WEBVTT

00:01.001 --> 00:02.959
[signature sonore]

00:14.797 --> 00:17.191
[grincement de porte]

00:23.240 --> 00:27.897
[ouverture de porte]

00:32.728 --> 00:36.471
[bruits de pas]

00:36.514 --> 00:38.734
[ouverture de porte]

00:38.777 --> 00:42.346
<i>Ouvre la 15.</i>

00:42.651 --> 00:44.087
[sonnerie de porte]

00:44.740 --> 00:49.223
QUATRE HEURES AVANT L'EXÉCUTION

00:50.746 --> 00:52.095
- Réveille-toi.

00:52.139 --> 00:53.662
Bouge ton cul, t'as un visiteur.

00:53.705 --> 00:54.663
Reprends tes esprits.

00:54.706 --> 00:56.578
[sonnerie de porte]

01:02.323 --> 01:04.455
Becket.

01:04.499 --> 01:07.850
Je suis le Père James Moris,
l'un des aumôniers ici.

01:07.893 --> 01:10.026
Comment vous sentez-vous?

01:20.819 --> 01:23.344
Cheesecake?

01:23.387 --> 01:24.519
Non, merci.

01:24.562 --> 01:26.303
- Vous savez, j'avais
demandé vanille

01:26.347 --> 01:29.089
et on m'a apporté
chocolat.

01:29.132 --> 01:31.874
Achevez-moi.

01:31.917 --> 01:36.139
Écoutez mon Père, j'apprécie que
vous soyez venu me voir, mais...

01:36.183 --> 01:37.445
j'vais bien.

01:37.488 --> 01:39.969
- Eh bien pardonnez-moi,
mais la plupart des gens

01:40.012 --> 01:42.189
dans votre situation
ne vont pas bien du tout.

01:42.232 --> 01:44.408
- Bah, j'dirais que la plupart
des gens dans ma situation,

01:44.452 --> 01:45.757
des gens en général, au fait,

01:45.801 --> 01:49.196
n'ont pas ma présence
d'esprit, ma lucidité.

01:49.239 --> 01:50.936
- Je ne voudrais pas
être indiscret,

01:50.980 --> 01:53.330
mais c'est peut-être la dernière
chance que vous avez

01:53.374 --> 01:57.247
de parler à quelqu'un.

01:57.291 --> 02:02.034
Y'a-t-il quelque chose que vous
aimeriez me confier?

02:05.777 --> 02:09.651
- Vous savez pourquoi
je suis ici, mon Père.

02:09.694 --> 02:10.826
Pas en détail.

02:10.869 --> 02:14.438
Bah ce sont les détails

02:14.482 --> 02:16.353
de cette histoire...

02:16.397 --> 02:19.574
qui la rende...

02:19.617 --> 02:21.228
impressionnante.

02:21.271 --> 02:24.100
Vous voulez me la raconter?

02:25.275 --> 02:27.799
Bah.

02:27.843 --> 02:30.846
Je dois vous avertir.

02:30.889 --> 02:33.631
C'est une tragédie.

02:33.675 --> 02:36.199
Et c'est pas seulement
la mienne,

02:36.243 --> 02:40.160
Au départ, c'était la tragédie
de quelqu'un d'autre.

02:40.203 --> 02:41.378
BECKET:
Et quand je dis ça,

02:41.422 --> 02:42.684
je parle de ma mère.

02:42.727 --> 02:44.164
- J'avais complètement oublié
comment jouer.

02:44.207 --> 02:47.210
Mary Estella Redfellow.

02:47.254 --> 02:50.953
Résidente de longue date
de Huntington, Long Island.

02:50.996 --> 02:52.737
Héritière d'une fortune
familiale

02:52.781 --> 02:56.524
alors estimée à 18
ou 19 milliards

02:56.567 --> 02:58.308
de dollars américains.

02:59.353 --> 03:02.921
<i>Il paraitrait que l'argent ne</i>
<i>fait pas le bonheur.</i>

03:02.965 --> 03:04.836
- C'est faux, l'argent
fait le bonheur.

03:04.880 --> 03:08.013
On est des adultes ici,
on est tous au courant.

03:08.057 --> 03:11.103
J'ai ouï-dire que le soir où
elle avait rencontré mon père,

03:11.147 --> 03:14.803
c'était un soir
comme les autres.

03:14.846 --> 03:18.328
Et quand je dis ça, je veux dire
qu'elle était jeune, riche,

03:18.372 --> 03:21.288
qu'est-ce qui pouvait
mal tourner?

03:22.027 --> 03:25.814
[cognement de porte]

03:30.340 --> 03:32.560
Il est quelle heure?

03:32.603 --> 03:34.257
- Oh mon Dieu!
- Quoi?

03:34.301 --> 03:36.259
- Oh mon Dieu, il faut que
je rentre à la maison!

03:36.303 --> 03:37.608
- Il faut que tu partes,
maintenant?

03:37.652 --> 03:38.609
Salut.

03:38.653 --> 03:44.615
[musique dramatique]

03:45.399 --> 03:46.487
- Mais qu'est-ce
que tu fais?

03:46.530 --> 03:48.358
- Il faut que je rentre!
- OK.

03:48.402 --> 03:54.408
[musique dramatique]

03:55.322 --> 03:57.672
<i>- Je te félicite de nous</i>
<i>en avoir informés.</i>

03:57.715 --> 04:02.720
Ceci étant dit, je pense que tu
sais ce qui doit se passer.

04:02.764 --> 04:04.026
J'ai 18 ans.

04:04.069 --> 04:06.246
Malheureusement.

04:06.289 --> 04:07.899
Non.

04:07.943 --> 04:11.468
Ça devrait être ma décision.

04:11.512 --> 04:15.777
Et c'est ma vie.

04:15.820 --> 04:17.518
Très bien.

04:17.561 --> 04:21.348
Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.

04:21.391 --> 04:23.828
Mais pas ici.

04:23.872 --> 04:27.919
Pas sous mon toit.

04:27.963 --> 04:29.443
BECKET:
<i>C'est comme ça qu'elle est</i>

04:29.486 --> 04:33.316
<i>passée de Mary Redfellow de</i>
<i>Huntington, New York,</i>

04:33.360 --> 04:37.189
<i>à Mary Redfellow de Belleville,</i>
<i>New Jersey.</i>

04:37.233 --> 04:38.495
Tout va bien.

04:38.539 --> 04:39.714
[cris d'effort]

04:39.757 --> 04:40.758
C'est bien.

04:40.802 --> 04:44.327
Oui comme ça, respirez.

04:44.371 --> 04:45.502
BECKET:
<i>Mon père ne m'a vu</i>

04:45.546 --> 04:46.590
<i>qu'une seule fois.</i>

04:46.634 --> 04:48.070
[bruit d'impact]

04:48.113 --> 04:49.637
Le violoncelliste talentueux
meurt à 21 ans

04:49.680 --> 04:54.598
<i>sur place, à l'hôpital</i>
<i>commémoratif de Jersey City.</i>

04:54.642 --> 04:56.383
BECKET: <i>Ma mère s'est</i>
<i>retrouvée seule</i>

04:56.426 --> 04:58.689
<i>à travailler au département</i>
<i>des véhicules motorisés</i>

04:58.733 --> 05:01.736
<i>de Newark</i>

05:01.779 --> 05:05.348
<i>Très tôt, elle m'a dit</i>
<i>quelque chose d'important.</i>

05:05.392 --> 05:07.263
<i>On avait beau avoir été</i>
<i>chassés de la famille,</i>

05:07.307 --> 05:11.223
<i>on n'avait pas été exclus</i>
<i>de l'héritage.</i>

05:11.267 --> 05:14.357
<i>Voyez-vous, mon grand-père avait</i>
<i>rédigé une fiducie irrévocable</i>

05:14.401 --> 05:17.055
<i>pour éviter de payer</i>
<i>des impôts à l'État.</i>

05:17.099 --> 05:19.667
<i>Ce qui voulait dire que</i>
<i>la fortune, en totalité,</i>

05:19.710 --> 05:22.191
<i>les biens immobiliers,</i>
<i>les bateaux, les avions,</i>

05:22.234 --> 05:25.586
<i>une île ou deux, tout ça serait</i>
<i>toujours transmis à l'héritier</i>

05:25.629 --> 05:28.328
<i>le plus âgé suivant,</i>
<i>quoi qu'il arrive.</i>

05:28.371 --> 05:30.330
<i>Et que moi, étant le plus jeune,</i>

05:30.373 --> 05:32.419
<i>j'pourrais bien en hériter</i>
<i>à mon tour, un jour.</i>

05:32.462 --> 05:36.423
<i>En supposant que</i>
<i>je survive aux autres.</i>

05:36.466 --> 05:40.688
<i>Suffisait que je sois patient.</i>

05:40.731 --> 05:43.908
Jusqu'à ce qu'ils meurent tous.

05:43.952 --> 05:45.562
[sonnerie de porte]

05:45.606 --> 05:48.826
COMMENT FAIRE UN MALHEUR

05:48.870 --> 05:51.176
[musique]

05:51.220 --> 05:52.526
BECKET:
<i>Vous vous dites sûrement</i>

05:52.569 --> 05:53.962
<i>que la vie devait être</i>
<i>difficile pour nous</i>

05:54.005 --> 05:57.139
<i>étant donné que ma mère</i>
<i>m'élevait seule, mais...</i>

05:57.182 --> 05:59.402
<i>J'vous le dis tout de suite,</i>

05:59.446 --> 06:02.274
<i>malgré notre handicap financier,</i>

06:02.318 --> 06:05.234
<i>elle s'est assurée que j'aie</i>
<i>toute la culture, la classe</i>

06:05.277 --> 06:07.541
<i>et le style d'un jeune homme</i>
<i>de la haute société</i>

06:07.584 --> 06:09.673
- Quand on lâche, la flèche
fonce tout droit.

06:09.717 --> 06:11.588
[musique rythmée]

06:11.632 --> 06:13.373
- Tu vois la différence
que ça fait?

06:13.416 --> 06:14.983
Tu vois?

06:15.026 --> 06:18.987
C'est beaucoup plus facile quand
on ouvre les épaules.

06:19.030 --> 06:21.468
BECKET:
<i>Ça c'est la première fois.</i>

06:21.511 --> 06:25.950
<i>La première fois que je posais</i>
<i>les yeux sur elle.</i>

06:27.735 --> 06:29.780
Julia Steinway.

06:29.824 --> 06:31.826
VOIX DE FEMME:
Oui, on est très fiers de Julia.

06:31.869 --> 06:32.957
BECKET:
J'ai tout de suite vu

06:33.001 --> 06:35.656
qu'on était faits
l'un pour l'autre.

06:35.699 --> 06:37.875
<i>Et clairement, je m'étais</i>
<i>pas trompé.</i>

06:37.919 --> 06:40.400
<i>C'était sans aucun doute une</i>
<i>fille qui avait de la classe,</i>

06:40.443 --> 06:43.925
<i>du goût, du charme.</i>

06:47.145 --> 06:49.147
<i>Je me sentais à ma place.</i>

06:54.326 --> 06:56.807
- Qu'est-ce que tu fais ici?

06:58.113 --> 07:00.071
C'est ta mère qui m'a invité.

07:00.115 --> 07:01.595
T'habites où?

07:01.638 --> 07:03.814
Belleville Township

07:03.858 --> 07:05.468
- Est-ce que tu vis dans la rue?

07:05.512 --> 07:06.948
Quoi?

07:06.991 --> 07:09.298
- On m'a dit que les gens là-bas
vivent dans la rue.

07:09.341 --> 07:12.127
Je vis pas dans la rue.

07:12.170 --> 07:13.868
Et d'ailleurs, je vivrai pas
toujours là-bas,

07:13.911 --> 07:16.436
parce que je suis censé hériter
de beaucoup d'argent,

07:16.479 --> 07:17.349
éventuellement.

07:17.393 --> 07:19.613
De beaucoup d'argent, hein?

07:19.656 --> 07:23.617
Essaies-tu de m'impressionner?

07:23.660 --> 07:25.662
C'est OK si c'est le cas.

07:25.706 --> 07:31.799
[musique douce]

07:39.850 --> 07:43.463
[applaudissements]

07:43.506 --> 07:44.507
VOIX DE FEMME:
Et maintenant

07:44.551 --> 07:46.901
veuillez accueillir
Lyle Archdale!

07:50.513 --> 07:56.258
[musique au piano]

08:04.745 --> 08:06.355
PROF DE PIANO:
Pas de panique tout le monde,

08:06.398 --> 08:07.878
tout va bien.

08:07.922 --> 08:09.793
Lyle, tu arrives à voir?

08:09.837 --> 08:11.882
Vas-y, continue de jouer.

08:11.926 --> 08:17.888
[musique de piano douce]

08:35.471 --> 08:36.951
VOIX DE FEMME:
Le docteur Freeman est demandé

08:36.994 --> 08:39.344
aux urgences, le docteur
Freeman aux urgences.

08:39.388 --> 08:41.172
Hé, Becket?

08:41.216 --> 08:46.047
Tu peux venir avec moi.

08:46.090 --> 08:47.396
BECKET:
<i>Comme vous le savez,</i>

08:47.439 --> 08:49.311
<i>ma mère était jeune.</i>

08:49.354 --> 08:50.704
<i>C'est pour ça qu'elle n'a</i>
<i>pas prêté attention</i>

08:50.747 --> 08:53.576
<i>aux premiers symptômes.</i>

08:53.620 --> 08:57.101
Les médecins non plus.

08:57.145 --> 09:02.498
Et la famille, j'suis sûr
qu'ils savaient.

09:02.542 --> 09:05.457
j'suis sûr qu'ils auraient
pu aider.

09:05.501 --> 09:08.765
Mais rien.

09:08.809 --> 09:11.289
Pas le moindre mot.

09:11.333 --> 09:16.556
MARY REDFELLOW:
<i>Becket, c'est injuste.</i>

09:16.599 --> 09:17.948
- Qu'est-ce qui est injuste?

09:17.992 --> 09:20.081
[inspiration]

09:20.124 --> 09:25.086
Tu mérites plus que ça.

09:25.129 --> 09:28.393
On t'a volé quelque chose.

09:31.353 --> 09:36.271
J'voudrais que tu me fasses
une promesse.

09:36.314 --> 09:39.143
Tu peux faire ça?

09:39.187 --> 09:40.405
OK.

09:40.449 --> 09:42.930
- Promets-moi...

09:42.973 --> 09:46.324
que t'abandonneras pas...

09:46.368 --> 09:49.893
avant d'avoir la vie
que tu mérites.

09:49.937 --> 09:52.330
[musique dramatique douce]

09:52.374 --> 09:55.159
Avant de mener
le genre de vie que...

09:55.203 --> 09:58.032
que tu aurais dû avoir.

09:58.075 --> 10:02.210
La vie pour laquelle
je t'ai élevé.

10:02.253 --> 10:03.777
Tu peux faire ça pour moi?

10:03.820 --> 10:09.304
[musique dramatique douce]

10:09.347 --> 10:12.394
BECKET:
<i>La vie que j'aurais dû avoir?</i>

10:12.437 --> 10:15.919
<i>Qu'est-ce qu'elle voulait</i>
<i>dire par là?</i>

10:15.963 --> 10:21.969
[musique d'église]

10:22.012 --> 10:25.450
<i>Sa dernière volonté était d'être </i>
<i>enterrée au mausolée Redfellow,</i>

10:25.494 --> 10:29.498
<i>dans le caveau</i>
<i>familial, à Huntington.</i>

10:29.541 --> 10:32.066
<i>En l'absence de réponse,</i>
<i>on lui a trouvé</i>

10:32.109 --> 10:35.243
<i>un autre lieu de repos final,</i>
<i>à deux pas de l'autoroute,</i>

10:35.286 --> 10:38.942
<i>à East Orange.</i>

10:38.986 --> 10:43.381
- Jésus nous a dit, je suis le
chemin, la vérité et la vie.

10:43.425 --> 10:46.646
Celui qui a la Foi sera
pardonné de ses péchés...

10:46.689 --> 10:47.559
BECKET:
<i>À ce moment-là,</i>

10:47.603 --> 10:48.691
<i>j'ai pris ma décision.</i>

10:48.735 --> 10:52.652
<i>Précisément, à ce moment-l.</i>

10:52.695 --> 10:55.263
<i>J'irais directement à la source</i>

10:55.306 --> 10:59.571
<i>et j'exigerais ma place légitime</i>
<i>dans ma maison légitime.</i>

11:01.225 --> 11:03.053
[sonnerie]

11:03.097 --> 11:06.100
[musique dramatique]

11:17.154 --> 11:19.156
Nous comprenons la situation.

11:19.200 --> 11:22.464
Malheureusement, nous ne pouvons
pas vous aider pour le moment.

11:22.507 --> 11:25.249
Nos excuses, nous espérons
que vous vous portez bien.

11:30.690 --> 11:36.478
- Nous espérons que vous
vous portez bien.

11:36.521 --> 11:41.918
Après ça, j'ai eu le plaisir de
faire la grande tournée

11:41.962 --> 11:45.748
du système des familles
d'accueil du New Jersey.

11:45.792 --> 11:47.663
BECKET:
<i>En ce qui a trait à Julia,</i>

11:47.707 --> 11:51.188
<i>je l'ai vue de moins en moins.</i>

11:51.232 --> 11:56.150
<i>Jusqu'à... ne plus</i>
<i>la voir du tout.</i>

11:57.629 --> 11:58.892
<i>Et je me demandais,</i>

11:58.935 --> 12:01.590
<i>si nos chemins se croisaient</i>
<i>de nouveau,</i>

12:01.633 --> 12:03.592
<i>à quoi ressemblerait ma vie?</i>

12:03.635 --> 12:07.074
<i>À une grande réussite,</i>

12:07.117 --> 12:09.816
<i>ou à un échec?</i>

12:09.859 --> 12:13.210
[bruits de ville]

12:13.254 --> 12:15.212
<i>En tout cas, plusieurs</i>
<i>années plus tard,</i>

12:15.256 --> 12:18.781
<i>je me suis retrouvé à occuper un </i>
<i>emploi tout à fait respectable.</i>

12:18.825 --> 12:22.089
<i>Le genre d'emploi où on porte</i>
<i>un costume tous les jours.</i>

12:22.132 --> 12:24.004
- Bonjour.
- T'es en avance.

