandi parmi
les Redfellow,

00:40:14.847 --> 00:40:16.457 align:center
jusqu'à ce qu'ils se brouillent.

00:40:16.501 --> 00:40:18.416 align:center
- Mais vous étiez
aux funérailles.

00:40:18.459 --> 00:40:21.288 align:center
J'suis un ami de Noah.

00:40:22.115 --> 00:40:25.771 align:center
Ou plutôt, j'étais.

00:40:25.814 --> 00:40:27.816 align:center
Seigneur, ouais, j'étais
un ami de Noah.

00:40:27.860 --> 00:40:31.864 align:center
- Vous n'êtes pas censé hériter
de quoi que ce soit?

00:40:31.907 --> 00:40:35.563 align:center
- Écoutez, je travaille de 9 à 5
comme vous, alors...

00:40:35.607 --> 00:40:37.609 align:center
Si j'savais que j'allais
hériter de...

00:40:37.652 --> 00:40:39.001 align:center
de quoi, 10 milliards
de dollars?

00:40:39.045 --> 00:40:40.525 align:center
Je pense que je changerais
mes horaires.

00:40:40.568 --> 00:40:43.179 align:center
Aha, moi aussi.

00:40:44.398 --> 00:40:46.052 align:center
- Mais est-ce que je peux
vous demander,

00:40:46.095 --> 00:40:48.315 align:center
de quoi il est question?

00:40:48.358 --> 00:40:50.186 align:center
Bien sûr, hum...

00:40:50.230 --> 00:40:52.493 align:center
quand deux membres d'une même
famille décèdent coup sur coup,

00:40:52.537 --> 00:40:56.628 align:center
le FBI doit suivre un protocole.

00:40:58.456 --> 00:41:00.153 align:center
OK.

00:41:00.675 --> 00:41:03.548 align:center
[exclamations]

00:41:03.591 --> 00:41:05.158 align:center
Vous savez ce qu'on dit,

00:41:05.201 --> 00:41:06.812 align:center
vaut toujours mieux être le pire
fils de pute du quartier.

00:41:06.855 --> 00:41:09.379 align:center
Ben aujourd'hui on a la chance
de célébrer le succès

00:41:09.423 --> 00:41:13.122 align:center
d'un jeune homme qui a fait son
chemin grâce à sa gentillesse.

00:41:13.166 --> 00:41:15.690 align:center
Il a commencé au courrier
y'a dix mois.

00:41:15.734 --> 00:41:17.039 align:center
J'pense que certains
d'entre vous l'avez

00:41:17.083 --> 00:41:18.693 align:center
fait chier d'ailleurs.

00:41:18.737 --> 00:41:21.217 align:center
Heureusement, je nommerai
personne, hein, Johan?

00:41:21.261 --> 00:41:22.567 align:center
[rires]

00:41:22.610 --> 00:41:24.525 align:center
Sérieusement, on aime
tous quand un bon gars

00:41:24.569 --> 00:41:27.310 align:center
fait un peu de progrès.

00:41:27.354 --> 00:41:29.661 align:center
Mais j'ai assez parlé, notre
cher Becket a déjà un client,

00:41:29.704 --> 00:41:31.445 align:center
alors au travail tout le monde!

00:41:31.489 --> 00:41:32.707 align:center
Vous pouvez emporter
vos verres avec vous,

00:41:32.751 --> 00:41:34.709 align:center
je le dirai pas
au patron, promis.

00:41:48.767 --> 00:41:50.682 align:center
- Dis-moi une chose.

00:41:50.725 --> 00:41:53.336 align:center
Il pense vraiment que t'es
arrivé là en travaillant dur?

00:41:54.294 --> 00:41:58.341 align:center
T'es son neveu,
pour l'amour du ciel.

00:41:58.385 --> 00:42:00.126 align:center
- J't'inviterais bien à rester,
mais j'ai un client.

00:42:00.169 --> 00:42:02.520 align:center
C'est moi, ta cliente.

00:42:04.304 --> 00:42:07.394 align:center
J'ai besoin d'un prêt.

00:42:07.437 --> 00:42:09.352 align:center
Tu sais que mon mari a hérité de
la société de courtage

00:42:09.396 --> 00:42:10.963 align:center
de son père, mais...

00:42:11.006 --> 00:42:12.399 align:center
il a pas hérité de
son talent pour gérer

00:42:12.442 --> 00:42:14.140 align:center
une société de courtage.

00:42:14.183 --> 00:42:15.794 align:center
Je savais pas à quel point
les affaires allaient mal,

00:42:15.837 --> 00:42:17.317 align:center
parce qu'il m'en parlait
pas, donc...

00:42:17.360 --> 00:42:21.234 align:center
là j'suis ici et,

00:42:21.277 --> 00:42:25.107 align:center
j'lui en parlerai pas.

00:42:25.151 --> 00:42:27.022 align:center
- Tu sais que c'est pas une
banque, hein?

00:42:27.066 --> 00:42:31.244 align:center
- Tu pourrais faire
une exception pour moi?

00:42:31.287 --> 00:42:32.898 align:center
T'as besoin de combien?

00:42:32.941 --> 00:42:34.682 align:center
Pas une fortune.

00:42:34.726 --> 00:42:37.816 align:center
Mais juste assez.

00:42:40.514 --> 00:42:42.734 align:center
- Ben j'ai, j'ai quelques
contacts,

00:42:42.777 --> 00:42:44.213 align:center
j'peux voir ce que je
pourrais faire.

00:42:44.257 --> 00:42:46.302 align:center
- Oh, Seigneur!
- ... vérifier ton crédit.

00:42:46.346 --> 00:42:48.696 align:center
Ça sonne tellement officiel.

00:42:49.436 --> 00:42:51.220 align:center
Tu pensais à quoi, au juste?

00:42:51.264 --> 00:42:53.962 align:center
Je sais pas.

00:42:54.397 --> 00:42:57.749 align:center
Je pensais à un truc
sous la table.

00:42:58.706 --> 00:42:59.794 align:center
[soupir]

00:42:59.838 --> 00:43:01.491 align:center
Julia.

00:43:01.535 --> 00:43:06.322 align:center
Aha...

00:43:06.366 --> 00:43:08.977 align:center
Mais j'viens juste...

00:43:09.021 --> 00:43:10.675 align:center
J'adore ton bureau en passant.

00:43:10.718 --> 00:43:12.111 align:center
Ce sont mes clés.

00:43:12.154 --> 00:43:14.330 align:center
- Écoute, on devrait se reparler
et à ta place,

00:43:14.374 --> 00:43:16.028 align:center
j'attendrais pas trop.

00:43:16.071 --> 00:43:18.596 align:center
L'occasion de régler ça en douce
pourrait te passer sous le nez.

00:43:18.639 --> 00:43:23.775 align:center
Une dernière chose, t'as appris
pour les Redfellow?

00:43:23.818 --> 00:43:25.428 align:center
Appris quoi?

00:43:25.472 --> 00:43:28.736 align:center
Taylor, Noah...

00:43:28.780 --> 00:43:32.087 align:center
Qui sera le prochain?

00:43:32.131 --> 00:43:36.135 align:center
Si j'étais toi,
j'serais nerveux.

00:43:36.178 --> 00:43:39.268 align:center
J'vais attendre de tes
nouvelles.

00:43:39.312 --> 00:43:42.750 align:center
D'ici là, je suis sûre que
tu vas faire un malheur.

00:43:44.622 --> 00:43:50.628 align:center
[musique rythmée]

00:43:55.154 --> 00:43:57.286 align:center
BECKET:
<i>C'était probablement rien.</i>

00:43:57.330 --> 00:43:59.637 align:center
<i>De toute façon, mes meurtres</i>
<i>jusque-là manquaient</i>

00:43:59.680 --> 00:44:02.248 align:center
<i>cruellement de style</i>
<i>et de méthode.</i>

00:44:02.291 --> 00:44:03.902 align:center
<i>Il fallait que je fasse</i>
<i>plus attention.</i>

00:44:03.945 --> 00:44:05.599 align:center
- Hé, Ethan.
- Oui, monsieur?

00:44:05.643 --> 00:44:09.472 align:center
- Question bizarre, es-tu
un 40 régulier?

00:44:09.516 --> 00:44:10.952 align:center
Si j'suis quoi?

00:44:10.996 --> 00:44:17.002 align:center
[musique rythmée]

00:44:30.406 --> 00:44:32.278 align:center
Oui, oui, oui, oui, oui!

00:44:32.321 --> 00:44:33.932 align:center
Oh mon Dieu,
y'a du monde, hein?

00:44:33.975 --> 00:44:35.324 align:center
BECKET:
<i>Le prochain Redfellow</i>

00:44:35.368 --> 00:44:37.283 align:center
<i>sur la liste était</i>
<i>un véritable cas à part.</i>

00:44:37.326 --> 00:44:40.025 align:center
<i>Je veux dire, ils avaient tous</i>
<i>des personnalités extrêmes,</i>

00:44:40.068 --> 00:44:41.417 align:center
<i>mais un seul était parvenu</i>
<i>à construire</i>

00:44:41.461 --> 00:44:43.245 align:center
<i>quelque chose</i>
<i>comme ça.</i>

00:44:43.289 --> 00:44:45.204 align:center
<i>Peu importe ce que</i>
<i>cette chose était.</i>

00:44:45.247 --> 00:44:50.949 align:center
[musique]

00:44:52.951 --> 00:44:54.474 align:center
- Est-ce qu'il interfère avec
votre volonté?

00:44:54.517 --> 00:44:55.649 align:center
LE PUBLIC:
Non!

00:44:55.693 --> 00:44:59.653 align:center
- Non, aha, est-ce que
le grand Il

00:44:59.697 --> 00:45:01.133 align:center
fait tout le travail
pour vous?

00:45:01.176 --> 00:45:02.438 align:center
LE PUBLIC:
Non!

00:45:02.482 --> 00:45:04.310 align:center
Non, c'est à vous de le faire.

00:45:04.353 --> 00:45:06.051 align:center
Pas vrai?

00:45:06.094 --> 00:45:07.879 align:center
Pourquoi, parce que c'est comme
ça qu'Il vous a créés.

00:45:07.922 --> 00:45:08.880 align:center
BECKET:
<i>Deux morts,</i>

00:45:08.923 --> 00:45:10.359 align:center
<i>c'était une coïncidence.</i>

00:45:10.403 --> 00:45:11.665 align:center
<i>Trois?</i>

00:45:11.709 --> 00:45:13.493 align:center
<i>Ça devenait un modèle.</i>

00:45:14.102 --> 00:45:16.888 align:center
<i>Mais Steven Redfellow ne</i>
<i>manquait pas d'ennemis.</i>

00:45:16.931 --> 00:45:18.628 align:center
<i>Le gars avait été inculpé</i>
<i>dans deux pays</i>

00:45:18.672 --> 00:45:20.326 align:center
<i>pour blanchiment d'argent.</i>

00:45:20.369 --> 00:45:21.936 align:center
<i>Et c'est sans mentionner le</i>
<i>procès que lui avait intenté</i>

00:45:21.980 --> 00:45:23.546 align:center
<i>son ancien administrateur.</i>

00:45:23.590 --> 00:45:24.939 align:center
On a tous des choix à faire.

00:45:24.983 --> 00:45:26.201 align:center
BECKET:
<i>Donc si Steven finissait</i>

00:45:26.245 --> 00:45:28.900 align:center
<i>dans une benne à ordures</i>
<i>quelque part,</i>

00:45:28.943 --> 00:45:31.816 align:center
<i>peut-être que ce serait</i>
<i>la volonté du Bon Dieu.</i>

00:45:34.514 --> 00:45:37.517 align:center
Il commence à me faire chier.

00:45:37.560 --> 00:45:39.475 align:center
Écoute, si quelqu'un t'appelle
pas pendant 3 jours,

00:45:39.519 --> 00:45:42.478 align:center
c'est que t'es pas
sa priorité, OK?

00:45:42.783 --> 00:45:43.828 align:center
Non.

00:45:43.871 --> 00:45:46.047 align:center
Non, ils se foutent
de nous, Jason.

00:45:46.091 --> 00:45:50.356 align:center
Oh, oui, une seconde.

00:45:50.965 --> 00:45:53.272 align:center
C'est comme ça dans
l'immobilier, Jason.

00:45:53.315 --> 00:45:56.144 align:center
Bon, écoute, je dois raccrocher,
je te rappelle plus tard, OK?

00:45:56.188 --> 00:45:57.624 align:center
Va en paix.