12:24.047 --> 12:25.657
Oui, messieurs.

12:25.701 --> 12:27.398
- Tu pourrais t'occuper de la
commande du nord de la ville,

12:27.442 --> 12:29.009
s'il te plaît?

12:29.052 --> 12:31.446
Upper West.

12:38.540 --> 12:39.715
BECKET:
<i>Je gardais toujours un oeil</i>

12:39.759 --> 12:42.283
<i>sur les Redfellow</i>
<i>et leur fortune.</i>

12:42.326 --> 12:44.198
<i>Malheureusement, leur taux</i>
<i>de mortalité</i>

12:44.241 --> 12:47.418
<i>restait exaspérément bas.</i>

12:47.462 --> 12:49.638
<i>Et j'avais plus ou moins accepté</i>
<i>l'idée de ne jamais toucher</i>

12:49.681 --> 12:52.075
<i>à un sous de mon héritage.</i>

12:52.119 --> 12:55.426
<i>Pas de mon vivant en tout cas.</i>

12:55.470 --> 12:59.343
<i>Et c'était peut-être</i>
<i>mieux comme ça.</i>

13:07.917 --> 13:10.441
Becket?

13:10.485 --> 13:12.617
Oh bordel, j'arrive pas
à le croire!

13:12.661 --> 13:13.575
[rire]

13:13.618 --> 13:14.619
Julia Steinway!

13:14.663 --> 13:15.533
Wouah!

13:15.577 --> 13:16.752
Haha, oh mon Dieu!

13:16.796 --> 13:18.667
Oh mon Dieu, salut!

13:18.710 --> 13:21.844
Salut, wouah, mon Dieu!

13:21.888 --> 13:23.454
- J'arrive pas à croire
que c'est toi!

13:23.498 --> 13:25.674
- Moi non plus, j'arrive pas à
croire que c'est moi, wouah!

13:25.717 --> 13:28.851
Pourquoi tu portes, euh...

13:28.895 --> 13:30.287
Est-ce que t'es dans
les services secrets?

13:30.331 --> 13:32.202
Oh!

13:32.246 --> 13:36.685
Oui... Je peux pas
vraiment en parler.

13:36.728 --> 13:37.904
- Alors t'habites en ville
maintenant?

13:37.947 --> 13:39.296
Ouais, exact, exact.

13:39.340 --> 13:41.733
Un peu, à l'extérieur.

13:41.777 --> 13:46.347
- Oh, t'habites encore, euh,
c'était où déjà?

13:46.390 --> 13:48.653
Belleville, Township.

13:48.697 --> 13:49.829
Ouais.

13:49.872 --> 13:52.353
T'es encore là?

13:52.396 --> 13:53.484
- Parle-moi de toi.

13:53.528 --> 13:55.660
Est-ce que t'es toujours
à Montclair?

13:55.704 --> 13:57.706
Ouais.

13:57.749 --> 14:01.057
J'ai vécu à Londres un moment
et ensuite, à Dubaï,

14:01.101 --> 14:05.366
mais maintenant, je suis
de retour au pays.

14:05.409 --> 14:07.934
Wouah, ben...

14:07.977 --> 14:11.807
J'veux dire, j'adorerais prendre
un verre avec toi,

14:11.851 --> 14:16.856
si, si t'en as envie,
un de ces jours.

14:16.899 --> 14:18.466
Ce serait bien.

14:18.509 --> 14:23.210
Mais disons que ça tombe,
disons que ça tombe mal.

14:23.819 --> 14:26.648
Bien sûr, bien sr.

14:26.691 --> 14:29.259
J'suis contente de t'avoir vu.

14:29.303 --> 14:31.696
Et que tu sois resté comme ça.

14:31.740 --> 14:32.959
Comme ça?

14:33.002 --> 14:35.875
Comment?

14:35.918 --> 14:39.008
- T'es resté toi-même.

14:40.401 --> 14:44.231
Oh, hum, qu'est-ce qui est
arrivé à la fortune familiale

14:44.274 --> 14:46.842
des Redfellow?

14:46.886 --> 14:49.018
Je vais en hériter.

14:49.062 --> 14:51.542
Un jour.

14:51.586 --> 14:55.895
- Ben, appelle-moi quand
tu les auras tous tués.

14:58.462 --> 15:01.683
- Lyle, Becket travaille là.
- Becket?

15:01.726 --> 15:03.946
- Tu t'souviens, Becket,
le gars de l'école?

15:03.990 --> 15:05.774
- Ha, ça m'étonne pas
qu'il travaille ici.

15:05.817 --> 15:07.123
[rire au loin]

15:07.515 --> 15:13.521
[bruit d'orage]

15:16.306 --> 15:22.269
[musique classique douce]

15:35.978 --> 15:36.936
MARY REDFELLOW:
<i>Promets-moi</i>

15:36.979 --> 15:39.329
<i>que t'abandonneras pas,</i>

15:39.373 --> 15:43.116
<i>avant d'avoir la vie</i>
<i>que tu mérites.</i>

15:49.949 --> 15:52.168
BECKET:
<i>Ils étaient sept.</i>

15:52.212 --> 15:55.128
<i>Sept Redfellow, bien vivants,</i>

15:55.171 --> 15:57.608
<i>pendant que ma mère reposait</i>
<i>six pieds sous terre</i>

15:57.652 --> 16:02.613
<i>et que je vivais dans un duplex.</i>

16:02.657 --> 16:05.007
<i>Si je devais tailler quelques</i>
<i>branches de notre arbre</i>

16:05.051 --> 16:08.489
<i>généalogique, par laquelle</i>
<i>je commencerais?</i>

16:08.532 --> 16:11.231
[exclamations de la foule]

16:11.274 --> 16:17.237
[musique rythmée]

16:25.680 --> 16:28.378
BECKET:
<i>Taylor Exeter Redfellow.</i>

16:28.422 --> 16:29.771
Je te remercie beaucoup.

16:29.814 --> 16:30.815
BECKET:
<i>Courtier dans l'entreprise</i>

16:30.859 --> 16:33.949
<i>financière de son pre.</i>

16:33.993 --> 16:36.299
<i>Mon cousin n'était pas seulement</i>
<i>facile à trouver,</i>

16:36.343 --> 16:39.085
<i>il était difficile à éviter</i>
<i>une fois qu'on approchait</i>

16:39.128 --> 16:40.434
<i>du quartier financier.</i>

16:40.477 --> 16:42.653
<i>♪ Wish somebody would</i>
<i>tell me I'm fine ♪</i>

16:42.697 --> 16:45.352
<i>♪ Losing my sight,</i>
<i>losing my mind ♪</i>

16:45.395 --> 16:47.571
<i>♪ Wish somebody would tell' ♪</i>

16:47.615 --> 16:49.356
BECKET:
<i>Même si je le faisais,</i>

16:49.399 --> 16:51.923
<i>comment je m'y prendrais?</i>

16:51.967 --> 16:53.316
<i>Et après?</i>

16:53.360 --> 16:55.014
<i>Est-ce que je serais</i>
<i>pris de remords?</i>

16:55.057 --> 16:57.364
<i>Est-ce que je me livrerais?</i>

16:57.407 --> 16:59.670
<i>Soyons honnêtes, je me racontais</i>
<i>des histoires.</i>

16:59.714 --> 17:02.108
<i>Je serais jamais capable de</i>
<i>faire une chose comme ça.</i>

17:02.151 --> 17:03.283
Yo.

17:03.326 --> 17:05.024
Viens t'assoir une minute.

17:05.067 --> 17:06.808
- Je suis pas vraiment sûr
de comprendre.

17:06.851 --> 17:08.853
- On pense que tu serais plus
heureux là-bas.

17:08.897 --> 17:10.725
- Si on me transférait
à Jersey City?

17:10.768 --> 17:12.379
- C'est plus près d'où
t'habites.

17:12.422 --> 17:13.336
Ils ont un stationnement.

17:13.380 --> 17:14.642
Oui, c'est vrai.

17:14.685 --> 17:18.428
- Euh, vous parlez du centre
d'expédition?

17:18.472 --> 17:20.865
- Bon, le fils de Vic
a lâché l'école.

17:20.909 --> 17:22.867
- Tu vas donner mon poste
au fils du propriétaire

17:22.911 --> 17:24.043
qui a 19 ans?

17:24.086 --> 17:25.392
- Moi j'ai rien à voir
là-dedans.

17:25.435 --> 17:27.785
C'était pas mon idée, mais...

17:27.829 --> 17:29.874
- Mais j'ai pas envie de
travailler dans un entrepôt!

17:29.918 --> 17:32.094
- Moi non plus, ça fait pas
mon affaire, OK?

17:32.138 --> 17:33.313
Aide-moi, Becket.

17:33.356 --> 17:34.879
- Darryl...
- Je t'en prie!

17:34.923 --> 17:36.925
- J'ai du talent et je travaille
dur, je suis présent.

17:36.968 --> 17:38.579
Oui, je sais, je sais.

17:38.622 --> 17:41.060
- Ces choses-là devraient pas
être récompensées un peu?

17:55.639 --> 17:57.337
[musique]

17:57.380 --> 18:03.125
[musique rythmée]

18:14.745 --> 18:18.488
[bruit d'hélicoptère]

18:18.532 --> 18:19.881
Oh, c'est ridicule!

18:19.924 --> 18:21.274
Putain de merde!

18:21.317 --> 18:25.669
[exclamations]

18:29.456 --> 18:30.718
Merde!

18:30.761 --> 18:32.589
- Vas-y mon gars, est-ce que
tu vas le faire?

18:32.633 --> 18:33.764
- Je suis prêt!
- Allez!

18:33.808 --> 18:35.114
- J'vais le faire, j'suis prêt!
- Allez!

18:35.157 --> 18:37.464
- Je le fais, je le fais!
- Vas-y, fais-le!

18:37.507 --> 18:42.860
[exclamations de la foule]

18:44.035 --> 18:48.301
Allez, fais-le!

18:49.432 --> 18:50.477
[cris]

18:50.520 --> 18:53.828
[exclamations]

18:53.871 --> 18:55.830
Ouais, ramassez tout!

18:55.873 --> 18:57.179
Vous serez toujours pauvres,
bande de cons!

18:57.223 --> 18:59.921
[rire]

18:59.964 --> 19:05.361
[exclamations]

19:08.930 --> 19:12.107
- Ouais, vas-y, bouffe
le fric, vas-y!

19:21.682 --> 19:22.900
BECKET:
<i>Comme je vous disais,</i>

19:22.944 --> 19:24.989
<i>ça a été facile de</i>
<i>trouver mon cousin.</i>

19:25.033 --> 19:27.514
<i>J'avais pas de plan précis,</i>
<i>mais les opportunités,</i>

19:27.557 --> 19:30.691
<i>au sens propre comme au figuré,</i>
<i>étaient nombreuses.</i>

19:30.734 --> 19:33.650
[exclamations]

19:49.100 --> 19:51.755
<i>Est-ce que ce serait </i>
<i>l'occasion de me retrouver seul</i>

19:51.799 --> 19:54.193
<i>avec Taylor?</i>

19:54.236 --> 19:58.501
- À ce stade-là, j'aurais pu
rentrer chez moi et..,

19:58.545 --> 20:02.201
peut-être que je l'aurais fait
un autre jour, mais...

20:02.244 --> 20:05.291
comme le dit la Bible,
le plus lent des voyages

20:05.334 --> 20:09.643
commence par un premier pas.

20:09.686 --> 20:11.122
C'est bien dans la Bible hein?

20:11.166 --> 20:12.776
- Non.
- Oh.

20:12.820 --> 20:18.913
[moteur de jet ski]

20:18.956 --> 20:21.176
[musique]

20:21.220 --> 20:23.091
[tousse]

20:23.134 --> 20:25.876
[gémissement]

20:25.920 --> 20:31.882
[propos indistincts de radio]

20:44.025 --> 20:49.291
[ronflement]

21:04.088 --> 21:06.830
[tousse]

21:42.039 --> 21:44.128
BECKET:
<i>Pause.</i>

21:44.172 --> 21:46.566
<i>J'avais besoin d'une minute</i>
<i>pour réfléchir,</i>

21:46.609 --> 21:48.524
<i>pour analyser ce que</i>
<i>j'étais en train de faire</i>

21:48.568 --> 21:49.873
<i>et voir si j'allais</i>
<i>vraiment le faire.</i>

21:49.917 --> 21:52.049
[tousse]

21:52.876 --> 21:55.488
Attends?

21:55.531 --> 21:56.880
T'es qui toi?

21:56.924 --> 21:58.578
Moi c'est Becket.

21:58.621 --> 22:00.928
Woh!

22:12.069 --> 22:14.028
BECKET:
<i>Oh mon Dieu!</i>

22:14.071 --> 22:15.638
<i>Vraiment?</i>

22:15.682 --> 22:19.816
<i>C'était aussi facile que ça?</i>

22:20.121 --> 22:22.863
<i>J'ai le regret de vous dire</i>
<i>que oui, ça l'était.</i>

22:22.906 --> 22:27.171
<i>Et si tout ça vous a procuré</i>
<i>un étrange frisson.</i>

22:27.215 --> 22:31.132
- Bah j'imagine qu'on a
quelque chose en commun.

22:34.004 --> 22:36.093
En tout cas.

22:36.137 --> 22:38.095
Pouvez-vous croire que j'ai
assisté aux funérailles?

22:38.139 --> 22:42.578
[musique]

23:01.075 --> 23:03.120
- Excusez-moi.

23:03.164 --> 23:05.296
Êtes-vous Warren Redfellow?

23:05.340 --> 23:08.474
Oui, c'est moi.

23:08.517 --> 23:10.127
- Je vous offre toutes
mes condoléances.

23:10.171 --> 23:12.086
Merci.

23:12.129 --> 23:16.917
Je suis pas sûr
de connaître votre nom.

23:16.960 --> 23:19.833
J'suis Becket.

23:19.876 --> 23:24.794
Le fils de Mary et votre neveu.

23:24.838 --> 23:26.883
Tu te fous de ma gueule?

23:26.927 --> 23:29.799
À 18 ans, ta mère a eu le
courage de tenir tête

23:29.843 --> 23:31.061
au vieux fils de pute.

23:31.105 --> 23:32.889
Aucun de nous aurait osé.

23:32.933 --> 23:35.544
Pas moi en tout cas.

23:35.588 --> 23:38.417
J'aurais quand même dû
garder le contact.

23:38.460 --> 23:41.202
Faire partie de sa vie,
partie de ta vie.

23:41.245 --> 23:43.247
- J'aurais aimé avoir la chance
de connaître Taylor,

23:43.291 --> 23:44.248
il avait l'air d'un...

23:44.292 --> 23:45.380
[exclamation]

23:45.424 --> 23:46.860
- Je suis désolé,
je voulais pas.

23:46.903 --> 23:48.949
Non, t'excuse pas.

23:48.992 --> 23:51.299
Vraiment.

23:51.342 --> 23:52.866
Tu sais qui lui a fait ça?

23:56.130 --> 23:58.741
Hein?

24:03.659 --> 24:05.139
- Je suis absolument certain
que c'est faux.

24:05.182 --> 24:08.185
J'étais jamais là.

24:08.229 --> 24:10.231
Quand il était petit.

24:10.274 --> 24:12.929
Et je savais très bien qu'il
était en train de déraper,

24:12.973 --> 24:15.497
avec les voitures et
les médicaments...

24:19.327 --> 24:24.027
En tout cas,
tu fais quoi Becket?

24:26.421 --> 24:28.031
Oh!

24:28.075 --> 24:31.644
- Ouais, c'est dans la famille
depuis l'époque de La Guardia.

24:31.687 --> 24:34.864
Je pense que toutes les crises
financières de ces 100 dernires

24:34.908 --> 24:38.085
années ont éclaté dans
la salle de conférence.

24:38.128 --> 24:41.044
Moi, j'étais là pour
deux d'entre elles.

24:41.828 --> 24:44.221
Ça y est, bienvenue dans
l'antre du pouvoir.

24:44.265 --> 24:45.309
[rire]

24:45.353 --> 24:46.746
Tiens, assieds-toi.

24:46.789 --> 24:48.138
Wouah, c'est joli ici.

24:48.182 --> 24:50.227
- J'ai reçu cette bouteille-là
de Dick Cheney.

24:50.271 --> 24:53.753
Elle a intérêt à être bonne.

24:53.796 --> 24:55.537
Tu sais.

24:55.581 --> 24:58.975
Y'a le poste de Taylor
à combler en bas.

24:59.019 --> 25:02.109
Garde la tête basse,
ouvre grand tes oreilles.

25:02.152 --> 25:05.286
- Oui, euh, je suis
absolument pas qualifié.

25:05.329 --> 25:06.722
- On s'en fout, c'est
du népotisme.

25:06.766 --> 25:08.071
C'est simplement...

25:08.115 --> 25:12.336
- Taylor était absolument
pas qualifié non plus.

25:12.380 --> 25:14.034
Et moi non plus, à une époque.

25:14.077 --> 25:17.167
- On peut se poser la question,
est-ce que ce serait juste?

25:17.211 --> 25:18.734
Becket.

25:18.778 --> 25:20.693
La vérité, c'est que j'aurais dû
t'aider il y a longtemps

25:20.736 --> 25:23.478
et que je l'ai pas fait.

25:23.522 --> 25:25.480
Alors laisse-moi me reprendre.

25:33.532 --> 25:37.840
BECKET:
<i>C'était pas ça le plan,</i>

25:37.884 --> 25:40.060
<i>mais j'avais besoin</i>
<i>d'un travail.</i>

25:40.103 --> 25:41.583
[musique rythmée]

25:41.627 --> 25:42.845
- Très important, tu dois
toujours garder tes reçus,

25:42.889 --> 25:44.064
compris?

25:44.107 --> 25:45.892
Si tu le fais pas,
je peux pas t'aider.

25:45.935 --> 25:48.198
Voici ta maison pour
un certain temps.