00:45:57.667 --> 00:45:58.886 align:center
Wouh!

00:45:58.930 --> 00:46:00.670 align:center
Je me sens tellement
plein d'énergie

00:46:00.714 --> 00:46:02.020 align:center
les premiers dimanches!

00:46:02.063 --> 00:46:04.109 align:center
Ha, ha! Je t'en prie.

00:46:04.152 --> 00:46:05.850 align:center
- Ben Johnson, du magazine
Chrétiens du Midwest.

00:46:05.893 --> 00:46:09.244 align:center
- Oh ça va, je sais qui tu es,
allez, assieds-toi.

00:46:10.158 --> 00:46:12.160 align:center
Je suis désolé qu'on n'ait pas
pu se parler le mois dernier,

00:46:12.204 --> 00:46:13.901 align:center
j'étais en Corée, on ouvre
une église là-bas, donc,

00:46:13.945 --> 00:46:15.903 align:center
- c'est très excitant.
- En Corée?

00:46:15.947 --> 00:46:18.384 align:center
- C'est un endroit magique,
c'est un peuple magique!

00:46:18.427 --> 00:46:20.516 align:center
Leurs lois fiscales sont
compliquées, alors...

00:46:20.560 --> 00:46:22.127 align:center
[rire]

00:46:22.170 --> 00:46:23.345 align:center
- J'pense que nos lecteurs
veulent mieux connaître

00:46:23.389 --> 00:46:25.478 align:center
l'homme derrière le mouvement.

00:46:25.521 --> 00:46:26.696 align:center
- Ben allons-y!

00:46:26.740 --> 00:46:28.046 align:center
- Allons-y.

00:46:28.089 --> 00:46:29.177 align:center
Vous voulez me parler
des photos?

00:46:29.221 --> 00:46:30.744 align:center
Bien sûr, ouais.

00:46:30.788 --> 00:46:32.354 align:center
- Vous pouvez parler de
celle-là, d'abord?

00:46:32.398 --> 00:46:33.703 align:center
OK.

00:46:33.747 --> 00:46:35.444 align:center
Bah, ça c'est moi avec
le président arménien.

00:46:35.488 --> 00:46:37.011 align:center
Ça c'est avec le président
du Panama.

00:46:37.055 --> 00:46:39.013 align:center
J'ai eu la chance de me faire de
bons amis, au fil des ans,

00:46:39.057 --> 00:46:40.667 align:center
grâce à l'Église.

00:46:40.710 --> 00:46:43.278 align:center
Ça c'est moi avec El Chapo,
c'est un gars super intéressant,

00:46:43.322 --> 00:46:47.761 align:center
quand on arrive à, je sais pas,
à lui parler réellement, disons.

00:46:47.805 --> 00:46:50.851 align:center
Ouais, bon, la presse m'a
descendu en flammes pour ça,

00:46:50.895 --> 00:46:53.462 align:center
je sais pas si
tu le savais, mais...

00:46:53.506 --> 00:46:57.902 align:center
Je viens d'une famille, d'une
famille plutôt connue.

00:46:57.945 --> 00:46:59.642 align:center
Ce qui fait que les gens
essaient toujours

00:46:59.686 --> 00:47:02.080 align:center
de me faire tomber,
de me sortir du jeu.

00:47:02.123 --> 00:47:03.908 align:center
Je me dis toujours que c'est
rien du tout comparé

00:47:03.951 --> 00:47:06.084 align:center
à ce que mon ami
J.C. a dû subir, genre,

00:47:06.127 --> 00:47:08.913 align:center
me détestez pas parce que
mon père est important

00:47:08.956 --> 00:47:09.914 align:center
ou j'sais pas.

00:47:09.957 --> 00:47:11.741 align:center
- Amen.
- T'as tout compris.

00:47:11.785 --> 00:47:13.047 align:center
Tu sais qui d'autre
a compris ça?

00:47:13.091 --> 00:47:15.354 align:center
Le maire de Kyoto.

00:47:15.397 --> 00:47:17.443 align:center
Dieu m'a convaincu d'y ouvrir
une église là aussi.

00:47:17.486 --> 00:47:18.531 align:center
Il m'a offert ça.

00:47:18.574 --> 00:47:21.969 align:center
Oh, regardez ça!

00:47:22.013 --> 00:47:23.057 align:center
[exclamations]

00:47:23.101 --> 00:47:25.190 align:center
[petit rire]

00:47:25.233 --> 00:47:27.235 align:center
Tiens, touche.

00:47:27.279 --> 00:47:30.499 align:center
Touche la pointe, touche
comme elle est pointue.

00:47:30.543 --> 00:47:32.414 align:center
Vas-y, faut que tu touches.

00:47:32.458 --> 00:47:33.938 align:center
- OK.
- Ça va, touches-y.

00:47:33.981 --> 00:47:36.244 align:center
- Ow, wouah, ouch!
- C'est tranchant hein?

00:47:36.288 --> 00:47:38.029 align:center
Ouais, c'est tranchant comme
un rasoir, hein?

00:47:38.072 --> 00:47:39.508 align:center
C'est très tranchant.

00:47:39.552 --> 00:47:41.119 align:center
- Si je voulais, je pourrais te
raser à partir d'ici.

00:47:41.162 --> 00:47:42.337 align:center
[rire]

00:47:42.381 --> 00:47:47.255 align:center
- Je me suis rasé
ce matin, donc.

00:47:47.865 --> 00:47:52.782 align:center
Je sais que c'est toi.

00:47:52.826 --> 00:47:54.306 align:center
Je l'ai su même avant que tu
passes la porte,

00:47:54.349 --> 00:47:57.962 align:center
Ben Johnson a pris sa retraite
il y a 8 mois, donc.

00:47:58.005 --> 00:47:59.615 align:center
Les autres victimes étaient
peut-être trop stupides

00:47:59.659 --> 00:48:02.488 align:center
pour faire le rapprochement,
mais pas moi.

00:48:02.531 --> 00:48:05.404 align:center
Tu sortiras pas d'ici avant
d'avoir tout avoué.

00:48:05.447 --> 00:48:07.406 align:center
Avoué, quoi?

00:48:07.449 --> 00:48:09.321 align:center
- Vas-y, je veux l'entendre
de ta bouche.

00:48:09.364 --> 00:48:11.236 align:center
- Vous voulez quoi?
- La vérité.

00:48:11.279 --> 00:48:14.152 align:center
Allez, il est temps
que tu te libères.

00:48:14.195 --> 00:48:15.588 align:center
- Écoutez, je pense
que vous me confondez

00:48:15.631 --> 00:48:17.546 align:center
- avec quelqu'un d'autre.
- J'suis au courant de tout!

00:48:17.590 --> 00:48:19.374 align:center
Tiens!

00:48:19.418 --> 00:48:20.854 align:center
- Qu'est-ce que vous voulez,
qu'est-ce que vous voulez?

00:48:20.898 --> 00:48:21.899 align:center
- Avoue-le!
- OK, OK.

00:48:21.942 --> 00:48:24.162 align:center
- Allez, laisse
sortir la vérité!

00:48:24.205 --> 00:48:25.598 align:center
Je veux que tu craches
le morceau!

00:48:25.641 --> 00:48:26.947 align:center
- OK, c'est vrai
j'ai menti, j'ai menti,

00:48:26.991 --> 00:48:28.601 align:center
- j'suis pas Ben Johnson.
- T'es pas Ben Johnson?

00:48:28.644 --> 00:48:30.037 align:center
Alors qui es-tu, qui es-tu?

00:48:30.081 --> 00:48:31.734 align:center
- Je m'appelle Becket,
je suis ton cousin!

00:48:31.778 --> 00:48:37.697 align:center
[musique rythmée]

00:48:39.177 --> 00:48:41.005 align:center
- Qu'est-ce que
tu viens de dire?

00:48:41.048 --> 00:48:43.921 align:center
Que j'suis ton...

00:48:43.964 --> 00:48:46.184 align:center
J'suis ton cousin.

00:48:46.227 --> 00:48:48.360 align:center
T'es pas du Washington Post?

00:48:48.403 --> 00:48:51.276 align:center
T'es pas journaliste d'enquête,
c'est pas toi?

00:48:53.887 --> 00:48:56.020 align:center
Quoi?

00:48:57.630 --> 00:48:59.849 align:center
Oh.

00:48:59.893 --> 00:49:01.851 align:center
[rire]

00:49:01.895 --> 00:49:03.549 align:center
Oh, OK, euh...

00:49:03.592 --> 00:49:04.593 align:center
Ça c'est, c'est très gênant.

00:49:04.637 --> 00:49:06.639 align:center
[rire]

00:49:06.682 --> 00:49:08.946 align:center
J'deviens tellement paranoïaque
avec ce travail-là, tu sais.

00:49:08.989 --> 00:49:10.860 align:center
[rire]

00:49:10.904 --> 00:49:11.949 align:center
Wouh!

00:49:11.992 --> 00:49:14.038 align:center
Wouh!

00:49:14.081 --> 00:49:16.040 align:center
Oh mais j'aurais dû savoir
qu'on est cousins.

00:49:16.083 --> 00:49:17.693 align:center
C'est comme se regarder
dans un miroir.

00:49:21.915 --> 00:49:25.788 align:center
Ah, c'est une saveur bizarre.

00:49:25.832 --> 00:49:27.312 align:center
BECKET:
<i>Saviez-vous que les alcaloïdes</i>

00:49:27.355 --> 00:49:29.357 align:center
<i>tropaniques sont un ingrédient</i>
<i>actif de la plupart</i>

00:49:29.401 --> 00:49:31.794 align:center
<i>des compléments</i>
<i>préentraînement?</i>

00:49:31.838 --> 00:49:35.363 align:center
<i>Une surdose peut même provoquer</i>
<i>un infarctus très grave.</i>

00:49:36.147 --> 00:49:40.542 align:center
<i>Et par surdose, je parle</i>
<i>d'environ, 1500 mg.</i>

00:49:40.586 --> 00:49:42.675 align:center
- Et la dernière chose que
l'Église voulait,

00:49:42.718 --> 00:49:44.938 align:center
c'était une enquête.

00:49:44.982 --> 00:49:48.159 align:center
J'suis sûr que
vous comprenez ça.

00:49:48.202 --> 00:49:53.991 align:center
En tout cas.

00:49:54.034 --> 00:49:54.992 align:center
BECKET:
<i>Enfin.</i>

00:49:55.035 --> 00:49:59.083 align:center
<i>Je m'approchais du but.</i>

00:49:59.126 --> 00:50:02.042 align:center
<i>Pas vrai?</i>

00:50:02.086 --> 00:50:03.348 align:center
MARY REDFELLOW:
<i>Promets-moi...</i>

00:50:03.391 --> 00:50:06.916 align:center
<i>que tu n'abandonneras pas...</i>

00:50:06.960 --> 00:50:09.702 align:center
<i>avant d'avoir la vie</i>
<i>que tu mérites.</i>

00:50:09.745 --> 00:50:15.751 align:center
[musique douce]

00:50:34.466 --> 00:50:37.817 align:center
<i>- Peux-tu garder un secret?</i>

00:50:37.860 --> 00:50:41.255 align:center
Étonnamment bien en fait.

00:50:41.299 --> 00:50:46.217 align:center
- J'avais prévu d'rompre avec
lui ce week-end-là.

00:50:46.260 --> 00:50:49.611 align:center
Et là il est mort et je sais que
je suis censée m'sentir genre...

00:50:49.655 --> 00:50:52.875 align:center
dévastée, mais,
je ressens pas...

00:50:52.919 --> 00:50:54.442 align:center
Tu ressens...

00:50:54.486 --> 00:50:59.143 align:center
pas vraiment c'que
t'es censée ressentir?

00:50:59.882 --> 00:51:02.102 align:center
- Est-ce que ça fait de moi
quelqu'un d'horrible?

00:51:02.146 --> 00:51:04.104 align:center
Non.

00:51:04.148 --> 00:51:05.497 align:center
Ça fait de toi quelqu'un
d'honnête.

00:51:05.540 --> 00:51:09.327 align:center
[musique douce]

00:51:09.805 --> 00:51:11.938 align:center
- Je pense que je vais quand
même aller en enfer.

00:51:11.981 --> 00:51:14.854 align:center
- Ben, tu parles à un gars qui
travaille à Wall Street.

00:51:14.897 --> 00:51:17.596 align:center
- Toi, c'est sûr que tu vas
aller en enfer.

00:51:17.639 --> 00:51:19.032 align:center
- Tu veux qu'on soupe ensemble
cette semaine?

00:51:19.076 --> 00:51:20.251 align:center
Oui.

00:51:20.294 --> 00:51:21.730 align:center
[rire]

00:51:21.774 --> 00:51:23.776 align:center
- Euh, mon bureau peut nous
réserver une table

00:51:23.819 --> 00:51:25.691 align:center
au Modern, c'est au
centre-ville.

00:51:25.734 --> 00:51:28.563 align:center
Euh, j'y suis jamais allé,
mais il paraît que c'est super.

00:51:28.607 --> 00:51:30.261 align:center
Ouais.

00:51:30.304 --> 00:51:36.005 align:center
Ou on peut faire ça simple et
cuisiner qu'que chose?

00:51:36.049 --> 00:51:37.529 align:center
Ouais, simple,

00:51:37.572 --> 00:51:38.704 align:center
J'aime ça simple.

00:51:38.747 --> 00:51:44.753 align:center
[musique douce]

00:51:56.374 --> 00:51:57.679 align:center
Je sais.

00:51:57.723 --> 00:51:58.767 align:center
Dramatique, hein?

00:51:58.811 --> 00:51:59.899 align:center
- Qu'est-ce que tu fais là?

00:51:59.942 --> 00:52:01.683 align:center
- Toi, qu'est-ce que tu fais?

00:52:01.727 --> 00:52:03.642 align:center
On avait un accord.

00:52:03.685 --> 00:52:05.644 align:center
- Premièrement, comment t'es
rentrée dans mon appartement?

00:52:05.687 --> 00:52:08.734 align:center
- J'ai pris la clé directement
sous tes yeux.

00:52:08.777 --> 00:52:10.431 align:center
Ouais, j'me souviens.

00:52:10.475 --> 00:52:14.870 align:center
- Deux appels, deux courriels
et pas de réponse?

00:52:14.914 --> 00:52:15.871 align:center
J'ai été occupé.

00:52:15.915 --> 00:52:18.091 align:center
Occupé par quoi?

00:52:18.135 --> 00:52:21.007 align:center
Par des occupations.

00:52:21.312 --> 00:52:23.314 align:center
- C'est-à-dire?

00:52:29.537 --> 00:52:31.365 align:center
Allez.

00:52:31.409 --> 00:52:33.541 align:center
Depuis combien de temps
on se connaît?

00:52:33.585 --> 00:52:34.629 align:center
Un bon bout de temps.

00:52:34.673 --> 00:52:37.197 align:center
- Tu devrais pouvoir
tout me dire.

00:52:37.241 --> 00:52:38.807 align:center
Je commence.

00:52:38.851 --> 00:52:40.113 align:center
On n'a plus un sou.

00:52:40.157 --> 00:52:41.680 align:center
Mon mari m'a menti
pendant des années

00:52:41.723 --> 00:52:43.769 align:center
et c'est le pire des lâches.

00:52:43.812 --> 00:52:45.162 align:center
À ton tour.

00:52:45.205 --> 00:52:46.641 align:center
J'ai rien à te dire du tout.

00:52:46.685 --> 00:52:48.687 align:center
Je te jugerai pas.

00:52:48.730 --> 00:52:52.604 align:center
À propos de quoi?

00:53:02.004 --> 00:53:04.920 align:center
Ce serait dommage que les
choses se corsent entre nous.

00:53:08.141 --> 00:53:12.363 align:center
J'aime pas quand c'est corsé.

00:53:12.406 --> 00:53:14.713 align:center
J'préfère la douceur.

00:53:14.756 --> 00:53:18.195 align:center
[sonnerie de porte]

00:53:18.238 --> 00:53:20.414 align:center
- Oh mon Dieu Julia, j'suis...
- Quoi?

00:53:20.458 --> 00:53:22.111 align:center
- Il faut que tu partes.
- Tu te fous de ma gueule?

00:53:22.155 --> 00:53:23.722 align:center
- J'suis désolé, j'suis désolé.
- C'est quoi ton problème?

00:53:23.765 --> 00:53:25.811 align:center
J'suis désolé.

00:53:25.854 --> 00:53:27.116 align:center
Faut que tu t'en ailles.

00:53:33.122 --> 00:53:34.515 align:center
Salut!

00:53:34.559 --> 00:53:36.822 align:center
Salut.

00:53:36.865 --> 00:53:39.303 align:center
C'est un vrai désastre culinaire
là-dedans.

00:53:39.346 --> 00:53:40.521 align:center
Oh.

00:53:40.565 --> 00:53:42.697 align:center
Euh, oh non.

00:53:42.741 --> 00:53:43.785 align:center
Est-ce que tout va bien ou?

00:53:43.829 --> 00:53:45.657 align:center
- Euh, tu veux qu'on sorte
manger?

00:53:45.700 --> 00:53:46.745 align:center
Oui, bien sûr.

00:53:46.788 --> 00:53:48.442 align:center
Génial.

00:53:48.486 --> 00:53:49.443 align:center
[fermeture de porte]

00:53:49.487 --> 00:53:50.749 align:center
[rire]

00:53:50.792 --> 00:53:53.142 align:center
- Je les adore mes étudiants,
mais parfois...

00:53:53.186 --> 00:53:54.709 align:center
- Parle-moi d'eux.

00:53:54.753 --> 00:53:55.841 align:center
- Ils veulent tous être
millionnaires, mais aucun d'eux

00:53:55.884 --> 00:53:57.234 align:center
ne veut d'un vrai travail.

00:53:57.277 --> 00:53:58.365 align:center
[rire]

00:53:58.409 --> 00:54:00.062 align:center
- On a tous besoin
de rêver, non?

00:54:00.106 --> 00:54:01.586 align:center
Oui, je comprends, mais...

00:54:01.629 --> 00:54:02.978 align:center
Merci.

00:54:03.022 --> 00:54:05.242 align:center
Merci.

00:54:07.766 --> 00:54:09.898 align:center
J'veux dire, je pense que...

00:54:09.942 --> 00:54:12.510 align:center
c'est bien d'en vouloir plus.

00:54:12.553 --> 00:54:13.598 align:center
OK.

00:54:13.641 --> 00:54:15.034 align:center
Une arme sur la tempe.

00:54:15.077 --> 00:54:16.731 align:center
Qu'est-ce que tu ferais
avec un milliard de dollars?

00:54:16.775 --> 00:54:18.167 align:center
- Pourquoi j'ai une arme
sur la tempe?

00:54:18.211 --> 00:54:19.473 align:center
Réponds à la question.

00:54:19.517 --> 00:54:21.258 align:center
- Ne me braque pas tes baguettes
en plein visage.

00:54:21.301 --> 00:54:22.259 align:center
Réponds à la question.

00:54:22.302 --> 00:54:23.303 align:center
Je sais pas.

00:54:23.347 --> 00:54:26.219 align:center
[rire]

00:54:26.263 --> 00:54:27.916 align:center
- J't'emmènerais dans
un meilleur resto.

00:54:27.960 --> 00:54:30.528 align:center
- Travailler dans la mode,
c'était mon rêve

00:54:30.571 --> 00:54:32.921 align:center
depuis toujours, tu vois?

00:54:32.965 --> 00:54:34.619 align:center
Je voyais rien d'autre que ça.

00:54:34.662 --> 00:54:36.360 align:center
Et maintenant, la seule chose
à laquelle je pense,

00:54:36.403 --> 00:54:39.232 align:center
c'est le temps que j'ai perdu.

00:54:39.276 --> 00:54:41.756 align:center
On devrait pas...

00:54:41.800 --> 00:54:43.628 align:center
courir après ce qu'on veut?

00:54:43.671 --> 00:54:45.325 align:center
- Le truc, c'est que
je pense qu'en fait,

00:54:45.369 --> 00:54:46.413 align:center
j'lai toujours su.

00:54:46.457 --> 00:54:47.371 align:center
Su quoi?

00:54:47.414 --> 00:54:49.721 align:center
Que ça me plaisait pas.

00:54:49.764 --> 00:54:50.939 align:center
Que je serais peut-être
plus heureuse

00:54:50.983 --> 00:54:52.463 align:center
en faisant moins d'argent

00:54:52.506 --> 00:54:56.989 align:center
et en ayant un jardin de cactus.

00:54:57.032 --> 00:55:01.602 align:center
Ça fait peur de rêver si petit.

00:55:01.646 --> 00:55:04.779 align:center
On nous enseigne pas à faire ça.

00:55:05.867 --> 00:55:08.827 align:center
<i>- Désolé, je ne veux pas vous</i>
<i>interrompre, mais...</i>

00:55:08.870 --> 00:55:11.046 align:center
vous veniez de rencontrer
quelqu'un,

00:55:11.090 --> 00:55:13.135 align:center
vous aviez une carrière.

00:55:13.179 --> 00:55:16.182 align:center
Vous n'en n'aviez pas
suffisamment?

00:55:16.225 --> 00:55:18.358 align:center
Suffisamment de quoi?

00:55:22.536 --> 00:55:24.973 align:center
Écoutez.

00:55:25.017 --> 00:55:26.453 align:center
BECKET:
<i>Je me rendais bien compte</i>

00:55:26.497 --> 00:55:28.760 align:center
<i>que oui, j'avais un bon emploi,</i>
<i>j'étais en couple,</i>

00:55:28.803 --> 00:55:31.197 align:center
<i>p't'être que je devais</i>
<i>mettre sur pause</i>

00:55:31.240 --> 00:55:33.678 align:center
<i>le massacre systématique</i>
<i>de toute ma famille.</i>

00:55:33.721 --> 00:55:35.593 align:center
- Réservation au Manilla,
vendredi?

00:55:35.636 --> 00:55:37.029 align:center
- Vendredi, c'est
un rendez-vous.

00:55:37.072 --> 00:55:38.465 align:center
Je réserve, oublie pas.

00:55:38.509 --> 00:55:39.597 align:center
JULIA:
Becket, c'1est encore moi

00:55:39.640 --> 00:55:41.599 align:center
<i>et tu me réponds pas, encore.</i>

00:55:41.642 --> 00:55:43.078 align:center
<i>Si tu continues de m'ignorer,</i>

00:55:43.122 --> 00:55:44.950 align:center
<i>quelque chose de grave pourrait</i>
<i>arriver, muchacho.</i>

00:55:44.993 --> 00:55:45.820 align:center
BECKET:
<i>Mais comment</i>

00:55:45.864 --> 00:55:47.039 align:center
<i>je pouvais abandonner?</i>

00:55:47.082 --> 00:55:48.170 align:center
<i>J'veux dire pas</i>
<i>un seul de mes meurtres</i>

00:55:48.214 --> 00:55:50.434 align:center
<i>avait été considéré comme tel.</i>

00:55:50.477 --> 00:55:53.524 align:center
<i>Est-ce que j'étais</i>
<i>si bon que ça?</i>

00:55:53.567 --> 00:55:55.352 align:center
<i>Peut-être que oui,</i>
<i>en fin de compte.</i>

00:55:55.395 --> 00:55:56.918 align:center
<i>Naturellement à ce stade-l,</i>

00:55:56.962 --> 00:55:58.746 align:center
<i>la famille avait compris que</i>
<i>quelque chose clochait.</i>

00:55:58.790 --> 00:56:01.575 align:center
[rires d'enfants]

00:56:01.619 --> 00:56:03.272 align:center
<i>Prenez ma tante Cassandra.</i>

00:56:03.316 --> 00:56:05.884 align:center
<i>Elle était devenue célèbre pour</i>
<i>avoir adopté genre, 11 enfants</i>

00:56:05.927 --> 00:56:08.408 align:center
<i>dans 11 pays différents et on</i>
<i>parlait 11 langues différentes</i>

00:56:08.452 --> 00:56:12.107 align:center
<i>chez elle.</i>

00:56:12.586 --> 00:56:14.240 align:center
- Je suis au téléphone, vous
savez ce que c'est non?

00:56:14.283 --> 00:56:16.634 align:center
Vous le voyez mon téléphone,
ou est-ce que je vais devoir

00:56:16.677 --> 00:56:18.157 align:center
me le faire tatouer
en plein front?