25:48.242 --> 25:49.765
Bon, au travail.

25:49.809 --> 25:51.550
- Hé, mon gars, t'as déjà
reçu ça par courriel,

25:51.593 --> 25:52.681
mais je te l'ai imprimé.

25:52.725 --> 25:54.291
La valeur est à 543,

25:54.335 --> 25:55.728
tu devrais pouvoir atteindre
700 avant la fermeture.

25:55.771 --> 25:57.425
- Tu vas répondre,
Tu peux pas laisser sonner,

25:57.468 --> 25:58.339
il faut que tu répondes.

25:58.382 --> 25:59.993
Allez réponds.

26:02.038 --> 26:03.953
Allo?

26:03.997 --> 26:04.998
Comment, comment?

26:05.041 --> 26:06.390
- C'est le bouton bleu.
- Le bleu?

26:06.434 --> 26:07.653
- Oui.
- Mais y'a pas d'bleu.

26:07.696 --> 26:09.132
BECKET:
<i>Là, je vais pas vous ennuyer</i>

26:09.176 --> 26:11.308
<i>avec les détails, mais je vais</i>
<i>vous dire une chose.</i>

26:11.352 --> 26:13.354
<i>Les personnes les plus riches</i>
<i>de New York ne gagnent</i>

26:13.397 --> 26:15.051
<i>absolument rien en réalité.</i>

26:15.095 --> 26:17.619
<i>Elles gardent un pourcentage</i>
<i>des revenus des autres.</i>

26:17.663 --> 26:19.142
<i>Ce qui est un mode de vie</i>
<i>bien plus pratique</i>

26:19.186 --> 26:21.188
<i>et qui correspond mieux</i>
<i>à ma personnalité.</i>

26:21.231 --> 26:23.669
- Ça c'est du liquide, moi
je vous parle de dettes.

26:23.712 --> 26:25.105
BECKET:
<i>Dès la premire semaine,</i>

26:25.148 --> 26:26.802
<i>j'avais appris tout le jargon.</i>

26:26.846 --> 26:29.413
<i>Garanties, dividendes,</i>
<i>déductions, primes,</i>

26:29.457 --> 26:32.416
<i>renflouement, autofinancement,</i>
<i>fermeture, récupération,</i>

26:32.460 --> 26:34.505
<i>fausse déclaration, fraude,</i>
<i>réplication,</i>

26:34.549 --> 26:36.072
<i>manoeuvre dilatoire.</i>

26:36.116 --> 26:38.466
<i>J'avais enfin un vrai travail</i>
<i>et ces connaissances-là</i>

26:38.509 --> 26:40.163
<i>pourraient m'être utiles.</i>

26:40.207 --> 26:42.078
<i>Parce que peut-être qu'un jour,</i>
<i>j'aurais ma propre fortune</i>

26:42.122 --> 26:43.558
<i>à gérer.</i>

26:43.602 --> 26:46.822
<i>Peut-être mme, plus</i>
<i>tôt que tard.</i>

26:46.866 --> 26:48.041
Allo?

26:48.084 --> 26:49.477
<i>- Je parle bien à Becket</i>
<i>Redfellow,</i>

26:49.520 --> 26:53.133
<i>le nouvel employé</i>
<i>de W et R?</i>

26:53.176 --> 26:55.396
- Désolé, à qui ai-je l'honneur?

26:55.439 --> 26:59.008
<i>- J'espère que c'est</i>
<i>un bon moment.</i>

26:59.052 --> 27:04.231
- Oui, oui, euh, comment,
comment va la vie conjugale?

27:04.274 --> 27:06.320
- On vient de rentrer de
notre lune de miel.

27:06.363 --> 27:07.887
Ah.

27:07.930 --> 27:10.977
La Grèce, les Maldives?

27:11.020 --> 27:12.674
Floride.

27:12.718 --> 27:17.723
Oh.

27:17.766 --> 27:21.552
- Tu te souviens quand tu m'as
invité à sortir l'an dernier?

27:21.596 --> 27:23.424
Tu pliais des pantalons kaki

27:23.467 --> 27:27.384
avec un air triste et
pathétique.

27:27.428 --> 27:28.821
Ça me dit rien.

27:28.864 --> 27:31.388
Ça m'a pas dérangée.

27:31.432 --> 27:33.913
Tu sais.

27:33.956 --> 27:36.742
<i>Au cas où tu te serais</i>
<i>senti gêné.</i>

27:36.785 --> 27:40.049
<i>Tu pourrais même réessayer,</i>
<i>un de ces jours</i>

27:40.093 --> 27:41.877
et voir ce qui se passe.

27:41.921 --> 27:44.706
J'pourrais réessayer?

27:44.750 --> 27:48.579
<i>Et voir ce qui se passe.</i>

27:53.802 --> 27:56.805
- Aurais-tu envie qu'on aille...

27:56.849 --> 27:58.633
qu'on aille boire un verre,
un de ces jours?

27:58.677 --> 28:01.549
Eh bien non, je suis mariée.

28:01.592 --> 28:03.377
- Non, euh, non je sais,
j'voulais juste...

28:03.420 --> 28:05.074
- Mais j'espère qu'on va se
croiser bientôt,

28:05.118 --> 28:07.250
ça me fait toujours
très plaisir.

28:09.339 --> 28:11.602
C'est quoi ça!

28:15.258 --> 28:16.825
BECKET:
<i>En tout cas,</i>

28:16.869 --> 28:18.131
<i>qui est le prochain?</i>

28:18.174 --> 28:20.046
Wouh! Sois comme moi!

28:20.089 --> 28:21.221
[musique]

28:21.264 --> 28:22.570
SOIS COMME MOI!
NOAH REDFELLOW, ARTISTE

28:22.918 --> 28:25.268
Bonjour Internet, je m'appelle
Noah Redfellow,

28:25.312 --> 28:26.922
ici c'est mon domicile.

28:26.966 --> 28:28.141
Bap! Bap! Bap!

28:28.184 --> 28:29.577
[imitation de moto]

28:29.620 --> 28:31.318
- Et de nos jours, quels sont
les principaux défis

28:31.361 --> 28:33.624
que rencontre un artiste,
selon toi?

28:33.668 --> 28:35.626
- Probablement, le syndrome
de l'imposteur.

28:35.670 --> 28:37.019
OK.

28:37.063 --> 28:38.586
- Pas envers moi-même,
mais plutôt

28:38.629 --> 28:40.109
<i>d'après ce qu'on</i>
<i>dit de moi.</i>

28:40.153 --> 28:42.068
<i>Quand on me dit que je suis</i>
<i>rien qu'un fils de riche</i>

28:42.111 --> 28:43.896
<i>qui fait de la photo,</i>
<i>je suis genre, mais non,</i>

28:43.939 --> 28:45.375
<i>projette pas ton syndrome de</i>
<i>l'imposteur sur moi.</i>

28:45.419 --> 28:46.725
<i>- Est-ce que t'as</i>
<i>un travail alimentaire?</i>

28:46.768 --> 28:48.639
<i>- Un travail?</i>
<i>Ouais.</i>

28:48.683 --> 28:51.947
Je suis artiste.

28:51.991 --> 28:58.040
[musique rythmée]

28:59.999 --> 29:01.391
BECKET:
<i>Bon, je peux pas dire</i>

29:01.435 --> 29:02.915
<i>que j'étais un professionnel,</i>
<i>à ce moment-l.</i>

29:02.958 --> 29:04.786
<i>Mais j'avais un peu plus</i>
<i>confiance en moi</i>

29:04.830 --> 29:06.005
<i>que la première fois.</i>

29:06.048 --> 29:07.397
<i>Suffisamment pour savoir</i>
<i>qu'en fait,</i>

29:07.441 --> 29:09.312
<i>on pouvait tuer sans</i>
<i>se faire prendre</i>

29:09.356 --> 29:11.227
<i>et même tre récompensé pour ça.</i>

29:11.271 --> 29:13.447
C'est super voyeuriste, hein?

29:13.490 --> 29:17.451
C'est comme si l'artiste nous
prenait tous pour ses complices,

29:17.494 --> 29:19.366
il nous force à voir
ce qu'il voit.

29:19.409 --> 29:20.846
Tellement génial.

29:20.889 --> 29:22.369
L'artiste, hein?

29:22.412 --> 29:24.763
Ouais.

29:29.245 --> 29:31.857
Je suis désolé de
te demander ça,

29:31.900 --> 29:34.033
mais Noah Redfellow, c'est toi?

29:34.076 --> 29:36.426
Je sais pas, d'après toi?

29:36.470 --> 29:39.560
Oh, hum, j'suis...

29:39.603 --> 29:43.042
j'suis un très grand fan.

29:43.085 --> 29:45.348
Ouais, on me dit toujours ça.

29:45.392 --> 29:47.263
En fait, j'essaye de pas venir
trop souvent les vendredis,

29:47.307 --> 29:48.917
parce que tu vois, les gens
me harcèlent, ici.

29:48.961 --> 29:50.745
- Ouais, non, non, non, non,
je veux surtout pas déranger.

29:50.789 --> 29:52.573
Non, non, t'inquiète,

29:52.616 --> 29:54.053
tu vois ce que je veux dire.

29:54.096 --> 29:56.229
- Tu sais que ce que
je vais te dire va

29:56.272 --> 29:58.622
peut-être te sembler bizarre,

29:58.666 --> 30:03.018
mais j'pense que toi et
moi, on est cousins.

30:03.062 --> 30:05.107
- Quoi?
- Je sais.

30:05.151 --> 30:06.413
Alors, t'as grandi à Newark?

30:06.456 --> 30:07.675
Newark, oui.

30:07.718 --> 30:10.112
- Génial ça, c'est un vrai
trou à rats.

30:10.156 --> 30:12.071
Je veux dire, ouais.

30:12.114 --> 30:13.594
- Est-ce que tu développes?

30:13.637 --> 30:15.465
Euh, quoi?

30:15.509 --> 30:17.119
- Ben est-ce que tu
développes tes propres photos?

30:17.163 --> 30:19.818
- Ah, euh, non, non,
pas vraiment.

30:19.861 --> 30:22.342
- Je te le dis, mon gars, il
faut que tu développes

30:22.385 --> 30:24.779
tes photos, ça, ça me rend
vraiment malade.

30:24.823 --> 30:27.260
Tu sais, personne
développe et bon OK,

30:27.303 --> 30:28.652
si t'es vraiment pauvre,
je comprends, mais,

30:28.696 --> 30:30.176
ou si t'as pas l'espace,
sinon...

30:30.219 --> 30:32.482
Ah merde, OK!

30:32.526 --> 30:34.049
Vas-y, botte la bière.

30:34.093 --> 30:35.007
Je botte la bière?

30:35.050 --> 30:37.270
Ouais, ouais, botte la bière.

30:37.313 --> 30:40.229
Comme ça, génial.

30:40.273 --> 30:41.709
Ça c'est nous.

30:41.752 --> 30:43.842
On est tous une bande de filles
saoules dans une soirée

30:43.885 --> 30:46.888
qui a aucune idée de
c'qui se passe.

30:50.152 --> 30:52.198
Hein?

30:52.241 --> 30:55.114
Tout ce matériel a été fabriqué
par une entreprise en Lithuanie

30:55.157 --> 30:58.508
à partir de brosses dents ou
de tampons recyclés ou...

30:58.552 --> 31:00.946
de truc médical.

31:00.989 --> 31:01.903
[rire]

31:01.947 --> 31:03.557
Tu fumes?

31:03.600 --> 31:04.775
Euh, non.

31:04.819 --> 31:06.168
Non?

31:06.212 --> 31:10.259
Wouh, j'en rêvais.

31:12.958 --> 31:15.221
- Et tu veux savoir ce que je
viens vraiment faire ici?

31:15.264 --> 31:16.439
Quoi?

31:16.483 --> 31:18.137
[rire]

31:18.180 --> 31:20.008
- J'ai fait croire à ma copine
que j'ai arrêté cette merde

31:20.052 --> 31:21.444
en avril, mais évidemment
que non.

31:21.488 --> 31:23.490
Alors maintenant, je viens me
cacher dans ma cabane,

31:23.533 --> 31:27.233
comme si j'étais l'Unibomber,
pour fumer, tu vois?

31:27.276 --> 31:28.756
Merde.

31:28.799 --> 31:31.237
- Elles sont cools et gentilles
jusqu'à leurs 30 ans

31:31.280 --> 31:33.543
et là elles se mettent exiger
des choses.

31:33.587 --> 31:35.502
Pas vrai, j'ai pas raison?

31:35.545 --> 31:36.503
C'est sûr, ouais.

31:36.546 --> 31:37.896
C'est totalement vrai.

31:37.939 --> 31:38.809
Allo?

31:38.853 --> 31:41.551
Oh merde, en parlant du loup.

31:41.595 --> 31:43.902
Euh, je peux te faire
confiance, hein?

31:43.945 --> 31:44.903
On est cousins.

31:44.946 --> 31:46.426
- Ouais.
- Ouais?

31:46.469 --> 31:49.037
Salut!

31:49.081 --> 31:51.083
J'pensais pas que t'allais
rentrer aussi tôt.

31:51.126 --> 31:55.087
- Moi aussi je suis
contente de te voir.

31:55.130 --> 31:56.871
Oh Noah, t'as encore fumé?

31:56.915 --> 31:58.220
- J'ai seulement pris une ou
deux bouffées.

31:58.264 --> 31:59.265
Deux bouffées, vraiment?

31:59.308 --> 32:01.049
Je te jure, pas plus que ça.

32:01.093 --> 32:02.746
En fait, c'est parce que je
montrais ma chambre noire

32:02.790 --> 32:05.488
à Beckham, le gars juste l.

32:05.532 --> 32:07.186
Ouais, je l'ai rencontré
au vernissage

32:07.229 --> 32:08.448
et c'est mon cousin,
faut croire.

32:08.491 --> 32:09.884
Quoi?

32:09.928 --> 32:11.712
- Ouais je te jure, c'est mon
cousin, bordel.

32:11.755 --> 32:14.758
Salut, j'm'appelle Ruth.

32:14.802 --> 32:17.457
Becket.

32:17.500 --> 32:19.285
- Il s'appelle Becket,
pas Beckham!

32:19.328 --> 32:20.764
J'suis désolée.

32:20.808 --> 32:23.071
Yo j'ai tellement faim,
j'mangerais n'importe quoi.

32:23.115 --> 32:24.290
Allez, on commande?

32:24.333 --> 32:26.509
- Oui.
- Allez.

32:26.553 --> 32:28.076
J'suis sûre qu'il va essayer de
te photographier nu,

32:28.120 --> 32:30.339
mais surtout, fais pas ça.

32:30.383 --> 32:31.645
Tu travailles dans la finance?

32:31.688 --> 32:33.299
Ouais, en fait, oui.

32:33.342 --> 32:34.778
[rire]

32:34.822 --> 32:35.736
Pourquoi?

32:35.779 --> 32:37.216
- Qu'est-ce que tu veux dire?

32:37.259 --> 32:41.960
- Ben, j'veux dire, est-ce
que t'aimes ça?

32:42.003 --> 32:44.179
Euh, ouais, je pense que oui.

32:44.223 --> 32:47.095
- Hm, t'as fait
une longue pause.

32:47.139 --> 32:49.750
Ben, c'est pas facile.

32:49.793 --> 32:52.144
Éventuellement, ça va être
payant, ça j'aime ça.

32:52.187 --> 32:55.538
OK et après ça?

32:55.582 --> 32:57.366
- Une fois que le travail
aura payé?

32:57.410 --> 32:58.411
Ouais.

32:58.454 --> 33:00.804
Ben ça va rapporter...quoi?

33:00.848 --> 33:02.937
- Mais qu'est-ce qui
va se passer?

33:02.981 --> 33:04.330
Attends, je comprends rien.

33:04.373 --> 33:05.766
Je dis juste...

33:05.809 --> 33:07.202
- T'es bizarre avec notre
invité, chérie.

33:07.246 --> 33:08.769
- Non, je suis juste... je suis
désolée,

33:08.812 --> 33:09.857
je suis juste curieuse.

33:09.900 --> 33:11.424
Non, t'es vraiment bizarre,

33:11.467 --> 33:13.426
tu dois pas poser des questions
bizarres à notre invité,

33:13.469 --> 33:15.602
- il va croire qu'on est bizarres.
- OK.

33:15.645 --> 33:17.473
- Elle vient de Philadelphie,
donc...

33:17.517 --> 33:18.605
Et toi?

33:18.648 --> 33:20.955
Je travaille dans le denim.

33:20.999 --> 33:22.609
- Elle a vu Cardi B
nue une fois.

33:22.652 --> 33:24.176
Hein, dis-lui.

33:24.219 --> 33:26.004
- Pour que ce soit bien clair,
je change de carrière.

33:26.047 --> 33:28.441
Je suis en train d'obtenir
mon diplôme d'enseignement.

33:28.484 --> 33:29.398
Quelle matière?

33:29.442 --> 33:30.399
La littérature.

33:30.443 --> 33:32.358
La littérature au secondaire.

33:32.401 --> 33:34.273
Elle va me réveiller à tous
les matins à 6 heures

33:34.316 --> 33:37.319
avec son alarme et moi je vais
finir par m'exploser la tête

33:37.363 --> 33:42.455
au micro-ondes pour crever et
être enfin libéré.

33:42.498 --> 33:43.891
- Au secondaire, tu vas
enseigner quels livres?

33:43.934 --> 33:45.545
Qu'est-ce que?

33:45.588 --> 33:47.155
Dickens, Conrad.

33:47.199 --> 33:48.765
OK, le compte des deux cités?

33:48.809 --> 33:50.898
<i>Euh, David Copperfield.</i>

33:50.941 --> 33:53.988
- Dans ce cas-là, tu dois savoir
que le vrai titre du livre

33:54.032 --> 33:55.250
n'est pas David Copperfield.

33:55.294 --> 33:57.339
- Histoire personnelle,
aventures, expériences

33:57.383 --> 33:58.775
et observations de David...

33:58.819 --> 34:00.864
- David Copperfield, le plus
jeune des Blunderstone

34:00.908 --> 34:01.996
RoOKery...