00:56:18.200 --> 00:56:20.202 align:center
BECKET:
<i>Elle avait appris pour les décès</i>

00:56:20.246 --> 00:56:22.161 align:center
<i>dans sa famille et avait fait </i>
<i>installer un système de sécurité</i>

00:56:22.204 --> 00:56:23.989 align:center
<i>laser dans ses quatre</i>
<i>résidences.</i>

00:56:24.032 --> 00:56:26.383 align:center
<i>Mais il n'y avait aucun système</i>
<i>de sécurité au spa.</i>

00:56:26.426 --> 00:56:29.777 align:center
<i>Les bienfaits du désert, où elle</i>
<i>passait ses mardis après-midi.</i>

00:56:29.821 --> 00:56:32.563 align:center
- Désolé de vous déranger,
on offre gratuitement

00:56:32.606 --> 00:56:36.393 align:center
le blanchiment des dents jusqu'à
17 heures si ça vous intéresse.

00:56:36.436 --> 00:56:38.960 align:center
J'ai aussi de la documentation
sur le processus,

00:56:39.004 --> 00:56:40.005 align:center
à titre informatif,
si jamais...

00:56:40.048 --> 00:56:42.007 align:center
- J'suis pas venue
ici pour lire.

00:56:44.966 --> 00:56:46.533 align:center
Bonne détente.

00:56:46.577 --> 00:56:47.621 align:center
BECKET:
<i>L'ingrédient spécial,</i>

00:56:47.665 --> 00:56:49.536 align:center
<i>c'était le peroxyde de</i>
<i>carbamide.</i>

00:56:49.580 --> 00:56:51.190 align:center
<i>Tellement proche</i>
<i>de l'agent acide présent</i>

00:56:51.233 --> 00:56:52.931 align:center
<i>dans les produits</i>
<i>de blanchiment des dents,</i>

00:56:52.974 --> 00:56:54.541 align:center
<i>que la police a pensé qu'elle</i>
<i>avait acheté un lot générique</i>

00:56:54.585 --> 00:56:57.414 align:center
<i>durant son dernier voyage</i>
<i>d'adoption au Cambodge.</i>

00:56:57.457 --> 00:56:59.459 align:center
Ça me brûle.

00:57:00.895 --> 00:57:03.463 align:center
[cloche d'Église]

00:57:03.507 --> 00:57:04.508 align:center
[vibration de téléphone]

00:57:04.551 --> 00:57:09.687 align:center
[musique rythmée]

00:57:09.730 --> 00:57:11.558 align:center
BECKET:
<i>Puis y'a eu mon oncle McArthur.</i>

00:57:11.602 --> 00:57:13.299 align:center
- Monsieur, y'a un vent
d'environ 30 noeuds

00:57:13.342 --> 00:57:15.344 align:center
qui vient du nord-nord-ouest,
faudra en tenir compte.

00:57:15.388 --> 00:57:17.085 align:center
- Merci, mais j'pense que
j'arriverai à gérer

00:57:17.129 --> 00:57:18.652 align:center
un peu de vent, mon gars.

00:57:18.696 --> 00:57:20.001 align:center
BECKET:
<i>Cet homme possédait la moitié</i>

00:57:20.045 --> 00:57:21.263 align:center
<i>du Musée national</i>
<i>de l'Air et de l'Espace.</i>

00:57:21.307 --> 00:57:22.961 align:center
[moteur d'avion]

00:57:23.004 --> 00:57:25.093 align:center
<i>Et pendant que nous, on </i>
<i>planifiait un voyage à Key West,</i>

00:57:25.137 --> 00:57:28.357 align:center
<i>lui, il planifiait un voyage</i>
<i>sur la lune.</i>

00:57:29.271 --> 00:57:31.535 align:center
- McArthur, que répondez-vous
aux critiques qui vous voient

00:57:31.578 --> 00:57:34.146 align:center
dépenser 50 millions de dollars
pour aller dans l'espace,

00:57:34.189 --> 00:57:36.365 align:center
quand la moitié de vos employés
n'a pas d'assurances?

00:57:36.409 --> 00:57:38.846 align:center
- 50?
Plutôt 90.

00:57:38.890 --> 00:57:41.458 align:center
Écoutez, si j'pouvais aller sur
la lune pour moins cher,

00:57:41.501 --> 00:57:42.589 align:center
je le ferais.

00:57:42.633 --> 00:57:43.895 align:center
Mais c'est incroyablement cher.

00:57:43.938 --> 00:57:44.983 align:center
[propos entremêlés]

00:57:45.026 --> 00:57:46.071 align:center
- Le plein est fait?
- Oui, monsieur.

00:57:46.114 --> 00:57:47.420 align:center
- L'inspection?
- Oui, monsieur.

00:57:47.464 --> 00:57:48.552 align:center
Où est mon café d'ailleurs?

00:57:48.595 --> 00:57:51.468 align:center
Ici, monsieur.

00:57:51.511 --> 00:57:52.512 align:center
C'est parti.

00:57:52.556 --> 00:57:53.644 align:center
BECKET:
<i>Tout ce qu'il m'a fallu,</i>

00:57:53.687 --> 00:57:54.775 align:center
<i>c'est un laissez-passer</i>
<i>plastifié</i>

00:57:54.819 --> 00:57:56.908 align:center
<i>et une chemise de chez Costco.</i>

00:57:57.909 --> 00:57:59.084 align:center
[alarme]

00:57:59.127 --> 00:57:59.954 align:center
CONTRÔLEUR AÉRIEN:
<i>Charlie 17,</i>

00:57:59.998 --> 00:58:01.478 align:center
<i>vous volez vraiment bas.</i>

00:58:01.521 --> 00:58:02.479 align:center
<i>Terminé.</i>

00:58:02.522 --> 00:58:04.002 align:center
[cloche d'Église]

00:58:04.045 --> 00:58:07.309 align:center
- 1500 pieds carrés, trois
chambres, un concierge.

00:58:07.353 --> 00:58:09.398 align:center
Vous avez déjà eu un concierge?

00:58:09.442 --> 00:58:11.357 align:center
J'avais à peine une porte.

00:58:11.400 --> 00:58:13.968 align:center
- Ça change une vie,
laissez-moi vous le dire.

00:58:14.012 --> 00:58:16.623 align:center
C'est un marbre magnifique,
qui vient tout droit d'Italie.

00:58:16.667 --> 00:58:17.755 align:center
Et c'que vous voyez
par la fenêtre,

00:58:17.798 --> 00:58:21.062 align:center
c'est c'qui explique
le prix.

00:58:27.199 --> 00:58:30.898 align:center
Tu voudrais vivre ici?

00:58:30.942 --> 00:58:34.119 align:center
Avec moi?

00:58:34.162 --> 00:58:38.602 align:center
Je sais que c'est
un peu rapide, mais...

00:58:38.645 --> 00:58:43.215 align:center
j'aimerais vraiment
que tu habites ici.

00:58:43.258 --> 00:58:46.305 align:center
J'adorerais ça, en fait,

00:58:46.348 --> 00:58:49.961 align:center
pour être honnte.

00:58:50.004 --> 00:58:54.835 align:center
[exclamation]

00:58:54.879 --> 00:58:59.274 align:center
- Ouais, moi aussi
j'adorerais ça.

00:58:59.318 --> 00:59:01.320 align:center
- Je sais que c'est plutôt
cher, mais Warren a dit

00:59:01.363 --> 00:59:03.365 align:center
qu'il me ferait un prêt et
le quartier prend d'la valeur.

00:59:03.409 --> 00:59:05.367 align:center
Hé, hé!

00:59:05.411 --> 00:59:09.023 align:center
Tu me plaisais quand tu vivais à
Newark et tu prenais le bus.

00:59:09.067 --> 00:59:12.244 align:center
Tu le sais ça, hein?

00:59:13.419 --> 00:59:16.335 align:center
Quoi?

00:59:19.730 --> 00:59:20.948 align:center
Non, rien.

00:59:20.992 --> 00:59:22.559 align:center
En passant.

00:59:22.602 --> 00:59:24.822 align:center
Je peux vous virer,
à tout moment,

00:59:24.865 --> 00:59:26.519 align:center
mais j'le ferai pas, donc...

00:59:26.563 --> 00:59:27.955 align:center
[rires]

00:59:27.999 --> 00:59:31.306 align:center
je con... je continue
mon histoire.

00:59:31.350 --> 00:59:33.178 align:center
D'ailleurs, où est-ce
que j'en étais déjà?

00:59:33.221 --> 00:59:34.658 align:center
J'me souviens plus.

00:59:34.701 --> 00:59:37.704 align:center
Ah oui, je parlais du patron
de la Saint-Lawrence.

00:59:37.748 --> 00:59:39.053 align:center
J'lui ai juré qu'on allait
tout faire...

00:59:39.097 --> 00:59:40.011 align:center
BECKET:
<i>En ce qui a trait</i>

00:59:40.054 --> 00:59:41.490 align:center
<i>au prochain Redfellow,</i>

00:59:41.534 --> 00:59:44.493 align:center
<i>vous devinez probablement</i>
<i>qui c'était.</i>

00:59:44.537 --> 00:59:46.365 align:center
<i>Mais à ce moment-l,</i>
<i>j'pouvais plus imaginer lever</i>

00:59:46.408 --> 00:59:48.759 align:center
<i>le petit doigt contre mon oncle.</i>

00:59:48.802 --> 00:59:51.283 align:center
<i>Et encore moins,</i>
<i>lui faire du mal.</i>

00:59:51.326 --> 00:59:54.895 align:center
- Et, à ce moment-l, les choses
allaient plutôt bien.

00:59:54.939 --> 01:00:00.205 align:center
Le travail, la vie en général.

01:00:00.248 --> 01:00:06.124 align:center
- Vous étiez heureux, sans
la fortune et sans l'héritage.

01:00:10.128 --> 01:00:13.610 align:center
- Eh ben, p't'être
que vous avez raison.

01:00:13.653 --> 01:00:16.961 align:center
BECKET:
<i>P't'être que j'étais heureux,</i>

01:00:17.004 --> 01:00:18.658 align:center
<i>suffisamment heureux.</i>

01:00:18.702 --> 01:00:20.573 align:center
[musique douce]

01:00:20.617 --> 01:00:21.356 align:center
JOIGNEZ-VOUS À NOUS POUR
CÉLEBRER LES FIANÇAILLES DE Becket et Ruth

01:00:21.400 --> 01:00:22.488 align:center
<i>Mais j'imagine que j'avais</i>

01:00:22.531 --> 01:00:23.620 align:center
<i>des choses plus</i>
<i>importantes en tête.</i>

01:00:23.663 --> 01:00:25.622 align:center
<i>- Ma mère va vouloir</i>
<i>du Zinfandel.</i>

01:00:25.665 --> 01:00:27.798 align:center
Je pense vraiment qu'on a fait
le bon choix.

01:00:27.841 --> 01:00:31.149 align:center
Organiser nos fiançailles à la
maison, ça me semble bien mieux

01:00:31.192 --> 01:00:34.587 align:center
que dans un bar ou j'sais pas.

01:00:34.631 --> 01:00:38.243 align:center
Je suis totalement d'accord.

01:00:39.418 --> 01:00:42.987 align:center
Je pense souvent à ta famille.

01:00:43.030 --> 01:00:44.641 align:center
À tout ce qui leur est arrivé.

01:00:44.684 --> 01:00:46.468 align:center
OK.

01:00:46.512 --> 01:00:48.732 align:center
- Genre, je dirais pas que ça
m'obsède, mais...

01:00:48.775 --> 01:00:50.037 align:center
tu crois pas que c'est...

01:00:50.081 --> 01:00:52.605 align:center
- Je fais pas partie
de cette famille-là.

01:00:52.649 --> 01:00:55.521 align:center
Tout ce qui leur arrive n'a
rien à voir avec nous.

01:00:55.564 --> 01:00:58.219 align:center
D'ailleurs, c'est
probablement terminé.

01:00:58.263 --> 01:01:00.221 align:center
- Qu'est-ce qui
te fait dire ça?

01:01:02.789 --> 01:01:04.356 align:center
Je sais pas.

01:01:04.399 --> 01:01:06.532 align:center
J'dis ça comme ça.

01:01:13.278 --> 01:01:14.540 align:center
- Excusez-moi.

01:01:14.583 --> 01:01:15.976 align:center
Monsieur Redfellow!

01:01:16.020 --> 01:01:18.370 align:center
Becket Redfellow!

01:01:19.893 --> 01:01:22.461 align:center
Comment ça va aujourd'hui?

01:01:28.510 --> 01:01:31.775 align:center
Vous avez un joli bureau.

01:01:31.818 --> 01:01:33.124 align:center
Je l'aime bien.

01:01:33.167 --> 01:01:34.734 align:center
- Juste pour être sûre de bien
comprendre,

01:01:34.778 --> 01:01:36.605 align:center
vous avez dit que vous n'êtes
pas un héritier Redfellow,

01:01:36.649 --> 01:01:37.955 align:center
c'est bien ça?

01:01:37.998 --> 01:01:39.783 align:center
Pas à ma connaissance.

01:01:39.826 --> 01:01:43.134 align:center
- Eh bien, on a fait de petites
recherches et...

01:01:43.177 --> 01:01:47.704 align:center
Félicitations.

01:01:56.669 --> 01:01:59.672 align:center
Wouah.

01:01:59.716 --> 01:02:00.586 align:center
C'est juste un peu.

01:02:00.629 --> 01:02:03.807 align:center
- J'en avais aucune idée.
- Mhm.

01:02:03.850 --> 01:02:05.504 align:center
Pourriez-vous répondre à
quelques questions?

01:02:05.547 --> 01:02:08.463 align:center
- Ouais, euh, désolé, j'en avais
vraiment aucune idée, c'est...

01:02:08.507 --> 01:02:11.336 align:center
Personne ne dit le contraire.

01:02:11.379 --> 01:02:12.337 align:center
- Pouvez-vous nous
dire où vous étiez

01:02:12.380 --> 01:02:13.904 align:center
l'après-midi du 10 avril?

01:02:13.947 --> 01:02:17.168 align:center
C'était un dimanche.

01:02:19.126 --> 01:02:21.259 align:center
Avril.

01:02:21.302 --> 01:02:23.435 align:center
10 avril, OK, j'ai trouvé.

01:02:23.478 --> 01:02:26.090 align:center
C'est pas vrai, bon sang.

01:02:26.133 --> 01:02:28.701 align:center
Lui, il se souvient où et quand
il a acheté un hot-dog?

01:02:28.745 --> 01:02:30.224 align:center
- Est-ce que c'est vraiment lui?

01:02:30.268 --> 01:02:31.617 align:center
Je sais pas.

01:02:31.660 --> 01:02:34.054 align:center
T'arrives à voir quelque chose?

01:02:35.316 --> 01:02:36.230 align:center
J'vois rien du tout.

01:02:36.274 --> 01:02:37.405 align:center
Moi non plus.

01:02:37.449 --> 01:02:39.320 align:center
- D'accord, suivons-le.

01:02:39.364 --> 01:02:40.931 align:center
Rothman va tomber.

01:02:40.974 --> 01:02:42.759 align:center
Bellman va y passer aussi,
et ce, d'une minute à l'autre,

01:02:42.802 --> 01:02:44.238 align:center
j'vous le garantis.

01:02:44.282 --> 01:02:45.849 align:center
- Je propose qu'on se débarrasse
de tout ce qu'on peut,

01:02:45.892 --> 01:02:47.459 align:center
avant que les marchés
s'en aperçoivent.

01:02:47.502 --> 01:02:49.722 align:center
- On aura qu'à dire qu'on y a
été forcé, c'qui est vrai.

01:02:49.766 --> 01:02:53.334 align:center
Non.

01:02:53.378 --> 01:02:55.206 align:center
J'ai passé 35 ans
à gagner la confiance

01:02:55.249 --> 01:02:57.817 align:center
de ces actionnaires-là.

01:02:57.861 --> 01:03:00.298 align:center
Je vais pas détruire tout ça
en un après-midi.

01:03:00.341 --> 01:03:03.780 align:center
[musique classique]

01:03:03.823 --> 01:03:04.955 align:center
Salut.

01:03:04.998 --> 01:03:06.783 align:center
Ouf, merde.

01:03:06.826 --> 01:03:08.872 align:center
Quoi?

01:03:12.919 --> 01:03:15.052 align:center
Bon sang!

01:03:15.095 --> 01:03:20.057 align:center
[cri]

01:03:22.320 --> 01:03:24.626 align:center
- Becket!
- Appelez une ambulance!

01:03:24.670 --> 01:03:25.584 align:center
VOIX DE FEMME:
Le docteur Friedman

01:03:25.627 --> 01:03:26.846 align:center
est demandé aux urgences,

01:03:26.890 --> 01:03:28.630 align:center
le docteur Friedman
aux urgences, merci.

01:03:28.674 --> 01:03:31.677 align:center
<i>- Passe-moi le verre, veux-tu?</i>

01:03:42.862 --> 01:03:46.561 align:center
Écoute là, je vais
pas mâcher mes mots.

01:03:48.085 --> 01:03:51.044 align:center
Tu veux suivre le lapin
dans son terrier?

01:03:51.740 --> 01:03:54.265 align:center
OK, le lapin de l'argent.

01:03:55.005 --> 01:03:57.790 align:center
Tout le monde aime la chasse.

01:03:59.487 --> 01:04:02.012 align:center
Et t'es un bon chasseur.

01:04:03.056 --> 01:04:05.102 align:center
Mais regarde-moi,

01:04:05.145 --> 01:04:09.019 align:center
j'ai 61 ans...

01:04:09.062 --> 01:04:11.717 align:center
t'es le seul visiteur que j'ai
eu de toute la journée.

01:04:15.590 --> 01:04:18.898 align:center
Tu dois trouver la bonne
personne pour toi, Becket.

01:04:20.595 --> 01:04:22.902 align:center
Qui que ce soit.

01:04:23.381 --> 01:04:26.210 align:center
Et efforce-toi de l'aimer.

01:04:27.254 --> 01:04:30.605 align:center
J'veux dire, mets-y les efforts.

01:04:30.649 --> 01:04:32.607 align:center
OK?

01:04:32.651 --> 01:04:35.654 align:center
Parce qu'au bout du compte,

01:04:35.697 --> 01:04:38.309 align:center
c'est le seul travail qui paie.

01:04:43.923 --> 01:04:49.886 align:center
[musique d'Église]

01:04:54.673 --> 01:04:56.066 align:center
BECKET:
<i>C'est au beau milieu de ce drame</i>

01:04:56.109 --> 01:04:59.852 align:center
<i>que j'ai réalisé</i>
<i>une vérité ironique.</i>

01:04:59.896 --> 01:05:03.247 align:center
<i>Il n'en restait plus qu'un seul.</i>

01:05:03.290 --> 01:05:07.338 align:center
- Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.

01:05:09.166 --> 01:05:11.951 align:center
Mais pas ici.

01:05:12.430 --> 01:05:15.346 align:center
Pas sous mon toit.

01:05:17.957 --> 01:05:22.657 align:center
Mais, j'pense que tu sais
que je changerai pas d'avis.

01:05:22.701 --> 01:05:25.356 align:center
J'suis un homme de parole.

01:05:25.399 --> 01:05:28.272 align:center
BECKET:
<i>Un dernier.</i>

01:05:28.837 --> 01:05:31.492 align:center
<i>Mais à quoi ça me servait</i>
<i>de fantasmer?</i>

01:05:31.536 --> 01:05:32.841 align:center
<i>J'avais mis tout</i>
<i>ça derrière moi.</i>

01:05:32.885 --> 01:05:34.321 align:center
Hé, Becket.

01:05:34.365 --> 01:05:35.888 align:center
J'ai une lettre pour toi.

01:05:35.932 --> 01:05:37.455 align:center
- Merci, Brian.
- De rien.

01:05:53.775 --> 01:05:55.429 align:center
- Salut.
- Il m'a invité.

01:05:55.473 --> 01:05:57.475 align:center
<i>Quoi?</i>

01:05:57.518 --> 01:05:59.520 align:center
- Mon grand-père.

01:05:59.564 --> 01:06:01.087 align:center
À une soirée à son domaine.

01:06:03.089 --> 01:06:04.438 align:center
<i>Allo?</i>

01:06:04.482 --> 01:06:06.614 align:center
- Euh, c'est juste que je
pensais que t'avais dit

01:06:06.658 --> 01:06:07.659 align:center
que tu ferais jamais ça.

01:06:07.702 --> 01:06:08.790 align:center
Que je ferais jamais quoi?

01:06:08.834 --> 01:06:09.966 align:center
<i>- Que tu le rencontrerais</i>
<i>jamais.</i>

01:06:10.009 --> 01:06:11.793 align:center
- <i>C'est quand?</i>
- Ce soir.

01:06:11.837 --> 01:06:13.491 align:center
<i>- C'est vendredi.</i>
- Je sais.

01:06:13.534 --> 01:06:14.579 align:center
Vendredi.

01:06:14.622 --> 01:06:16.711 align:center
<i>Oh merde!</i>

01:06:16.755 --> 01:06:20.193 align:center
Ruth, c'est peut-être la seule
chance que j'aurai.

01:06:20.237 --> 01:06:21.673 align:center
Il voit jamais personne,

01:06:21.716 --> 01:06:23.501 align:center
<i>- C'est peut-être la seule</i>
<i>chance que t'auras.</i>

01:06:23.544 --> 01:06:25.024 align:center
Bah ouais.

01:06:25.068 --> 01:06:26.417 align:center
- Bon, OK c'est bon, mais
assure-toi de rentrer

01:06:26.460 --> 01:06:27.940 align:center
avant 19 heures, sinon tu vas
rater ta propre soirée

01:06:27.984 --> 01:06:29.550 align:center
de fiançailles.

01:06:29.594 --> 01:06:31.161 align:center
Oui, bien sûr.

01:06:31.204 --> 01:06:32.945 align:center
Bien sûr, oui.

01:06:32.989 --> 01:06:36.383 align:center
OK, je t'aime, en passant.

01:06:40.083 --> 01:06:42.172 align:center
J'vais devoir te rappeler.

01:06:43.869 --> 01:06:47.873 align:center
- Livraison pour monsieur
Redfellow.

01:06:59.406 --> 01:07:02.931 align:center
Oublie pas de respirer,
c'est très important.

01:07:11.766 --> 01:07:14.421 align:center
Taylor s'est noyé.

01:07:14.465 --> 01:07:16.423 align:center
Il était à Princeton grâce
à une bourse de natation

01:07:16.467 --> 01:07:18.991 align:center
et il s'est noyé.

01:07:19.035 --> 01:07:22.299 align:center
C'est là que j'ai commencé
à me poser des questions.

01:07:22.342 --> 01:07:26.172 align:center
Alors j'ai demandé
à un ami de te suivre.

01:07:26.216 --> 01:07:28.000 align:center
Elles sont bonnes, non?

01:07:28.044 --> 01:07:30.089 align:center
Je suis très heureuse qu'elles
soient en noir et blanc.

01:07:30.133 --> 01:07:35.964 align:center
[musique intense]

01:07:36.443 --> 01:07:39.664 align:center
[coup]

01:07:39.707 --> 01:07:43.233 align:center
- Qu'est-ce que tu veux?

01:07:43.276 --> 01:07:45.887 align:center
- Achève-les.

01:07:46.888 --> 01:07:48.934 align:center
- Le FBI enquête
sur moi, tu sais.

01:07:48.977 --> 01:07:51.545 align:center
Et pourtant t'es devant moi.

01:07:51.589 --> 01:07:55.332 align:center
On dirait presque que, je sais
pas, qu'ils ont pas de preuves.

01:07:55.375 --> 01:07:59.771 align:center
Ce qui est vraiment fou.

01:07:59.814 --> 01:08:03.253 align:center
En tout cas, je vais avoir
besoin d'un premier versement.

01:08:03.992 --> 01:08:04.906 align:center
Un quoi?

01:08:04.950 --> 01:08:06.647 align:center
300 000 avant 17 heures.

01:08:06.691 --> 01:08:07.735 align:center
Merde.

01:08:07.779 --> 01:08:09.172 align:center
- J'en ai assez
de me faire chier.

01:08:09.215 --> 01:08:11.783 align:center
- C'est, j'arrive pas
à le croire.

01:08:11.826 --> 01:08:14.177 align:center
- T'as encore un chéquier
d'entreprise, non?

01:08:14.220 --> 01:08:16.918 align:center
T'as encore accès aux comptes?

01:08:16.962 --> 01:08:19.095 align:center
Apporte le chèque à mon mari.

01:08:19.138 --> 01:08:20.531 align:center
Il est dans son bureau à
HobOKen,

01:08:20.574 --> 01:08:22.054 align:center
il t'attend sagement
comme un petit chiot.

01:08:22.098 --> 01:08:23.403 align:center
T'as 30 minutes.

01:08:23.447 --> 01:08:24.535 align:center
À 17 heures, elle va recevoir
une enveloppe

01:08:24.578 --> 01:08:25.536 align:center
comme celle que je t'ai donnée.