34:02.040 --> 34:03.084
EN CHOEUR:
et qu'il n'a jamais voulu

34:03.128 --> 34:05.173
publier sous aucun prétexte.

34:05.217 --> 34:07.045
- Euh, c'est un concours de
virginité que vous faites

34:07.088 --> 34:08.002
ou quoi?

34:08.046 --> 34:09.003
Qu'est-ce qui se passe?

34:09.047 --> 34:10.309
[rire]

34:10.352 --> 34:12.050
Je suis David Copperfield
et j'suis un nerd

34:12.093 --> 34:13.921
et comme je suis un nerd,
je vais me couper la queue

34:13.964 --> 34:16.097
parce que je m'en sers plus.

34:16.141 --> 34:17.316
Bon écoutez, j'dois y aller,

34:17.359 --> 34:18.926
j'viens de réaliser
que je vous déteste.

34:18.969 --> 34:21.146
[rire]

34:21.189 --> 34:22.886
- Ça m'a fait plaisir
de te rencontrer.

34:22.930 --> 34:25.106
Oui, moi aussi.

34:25.150 --> 34:26.499
Tu voudrais venir souper?

34:26.542 --> 34:28.979
Jeudi soir, on reçoit
un groupe d'amis.

34:29.023 --> 34:32.896
Bien sûr.

34:32.940 --> 34:34.376
- Cool.
- OK.

34:34.420 --> 34:35.899
- Au revoir, je vais, je vais
t'envoyer un texto.

34:35.943 --> 34:38.772
Ouais, OK.

34:38.815 --> 34:40.469
- Aujourd'hui, il faut regarder
les choses en face.

34:40.513 --> 34:41.470
BECKET:
<i>C'était une situation</i>

34:41.514 --> 34:43.255
<i>totalement inédite.</i>

34:43.298 --> 34:45.039
<i>Parce que, soyons honnêtes,</i>
<i>la première fois,</i>

34:45.083 --> 34:46.954
<i>j'avais eu de la chance.</i>

34:46.997 --> 34:50.000
<i>Et cette fois-ci, j'aurais</i>
<i>besoin d'un plan.</i>

34:50.044 --> 34:51.872
<i>Un vrai plan.</i>

34:51.915 --> 34:53.439
<i>Mais quoi?</i>

34:53.482 --> 34:56.790
- C'est une bombe
sur le point d'exploser.

34:56.833 --> 34:58.661
Oui, c'est vrai.

34:58.705 --> 35:00.315
HOMME:
San Francisco.

35:00.359 --> 35:02.404
C'est la pire ville
dans tous les États-Unis.

35:02.448 --> 35:03.710
- Pourquoi?
- C'est prétentieux.

35:03.753 --> 35:05.364
- Tu dis vraiment
n'importe quoi.

35:05.407 --> 35:06.756
- C'est gentrifié, c'est plein
de décrocheurs des écoles d'art.

35:06.800 --> 35:08.280
- J'trouve que c'est
une belle ville.

35:08.323 --> 35:11.196
Quand t'as des enfants y'a
l'océan, y'a les montagnes.

35:11.239 --> 35:13.285
Tu veux des enfants?

35:13.328 --> 35:14.590
- Je sais pas, peut-être.

35:14.634 --> 35:15.939
- Ouais cool, je comprends
et toi t'en veux?

35:15.983 --> 35:17.419
- Des enfants?
- Ouais.

35:17.463 --> 35:20.944
- Ah, j'veux dire, j'déteste pas
les enfants, mais...

35:20.988 --> 35:23.208
Attends...j'déteste les enfants!

35:23.251 --> 35:24.339
[rires]

35:24.383 --> 35:26.646
J'déteste les enfants,
j'les déteste.

35:26.689 --> 35:29.388
J'veux dire, en même temps,
j'aime bien...

35:29.431 --> 35:30.867
les enfants d'Europe de l'Est.

35:30.911 --> 35:32.086
Oh mon Dieu, quoi?

35:32.130 --> 35:33.740
- C'est des enfants
très silencieux.

35:33.783 --> 35:35.481
Oui, ils sont traumatisés, ils
travaillent très dur, j'pense.

35:35.524 --> 35:36.873
[rires]

35:36.917 --> 35:42.879
[musique dramatique douce]

35:44.664 --> 35:46.361
- Quoi, à cause
de l'exposition au soleil?

35:46.405 --> 35:47.580
Bah, j'veux dire.

35:47.623 --> 35:52.759
[musique dramatique douce]

36:06.381 --> 36:07.339
BECKET:
<i>En théorie,</i>

36:07.382 --> 36:09.297
<i>mon plan était</i>
<i>assez simple.</i>

36:09.341 --> 36:11.908
<i>En ajoutant du soufre et du</i>
<i>chlorure de potassium</i>

36:11.952 --> 36:13.519
<i>à un bain d'arrêt</i>
<i>photographique,</i>

36:13.562 --> 36:17.566
<i>on obtient pratiquement</i>
<i>de la dynamite.</i>

36:17.610 --> 36:19.394
<i>On croirait que le pauvre</i>
<i>Noah avait mal choisi</i>

36:19.438 --> 36:20.917
<i>ses produits de nettoyage.</i>

36:20.961 --> 36:23.137
Ouais et là, je me suis dit...

36:23.181 --> 36:24.443
BECKET:
<i>Comme par exemple, la bouteille</i>

36:24.486 --> 36:26.445
<i>qu'on trouverait sous</i>
<i>l'évier de la cuisine.</i>

36:26.488 --> 36:29.578
<i>Juste derrière le vinaigre.</i>

36:29.622 --> 36:33.060
<i>Et l'ultime ingrédient serait</i>
<i>une simple étincelle.</i>

36:33.103 --> 36:36.194
<i>Et personne ne douterait jamais </i>
<i>qu'il l'ait allumé lui-même.</i>

36:36.237 --> 36:39.197
Hé, où il est...

36:39.240 --> 36:40.198
C'est quoi son nom?

36:40.241 --> 36:41.634
Ah, j'vais voir, j'vais voir.

36:41.677 --> 36:42.896
Oh, non, non.

36:42.939 --> 36:44.376
J'vais y aller.

36:44.419 --> 36:46.204
Je l'adore, ce gars.

36:46.247 --> 36:48.162
- OK, mais c'est quoi
son nom déjà?

36:48.206 --> 36:49.424
- Becket.
- Becket.

36:49.468 --> 36:51.078
Ouais.

36:51.644 --> 36:53.428
Yo, Bagel, tout va bien?

36:54.168 --> 36:55.822
[bris de verre]

36:57.998 --> 37:01.262
[ouverture de porte]

37:02.698 --> 37:07.007
[chantonnement]

37:08.617 --> 37:11.664
Woah!

37:11.707 --> 37:13.492
Tu m'as surpris.

37:13.535 --> 37:17.974
Surpris à quoi?

37:18.018 --> 37:19.498
- J'suis désolé, j'ai pas pu
m'en empêcher.

37:19.541 --> 37:22.457
- Bagel...
- Je sais.

37:22.501 --> 37:24.851
- Ha, il te la fallait
celle-là, hein?

37:24.894 --> 37:28.594
- Oui, il me la fallait,
elle est trop belle.

37:28.637 --> 37:31.074
Alors...

37:31.118 --> 37:32.728
à Bagel,

37:32.772 --> 37:33.947
avec amour,

37:33.990 --> 37:36.471
de la part du Basquiat Blanc.

37:37.255 --> 37:38.212
[rire]

37:38.256 --> 37:39.387
OK, on va s'en reparler.

37:39.431 --> 37:40.606
- Au revoir.
- Au revoir.

37:40.649 --> 37:42.216
- Buvez de l'eau.
- Merci tout le monde.

37:42.260 --> 37:43.652
- Merci d'être venu.
- Au revoir!

37:43.696 --> 37:45.524
Ça m'a fait plaisir.

37:45.567 --> 37:46.873
Oui, moi aussi.

37:46.916 --> 37:52.574
[musique dramatique]

38:05.283 --> 38:07.328
- Si je te connaissais
pas du tout...

38:07.372 --> 38:08.547
[petit rire]

38:08.590 --> 38:10.026
j'dirais que t'essayes
de me voir seule.

38:10.070 --> 38:15.902
[musique dramatique]

38:34.355 --> 38:38.490
- C'est parfois scandaleux
comment les choses se passent.

38:38.533 --> 38:40.622
J'veux dire, on tombe amoureux
et son p'tit ami meurt

38:40.666 --> 38:42.232
dans une explosion.

38:42.276 --> 38:45.801
Autant appeler la police
moi-même, mais...

38:45.845 --> 38:47.455
j'pouvais plus reculer.

38:47.499 --> 38:51.503
<i>- Environ huit minutes plus</i>
<i>tard, ben...</i>

38:51.546 --> 38:53.156
[bruit d'explosion]

38:53.200 --> 38:58.118
[sirènes]

38:58.553 --> 39:00.163
- C'est quoi les fleurs
pour les condoléances?

39:00.512 --> 39:05.691
[musique dramatique]

39:05.734 --> 39:11.784
[musique douce]

39:21.663 --> 39:23.186
BECKET:
<i>J'avais vraiment envie</i>

39:23.230 --> 39:26.015
<i>qu'on reprenne là où on s'était</i>
<i>arrêtés, mais...</i>

39:26.059 --> 39:28.322
<i>j'devais lui laisser du temps.</i>

39:28.366 --> 39:30.498
<i>Précipiter les choses n'aurait</i>
<i>pas été très gentleman</i>

39:30.542 --> 39:33.066
<i>de ma part vu la situation.</i>

39:33.109 --> 39:35.373
<i>Elle avait sûrement besoin de</i>
<i>temps pour se remettre et...</i>

39:35.416 --> 39:36.461
<i>Oh, merde.</i>

39:36.504 --> 39:37.897
- Bonjour.
- Bonjour.

39:37.940 --> 39:38.724
Vous êtes Becket?

39:38.767 --> 39:39.812
Oui.

39:39.855 --> 39:41.466
- Je suis l'agente
Pinfield du FBI

39:41.509 --> 39:44.730
et voici mon partenaire,
l'agent Matthews.

39:44.773 --> 39:45.992
Bonjour.

39:46.035 --> 39:48.037
- Comment allez-vous?

39:48.081 --> 39:50.083
Bien.

39:56.002 --> 39:59.571
- Vous êtes un des héritiers de
la fortune, c'est ça?

39:59.614 --> 40:01.660
Euh...

40:01.703 --> 40:03.618
Celle des Redfellow, c'est ça?

40:03.662 --> 40:04.793
Non.

40:04.837 --> 40:07.230
En tout cas, pas que je sache.

40:07.274 --> 40:09.232
Vous étiez pas au courant?

40:09.276 --> 40:11.931
Ben ma mère a...

40:11.974 --> 40:14.803
elle a grandi parmi
les Redfellow,

40:14.847 --> 40:16.457
jusqu'à ce qu'ils se brouillent.

40:16.501 --> 40:18.416
- Mais vous étiez
aux funérailles.

40:18.459 --> 40:21.288
J'suis un ami de Noah.

40:22.115 --> 40:25.771
Ou plutôt, j'étais.

40:25.814 --> 40:27.816
Seigneur, ouais, j'étais
un ami de Noah.

40:27.860 --> 40:31.864
- Vous n'êtes pas censé hériter
de quoi que ce soit?

40:31.907 --> 40:35.563
- Écoutez, je travaille de 9 à 5
comme vous, alors...

40:35.607 --> 40:37.609
Si j'savais que j'allais
hériter de...

40:37.652 --> 40:39.001
de quoi, 10 milliards
de dollars?

40:39.045 --> 40:40.525
Je pense que je changerais
mes horaires.

40:40.568 --> 40:43.179
Aha, moi aussi.

40:44.398 --> 40:46.052
- Mais est-ce que je peux
vous demander,

40:46.095 --> 40:48.315
de quoi il est question?

40:48.358 --> 40:50.186
Bien sûr, hum...

40:50.230 --> 40:52.493
quand deux membres d'une même
famille décèdent coup sur coup,

40:52.537 --> 40:56.628
le FBI doit suivre un protocole.

40:58.456 --> 41:00.153
OK.

41:00.675 --> 41:03.548
[exclamations]

41:03.591 --> 41:05.158
Vous savez ce qu'on dit,

41:05.201 --> 41:06.812
vaut toujours mieux être le pire
fils de pute du quartier.

41:06.855 --> 41:09.379
Ben aujourd'hui on a la chance
de célébrer le succès

41:09.423 --> 41:13.122
d'un jeune homme qui a fait son
chemin grâce à sa gentillesse.

41:13.166 --> 41:15.690
Il a commencé au courrier
y'a dix mois.

41:15.734 --> 41:17.039
J'pense que certains
d'entre vous l'avez

41:17.083 --> 41:18.693
fait chier d'ailleurs.

41:18.737 --> 41:21.217
Heureusement, je nommerai
personne, hein, Johan?

41:21.261 --> 41:22.567
[rires]

41:22.610 --> 41:24.525
Sérieusement, on aime
tous quand un bon gars

41:24.569 --> 41:27.310
fait un peu de progrès.

41:27.354 --> 41:29.661
Mais j'ai assez parlé, notre
cher Becket a déjà un client,

41:29.704 --> 41:31.445
alors au travail tout le monde!

41:31.489 --> 41:32.707
Vous pouvez emporter
vos verres avec vous,

41:32.751 --> 41:34.709
je le dirai pas
au patron, promis.

41:48.767 --> 41:50.682
- Dis-moi une chose.

41:50.725 --> 41:53.336
Il pense vraiment que t'es
arrivé là en travaillant dur?

41:54.294 --> 41:58.341
T'es son neveu,
pour l'amour du ciel.

41:58.385 --> 42:00.126
- J't'inviterais bien à rester,
mais j'ai un client.

42:00.169 --> 42:02.520
C'est moi, ta cliente.

42:04.304 --> 42:07.394
J'ai besoin d'un prêt.

42:07.437 --> 42:09.352
Tu sais que mon mari a hérité de
la société de courtage

42:09.396 --> 42:10.963
de son père, mais...

42:11.006 --> 42:12.399
il a pas hérité de
son talent pour gérer

42:12.442 --> 42:14.140
une société de courtage.

42:14.183 --> 42:15.794
Je savais pas à quel point
les affaires allaient mal,

42:15.837 --> 42:17.317
parce qu'il m'en parlait
pas, donc...

42:17.360 --> 42:21.234
là j'suis ici et,

42:21.277 --> 42:25.107
j'lui en parlerai pas.

42:25.151 --> 42:27.022
- Tu sais que c'est pas une
banque, hein?

42:27.066 --> 42:31.244
- Tu pourrais faire
une exception pour moi?

42:31.287 --> 42:32.898
T'as besoin de combien?

42:32.941 --> 42:34.682
Pas une fortune.

42:34.726 --> 42:37.816
Mais juste assez.

42:40.514 --> 42:42.734
- Ben j'ai, j'ai quelques
contacts,

42:42.777 --> 42:44.213
j'peux voir ce que je
pourrais faire.

42:44.257 --> 42:46.302
- Oh, Seigneur!
- ... vérifier ton crédit.

42:46.346 --> 42:48.696
Ça sonne tellement officiel.

42:49.436 --> 42:51.220
Tu pensais à quoi, au juste?

42:51.264 --> 42:53.962
Je sais pas.

42:54.397 --> 42:57.749
Je pensais à un truc
sous la table.

42:58.706 --> 42:59.794
[soupir]

42:59.838 --> 43:01.491
Julia.

43:01.535 --> 43:06.322
Aha...

43:06.366 --> 43:08.977
Mais j'viens juste...

43:09.021 --> 43:10.675
J'adore ton bureau en passant.

43:10.718 --> 43:12.111
Ce sont mes clés.

43:12.154 --> 43:14.330
- Écoute, on devrait se reparler
et à ta place,

43:14.374 --> 43:16.028
j'attendrais pas trop.

43:16.071 --> 43:18.596
L'occasion de régler ça en douce
pourrait te passer sous le nez.

43:18.639 --> 43:23.775
Une dernière chose, t'as appris
pour les Redfellow?

43:23.818 --> 43:25.428
Appris quoi?

43:25.472 --> 43:28.736
Taylor, Noah...

43:28.780 --> 43:32.087
Qui sera le prochain?

43:32.131 --> 43:36.135
Si j'étais toi,
j'serais nerveux.

43:36.178 --> 43:39.268
J'vais attendre de tes
nouvelles.

43:39.312 --> 43:42.750
D'ici là, je suis sûre que
tu vas faire un malheur.

43:44.622 --> 43:50.628
[musique rythmée]

43:55.154 --> 43:57.286
BECKET:
<i>C'était probablement rien.</i>

43:57.330 --> 43:59.637
<i>De toute façon, mes meurtres</i>
<i>jusque-là manquaient</i>

43:59.680 --> 44:02.248
<i>cruellement de style</i>
<i>et de méthode.</i>

44:02.291 --> 44:03.902
<i>Il fallait que je fasse</i>
<i>plus attention.</i>

44:03.945 --> 44:05.599
- Hé, Ethan.
- Oui, monsieur?

44:05.643 --> 44:09.472
- Question bizarre, es-tu
un 40 régulier?

44:09.516 --> 44:10.952
Si j'suis quoi?

44:10.996 --> 44:17.002
[musique rythmée]

44:30.406 --> 44:32.278
Oui, oui, oui, oui, oui!

44:32.321 --> 44:33.932
Oh mon Dieu,
y'a du monde, hein?

44:33.975 --> 44:35.324
BECKET:
<i>Le prochain Redfellow</i>

44:35.368 --> 44:37.283
<i>sur la liste était</i>
<i>un véritable cas à part.</i>

44:37.326 --> 44:40.025
<i>Je veux dire, ils avaient tous</i>
<i>des personnalités extrêmes,</i>

44:40.068 --> 44:41.417
<i>mais un seul était parvenu</i>
<i>à construire</i>

44:41.461 --> 44:43.245
<i>quelque chose</i>
<i>comme ça.</i>

44:43.289 --> 44:45.204
<i>Peu importe ce que</i>
<i>cette chose était.</i>

44:45.247 --> 44:50.949
[musique]

44:52.951 --> 44:54.474
- Est-ce qu'il interfère avec
votre volonté?

44:54.517 --> 44:55.649
LE PUBLIC:
Non!

44:55.693 --> 44:59.653
- Non, aha, est-ce que
le grand Il

44:59.697 --> 45:01.133
fait tout le travail
pour vous?

45:01.176 --> 45:02.438
LE PUBLIC:
Non!

45:02.482 --> 45:04.310
Non, c'est à vous de le faire.

45:04.353 --> 45:06.051
Pas vrai?

45:06.094 --> 45:07.879
Pourquoi, parce que c'est comme
ça qu'Il vous a créés.

45:07.922 --> 45:08.880
BECKET:
<i>Deux morts,</i>

45:08.923 --> 45:10.359
<i>c'était une coïncidence.</i>

45:10.403 --> 45:11.665
<i>Trois?</i>

45:11.709 --> 45:13.493
<i>Ça devenait un modèle.</i>

45:14.102 --> 45:16.888
<i>Mais Steven Redfellow ne</i>
<i>manquait pas d'ennemis.</i>

45:16.931 --> 45:18.628
<i>Le gars avait été inculpé</i>
<i>dans deux pays</i>

45:18.672 --> 45:20.326
<i>pour blanchiment d'argent.</i>

45:20.369 --> 45:21.936
<i>Et c'est sans mentionner le</i>
<i>procès que lui avait intenté</i>

45:21.980 --> 45:23.546
<i>son ancien administrateur.</i>

45:23.590 --> 45:24.939
On a tous des choix à faire.

45:24.983 --> 45:26.201
BECKET:
<i>Donc si Steven finissait</i>

45:26.245 --> 45:28.900
<i>dans une benne à ordures</i>
<i>quelque part,</i>

45:28.943 --> 45:31.816
<i>peut-être que ce serait</i>
<i>la volonté du Bon Dieu.</i>

45:34.514 --> 45:37.517
Il commence à me faire chier.

45:37.560 --> 45:39.475
Écoute, si quelqu'un t'appelle
pas pendant 3 jours,

45:39.519 --> 45:42.478
c'est que t'es pas
sa priorité, OK?

45:42.783 --> 45:43.828
Non.

45:43.871 --> 45:46.047
Non, ils se foutent
de nous, Jason.

45:46.091 --> 45:50.356
Oh, oui, une seconde.

45:50.965 --> 45:53.272
C'est comme ça dans
l'immobilier, Jason.

45:53.315 --> 45:56.144
Bon, écoute, je dois raccrocher,
je te rappelle plus tard, OK?

45:56.188 --> 45:57.624
Va en paix.

45:57.667 --> 45:58.886
Wouh!

45:58.930 --> 46:00.670
Je me sens tellement
plein d'énergie

46:00.714 --> 46:02.020
les premiers dimanches!

46:02.063 --> 46:04.109
Ha, ha! Je t'en prie.

46:04.152 --> 46:05.850
- Ben Johnson, du magazine
Chrétiens du Midwest.

46:05.893 --> 46:09.244
- Oh ça va, je sais qui tu es,
allez, assieds-toi.

46:10.158 --> 46:12.160
Je suis désolé qu'on n'ait pas
pu se parler le mois dernier,

46:12.204 --> 46:13.901
j'étais en Corée, on ouvre
une église là-bas, donc,

46:13.945 --> 46:15.903
- c'est très excitant.
- En Corée?

46:15.947 --> 46:18.384
- C'est un endroit magique,
c'est un peuple magique!

46:18.427 --> 46:20.516
Leurs lois fiscales sont
compliquées, alors...

46:20.560 --> 46:22.127
[rire]

46:22.170 --> 46:23.345
- J'pense que nos lecteurs
veulent mieux connaître

46:23.389 --> 46:25.478
l'homme derrière le mouvement.

46:25.521 --> 46:26.696
- Ben allons-y!

46:26.740 --> 46:28.046
- Allons-y.

46:28.089 --> 46:29.177
Vous voulez me parler
des photos?

46:29.221 --> 46:30.744
Bien sûr, ouais.

46:30.788 --> 46:32.354
- Vous pouvez parler de
celle-là, d'abord?

46:32.398 --> 46:33.703
OK.

46:33.747 --> 46:35.444
Bah, ça c'est moi avec
le président arménien.

46:35.488 --> 46:37.011
Ça c'est avec le président
du Panama.

46:37.055 --> 46:39.013
J'ai eu la chance de me faire de
bons amis, au fil des ans,

46:39.057 --> 46:40.667
grâce à l'Église.

46:40.710 --> 46:43.278
Ça c'est moi avec El Chapo,
c'est un gars super intéressant,

46:43.322 --> 46:47.761
quand on arrive à, je sais pas,
à lui parler réellement, disons.

46:47.805 --> 46:50.851
Ouais, bon, la presse m'a
descendu en flammes pour ça,

46:50.895 --> 46:53.462
je sais pas si
tu le savais, mais...

46:53.506 --> 46:57.902
Je viens d'une famille, d'une
famille plutôt connue.

46:57.945 --> 46:59.642
Ce qui fait que les gens
essaient toujours

46:59.686 --> 47:02.080
de me faire tomber,
de me sortir du jeu.

47:02.123 --> 47:03.908
Je me dis toujours que c'est
rien du tout comparé

47:03.951 --> 47:06.084
à ce que mon ami
J.C. a dû subir, genre,

47:06.127 --> 47:08.913
me détestez pas parce que
mon père est important

47:08.956 --> 47:09.914
ou j'sais pas.

47:09.957 --> 47:11.741
- Amen.
- T'as tout compris.

47:11.785 --> 47:13.047
Tu sais qui d'autre
a compris ça?

47:13.091 --> 47:15.354
Le maire de Kyoto.

47:15.397 --> 47:17.443
Dieu m'a convaincu d'y ouvrir
une église là aussi.

47:17.486 --> 47:18.531
Il m'a offert ça.

47:18.574 --> 47:21.969
Oh, regardez ça!

47:22.013 --> 47:23.057
[exclamations]

47:23.101 --> 47:25.190
[petit rire]

47:25.233 --> 47:27.235
Tiens, touche.

47:27.279 --> 47:30.499
Touche la pointe, touche
comme elle est pointue.

47:30.543 --> 47:32.414
Vas-y, faut que tu touches.

47:32.458 --> 47:33.938
- OK.
- Ça va, touches-y.

47:33.981 --> 47:36.244
- Ow, wouah, ouch!
- C'est tranchant hein?

47:36.288 --> 47:38.029
Ouais, c'est tranchant comme
un rasoir, hein?

47:38.072 --> 47:39.508
C'est très tranchant.

47:39.552 --> 47:41.119
- Si je voulais, je pourrais te
raser à partir d'ici.

47:41.162 --> 47:42.337
[rire]

47:42.381 --> 47:47.255
- Je me suis rasé
ce matin, donc.

47:47.865 --> 47:52.782
Je sais que c'est toi.

47:52.826 --> 47:54.306
Je l'ai su même avant que tu
passes la porte,

47:54.349 --> 47:57.962
Ben Johnson a pris sa retraite
il y a 8 mois, donc.

47:58.005 --> 47:59.615
Les autres victimes étaient
peut-être trop stupides

47:59.659 --> 48:02.488
pour faire le rapprochement,
mais pas moi.

48:02.531 --> 48:05.404
Tu sortiras pas d'ici avant
d'avoir tout avoué.

48:05.447 --> 48:07.406
Avoué, quoi?

48:07.449 --> 48:09.321
- Vas-y, je veux l'entendre
de ta bouche.

48:09.364 --> 48:11.236
- Vous voulez quoi?
- La vérité.

48:11.279 --> 48:14.152
Allez, il est temps
que tu te libères.

48:14.195 --> 48:15.588
- Écoutez, je pense
que vous me confondez

48:15.631 --> 48:17.546
- avec quelqu'un d'autre.
- J'suis au courant de tout!

48:17.590 --> 48:19.374
Tiens!

48:19.418 --> 48:20.854
- Qu'est-ce que vous voulez,
qu'est-ce que vous voulez?

48:20.898 --> 48:21.899
- Avoue-le!
- OK, OK.

48:21.942 --> 48:24.162
- Allez, laisse
sortir la vérité!

48:24.205 --> 48:25.598
Je veux que tu craches
le morceau!

48:25.641 --> 48:26.947
- OK, c'est vrai
j'ai menti, j'ai menti,

48:26.991 --> 48:28.601
- j'suis pas Ben Johnson.
- T'es pas Ben Johnson?

48:28.644 --> 48:30.037
Alors qui es-tu, qui es-tu?

48:30.081 --> 48:31.734
- Je m'appelle Becket,
je suis ton cousin!

48:31.778 --> 48:37.697
[musique rythmée]

48:39.177 --> 48:41.005
- Qu'est-ce que
tu viens de dire?

48:41.048 --> 48:43.921
Que j'suis ton...

48:43.964 --> 48:46.184
J'suis ton cousin.

48:46.227 --> 48:48.360
T'es pas du Washington Post?

48:48.403 --> 48:51.276
T'es pas journaliste d'enquête,
c'est pas toi?

48:53.887 --> 48:56.020
Quoi?

48:57.630 --> 48:59.849
Oh.

48:59.893 --> 49:01.851
[rire]

49:01.895 --> 49:03.549
Oh, OK, euh...

49:03.592 --> 49:04.593
Ça c'est, c'est très gênant.

49:04.637 --> 49:06.639
[rire]

49:06.682 --> 49:08.946
J'deviens tellement paranoïaque
avec ce travail-là, tu sais.

49:08.989 --> 49:10.860
[rire]

49:10.904 --> 49:11.949
Wouh!

49:11.992 --> 49:14.038
Wouh!

49:14.081 --> 49:16.040
Oh mais j'aurais dû savoir
qu'on est cousins.

49:16.083 --> 49:17.693
C'est comme se regarder
dans un miroir.

49:21.915 --> 49:25.788
Ah, c'est une saveur bizarre.

49:25.832 --> 49:27.312
BECKET:
<i>Saviez-vous que les alcaloïdes</i>

49:27.355 --> 49:29.357
<i>tropaniques sont un ingrédient</i>
<i>actif de la plupart</i>

49:29.401 --> 49:31.794
<i>des compléments</i>
<i>préentraînement?</i>

49:31.838 --> 49:35.363
<i>Une surdose peut même provoquer</i>
<i>un infarctus très grave.</i>

49:36.147 --> 49:40.542
<i>Et par surdose, je parle</i>
<i>d'environ, 1500 mg.</i>

49:40.586 --> 49:42.675
- Et la dernière chose que
l'Église voulait,

49:42.718 --> 49:44.938
c'était une enquête.

49:44.982 --> 49:48.159
J'suis sûr que
vous comprenez ça.

49:48.202 --> 49:53.991
En tout cas.

49:54.034 --> 49:54.992
BECKET:
<i>Enfin.</i>

49:55.035 --> 49:59.083
<i>Je m'approchais du but.</i>

49:59.126 --> 50:02.042
<i>Pas vrai?</i>

50:02.086 --> 50:03.348
MARY REDFELLOW:
<i>Promets-moi...</i>

50:03.391 --> 50:06.916
<i>que tu n'abandonneras pas...</i>

50:06.960 --> 50:09.702
<i>avant d'avoir la vie</i>
<i>que tu mérites.</i>

50:09.745 --> 50:15.751
[musique douce]

50:34.466 --> 50:37.817
<i>- Peux-tu garder un secret?</i>

50:37.860 --> 50:41.255
Étonnamment bien en fait.

50:41.299 --> 50:46.217
- J'avais prévu d'rompre avec
lui ce week-end-là.

50:46.260 --> 50:49.611
Et là il est mort et je sais que
je suis censée m'sentir genre...

50:49.655 --> 50:52.875
dévastée, mais,
je ressens pas...

50:52.919 --> 50:54.442
Tu ressens...

50:54.486 --> 50:59.143
pas vraiment c'que
t'es censée ressentir?

50:59.882 --> 51:02.102
- Est-ce que ça fait de moi
quelqu'un d'horrible?

51:02.146 --> 51:04.104
Non.

51:04.148 --> 51:05.497
Ça fait de toi quelqu'un
d'honnête.

51:05.540 --> 51:09.327
[musique douce]

51:09.805 --> 51:11.938
- Je pense que je vais quand
même aller en enfer.

51:11.981 --> 51:14.854
- Ben, tu parles à un gars qui
travaille à Wall Street.

51:14.897 --> 51:17.596
- Toi, c'est sûr que tu vas
aller en enfer.

51:17.639 --> 51:19.032
- Tu veux qu'on soupe ensemble
cette semaine?

51:19.076 --> 51:20.251
Oui.

51:20.294 --> 51:21.730
[rire]

51:21.774 --> 51:23.776
- Euh, mon bureau peut nous
réserver une table

51:23.819 --> 51:25.691
au Modern, c'est au
centre-ville.

51:25.734 --> 51:28.563
Euh, j'y suis jamais allé,
mais il paraît que c'est super.

51:28.607 --> 51:30.261
Ouais.

51:30.304 --> 51:36.005
Ou on peut faire ça simple et
cuisiner qu'que chose?

51:36.049 --> 51:37.529
Ouais, simple,

51:37.572 --> 51:38.704
J'aime ça simple.

51:38.747 --> 51:44.753
[musique douce]

51:56.374 --> 51:57.679
Je sais.

51:57.723 --> 51:58.767
Dramatique, hein?

51:58.811 --> 51:59.899
- Qu'est-ce que tu fais là?

51:59.942 --> 52:01.683
- Toi, qu'est-ce que tu fais?

52:01.727 --> 52:03.642
On avait un accord.

52:03.685 --> 52:05.644
- Premièrement, comment t'es
rentrée dans mon appartement?

52:05.687 --> 52:08.734
- J'ai pris la clé directement
sous tes yeux.

52:08.777 --> 52:10.431
Ouais, j'me souviens.

52:10.475 --> 52:14.870
- Deux appels, deux courriels
et pas de réponse?

52:14.914 --> 52:15.871
J'ai été occupé.

52:15.915 --> 52:18.091
Occupé par quoi?

52:18.135 --> 52:21.007
Par des occupations.

52:21.312 --> 52:23.314
- C'est-à-dire?

52:29.537 --> 52:31.365
Allez.

52:31.409 --> 52:33.541
Depuis combien de temps
on se connaît?

52:33.585 --> 52:34.629
Un bon bout de temps.

52:34.673 --> 52:37.197
- Tu devrais pouvoir
tout me dire.

52:37.241 --> 52:38.807
Je commence.

52:38.851 --> 52:40.113
On n'a plus un sou.

52:40.157 --> 52:41.680
Mon mari m'a menti
pendant des années

52:41.723 --> 52:43.769
et c'est le pire des lâches.

52:43.812 --> 52:45.162
À ton tour.

52:45.205 --> 52:46.641
J'ai rien à te dire du tout.

52:46.685 --> 52:48.687
Je te jugerai pas.

52:48.730 --> 52:52.604
À propos de quoi?

53:02.004 --> 53:04.920
Ce serait dommage que les
choses se corsent entre nous.

53:08.141 --> 53:12.363
J'aime pas quand c'est corsé.

53:12.406 --> 53:14.713
J'préfère la douceur.

53:14.756 --> 53:18.195
[sonnerie de porte]

53:18.238 --> 53:20.414
- Oh mon Dieu Julia, j'suis...
- Quoi?

53:20.458 --> 53:22.111
- Il faut que tu partes.
- Tu te fous de ma gueule?

53:22.155 --> 53:23.722
- J'suis désolé, j'suis désolé.
- C'est quoi ton problème?

53:23.765 --> 53:25.811
J'suis désolé.

53:25.854 --> 53:27.116
Faut que tu t'en ailles.

53:33.122 --> 53:34.515
Salut!

53:34.559 --> 53:36.822
Salut.

53:36.865 --> 53:39.303
C'est un vrai désastre culinaire
là-dedans.

53:39.346 --> 53:40.521
Oh.

53:40.565 --> 53:42.697
Euh, oh non.

53:42.741 --> 53:43.785
Est-ce que tout va bien ou?

53:43.829 --> 53:45.657
- Euh, tu veux qu'on sorte
manger?

53:45.700 --> 53:46.745
Oui, bien sûr.

53:46.788 --> 53:48.442
Génial.

53:48.486 --> 53:49.443
[fermeture de porte]

53:49.487 --> 53:50.749
[rire]

53:50.792 --> 53:53.142
- Je les adore mes étudiants,
mais parfois...

53:53.186 --> 53:54.709
- Parle-moi d'eux.

53:54.753 --> 53:55.841
- Ils veulent tous être
millionnaires, mais aucun d'eux

53:55.884 --> 53:57.234
ne veut d'un vrai travail.

53:57.277 --> 53:58.365
[rire]

53:58.409 --> 54:00.062
- On a tous besoin
de rêver, non?

54:00.106 --> 54:01.586
Oui, je comprends, mais...

54:01.629 --> 54:02.978
Merci.

54:03.022 --> 54:05.242
Merci.

54:07.766 --> 54:09.898
J'veux dire, je pense que...

54:09.942 --> 54:12.510
c'est bien d'en vouloir plus.

54:12.553 --> 54:13.598
OK.

54:13.641 --> 54:15.034
Une arme sur la tempe.

54:15.077 --> 54:16.731
Qu'est-ce que tu ferais
avec un milliard de dollars?

54:16.775 --> 54:18.167
- Pourquoi j'ai une arme
sur la tempe?

54:18.211 --> 54:19.473
Réponds à la question.

54:19.517 --> 54:21.258
- Ne me braque pas tes baguettes
en plein visage.

54:21.301 --> 54:22.259
Réponds à la question.

54:22.302 --> 54:23.303
Je sais pas.

54:23.347 --> 54:26.219
[rire]

54:26.263 --> 54:27.916
- J't'emmènerais dans
un meilleur resto.

54:27.960 --> 54:30.528
- Travailler dans la mode,
c'était mon rêve

54:30.571 --> 54:32.921
depuis toujours, tu vois?