01:08:25.579 --> 01:08:28.321 align:center
Non mais de qui tu parles?

01:08:28.365 --> 01:08:30.715 align:center
- Je parle de ta petite
amie, Becket.

01:08:31.019 --> 01:08:35.067 align:center
L'école Cardozo à Bayside, dans
le Queens, c'est ça?

01:08:35.111 --> 01:08:38.157 align:center
Elle risque d'avoir
tout un choc.

01:08:38.201 --> 01:08:40.028 align:center
Peut-être que tu vas
pas me croire,

01:08:40.072 --> 01:08:43.858 align:center
mais j'espérais qu'on puisse
s'arranger autrement.

01:08:44.598 --> 01:08:47.123 align:center
Un truc plus amusant.

01:08:48.863 --> 01:08:50.735 align:center
Mais t'as tout gâché, Becket.

01:08:52.606 --> 01:08:55.218 align:center
[musique rythmée]

01:08:55.261 --> 01:08:57.307 align:center
- Brian.
- Oui?

01:08:57.350 --> 01:08:59.352 align:center
- Appelle Fritzer à Vienne,
on va vendre P et G,

01:08:59.396 --> 01:09:00.527 align:center
dis-lui de fixer son prix.

01:09:00.571 --> 01:09:02.050 align:center
- L'appeler?
J'ai le droit de faire ça?

01:09:02.094 --> 01:09:03.443 align:center
- Fais-le.

01:09:03.487 --> 01:09:04.792 align:center
C'est tout.

01:09:05.358 --> 01:09:07.578 align:center
Je l'ai devant moi.

01:09:08.274 --> 01:09:09.623 align:center
Oui madame.

01:09:09.667 --> 01:09:11.756 align:center
Direction nord sur Hanover,
au nord de Hanover.

01:09:12.496 --> 01:09:18.284 align:center
[musique intense]

01:09:19.720 --> 01:09:21.679 align:center
Monsieur!

01:09:21.722 --> 01:09:22.810 align:center
Excusez-moi, Monsieur.

01:09:22.854 --> 01:09:28.860 align:center
[musique intense]

01:09:31.906 --> 01:09:33.212 align:center
Monsieur?

01:09:33.256 --> 01:09:38.086 align:center
[musique intense]

01:09:40.611 --> 01:09:43.179 align:center
- Il n'est pas ici, OK,
je sais pas...

01:09:43.962 --> 01:09:45.093 align:center
C'est elle?

01:09:45.833 --> 01:09:46.921 align:center
Donne-moi ça.

01:09:46.965 --> 01:09:48.575 align:center
Je suis là.

01:09:48.619 --> 01:09:52.710 align:center
J'ai ton chèque, espce de
sociopathe manipulatrice!

01:09:52.753 --> 01:09:55.843 align:center
- Nom de Dieu, Becket, ça aurait
pu être n'importe qui.

01:09:56.714 --> 01:09:57.976 align:center
Annule tout.

01:09:58.019 --> 01:10:01.153 align:center
- Bah, signe d'abord
le chèque, d'accord.

01:10:02.937 --> 01:10:04.809 align:center
Souris, Lyle.

01:10:04.852 --> 01:10:06.245 align:center
T'es sur le point de faire
beaucoup d'argent.

01:10:06.289 --> 01:10:08.987 align:center
- Tu te fous de moi, je vais pas
toucher un seul sou.

01:10:09.030 --> 01:10:12.382 align:center
Elle va tout encaisser
et partir.

01:10:12.425 --> 01:10:17.387 align:center
De toute façon, c'est pas
moi qu'elle veut.

01:10:17.430 --> 01:10:22.261 align:center
Toi, tu as réussi vraiment bien
dans la vie, hein?

01:10:22.957 --> 01:10:25.482 align:center
Pour, pour un petit bâtard,

01:10:25.525 --> 01:10:28.049 align:center
pour un petit bâtard de Newark.

01:10:29.181 --> 01:10:31.575 align:center
[bruit d'impact]

01:10:34.055 --> 01:10:36.841 align:center
[gémissement]

01:10:37.842 --> 01:10:39.757 align:center
[tousse]

01:10:39.800 --> 01:10:44.196 align:center
[pleurs]

01:10:44.240 --> 01:10:45.589 align:center
[musique intense]

01:10:45.632 --> 01:10:46.633 align:center
BECKET:
<i>J'avais déjà commis une fraude</i>

01:10:46.677 --> 01:10:48.896 align:center
<i>et une agression,</i>

01:10:48.940 --> 01:10:51.812 align:center
<i>alors tant pis, merde.</i>

01:10:51.856 --> 01:10:53.727 align:center
VOIX DE FEMME:
<i>Nous descendons.</i>

01:11:12.920 --> 01:11:18.578 align:center
[musique douce]

01:11:19.318 --> 01:11:25.237 align:center
[musique dramatique]

01:11:36.727 --> 01:11:40.034 align:center
- Félicitations.
- Merci.

01:11:40.078 --> 01:11:41.645 align:center
Salut!

01:11:41.688 --> 01:11:42.907 align:center
Comment tu vas?

01:11:42.950 --> 01:11:44.561 align:center
Merci d'être venu!

01:11:44.604 --> 01:11:50.306 align:center
[musique dramatique]

01:13:25.183 --> 01:13:27.751 align:center
- À cause de la tempête, j'ai
décidé d'annuler

01:13:27.794 --> 01:13:31.407 align:center
les festivités de ce soir,

01:13:32.190 --> 01:13:34.584 align:center
mais j'pouvais pas
annuler ta venue.

01:13:37.630 --> 01:13:39.502 align:center
Whitelaw.

01:13:41.504 --> 01:13:43.244 align:center
Becket.

01:13:45.116 --> 01:13:47.727 align:center
J'espère que t'es affamé.

01:13:50.948 --> 01:13:56.040 align:center
Donc, tu t'es hissé dans les
hautes sphères de la finance,

01:13:57.171 --> 01:13:59.478 align:center
à ce que je vois.

01:14:01.001 --> 01:14:02.263 align:center
Je fais de mon mieux.

01:14:02.307 --> 01:14:05.441 align:center
- J'ai compris que t'as
fait pas mal de chemin.

01:14:05.484 --> 01:14:09.923 align:center
T'as dû y mettre pas
mal d'heures.

01:14:09.967 --> 01:14:13.361 align:center
T'as dû te salir beaucoup
les mains, non?

01:14:13.710 --> 01:14:15.712 align:center
Je comprends pas.

01:14:15.755 --> 01:14:18.323 align:center
J't'en prie.

01:14:18.366 --> 01:14:22.980 align:center
D'un professionnel à un autre.

01:14:23.023 --> 01:14:27.680 align:center
T'as bien dû
casser quelques jambes

01:14:27.724 --> 01:14:33.164 align:center
pour éliminer une partie
de la concurrence, non?

01:14:33.207 --> 01:14:34.644 align:center
- Deux ou trois, peut-être.

01:14:34.687 --> 01:14:37.864 align:center
- Est-ce que tu regrettes les
choses que t'as faites?

01:14:37.908 --> 01:14:40.998 align:center
Parce que ce genre de vie-là,

01:14:41.041 --> 01:14:46.307 align:center
ça convient pas
à tout le monde, tu sais.

01:14:47.570 --> 01:14:51.530 align:center
Ça rend certaines
personnes fatiguées...

01:14:51.574 --> 01:14:54.664 align:center
vieilles, seules.

01:14:55.926 --> 01:15:00.887 align:center
Pleines de regrets.

01:15:00.931 --> 01:15:05.022 align:center
Mais moi, j'ai compris
très tôt cette vérité:

01:15:07.590 --> 01:15:09.505 align:center
C'est que la seule chose qui
nous blesse dans la vie,

01:15:09.548 --> 01:15:12.986 align:center
c'est la voix de notre
conscience,

01:15:13.030 --> 01:15:17.774 align:center
qui nous raconte une histoire
à propos, du bien et du mal,

01:15:17.817 --> 01:15:21.995 align:center
mais que si on tourne la tête
dans le bon angle, face au vent,

01:15:22.039 --> 01:15:27.218 align:center
on peut réduire cette voix-là
à un murmure.

01:15:27.261 --> 01:15:31.396 align:center
Au bout d'un moment,

01:15:31.439 --> 01:15:35.400 align:center
on arrive à ne plus
l'entendre du tout.

01:15:36.619 --> 01:15:41.493 align:center
[cloches au loin]

01:15:48.892 --> 01:15:53.853 align:center
En passant, c'était ma préférée.

01:15:53.897 --> 01:15:55.899 align:center
La plus brillante
de la fratrie.

01:15:55.942 --> 01:15:58.379 align:center
Elle savait toujours ce qu'elle
voulait et...

01:15:58.423 --> 01:16:02.427 align:center
et savait se battre
pour l'obtenir.

01:16:02.470 --> 01:16:06.083 align:center
- Pourquoi vous l'avez
pas aidée...

01:16:06.126 --> 01:16:11.784 align:center
quand elle en a eu besoin?

01:16:13.307 --> 01:16:17.268 align:center
- Tu comprends de quoi
je te parle, pas vrai?

01:16:18.574 --> 01:16:20.706 align:center
Suis-moi.

01:16:20.750 --> 01:16:23.970 align:center
Je vais te montrer
quelque chose.

01:16:24.014 --> 01:16:27.191 align:center
Avant que Charles ne nous
serve le pouding.

01:16:27.234 --> 01:16:33.197 align:center
[musique dramatique douce]

01:16:46.906 --> 01:16:49.474 align:center
C'est un fusil de tranchée,
qui appartenait à

01:16:49.517 --> 01:16:51.998 align:center
ton arrière-arrire grand-oncle,

01:16:52.042 --> 01:16:55.175 align:center
durant la Première Guerre.

01:16:56.960 --> 01:16:59.310 align:center
Ces fusils-là ont
terrorisé les Allemands,

01:16:59.353 --> 01:17:01.181 align:center
ils n'avaient jamais
rien vu de pareil.

01:17:01.225 --> 01:17:04.837 align:center
[clic de fusil]

01:17:08.667 --> 01:17:14.020 align:center
Tiens, vas-y, prends-le.

01:17:17.676 --> 01:17:19.547 align:center
Tire une balle quelque part.

01:17:19.591 --> 01:17:25.075 align:center
[musique dramatique]

01:17:26.380 --> 01:17:30.950 align:center
J'ai une meilleure idée.

01:17:30.994 --> 01:17:32.822 align:center
Ici.

01:17:32.865 --> 01:17:36.564 align:center
Tire juste ici.

01:17:43.571 --> 01:17:49.577 align:center
[respiration bruyante]

01:17:51.710 --> 01:17:57.673 align:center
[musique dramatique]

01:18:08.945 --> 01:18:10.337 align:center
Je ferais mieux d'y aller.

01:18:10.381 --> 01:18:13.863 align:center
Où ça?

01:18:13.906 --> 01:18:18.302 align:center
À la maison.

01:18:18.345 --> 01:18:20.521 align:center
Tu y es presque.

01:18:26.136 --> 01:18:30.270 align:center
Dans ce cas-là,

01:18:30.575 --> 01:18:33.447 align:center
tu ferais mieux de te dépêcher.

01:18:45.546 --> 01:18:49.768 align:center
[cliquetis de poignée]

01:19:06.480 --> 01:19:09.701 align:center
[fermeture de porte]

01:19:16.229 --> 01:19:19.232 align:center
[bruit au loin]

01:19:25.935 --> 01:19:29.765 align:center
[bruit de pas]

01:19:39.252 --> 01:19:42.995 align:center
[respiration bruyante]

01:19:47.086 --> 01:19:48.958 align:center
[coup de feu]

01:19:49.001 --> 01:19:53.745 align:center
[musique intense]

01:19:53.789 --> 01:19:55.355 align:center
[cri]

01:19:57.880 --> 01:20:00.012 align:center
Merde.

01:20:00.056 --> 01:20:03.102 align:center
Merde.

01:20:03.146 --> 01:20:05.496 align:center
- T'auras beau courir
dans tous les sens,

01:20:05.539 --> 01:20:07.411 align:center
les portes sont
barricadées de l'extérieur.

01:20:07.454 --> 01:20:08.412 align:center
Charles s'en est assuré!

01:20:08.455 --> 01:20:10.414 align:center
[coup de feu]

01:20:10.457 --> 01:20:14.287 align:center
[musique intense]

01:20:17.595 --> 01:20:20.293 align:center
Y'a pas d'issues!