54:32.965 --> 54:34.619
Je voyais rien d'autre que ça.

54:34.662 --> 54:36.360
Et maintenant, la seule chose
à laquelle je pense,

54:36.403 --> 54:39.232
c'est le temps que j'ai perdu.

54:39.276 --> 54:41.756
On devrait pas...

54:41.800 --> 54:43.628
courir après ce qu'on veut?

54:43.671 --> 54:45.325
- Le truc, c'est que
je pense qu'en fait,

54:45.369 --> 54:46.413
j'lai toujours su.

54:46.457 --> 54:47.371
Su quoi?

54:47.414 --> 54:49.721
Que ça me plaisait pas.

54:49.764 --> 54:50.939
Que je serais peut-être
plus heureuse

54:50.983 --> 54:52.463
en faisant moins d'argent

54:52.506 --> 54:56.989
et en ayant un jardin de cactus.

54:57.032 --> 55:01.602
Ça fait peur de rêver si petit.

55:01.646 --> 55:04.779
On nous enseigne pas à faire ça.

55:05.867 --> 55:08.827
<i>- Désolé, je ne veux pas vous</i>
<i>interrompre, mais...</i>

55:08.870 --> 55:11.046
vous veniez de rencontrer
quelqu'un,

55:11.090 --> 55:13.135
vous aviez une carrière.

55:13.179 --> 55:16.182
Vous n'en n'aviez pas
suffisamment?

55:16.225 --> 55:18.358
Suffisamment de quoi?

55:22.536 --> 55:24.973
Écoutez.

55:25.017 --> 55:26.453
BECKET:
<i>Je me rendais bien compte</i>

55:26.497 --> 55:28.760
<i>que oui, j'avais un bon emploi,</i>
<i>j'étais en couple,</i>

55:28.803 --> 55:31.197
<i>p't'être que je devais</i>
<i>mettre sur pause</i>

55:31.240 --> 55:33.678
<i>le massacre systématique</i>
<i>de toute ma famille.</i>

55:33.721 --> 55:35.593
- Réservation au Manilla,
vendredi?

55:35.636 --> 55:37.029
- Vendredi, c'est
un rendez-vous.

55:37.072 --> 55:38.465
Je réserve, oublie pas.

55:38.509 --> 55:39.597
JULIA:
Becket, c'1est encore moi

55:39.640 --> 55:41.599
<i>et tu me réponds pas, encore.</i>

55:41.642 --> 55:43.078
<i>Si tu continues de m'ignorer,</i>

55:43.122 --> 55:44.950
<i>quelque chose de grave pourrait</i>
<i>arriver, muchacho.</i>

55:44.993 --> 55:45.820
BECKET:
<i>Mais comment</i>

55:45.864 --> 55:47.039
<i>je pouvais abandonner?</i>

55:47.082 --> 55:48.170
<i>J'veux dire pas</i>
<i>un seul de mes meurtres</i>

55:48.214 --> 55:50.434
<i>avait été considéré comme tel.</i>

55:50.477 --> 55:53.524
<i>Est-ce que j'étais</i>
<i>si bon que ça?</i>

55:53.567 --> 55:55.352
<i>Peut-être que oui,</i>
<i>en fin de compte.</i>

55:55.395 --> 55:56.918
<i>Naturellement à ce stade-l,</i>

55:56.962 --> 55:58.746
<i>la famille avait compris que</i>
<i>quelque chose clochait.</i>

55:58.790 --> 56:01.575
[rires d'enfants]

56:01.619 --> 56:03.272
<i>Prenez ma tante Cassandra.</i>

56:03.316 --> 56:05.884
<i>Elle était devenue célèbre pour</i>
<i>avoir adopté genre, 11 enfants</i>

56:05.927 --> 56:08.408
<i>dans 11 pays différents et on</i>
<i>parlait 11 langues différentes</i>

56:08.452 --> 56:12.107
<i>chez elle.</i>

56:12.586 --> 56:14.240
- Je suis au téléphone, vous
savez ce que c'est non?

56:14.283 --> 56:16.634
Vous le voyez mon téléphone,
ou est-ce que je vais devoir

56:16.677 --> 56:18.157
me le faire tatouer
en plein front?

56:18.200 --> 56:20.202
BECKET:
<i>Elle avait appris pour les décès</i>

56:20.246 --> 56:22.161
<i>dans sa famille et avait fait </i>
<i>installer un système de sécurité</i>

56:22.204 --> 56:23.989
<i>laser dans ses quatre</i>
<i>résidences.</i>

56:24.032 --> 56:26.383
<i>Mais il n'y avait aucun système</i>
<i>de sécurité au spa.</i>

56:26.426 --> 56:29.777
<i>Les bienfaits du désert, où elle</i>
<i>passait ses mardis après-midi.</i>

56:29.821 --> 56:32.563
- Désolé de vous déranger,
on offre gratuitement

56:32.606 --> 56:36.393
le blanchiment des dents jusqu'à
17 heures si ça vous intéresse.

56:36.436 --> 56:38.960
J'ai aussi de la documentation
sur le processus,

56:39.004 --> 56:40.005
à titre informatif,
si jamais...

56:40.048 --> 56:42.007
- J'suis pas venue
ici pour lire.

56:44.966 --> 56:46.533
Bonne détente.

56:46.577 --> 56:47.621
BECKET:
<i>L'ingrédient spécial,</i>

56:47.665 --> 56:49.536
<i>c'était le peroxyde de</i>
<i>carbamide.</i>

56:49.580 --> 56:51.190
<i>Tellement proche</i>
<i>de l'agent acide présent</i>

56:51.233 --> 56:52.931
<i>dans les produits</i>
<i>de blanchiment des dents,</i>

56:52.974 --> 56:54.541
<i>que la police a pensé qu'elle</i>
<i>avait acheté un lot générique</i>

56:54.585 --> 56:57.414
<i>durant son dernier voyage</i>
<i>d'adoption au Cambodge.</i>

56:57.457 --> 56:59.459
Ça me brûle.

57:00.895 --> 57:03.463
[cloche d'Église]

57:03.507 --> 57:04.508
[vibration de téléphone]

57:04.551 --> 57:09.687
[musique rythmée]

57:09.730 --> 57:11.558
BECKET:
<i>Puis y'a eu mon oncle McArthur.</i>

57:11.602 --> 57:13.299
- Monsieur, y'a un vent
d'environ 30 noeuds

57:13.342 --> 57:15.344
qui vient du nord-nord-ouest,
faudra en tenir compte.

57:15.388 --> 57:17.085
- Merci, mais j'pense que
j'arriverai à gérer

57:17.129 --> 57:18.652
un peu de vent, mon gars.

57:18.696 --> 57:20.001
BECKET:
<i>Cet homme possédait la moitié</i>

57:20.045 --> 57:21.263
<i>du Musée national</i>
<i>de l'Air et de l'Espace.</i>

57:21.307 --> 57:22.961
[moteur d'avion]

57:23.004 --> 57:25.093
<i>Et pendant que nous, on </i>
<i>planifiait un voyage à Key West,</i>

57:25.137 --> 57:28.357
<i>lui, il planifiait un voyage</i>
<i>sur la lune.</i>

57:29.271 --> 57:31.535
- McArthur, que répondez-vous
aux critiques qui vous voient

57:31.578 --> 57:34.146
dépenser 50 millions de dollars
pour aller dans l'espace,

57:34.189 --> 57:36.365
quand la moitié de vos employés
n'a pas d'assurances?

57:36.409 --> 57:38.846
- 50?
Plutôt 90.

57:38.890 --> 57:41.458
Écoutez, si j'pouvais aller sur
la lune pour moins cher,

57:41.501 --> 57:42.589
je le ferais.

57:42.633 --> 57:43.895
Mais c'est incroyablement cher.

57:43.938 --> 57:44.983
[propos entremêlés]

57:45.026 --> 57:46.071
- Le plein est fait?
- Oui, monsieur.

57:46.114 --> 57:47.420
- L'inspection?
- Oui, monsieur.

57:47.464 --> 57:48.552
Où est mon café d'ailleurs?

57:48.595 --> 57:51.468
Ici, monsieur.

57:51.511 --> 57:52.512
C'est parti.

57:52.556 --> 57:53.644
BECKET:
<i>Tout ce qu'il m'a fallu,</i>

57:53.687 --> 57:54.775
<i>c'est un laissez-passer</i>
<i>plastifié</i>

57:54.819 --> 57:56.908
<i>et une chemise de chez Costco.</i>

57:57.909 --> 57:59.084
[alarme]

57:59.127 --> 57:59.954
CONTRÔLEUR AÉRIEN:
<i>Charlie 17,</i>

57:59.998 --> 58:01.478
<i>vous volez vraiment bas.</i>

58:01.521 --> 58:02.479
<i>Terminé.</i>

58:02.522 --> 58:04.002
[cloche d'Église]

58:04.045 --> 58:07.309
- 1500 pieds carrés, trois
chambres, un concierge.

58:07.353 --> 58:09.398
Vous avez déjà eu un concierge?

58:09.442 --> 58:11.357
J'avais à peine une porte.

58:11.400 --> 58:13.968
- Ça change une vie,
laissez-moi vous le dire.

58:14.012 --> 58:16.623
C'est un marbre magnifique,
qui vient tout droit d'Italie.

58:16.667 --> 58:17.755
Et c'que vous voyez
par la fenêtre,

58:17.798 --> 58:21.062
c'est c'qui explique
le prix.

58:27.199 --> 58:30.898
Tu voudrais vivre ici?

58:30.942 --> 58:34.119
Avec moi?

58:34.162 --> 58:38.602
Je sais que c'est
un peu rapide, mais...

58:38.645 --> 58:43.215
j'aimerais vraiment
que tu habites ici.

58:43.258 --> 58:46.305
J'adorerais ça, en fait,

58:46.348 --> 58:49.961
pour être honnte.

58:50.004 --> 58:54.835
[exclamation]

58:54.879 --> 58:59.274
- Ouais, moi aussi
j'adorerais ça.

58:59.318 --> 59:01.320
- Je sais que c'est plutôt
cher, mais Warren a dit

59:01.363 --> 59:03.365
qu'il me ferait un prêt et
le quartier prend d'la valeur.

59:03.409 --> 59:05.367
Hé, hé!

59:05.411 --> 59:09.023
Tu me plaisais quand tu vivais à
Newark et tu prenais le bus.

59:09.067 --> 59:12.244
Tu le sais ça, hein?

59:13.419 --> 59:16.335
Quoi?

59:19.730 --> 59:20.948
Non, rien.

59:20.992 --> 59:22.559
En passant.

59:22.602 --> 59:24.822
Je peux vous virer,
à tout moment,

59:24.865 --> 59:26.519
mais j'le ferai pas, donc...

59:26.563 --> 59:27.955
[rires]

59:27.999 --> 59:31.306
je con... je continue
mon histoire.

59:31.350 --> 59:33.178
D'ailleurs, où est-ce
que j'en étais déjà?

59:33.221 --> 59:34.658
J'me souviens plus.

59:34.701 --> 59:37.704
Ah oui, je parlais du patron
de la Saint-Lawrence.

59:37.748 --> 59:39.053
J'lui ai juré qu'on allait
tout faire...

59:39.097 --> 59:40.011
BECKET:
<i>En ce qui a trait</i>

59:40.054 --> 59:41.490
<i>au prochain Redfellow,</i>

59:41.534 --> 59:44.493
<i>vous devinez probablement</i>
<i>qui c'était.</i>

59:44.537 --> 59:46.365
<i>Mais à ce moment-l,</i>
<i>j'pouvais plus imaginer lever</i>

59:46.408 --> 59:48.759
<i>le petit doigt contre mon oncle.</i>

59:48.802 --> 59:51.283
<i>Et encore moins,</i>
<i>lui faire du mal.</i>

59:51.326 --> 59:54.895
- Et, à ce moment-l, les choses
allaient plutôt bien.

59:54.939 --> 01:00:00.205
Le travail, la vie en général.

01:00:00.248 --> 01:00:06.124
- Vous étiez heureux, sans
la fortune et sans l'héritage.

01:00:10.128 --> 01:00:13.610
- Eh ben, p't'être
que vous avez raison.

01:00:13.653 --> 01:00:16.961
BECKET:
<i>P't'être que j'étais heureux,</i>

01:00:17.004 --> 01:00:18.658
<i>suffisamment heureux.</i>

01:00:18.702 --> 01:00:20.573
[musique douce]

01:00:20.617 --> 01:00:21.356
JOIGNEZ-VOUS À NOUS POUR
CÉLEBRER LES FIANÇAILLES DE Becket et Ruth

01:00:21.400 --> 01:00:22.488
<i>Mais j'imagine que j'avais</i>

01:00:22.531 --> 01:00:23.620
<i>des choses plus</i>
<i>importantes en tête.</i>

01:00:23.663 --> 01:00:25.622
<i>- Ma mère va vouloir</i>
<i>du Zinfandel.</i>

01:00:25.665 --> 01:00:27.798
Je pense vraiment qu'on a fait
le bon choix.

01:00:27.841 --> 01:00:31.149
Organiser nos fiançailles à la
maison, ça me semble bien mieux

01:00:31.192 --> 01:00:34.587
que dans un bar ou j'sais pas.

01:00:34.631 --> 01:00:38.243
Je suis totalement d'accord.

01:00:39.418 --> 01:00:42.987
Je pense souvent à ta famille.

01:00:43.030 --> 01:00:44.641
À tout ce qui leur est arrivé.

01:00:44.684 --> 01:00:46.468
OK.

01:00:46.512 --> 01:00:48.732
- Genre, je dirais pas que ça
m'obsède, mais...

01:00:48.775 --> 01:00:50.037
tu crois pas que c'est...

01:00:50.081 --> 01:00:52.605
- Je fais pas partie
de cette famille-là.

01:00:52.649 --> 01:00:55.521
Tout ce qui leur arrive n'a
rien à voir avec nous.

01:00:55.564 --> 01:00:58.219
D'ailleurs, c'est
probablement terminé.

01:00:58.263 --> 01:01:00.221
- Qu'est-ce qui
te fait dire ça?

01:01:02.789 --> 01:01:04.356
Je sais pas.

01:01:04.399 --> 01:01:06.532
J'dis ça comme ça.

01:01:13.278 --> 01:01:14.540
- Excusez-moi.

01:01:14.583 --> 01:01:15.976
Monsieur Redfellow!

01:01:16.020 --> 01:01:18.370
Becket Redfellow!

01:01:19.893 --> 01:01:22.461
Comment ça va aujourd'hui?

01:01:28.510 --> 01:01:31.775
Vous avez un joli bureau.

01:01:31.818 --> 01:01:33.124
Je l'aime bien.

01:01:33.167 --> 01:01:34.734
- Juste pour être sûre de bien
comprendre,

01:01:34.778 --> 01:01:36.605
vous avez dit que vous n'êtes
pas un héritier Redfellow,

01:01:36.649 --> 01:01:37.955
c'est bien ça?

01:01:37.998 --> 01:01:39.783
Pas à ma connaissance.

01:01:39.826 --> 01:01:43.134
- Eh bien, on a fait de petites
recherches et...

01:01:43.177 --> 01:01:47.704
Félicitations.

01:01:56.669 --> 01:01:59.672
Wouah.

01:01:59.716 --> 01:02:00.586
C'est juste un peu.

01:02:00.629 --> 01:02:03.807
- J'en avais aucune idée.
- Mhm.

01:02:03.850 --> 01:02:05.504
Pourriez-vous répondre à
quelques questions?

01:02:05.547 --> 01:02:08.463
- Ouais, euh, désolé, j'en avais
vraiment aucune idée, c'est...

01:02:08.507 --> 01:02:11.336
Personne ne dit le contraire.

01:02:11.379 --> 01:02:12.337
- Pouvez-vous nous
dire où vous étiez

01:02:12.380 --> 01:02:13.904
l'après-midi du 10 avril?

01:02:13.947 --> 01:02:17.168
C'était un dimanche.

01:02:19.126 --> 01:02:21.259
Avril.

01:02:21.302 --> 01:02:23.435
10 avril, OK, j'ai trouvé.

01:02:23.478 --> 01:02:26.090
C'est pas vrai, bon sang.

01:02:26.133 --> 01:02:28.701
Lui, il se souvient où et quand
il a acheté un hot-dog?

01:02:28.745 --> 01:02:30.224
- Est-ce que c'est vraiment lui?

01:02:30.268 --> 01:02:31.617
Je sais pas.

01:02:31.660 --> 01:02:34.054
T'arrives à voir quelque chose?

01:02:35.316 --> 01:02:36.230
J'vois rien du tout.

01:02:36.274 --> 01:02:37.405
Moi non plus.

01:02:37.449 --> 01:02:39.320
- D'accord, suivons-le.

01:02:39.364 --> 01:02:40.931
Rothman va tomber.

01:02:40.974 --> 01:02:42.759
Bellman va y passer aussi,
et ce, d'une minute à l'autre,

01:02:42.802 --> 01:02:44.238
j'vous le garantis.

01:02:44.282 --> 01:02:45.849
- Je propose qu'on se débarrasse
de tout ce qu'on peut,

01:02:45.892 --> 01:02:47.459
avant que les marchés
s'en aperçoivent.

01:02:47.502 --> 01:02:49.722
- On aura qu'à dire qu'on y a
été forcé, c'qui est vrai.

01:02:49.766 --> 01:02:53.334
Non.

01:02:53.378 --> 01:02:55.206
J'ai passé 35 ans
à gagner la confiance

01:02:55.249 --> 01:02:57.817
de ces actionnaires-là.

01:02:57.861 --> 01:03:00.298
Je vais pas détruire tout ça
en un après-midi.

01:03:00.341 --> 01:03:03.780
[musique classique]

01:03:03.823 --> 01:03:04.955
Salut.

01:03:04.998 --> 01:03:06.783
Ouf, merde.

01:03:06.826 --> 01:03:08.872
Quoi?

01:03:12.919 --> 01:03:15.052
Bon sang!

01:03:15.095 --> 01:03:20.057
[cri]

01:03:22.320 --> 01:03:24.626
- Becket!
- Appelez une ambulance!

01:03:24.670 --> 01:03:25.584
VOIX DE FEMME:
Le docteur Friedman

01:03:25.627 --> 01:03:26.846
est demandé aux urgences,

01:03:26.890 --> 01:03:28.630
le docteur Friedman
aux urgences, merci.

01:03:28.674 --> 01:03:31.677
<i>- Passe-moi le verre, veux-tu?</i>

01:03:42.862 --> 01:03:46.561
Écoute là, je vais
pas mâcher mes mots.

01:03:48.085 --> 01:03:51.044
Tu veux suivre le lapin
dans son terrier?

01:03:51.740 --> 01:03:54.265
OK, le lapin de l'argent.

01:03:55.005 --> 01:03:57.790
Tout le monde aime la chasse.

01:03:59.487 --> 01:04:02.012
Et t'es un bon chasseur.

01:04:03.056 --> 01:04:05.102
Mais regarde-moi,

01:04:05.145 --> 01:04:09.019
j'ai 61 ans...

01:04:09.062 --> 01:04:11.717
t'es le seul visiteur que j'ai
eu de toute la journée.

01:04:15.590 --> 01:04:18.898
Tu dois trouver la bonne
personne pour toi, Becket.

01:04:20.595 --> 01:04:22.902
Qui que ce soit.

01:04:23.381 --> 01:04:26.210
Et efforce-toi de l'aimer.

01:04:27.254 --> 01:04:30.605
J'veux dire, mets-y les efforts.

01:04:30.649 --> 01:04:32.607
OK?

01:04:32.651 --> 01:04:35.654
Parce qu'au bout du compte,

01:04:35.697 --> 01:04:38.309
c'est le seul travail qui paie.

01:04:43.923 --> 01:04:49.886
[musique d'Église]

01:04:54.673 --> 01:04:56.066
BECKET:
<i>C'est au beau milieu de ce drame</i>

01:04:56.109 --> 01:04:59.852
<i>que j'ai réalisé</i>
<i>une vérité ironique.</i>

01:04:59.896 --> 01:05:03.247
<i>Il n'en restait plus qu'un seul.</i>

01:05:03.290 --> 01:05:07.338
- Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.

01:05:09.166 --> 01:05:11.951
Mais pas ici.

01:05:12.430 --> 01:05:15.346
Pas sous mon toit.

01:05:17.957 --> 01:05:22.657
Mais, j'pense que tu sais
que je changerai pas d'avis.

01:05:22.701 --> 01:05:25.356
J'suis un homme de parole.

01:05:25.399 --> 01:05:28.272
BECKET:
<i>Un dernier.</i>

01:05:28.837 --> 01:05:31.492
<i>Mais à quoi ça me servait</i>
<i>de fantasmer?</i>

01:05:31.536 --> 01:05:32.841
<i>J'avais mis tout</i>
<i>ça derrière moi.</i>

01:05:32.885 --> 01:05:34.321
Hé, Becket.

01:05:34.365 --> 01:05:35.888
J'ai une lettre pour toi.

01:05:35.932 --> 01:05:37.455
- Merci, Brian.
- De rien.

01:05:53.775 --> 01:05:55.429
- Salut.
- Il m'a invité.

01:05:55.473 --> 01:05:57.475
<i>Quoi?</i>

01:05:57.518 --> 01:05:59.520
- Mon grand-père.

01:05:59.564 --> 01:06:01.087
À une soirée à son domaine.

01:06:03.089 --> 01:06:04.438
<i>Allo?</i>

01:06:04.482 --> 01:06:06.614
- Euh, c'est juste que je
pensais que t'avais dit

01:06:06.658 --> 01:06:07.659
que tu ferais jamais ça.

01:06:07.702 --> 01:06:08.790
Que je ferais jamais quoi?

01:06:08.834 --> 01:06:09.966
<i>- Que tu le rencontrerais</i>
<i>jamais.</i>

01:06:10.009 --> 01:06:11.793
- <i>C'est quand?</i>
- Ce soir.

01:06:11.837 --> 01:06:13.491
<i>- C'est vendredi.</i>
- Je sais.

01:06:13.534 --> 01:06:14.579
Vendredi.

01:06:14.622 --> 01:06:16.711
<i>Oh merde!</i>

01:06:16.755 --> 01:06:20.193
Ruth, c'est peut-être la seule
chance que j'aurai.

01:06:20.237 --> 01:06:21.673
Il voit jamais personne,

01:06:21.716 --> 01:06:23.501
<i>- C'est peut-être la seule</i>
<i>chance que t'auras.</i>

01:06:23.544 --> 01:06:25.024
Bah ouais.

01:06:25.068 --> 01:06:26.417
- Bon, OK c'est bon, mais
assure-toi de rentrer

01:06:26.460 --> 01:06:27.940
avant 19 heures, sinon tu vas
rater ta propre soirée

01:06:27.984 --> 01:06:29.550
de fiançailles.

01:06:29.594 --> 01:06:31.161
Oui, bien sûr.

01:06:31.204 --> 01:06:32.945
Bien sûr, oui.

01:06:32.989 --> 01:06:36.383
OK, je t'aime, en passant.

01:06:40.083 --> 01:06:42.172
J'vais devoir te rappeler.

01:06:43.869 --> 01:06:47.873
- Livraison pour monsieur
Redfellow.

01:06:59.406 --> 01:07:02.931
Oublie pas de respirer,
c'est très important.

01:07:11.766 --> 01:07:14.421
Taylor s'est noyé.

01:07:14.465 --> 01:07:16.423
Il était à Princeton grâce
à une bourse de natation

01:07:16.467 --> 01:07:18.991
et il s'est noyé.

01:07:19.035 --> 01:07:22.299
C'est là que j'ai commencé
à me poser des questions.

01:07:22.342 --> 01:07:26.172
Alors j'ai demandé
à un ami de te suivre.

01:07:26.216 --> 01:07:28.000
Elles sont bonnes, non?

01:07:28.044 --> 01:07:30.089
Je suis très heureuse qu'elles
soient en noir et blanc.

01:07:30.133 --> 01:07:35.964
[musique intense]

01:07:36.443 --> 01:07:39.664
[coup]

01:07:39.707 --> 01:07:43.233
- Qu'est-ce que tu veux?

01:07:43.276 --> 01:07:45.887
- Achève-les.

01:07:46.888 --> 01:07:48.934
- Le FBI enquête
sur moi, tu sais.

01:07:48.977 --> 01:07:51.545
Et pourtant t'es devant moi.

01:07:51.589 --> 01:07:55.332
On dirait presque que, je sais
pas, qu'ils ont pas de preuves.

01:07:55.375 --> 01:07:59.771
Ce qui est vraiment fou.

01:07:59.814 --> 01:08:03.253
En tout cas, je vais avoir
besoin d'un premier versement.

01:08:03.992 --> 01:08:04.906
Un quoi?

01:08:04.950 --> 01:08:06.647
300 000 avant 17 heures.

01:08:06.691 --> 01:08:07.735
Merde.

01:08:07.779 --> 01:08:09.172
- J'en ai assez
de me faire chier.

01:08:09.215 --> 01:08:11.783
- C'est, j'arrive pas
à le croire.

01:08:11.826 --> 01:08:14.177
- T'as encore un chéquier
d'entreprise, non?

01:08:14.220 --> 01:08:16.918
T'as encore accès aux comptes?

01:08:16.962 --> 01:08:19.095
Apporte le chèque à mon mari.

01:08:19.138 --> 01:08:20.531
Il est dans son bureau à
HobOKen,

01:08:20.574 --> 01:08:22.054
il t'attend sagement
comme un petit chiot.

01:08:22.098 --> 01:08:23.403
T'as 30 minutes.

01:08:23.447 --> 01:08:24.535
À 17 heures, elle va recevoir
une enveloppe

01:08:24.578 --> 01:08:25.536
comme celle que je t'ai donnée.

01:08:25.579 --> 01:08:28.321
Non mais de qui tu parles?

01:08:28.365 --> 01:08:30.715
- Je parle de ta petite
amie, Becket.

01:08:31.019 --> 01:08:35.067
L'école Cardozo à Bayside, dans
le Queens, c'est ça?

01:08:35.111 --> 01:08:38.157
Elle risque d'avoir
tout un choc.

01:08:38.201 --> 01:08:40.028
Peut-être que tu vas
pas me croire,

01:08:40.072 --> 01:08:43.858
mais j'espérais qu'on puisse
s'arranger autrement.

01:08:44.598 --> 01:08:47.123
Un truc plus amusant.

01:08:48.863 --> 01:08:50.735
Mais t'as tout gâché, Becket.

01:08:52.606 --> 01:08:55.218
[musique rythmée]

01:08:55.261 --> 01:08:57.307
- Brian.
- Oui?

01:08:57.350 --> 01:08:59.352
- Appelle Fritzer à Vienne,
on va vendre P et G,

01:08:59.396 --> 01:09:00.527
dis-lui de fixer son prix.

01:09:00.571 --> 01:09:02.050
- L'appeler?
J'ai le droit de faire ça?

01:09:02.094 --> 01:09:03.443
- Fais-le.

01:09:03.487 --> 01:09:04.792
C'est tout.

01:09:05.358 --> 01:09:07.578
Je l'ai devant moi.

01:09:08.274 --> 01:09:09.623
Oui madame.

01:09:09.667 --> 01:09:11.756
Direction nord sur Hanover,
au nord de Hanover.

01:09:12.496 --> 01:09:18.284
[musique intense]

01:09:19.720 --> 01:09:21.679
Monsieur!

01:09:21.722 --> 01:09:22.810
Excusez-moi, Monsieur.

01:09:22.854 --> 01:09:28.860
[musique intense]

01:09:31.906 --> 01:09:33.212
Monsieur?

01:09:33.256 --> 01:09:38.086
[musique intense]

01:09:40.611 --> 01:09:43.179
- Il n'est pas ici, OK,
je sais pas...

01:09:43.962 --> 01:09:45.093
C'est elle?

01:09:45.833 --> 01:09:46.921
Donne-moi ça.

01:09:46.965 --> 01:09:48.575
Je suis là.

01:09:48.619 --> 01:09:52.710
J'ai ton chèque, espce de
sociopathe manipulatrice!

01:09:52.753 --> 01:09:55.843
- Nom de Dieu, Becket, ça aurait
pu être n'importe qui.

01:09:56.714 --> 01:09:57.976
Annule tout.

01:09:58.019 --> 01:10:01.153
- Bah, signe d'abord
le chèque, d'accord.

01:10:02.937 --> 01:10:04.809
Souris, Lyle.

01:10:04.852 --> 01:10:06.245
T'es sur le point de faire
beaucoup d'argent.

01:10:06.289 --> 01:10:08.987
- Tu te fous de moi, je vais pas
toucher un seul sou.

01:10:09.030 --> 01:10:12.382
Elle va tout encaisser
et partir.

01:10:12.425 --> 01:10:17.387
De toute façon, c'est pas
moi qu'elle veut.

01:10:17.430 --> 01:10:22.261
Toi, tu as réussi vraiment bien
dans la vie, hein?

01:10:22.957 --> 01:10:25.482
Pour, pour un petit bâtard,

01:10:25.525 --> 01:10:28.049
pour un petit bâtard de Newark.

01:10:29.181 --> 01:10:31.575
[bruit d'impact]

01:10:34.055 --> 01:10:36.841
[gémissement]

01:10:37.842 --> 01:10:39.757
[tousse]

01:10:39.800 --> 01:10:44.196
[pleurs]

01:10:44.240 --> 01:10:45.589
[musique intense]

01:10:45.632 --> 01:10:46.633
BECKET:
<i>J'avais déjà commis une fraude</i>

01:10:46.677 --> 01:10:48.896
<i>et une agression,</i>

01:10:48.940 --> 01:10:51.812
<i>alors tant pis, merde.</i>

01:10:51.856 --> 01:10:53.727
VOIX DE FEMME:
<i>Nous descendons.</i>

01:11:12.920 --> 01:11:18.578
[musique douce]

01:11:19.318 --> 01:11:25.237
[musique dramatique]

01:11:36.727 --> 01:11:40.034
- Félicitations.
- Merci.

01:11:40.078 --> 01:11:41.645
Salut!

01:11:41.688 --> 01:11:42.907
Comment tu vas?

01:11:42.950 --> 01:11:44.561
Merci d'être venu!

01:11:44.604 --> 01:11:50.306
[musique dramatique]

01:13:25.183 --> 01:13:27.751
- À cause de la tempête, j'ai
décidé d'annuler

01:13:27.794 --> 01:13:31.407
les festivités de ce soir,

01:13:32.190 --> 01:13:34.584
mais j'pouvais pas
annuler ta venue.

01:13:37.630 --> 01:13:39.502
Whitelaw.

01:13:41.504 --> 01:13:43.244
Becket.

01:13:45.116 --> 01:13:47.727
J'espère que t'es affamé.

01:13:50.948 --> 01:13:56.040
Donc, tu t'es hissé dans les
hautes sphères de la finance,

01:13:57.171 --> 01:13:59.478
à ce que je vois.

01:14:01.001 --> 01:14:02.263
Je fais de mon mieux.

01:14:02.307 --> 01:14:05.441
- J'ai compris que t'as
fait pas mal de chemin.

01:14:05.484 --> 01:14:09.923
T'as dû y mettre pas
mal d'heures.

01:14:09.967 --> 01:14:13.361
T'as dû te salir beaucoup
les mains, non?

01:14:13.710 --> 01:14:15.712
Je comprends pas.

01:14:15.755 --> 01:14:18.323
J't'en prie.

01:14:18.366 --> 01:14:22.980
D'un professionnel à un autre.

01:14:23.023 --> 01:14:27.680
T'as bien dû
casser quelques jambes

01:14:27.724 --> 01:14:33.164
pour éliminer une partie
de la concurrence, non?

01:14:33.207 --> 01:14:34.644
- Deux ou trois, peut-être.

01:14:34.687 --> 01:14:37.864
- Est-ce que tu regrettes les
choses que t'as faites?

01:14:37.908 --> 01:14:40.998
Parce que ce genre de vie-là,

01:14:41.041 --> 01:14:46.307
ça convient pas
à tout le monde, tu sais.

01:14:47.570 --> 01:14:51.530
Ça rend certaines
personnes fatiguées...

01:14:51.574 --> 01:14:54.664
vieilles, seules.

01:14:55.926 --> 01:15:00.887
Pleines de regrets.

01:15:00.931 --> 01:15:05.022
Mais moi, j'ai compris
très tôt cette vérité:

01:15:07.590 --> 01:15:09.505
C'est que la seule chose qui
nous blesse dans la vie,

01:15:09.548 --> 01:15:12.986
c'est la voix de notre
conscience,

01:15:13.030 --> 01:15:17.774
qui nous raconte une histoire
à propos, du bien et du mal,

01:15:17.817 --> 01:15:21.995
mais que si on tourne la tête
dans le bon angle, face au vent,

01:15:22.039 --> 01:15:27.218
on peut réduire cette voix-là
à un murmure.

01:15:27.261 --> 01:15:31.396
Au bout d'un moment,

01:15:31.439 --> 01:15:35.400
on arrive à ne plus
l'entendre du tout.

01:15:36.619 --> 01:15:41.493
[cloches au loin]

01:15:48.892 --> 01:15:53.853
En passant, c'était ma préférée.

01:15:53.897 --> 01:15:55.899
La plus brillante
de la fratrie.

01:15:55.942 --> 01:15:58.379
Elle savait toujours ce qu'elle
voulait et...

01:15:58.423 --> 01:16:02.427
et savait se battre
pour l'obtenir.

01:16:02.470 --> 01:16:06.083
- Pourquoi vous l'avez
pas aidée...

01:16:06.126 --> 01:16:11.784
quand elle en a eu besoin?

01:16:13.307 --> 01:16:17.268
- Tu comprends de quoi
je te parle, pas vrai?

01:16:18.574 --> 01:16:20.706
Suis-moi.

01:16:20.750 --> 01:16:23.970
Je vais te montrer
quelque chose.

01:16:24.014 --> 01:16:27.191
Avant que Charles ne nous
serve le pouding.

01:16:27.234 --> 01:16:33.197
[musique dramatique douce]

01:16:46.906 --> 01:16:49.474
C'est un fusil de tranchée,
qui appartenait à

01:16:49.517 --> 01:16:51.998
ton arrière-arrire grand-oncle,

01:16:52.042 --> 01:16:55.175
durant la Première Guerre.

01:16:56.960 --> 01:16:59.310
Ces fusils-là ont
terrorisé les Allemands,

01:16:59.353 --> 01:17:01.181
ils n'avaient jamais
rien vu de pareil.

01:17:01.225 --> 01:17:04.837
[clic de fusil]

01:17:08.667 --> 01:17:14.020
Tiens, vas-y, prends-le.

01:17:17.676 --> 01:17:19.547
Tire une balle quelque part.

01:17:19.591 --> 01:17:25.075
[musique dramatique]

01:17:26.380 --> 01:17:30.950
J'ai une meilleure idée.

01:17:30.994 --> 01:17:32.822
Ici.

01:17:32.865 --> 01:17:36.564
Tire juste ici.

01:17:43.571 --> 01:17:49.577
[respiration bruyante]

01:17:51.710 --> 01:17:57.673
[musique dramatique]

01:18:08.945 --> 01:18:10.337
Je ferais mieux d'y aller.

01:18:10.381 --> 01:18:13.863
Où ça?

01:18:13.906 --> 01:18:18.302
À la maison.

01:18:18.345 --> 01:18:20.521
Tu y es presque.

01:18:26.136 --> 01:18:30.270
Dans ce cas-là,

01:18:30.575 --> 01:18:33.447
tu ferais mieux de te dépêcher.

01:18:45.546 --> 01:18:49.768
[cliquetis de poignée]

01:19:06.480 --> 01:19:09.701
[fermeture de porte]

01:19:16.229 --> 01:19:19.232
[bruit au loin]

01:19:25.935 --> 01:19:29.765
[bruit de pas]

01:19:39.252 --> 01:19:42.995
[respiration bruyante]

01:19:47.086 --> 01:19:48.958
[coup de feu]

01:19:49.001 --> 01:19:53.745
[musique intense]

01:19:53.789 --> 01:19:55.355
[cri]

01:19:57.880 --> 01:20:00.012
Merde.