01:20:20.337 --> 01:20:23.557 align:center
Vas-y, épuise-toi!

01:20:23.601 --> 01:20:27.735 align:center
Tu viens chez-moi pour me tuer.

01:20:27.779 --> 01:20:30.086 align:center
T'aurais dû le faire quand
je t'en ai donné l'occasion.

01:20:30.129 --> 01:20:35.831 align:center
[musique intense]

01:20:42.533 --> 01:20:48.539 align:center
[respiration bruyante]

01:20:58.723 --> 01:21:00.377 align:center
[coup de feu]

01:21:00.420 --> 01:21:01.857 align:center
[musique intense]

01:21:01.900 --> 01:21:03.249 align:center
[coup de feu]

01:21:03.293 --> 01:21:09.255 align:center
[musique intense]

01:21:38.850 --> 01:21:43.289 align:center
[respiration bruyante]

01:21:43.333 --> 01:21:44.812 align:center
BECKET:
<i>Croyez-le ou non,</i>

01:21:44.856 --> 01:21:48.468 align:center
<i>mon dernier meurtre n'était</i>
<i>pas du tout un meurtre,</i>

01:21:48.512 --> 01:21:53.734 align:center
<i>mais un acte de parfaite</i>
<i>légitime défense.</i>

01:21:53.778 --> 01:21:56.607 align:center
- Bon, les gars du département
du shérif sont en route.

01:21:56.650 --> 01:21:57.869 align:center
OK.

01:21:57.913 --> 01:21:59.088 align:center
- Ils vont vouloir
vous parler, d'accord?

01:21:59.131 --> 01:22:00.567 align:center
D'accord.

01:22:00.611 --> 01:22:03.657 align:center
Euh, il faut que,
il faut que je parte,

01:22:03.701 --> 01:22:06.051 align:center
c'est ma soirée de fiançailles.

01:22:06.095 --> 01:22:07.835 align:center
<i>Ça a commencé il y a une heure.</i>

01:22:07.879 --> 01:22:09.533 align:center
<i>- Les fiançailles de qui?</i>
<i>- Les miennes.</i>

01:22:09.576 --> 01:22:12.623 align:center
- Donc, vous n'aviez aucune
relation avec votre grand-père?

01:22:12.666 --> 01:22:15.234 align:center
- Je l'avais jamais rencontré
avant ce soir.

01:22:15.278 --> 01:22:16.583 align:center
Même pas une fois?

01:22:16.627 --> 01:22:18.107 align:center
Jamais.

01:22:18.150 --> 01:22:20.413 align:center
Écoutez, je suis pas légalement
obligé d'être ici.

01:22:20.457 --> 01:22:21.980 align:center
Il faut que je parte.

01:22:22.024 --> 01:22:23.416 align:center
- Vous n'êtes pas
légalement obligé,

01:22:23.460 --> 01:22:25.331 align:center
mais je préférerais
que vous restiez.

01:22:25.375 --> 01:22:26.506 align:center
OK.

01:22:26.550 --> 01:22:31.990 align:center
[musique dramatique]

01:22:47.179 --> 01:22:50.704 align:center
[soupir]

01:23:04.240 --> 01:23:05.589 align:center
- Je vais tout
te raconter, chérie.

01:23:05.632 --> 01:23:08.461 align:center
- Je sais que tu m'caches
quelque chose.

01:23:08.505 --> 01:23:13.162 align:center
Tu m'caches quelque
chose depuis le début.

01:23:13.205 --> 01:23:16.295 align:center
Alors maintenant...

01:23:16.339 --> 01:23:19.559 align:center
tu dois m'expliquer
c'qui se passe,

01:23:19.603 --> 01:23:21.909 align:center
ou je m'en vais.

01:23:27.132 --> 01:23:33.095 align:center
[soupir]

01:23:43.148 --> 01:23:44.758 align:center
BECKET:
<i>Parfois dans la vie,</i>

01:23:44.802 --> 01:23:47.196 align:center
<i>il faut prendre une grande</i>
<i>inspiration et être honnte</i>

01:23:47.239 --> 01:23:52.679 align:center
<i>avec la personne qu'on aime,</i>

01:23:52.723 --> 01:23:55.508 align:center
<i>mais pas cette fois-ci.</i>

01:23:55.552 --> 01:23:57.684 align:center
<i>Je lui ai seulement dit ce </i>
<i>qu'elle avait vu aux nouvelles.</i>

01:23:57.728 --> 01:23:59.077 align:center
DERNIÈRE HEURE
INFOS EN DIRECT

01:23:59.121 --> 01:24:00.687 align:center
<i>Mon grand-père était mort.</i>

01:24:00.731 --> 01:24:02.124 align:center
WHITELAW REDFELLOW EST DÉCEDÉ
UNE ENQUÊTE EST EN COURS

01:24:02.167 --> 01:24:03.603 align:center
<i>Et au sujet de la fortune,</i>
<i>bah...</i>

01:24:03.647 --> 01:24:04.604 align:center
L'HOMICIDE SERAIT DE LA
« LÉGITIME DEFENSE »

01:24:06.041 --> 01:24:09.000 align:center
[musique triomphante]

01:24:28.367 --> 01:24:30.369 align:center
[applaudissements]

01:24:32.110 --> 01:24:33.285 align:center
CÉREMONIE D'INTRONISATION

01:24:33.329 --> 01:24:35.200 align:center
SOCIÉTE DE LA RÉGENCE
DE NEW YORK

01:24:35.244 --> 01:24:38.160 align:center
[musique triomphante]

01:24:55.525 --> 01:24:57.396 align:center
<i>La vie que je méritais,</i>

01:24:57.440 --> 01:25:01.487 align:center
<i>c'était forcément ça, hein?</i>

01:25:01.531 --> 01:25:03.881 align:center
<i>Ma fiancée avait, bien sûr,</i>
<i>quelques doutes, mais...</i>

01:25:03.924 --> 01:25:06.666 align:center
<i>on pourrait gérer ça plus tard.</i>

01:25:07.145 --> 01:25:10.366 align:center
<i>À ce moment-là, j'étais riche.</i>

01:25:10.409 --> 01:25:14.892 align:center
<i>Et être riche, c'est encore</i>
<i>mieux qu'on peut l'imaginer.</i>

01:25:24.902 --> 01:25:26.382 align:center
- Vous vous souvenez
quand je vous ai dit

01:25:26.425 --> 01:25:29.863 align:center
que c'était une tragédie?

01:25:29.907 --> 01:25:32.127 align:center
Eh bah, ç'en est une.

01:25:32.518 --> 01:25:34.477 align:center
Bill McNamara, ma femme.

01:25:34.520 --> 01:25:35.565 align:center
Content d'vous rencontrer.

01:25:35.608 --> 01:25:38.263 align:center
- Pareillement.
- C'est un plaisir.

01:25:38.307 --> 01:25:41.005 align:center
- Nancy Dillard.
Les Dillard.

01:25:41.048 --> 01:25:42.920 align:center
- Ça me fait plaisir.
- Mhm.

01:25:42.963 --> 01:25:48.665 align:center
Megan Pinfield, FBI.

01:25:48.708 --> 01:25:50.797 align:center
Bonsoir.

01:25:53.844 --> 01:25:58.065 align:center
Vous pouvez fermer la porte
derrière vous, s'il vous plaît?

01:26:02.157 --> 01:26:06.770 align:center
J'voudrais pas être impoli, mais
c'est le pire moment du monde.

01:26:06.813 --> 01:26:08.163 align:center
Ouais, on vous arrête.

01:26:08.206 --> 01:26:10.382 align:center
J'vous demande de rester
calme et de coopérer.

01:26:10.426 --> 01:26:11.253 align:center
Vous m'arrêtez?

01:26:11.296 --> 01:26:15.300 align:center
- Pourquoi?
- Pour meurtre.

01:26:15.344 --> 01:26:17.998 align:center
Celui de qui?

01:26:18.042 --> 01:26:19.609 align:center
Lyle Archdale.

01:26:21.915 --> 01:26:24.091 align:center
[clics de caméra]

01:26:24.135 --> 01:26:30.185 align:center
[musique dramatique]

01:26:33.100 --> 01:26:36.191 align:center
Attendez, attendez!

01:26:39.803 --> 01:26:41.587 align:center
Qu'est-ce qu'il a fait?

01:26:41.631 --> 01:26:45.765 align:center
Qu'est-ce qu'il a fait?

01:26:45.809 --> 01:26:48.203 align:center
Ruth, je t'aime!

01:26:48.246 --> 01:26:54.209 align:center
[musique dramatique]

01:27:05.176 --> 01:27:08.092 align:center
BECKET:
<i>Vous pouvez le croire?</i>

01:27:08.135 --> 01:27:10.355 align:center
<i>Après tout ça, j'allais être</i>
<i>condamné pour un meurtre</i>

01:27:10.399 --> 01:27:11.530 align:center
<i>que j'avais pas commis.</i>

01:27:11.574 --> 01:27:13.010 align:center
VOIX D'HOMME:
<i>Nous tenons à préciser</i>

01:27:13.053 --> 01:27:14.707 align:center
<i>à nos auditeurs que Becket</i>
<i>Redfellow a franchi</i>

01:27:14.751 --> 01:27:17.144 align:center
<i>les frontières de l'État, raison</i>
<i>pour laquelle son procès</i>

01:27:17.188 --> 01:27:19.582 align:center
<i>se déroule devant un tribunal</i>
<i>fédéral, où le meurtre</i>

01:27:19.625 --> 01:27:21.497 align:center
<i>est toujours passible</i>
<i>de la peine capitale</i>

01:27:21.540 --> 01:27:23.194 align:center
<i>pour les citoyens.</i>

01:27:23.238 --> 01:27:26.763 align:center
- Comme on peut le voir
sur ces enregistrements,

01:27:26.806 --> 01:27:28.852 align:center
Monsieur Redfellow a fait
irruption dans le bureau

01:27:28.895 --> 01:27:34.074 align:center
vers 17h30, puis il en est
ressorti 4 minutes plus tard.

01:27:34.118 --> 01:27:35.511 align:center
C'qui correspond
à l'heure estimée

01:27:35.554 --> 01:27:38.601 align:center
du décès de monsieur
Archdale.

01:27:38.644 --> 01:27:41.517 align:center
Nous avons entendu
le médecin légiste,

01:27:41.560 --> 01:27:46.173 align:center
qui estime le décès
entre 17h06 et 17h15.

01:27:46.217 --> 01:27:48.088 align:center
Et nous avons entendu
le témoin oculaire présent

01:27:48.132 --> 01:27:50.482 align:center
dans le couloir, qui a
formellement identifié

01:27:50.526 --> 01:27:52.049 align:center
monsieur Redfellow.

01:27:52.092 --> 01:27:53.224 align:center
Monsieur, pouvez-vous
confirmer qu'il s'agit bien

01:27:53.268 --> 01:27:55.226 align:center
de l'arme du crime?

01:27:55.270 --> 01:27:57.446 align:center
- Je, je peux confirmer
que ça l'est, oui.

01:27:57.489 --> 01:27:58.925 align:center
- Et avez-vous trouvé les
empreintes de l'accusé

01:27:58.969 --> 01:28:00.187 align:center
sur l'arme du crime.

01:28:00.231 --> 01:28:01.885 align:center
Tout à fait, oui.

01:28:01.928 --> 01:28:03.495 align:center
- À quel point êtes-vous sûr
que ces empreintes digitales

01:28:03.539 --> 01:28:05.105 align:center
- sont les siennes?
- Sûr à 100%.

01:28:05.149 --> 01:28:09.632 align:center
BECKET:
<i>Un coupe-papier.</i>

01:28:09.675 --> 01:28:12.678 align:center
Ma vie foutue, à cause
d'un coupe-papier.

01:28:12.722 --> 01:28:14.289 align:center
- Vous avez été
la première à découvrir

01:28:14.332 --> 01:28:17.553 align:center
le corps de votre mari,
c'est bien ça?

01:28:17.596 --> 01:28:19.119 align:center
Oui.

01:28:19.163 --> 01:28:22.166 align:center
- Dites-moi, étiez-vous
amoureuse de monsieur Redfellow,

01:28:22.209 --> 01:28:24.299 align:center
à l'époque?

01:28:25.125 --> 01:28:26.823 align:center
Oui.

01:28:26.866 --> 01:28:29.347 align:center
- Et lui, était-il
amoureux de vous?

01:28:34.744 --> 01:28:39.314 align:center
- Becket Redfellow est amoureux
de moi depuis toujours.

01:28:41.881 --> 01:28:43.492 align:center
Mais j'aurais jamais
cru qu'il pouvait faire

01:28:43.535 --> 01:28:44.493 align:center
une chose pareille.

01:28:44.536 --> 01:28:48.453 align:center
[pleurs]

01:28:48.497 --> 01:28:50.542 align:center
Désolée.

01:28:50.586 --> 01:28:53.676 align:center
<i>- La défense est priée</i>
<i>de se lever.</i>

01:28:54.241 --> 01:28:57.941 align:center
Par ce verdict, le jury déclare
l'accusé, Becket Redfellow,

01:28:57.984 --> 01:29:00.291 align:center
coupable de meurtre au premier
degré, conformément à l'acte

01:29:00.335 --> 01:29:01.814 align:center
d'accusation.

01:29:01.858 --> 01:29:04.991 align:center
Celui-ci est donc condamné
à la peine de mort.

01:29:05.035 --> 01:29:07.080 align:center
Que le greffier enregistre
la sentence

01:29:07.124 --> 01:29:08.908 align:center
et que Dieu ait son âme.

01:29:08.952 --> 01:29:09.822 align:center
Merci.

01:29:09.866 --> 01:29:12.477 align:center
[coup de maillet]

01:29:13.173 --> 01:29:14.566 align:center
BECKET:
<i>J'aimerais trouver les mots</i>

01:29:14.610 --> 01:29:19.310 align:center
<i>justes pour décrire ce moment-là</i>
<i>de mon histoire.</i>

01:29:22.139 --> 01:29:24.097 align:center
Cellule 15 est verrouillée.

01:29:28.232 --> 01:29:30.016 align:center
BECKET:
<i>Mais y'a pas de mots justes.</i>

01:29:33.542 --> 01:29:37.676 align:center
<i>Y'a seulement le temps</i>
<i>et le silence.</i>

01:29:56.869 --> 01:29:59.524 align:center
Yo, t'as d'la visite.

01:30:00.830 --> 01:30:05.182 align:center
[ouverture de porte]

01:30:10.056 --> 01:30:12.232 align:center
Vous avez trois minutes.

01:30:31.164 --> 01:30:33.558 align:center
- Tu dois être extrmement
populaire ici.

01:30:39.477 --> 01:30:44.003 align:center
T'as une grosse journée
qui s'en vient, hein?

01:30:44.047 --> 01:30:47.616 align:center
Tu te souviens du jeu auquel on
jouait quand on était petits?

01:30:47.659 --> 01:30:50.488 align:center
J'avais un secret et...

01:30:50.532 --> 01:30:51.576 align:center
toi, t'essayais de deviner
c'que c'était.

01:30:51.620 --> 01:30:55.667 align:center
- Si t'as quelque chose
à dire, dis-le.

01:30:55.711 --> 01:30:58.496 align:center
- OK, j'vais te donner
un indice.

01:30:58.540 --> 01:30:59.889 align:center
Ça concerne la calligraphie.

01:30:59.932 --> 01:31:02.935 align:center
T'es folle.

01:31:02.979 --> 01:31:07.766 align:center
T'es qu'un bout de charbon
avec du gloss.

01:31:07.810 --> 01:31:11.509 align:center
J'aimerais mieux mourir ici
qu'être avec toi.

01:31:12.771 --> 01:31:16.079 align:center
Un autre indice alors.

01:31:16.906 --> 01:31:18.734 align:center
Lyle,

01:31:19.561 --> 01:31:21.693 align:center
quand je l'ai
trouvé par terre...

01:31:23.260 --> 01:31:25.349 align:center
j'ai aussi trouvé autre chose.

01:31:25.392 --> 01:31:28.091 align:center
Un truc vraiment
bien écrit, d'ailleurs.

01:31:28.134 --> 01:31:29.440 align:center
C'est pourquoi
les uniformes blancs,

01:31:29.484 --> 01:31:31.007 align:center
vous jouez aux docteurs
là-dedans, les garçons?

01:31:31.050 --> 01:31:32.487 align:center
Lyle a laissé une lettre?

01:31:32.530 --> 01:31:36.491 align:center
C'est ça que tu me dis,
Lyle a laissé une lettre?

01:31:36.534 --> 01:31:37.753 align:center
- S'il a écrit une lettre...
- Tu sais,

01:31:37.796 --> 01:31:39.885 align:center
j'pense qu'en fait,
j'devrais m'en aller.

01:31:39.929 --> 01:31:44.629 align:center
- Pour l'amour de Dieu, Julia,
tu dois la montrer à la police!

01:31:44.673 --> 01:31:45.891 align:center
Oh, là, tu veux qu'on parle.

01:31:45.935 --> 01:31:47.763 align:center
- Qu'est-ce que tu veux?

01:31:47.806 --> 01:31:49.199 align:center
Qu'est-ce que tu veux?

01:31:49.242 --> 01:31:53.377 align:center
- Becket, qu'est-ce que
t'aurais de bon à m'offrir?

01:31:53.420 --> 01:31:54.378 align:center
Non, non, non, non, non!

01:31:54.421 --> 01:31:55.553 align:center
Hé, hé, hé!

01:31:55.597 --> 01:31:56.423 align:center
Reviens!

01:31:56.467 --> 01:31:58.774 align:center
Non, non, stop!

01:31:58.817 --> 01:32:00.079 align:center
Il me reste 30 secondes!

01:32:00.123 --> 01:32:01.254 align:center
Il t'en reste 25.

01:32:01.298 --> 01:32:02.778 align:center
Assieds-toi!

01:32:02.821 --> 01:32:04.170 align:center
Julia.

01:32:04.214 --> 01:32:06.303 align:center
Julia, reviens, s'il te plaît,
s'il te plaît!

01:32:06.346 --> 01:32:10.220 align:center
[respiration haletante]

01:32:10.263 --> 01:32:11.569 align:center
OK.

01:32:16.792 --> 01:32:18.663 align:center
Qu'est-ce que tu veux?

01:32:23.450 --> 01:32:27.585 align:center
J'ai besoin d'un peu de temps.

01:32:27.629 --> 01:32:30.196 align:center
Je vais mourir dans 24 heures,

01:32:30.240 --> 01:32:32.024 align:center
tu veux pas que ça m'arrive.

01:32:32.068 --> 01:32:34.766 align:center
Je sais que tu veux pas
que ça m'arrive.

01:32:40.772 --> 01:32:43.688 align:center
- Donne-moi tout.

01:32:45.298 --> 01:32:47.474 align:center
Cède-moi ta fortune.

01:33:15.981 --> 01:33:19.332 align:center
Une dernière volonté?

01:33:19.376 --> 01:33:23.380 align:center
Voir un prêtre?

01:33:23.423 --> 01:33:25.730 align:center
Ça, c'était y'a quelques heures.

01:33:26.557 --> 01:33:29.125 align:center
Et, si vous êtes
curieux de savoir

01:33:29.168 --> 01:33:30.866 align:center
pourquoi j'étais si calme,

01:33:30.909 --> 01:33:33.738 align:center
si sûr de moi pour un homme
sur le point d'être exécuté,

01:33:37.220 --> 01:33:39.875 align:center
c'est parce que je pensais
que Julia

01:33:39.918 --> 01:33:44.053 align:center
allait peut-être...

01:33:44.096 --> 01:33:47.273 align:center
tenir parole en fin de compte.

01:33:53.497 --> 01:33:56.065 align:center
Je me demande si elle va venir.

01:34:05.901 --> 01:34:08.251 align:center
Le Seigneur est mon berger.

01:34:08.294 --> 01:34:10.775 align:center
Je ne manquerai de rien.

01:34:10.819 --> 01:34:14.300 align:center
Il me fait reposer dans
de verts pâturages.

01:34:14.344 --> 01:34:17.956 align:center
Il me conduit près
des eaux paisibles.

01:34:18.000 --> 01:34:20.698 align:center
Il restaure mon âme

01:34:20.742 --> 01:34:23.527 align:center
Il me conduit dans
les sentiers de la justice,

01:34:23.570 --> 01:34:25.572 align:center
pour l'amour de Lui.

01:34:25.616 --> 01:34:28.184 align:center
Oui, quand je marche dans la
vallée de l'ombre de la mort,

01:34:28.227 --> 01:34:30.316 align:center
je ne crains aucun mal.

01:34:30.360 --> 01:34:32.623 align:center
Seigneur, Tu es avec moi.

01:34:32.667 --> 01:34:35.017 align:center
Ta houlette et ton bâton
me rassurent.

01:34:35.060 --> 01:34:41.023 align:center
[musique douce]

01:34:42.459 --> 01:34:44.940 align:center
GARDE:
Redfellow.

01:34:45.592 --> 01:34:47.943 align:center
Tu croiras jamais
ce qui t'arrive.

01:34:51.033 --> 01:34:55.646 align:center
[musique grandiose]

01:34:55.690 --> 01:34:57.256 align:center
- Un homme aura donc
la vie sauve,

01:34:57.300 --> 01:34:59.781 align:center
grâce au travail
exceptionnel de nos collègues.

01:34:59.824 --> 01:35:01.739 align:center
Je les remercie.

01:35:01.783 --> 01:35:05.612 align:center
[musique triomphante]

01:35:05.656 --> 01:35:07.789 align:center
<i>Ouvrez la 15.</i>

01:35:08.877 --> 01:35:10.922 align:center
Redfellow.

01:35:15.274 --> 01:35:20.671 align:center
[musique triomphante]

01:35:20.715 --> 01:35:23.369 align:center
[sonnerie]

01:35:34.380 --> 01:35:40.169 align:center
[musique dramatique douce]

01:35:52.485 --> 01:35:56.576 align:center
T'es venue?

01:35:56.620 --> 01:36:02.626 align:center
[musique dramatique]

01:36:42.144 --> 01:36:48.106 align:center
[musique rythmée]

01:36:50.674 --> 01:36:52.763 align:center
[soupir]

01:36:55.157 --> 01:36:56.462 align:center
OK.

01:36:56.506 --> 01:37:01.816 align:center
[musique rythmée]

01:37:38.940 --> 01:37:39.766 align:center
BECKET:
<i>J'vous ai dit</i>

01:37:39.810 --> 01:37:41.899 align:center
<i>que c'était une tragédie,</i>

01:37:41.943 --> 01:37:44.467 align:center
<i>sauf que c'est</i>
<i>pas la mienne.</i>

01:37:44.510 --> 01:37:46.730 align:center
<i>J'pense que c'est la vôtre.</i>

01:37:46.773 --> 01:37:50.690 align:center
<i>Avec toutes vos valeurs et vos</i>
<i>espoirs profondément ancrés,</i>

01:37:52.867 --> 01:37:55.565 align:center
<i>vous pensiez que ça se</i>
<i>terminerait autrement,</i>

01:37:55.608 --> 01:38:00.439 align:center
<i>et dans un univers parfait,</i>
<i>ça aurait été le cas.</i>

01:38:02.746 --> 01:38:05.314 align:center
<i>Un jour, quelqu'un m'a dit que</i>
<i>la seule chose qui puisse</i>

01:38:05.357 --> 01:38:06.750 align:center
<i>nous blesser dans la vie,</i>

01:38:06.793 --> 01:38:08.752 align:center
<i>c'est la voix de notre</i>
<i>conscience</i>

01:38:08.795 --> 01:38:11.711 align:center
<i>qui nous raconte une histoire à</i>
<i>propos du bien et du mal,</i>

01:38:13.409 --> 01:38:17.282 align:center
<i>mais que si on tourne la tête </i>
<i>dans le bon angle, face au vent,</i>

01:38:17.326 --> 01:38:18.675 align:center
<i>on peut réduire</i>
<i>cette voix-là jusqu' ce</i>

01:38:18.718 --> 01:38:22.592 align:center
<i>qu'elle ne soit plus</i>
<i>qu'un murmure,</i>

01:38:22.635 --> 01:38:24.681 align:center
<i>et qu'au bout d'un moment,</i>

01:38:24.724 --> 01:38:27.945 align:center
<i>on peut même arriver à ne plus</i>
<i>l'entendre du tout.</i>

01:38:30.426 --> 01:38:32.123 align:center
[sonnerie de prison]

01:38:33.255 --> 01:38:39.217 align:center
[musique rythmée]

01:40:07.044 --> 01:40:13.007 align:center
[musique dramatique]

01:41:59.722 --> 01:42:05.728 align:center
[musique douce]