01:20:00.056 --> 01:20:03.102
Merde.

01:20:03.146 --> 01:20:05.496
- T'auras beau courir
dans tous les sens,

01:20:05.539 --> 01:20:07.411
les portes sont
barricadées de l'extérieur.

01:20:07.454 --> 01:20:08.412
Charles s'en est assuré!

01:20:08.455 --> 01:20:10.414
[coup de feu]

01:20:10.457 --> 01:20:14.287
[musique intense]

01:20:17.595 --> 01:20:20.293
Y'a pas d'issues!

01:20:20.337 --> 01:20:23.557
Vas-y, épuise-toi!

01:20:23.601 --> 01:20:27.735
Tu viens chez-moi pour me tuer.

01:20:27.779 --> 01:20:30.086
T'aurais dû le faire quand
je t'en ai donné l'occasion.

01:20:30.129 --> 01:20:35.831
[musique intense]

01:20:42.533 --> 01:20:48.539
[respiration bruyante]

01:20:58.723 --> 01:21:00.377
[coup de feu]

01:21:00.420 --> 01:21:01.857
[musique intense]

01:21:01.900 --> 01:21:03.249
[coup de feu]

01:21:03.293 --> 01:21:09.255
[musique intense]

01:21:38.850 --> 01:21:43.289
[respiration bruyante]

01:21:43.333 --> 01:21:44.812
BECKET:
<i>Croyez-le ou non,</i>

01:21:44.856 --> 01:21:48.468
<i>mon dernier meurtre n'était</i>
<i>pas du tout un meurtre,</i>

01:21:48.512 --> 01:21:53.734
<i>mais un acte de parfaite</i>
<i>légitime défense.</i>

01:21:53.778 --> 01:21:56.607
- Bon, les gars du département
du shérif sont en route.

01:21:56.650 --> 01:21:57.869
OK.

01:21:57.913 --> 01:21:59.088
- Ils vont vouloir
vous parler, d'accord?

01:21:59.131 --> 01:22:00.567
D'accord.

01:22:00.611 --> 01:22:03.657
Euh, il faut que,
il faut que je parte,

01:22:03.701 --> 01:22:06.051
c'est ma soirée de fiançailles.

01:22:06.095 --> 01:22:07.835
<i>Ça a commencé il y a une heure.</i>

01:22:07.879 --> 01:22:09.533
<i>- Les fiançailles de qui?</i>
<i>- Les miennes.</i>

01:22:09.576 --> 01:22:12.623
- Donc, vous n'aviez aucune
relation avec votre grand-père?

01:22:12.666 --> 01:22:15.234
- Je l'avais jamais rencontré
avant ce soir.

01:22:15.278 --> 01:22:16.583
Même pas une fois?

01:22:16.627 --> 01:22:18.107
Jamais.

01:22:18.150 --> 01:22:20.413
Écoutez, je suis pas légalement
obligé d'être ici.

01:22:20.457 --> 01:22:21.980
Il faut que je parte.

01:22:22.024 --> 01:22:23.416
- Vous n'êtes pas
légalement obligé,

01:22:23.460 --> 01:22:25.331
mais je préférerais
que vous restiez.

01:22:25.375 --> 01:22:26.506
OK.

01:22:26.550 --> 01:22:31.990
[musique dramatique]

01:22:47.179 --> 01:22:50.704
[soupir]

01:23:04.240 --> 01:23:05.589
- Je vais tout
te raconter, chérie.

01:23:05.632 --> 01:23:08.461
- Je sais que tu m'caches
quelque chose.

01:23:08.505 --> 01:23:13.162
Tu m'caches quelque
chose depuis le début.

01:23:13.205 --> 01:23:16.295
Alors maintenant...

01:23:16.339 --> 01:23:19.559
tu dois m'expliquer
c'qui se passe,

01:23:19.603 --> 01:23:21.909
ou je m'en vais.

01:23:27.132 --> 01:23:33.095
[soupir]

01:23:43.148 --> 01:23:44.758
BECKET:
<i>Parfois dans la vie,</i>

01:23:44.802 --> 01:23:47.196
<i>il faut prendre une grande</i>
<i>inspiration et être honnte</i>

01:23:47.239 --> 01:23:52.679
<i>avec la personne qu'on aime,</i>

01:23:52.723 --> 01:23:55.508
<i>mais pas cette fois-ci.</i>

01:23:55.552 --> 01:23:57.684
<i>Je lui ai seulement dit ce </i>
<i>qu'elle avait vu aux nouvelles.</i>

01:23:57.728 --> 01:23:59.077
DERNIÈRE HEURE
INFOS EN DIRECT

01:23:59.121 --> 01:24:00.687
<i>Mon grand-père était mort.</i>

01:24:00.731 --> 01:24:02.124
WHITELAW REDFELLOW EST DÉCEDÉ
UNE ENQUÊTE EST EN COURS

01:24:02.167 --> 01:24:03.603
<i>Et au sujet de la fortune,</i>
<i>bah...</i>

01:24:03.647 --> 01:24:04.604
L'HOMICIDE SERAIT DE LA
« LÉGITIME DEFENSE »

01:24:06.041 --> 01:24:09.000
[musique triomphante]

01:24:28.367 --> 01:24:30.369
[applaudissements]

01:24:32.110 --> 01:24:33.285
CÉREMONIE D'INTRONISATION

01:24:33.329 --> 01:24:35.200
SOCIÉTE DE LA RÉGENCE
DE NEW YORK

01:24:35.244 --> 01:24:38.160
[musique triomphante]

01:24:55.525 --> 01:24:57.396
<i>La vie que je méritais,</i>

01:24:57.440 --> 01:25:01.487
<i>c'était forcément ça, hein?</i>

01:25:01.531 --> 01:25:03.881
<i>Ma fiancée avait, bien sûr,</i>
<i>quelques doutes, mais...</i>

01:25:03.924 --> 01:25:06.666
<i>on pourrait gérer ça plus tard.</i>

01:25:07.145 --> 01:25:10.366
<i>À ce moment-là, j'étais riche.</i>

01:25:10.409 --> 01:25:14.892
<i>Et être riche, c'est encore</i>
<i>mieux qu'on peut l'imaginer.</i>

01:25:24.902 --> 01:25:26.382
- Vous vous souvenez
quand je vous ai dit

01:25:26.425 --> 01:25:29.863
que c'était une tragédie?

01:25:29.907 --> 01:25:32.127
Eh bah, ç'en est une.

01:25:32.518 --> 01:25:34.477
Bill McNamara, ma femme.

01:25:34.520 --> 01:25:35.565
Content d'vous rencontrer.

01:25:35.608 --> 01:25:38.263
- Pareillement.
- C'est un plaisir.

01:25:38.307 --> 01:25:41.005
- Nancy Dillard.
Les Dillard.

01:25:41.048 --> 01:25:42.920
- Ça me fait plaisir.
- Mhm.

01:25:42.963 --> 01:25:48.665
Megan Pinfield, FBI.

01:25:48.708 --> 01:25:50.797
Bonsoir.

01:25:53.844 --> 01:25:58.065
Vous pouvez fermer la porte
derrière vous, s'il vous plaît?

01:26:02.157 --> 01:26:06.770
J'voudrais pas être impoli, mais
c'est le pire moment du monde.

01:26:06.813 --> 01:26:08.163
Ouais, on vous arrête.

01:26:08.206 --> 01:26:10.382
J'vous demande de rester
calme et de coopérer.

01:26:10.426 --> 01:26:11.253
Vous m'arrêtez?

01:26:11.296 --> 01:26:15.300
- Pourquoi?
- Pour meurtre.

01:26:15.344 --> 01:26:17.998
Celui de qui?

01:26:18.042 --> 01:26:19.609
Lyle Archdale.

01:26:21.915 --> 01:26:24.091
[clics de caméra]

01:26:24.135 --> 01:26:30.185
[musique dramatique]

01:26:33.100 --> 01:26:36.191
Attendez, attendez!

01:26:39.803 --> 01:26:41.587
Qu'est-ce qu'il a fait?

01:26:41.631 --> 01:26:45.765
Qu'est-ce qu'il a fait?

01:26:45.809 --> 01:26:48.203
Ruth, je t'aime!

01:26:48.246 --> 01:26:54.209
[musique dramatique]

01:27:05.176 --> 01:27:08.092
BECKET:
<i>Vous pouvez le croire?</i>

01:27:08.135 --> 01:27:10.355
<i>Après tout ça, j'allais être</i>
<i>condamné pour un meurtre</i>

01:27:10.399 --> 01:27:11.530
<i>que j'avais pas commis.</i>

01:27:11.574 --> 01:27:13.010
VOIX D'HOMME:
<i>Nous tenons à préciser</i>

01:27:13.053 --> 01:27:14.707
<i>à nos auditeurs que Becket</i>
<i>Redfellow a franchi</i>

01:27:14.751 --> 01:27:17.144
<i>les frontières de l'État, raison</i>
<i>pour laquelle son procès</i>

01:27:17.188 --> 01:27:19.582
<i>se déroule devant un tribunal</i>
<i>fédéral, où le meurtre</i>

01:27:19.625 --> 01:27:21.497
<i>est toujours passible</i>
<i>de la peine capitale</i>

01:27:21.540 --> 01:27:23.194
<i>pour les citoyens.</i>

01:27:23.238 --> 01:27:26.763
- Comme on peut le voir
sur ces enregistrements,

01:27:26.806 --> 01:27:28.852
Monsieur Redfellow a fait
irruption dans le bureau

01:27:28.895 --> 01:27:34.074
vers 17h30, puis il en est
ressorti 4 minutes plus tard.

01:27:34.118 --> 01:27:35.511
C'qui correspond
à l'heure estimée

01:27:35.554 --> 01:27:38.601
du décès de monsieur
Archdale.

01:27:38.644 --> 01:27:41.517
Nous avons entendu
le médecin légiste,

01:27:41.560 --> 01:27:46.173
qui estime le décès
entre 17h06 et 17h15.

01:27:46.217 --> 01:27:48.088
Et nous avons entendu
le témoin oculaire présent

01:27:48.132 --> 01:27:50.482
dans le couloir, qui a
formellement identifié

01:27:50.526 --> 01:27:52.049
monsieur Redfellow.

01:27:52.092 --> 01:27:53.224
Monsieur, pouvez-vous
confirmer qu'il s'agit bien

01:27:53.268 --> 01:27:55.226
de l'arme du crime?

01:27:55.270 --> 01:27:57.446
- Je, je peux confirmer
que ça l'est, oui.

01:27:57.489 --> 01:27:58.925
- Et avez-vous trouvé les
empreintes de l'accusé

01:27:58.969 --> 01:28:00.187
sur l'arme du crime.

01:28:00.231 --> 01:28:01.885
Tout à fait, oui.

01:28:01.928 --> 01:28:03.495
- À quel point êtes-vous sûr
que ces empreintes digitales

01:28:03.539 --> 01:28:05.105
- sont les siennes?
- Sûr à 100%.

01:28:05.149 --> 01:28:09.632
BECKET:
<i>Un coupe-papier.</i>

01:28:09.675 --> 01:28:12.678
Ma vie foutue, à cause
d'un coupe-papier.

01:28:12.722 --> 01:28:14.289
- Vous avez été
la première à découvrir

01:28:14.332 --> 01:28:17.553
le corps de votre mari,
c'est bien ça?

01:28:17.596 --> 01:28:19.119
Oui.

01:28:19.163 --> 01:28:22.166
- Dites-moi, étiez-vous
amoureuse de monsieur Redfellow,

01:28:22.209 --> 01:28:24.299
à l'époque?

01:28:25.125 --> 01:28:26.823
Oui.

01:28:26.866 --> 01:28:29.347
- Et lui, était-il
amoureux de vous?

01:28:34.744 --> 01:28:39.314
- Becket Redfellow est amoureux
de moi depuis toujours.

01:28:41.881 --> 01:28:43.492
Mais j'aurais jamais
cru qu'il pouvait faire

01:28:43.535 --> 01:28:44.493
une chose pareille.

01:28:44.536 --> 01:28:48.453
[pleurs]

01:28:48.497 --> 01:28:50.542
Désolée.

01:28:50.586 --> 01:28:53.676
<i>- La défense est priée</i>
<i>de se lever.</i>

01:28:54.241 --> 01:28:57.941
Par ce verdict, le jury déclare
l'accusé, Becket Redfellow,

01:28:57.984 --> 01:29:00.291
coupable de meurtre au premier
degré, conformément à l'acte

01:29:00.335 --> 01:29:01.814
d'accusation.

01:29:01.858 --> 01:29:04.991
Celui-ci est donc condamné
à la peine de mort.

01:29:05.035 --> 01:29:07.080
Que le greffier enregistre
la sentence

01:29:07.124 --> 01:29:08.908
et que Dieu ait son âme.

01:29:08.952 --> 01:29:09.822
Merci.

01:29:09.866 --> 01:29:12.477
[coup de maillet]

01:29:13.173 --> 01:29:14.566
BECKET:
<i>J'aimerais trouver les mots</i>

01:29:14.610 --> 01:29:19.310
<i>justes pour décrire ce moment-là</i>
<i>de mon histoire.</i>

01:29:22.139 --> 01:29:24.097
Cellule 15 est verrouillée.

01:29:28.232 --> 01:29:30.016
BECKET:
<i>Mais y'a pas de mots justes.</i>

01:29:33.542 --> 01:29:37.676
<i>Y'a seulement le temps</i>
<i>et le silence.</i>

01:29:56.869 --> 01:29:59.524
Yo, t'as d'la visite.

01:30:00.830 --> 01:30:05.182
[ouverture de porte]

01:30:10.056 --> 01:30:12.232
Vous avez trois minutes.

01:30:31.164 --> 01:30:33.558
- Tu dois être extrmement
populaire ici.

01:30:39.477 --> 01:30:44.003
T'as une grosse journée
qui s'en vient, hein?

01:30:44.047 --> 01:30:47.616
Tu te souviens du jeu auquel on
jouait quand on était petits?

01:30:47.659 --> 01:30:50.488
J'avais un secret et...

01:30:50.532 --> 01:30:51.576
toi, t'essayais de deviner
c'que c'était.

01:30:51.620 --> 01:30:55.667
- Si t'as quelque chose
à dire, dis-le.

01:30:55.711 --> 01:30:58.496
- OK, j'vais te donner
un indice.

01:30:58.540 --> 01:30:59.889
Ça concerne la calligraphie.

01:30:59.932 --> 01:31:02.935
T'es folle.

01:31:02.979 --> 01:31:07.766
T'es qu'un bout de charbon
avec du gloss.

01:31:07.810 --> 01:31:11.509
J'aimerais mieux mourir ici
qu'être avec toi.

01:31:12.771 --> 01:31:16.079
Un autre indice alors.

01:31:16.906 --> 01:31:18.734
Lyle,

01:31:19.561 --> 01:31:21.693
quand je l'ai
trouvé par terre...

01:31:23.260 --> 01:31:25.349
j'ai aussi trouvé autre chose.

01:31:25.392 --> 01:31:28.091
Un truc vraiment
bien écrit, d'ailleurs.

01:31:28.134 --> 01:31:29.440
C'est pourquoi
les uniformes blancs,

01:31:29.484 --> 01:31:31.007
vous jouez aux docteurs
là-dedans, les garçons?

01:31:31.050 --> 01:31:32.487
Lyle a laissé une lettre?

01:31:32.530 --> 01:31:36.491
C'est ça que tu me dis,
Lyle a laissé une lettre?

01:31:36.534 --> 01:31:37.753
- S'il a écrit une lettre...
- Tu sais,

01:31:37.796 --> 01:31:39.885
j'pense qu'en fait,
j'devrais m'en aller.

01:31:39.929 --> 01:31:44.629
- Pour l'amour de Dieu, Julia,
tu dois la montrer à la police!

01:31:44.673 --> 01:31:45.891
Oh, là, tu veux qu'on parle.

01:31:45.935 --> 01:31:47.763
- Qu'est-ce que tu veux?

01:31:47.806 --> 01:31:49.199
Qu'est-ce que tu veux?

01:31:49.242 --> 01:31:53.377
- Becket, qu'est-ce que
t'aurais de bon à m'offrir?

01:31:53.420 --> 01:31:54.378
Non, non, non, non, non!

01:31:54.421 --> 01:31:55.553
Hé, hé, hé!

01:31:55.597 --> 01:31:56.423
Reviens!

01:31:56.467 --> 01:31:58.774
Non, non, stop!

01:31:58.817 --> 01:32:00.079
Il me reste 30 secondes!

01:32:00.123 --> 01:32:01.254
Il t'en reste 25.

01:32:01.298 --> 01:32:02.778
Assieds-toi!

01:32:02.821 --> 01:32:04.170
Julia.

01:32:04.214 --> 01:32:06.303
Julia, reviens, s'il te plaît,
s'il te plaît!

01:32:06.346 --> 01:32:10.220
[respiration haletante]

01:32:10.263 --> 01:32:11.569
OK.

01:32:16.792 --> 01:32:18.663
Qu'est-ce que tu veux?

01:32:23.450 --> 01:32:27.585
J'ai besoin d'un peu de temps.

01:32:27.629 --> 01:32:30.196
Je vais mourir dans 24 heures,

01:32:30.240 --> 01:32:32.024
tu veux pas que ça m'arrive.

01:32:32.068 --> 01:32:34.766
Je sais que tu veux pas
que ça m'arrive.

01:32:40.772 --> 01:32:43.688
- Donne-moi tout.

01:32:45.298 --> 01:32:47.474
Cède-moi ta fortune.

01:33:15.981 --> 01:33:19.332
Une dernière volonté?

01:33:19.376 --> 01:33:23.380
Voir un prêtre?

01:33:23.423 --> 01:33:25.730
Ça, c'était y'a quelques heures.

01:33:26.557 --> 01:33:29.125
Et, si vous êtes
curieux de savoir

01:33:29.168 --> 01:33:30.866
pourquoi j'étais si calme,

01:33:30.909 --> 01:33:33.738
si sûr de moi pour un homme
sur le point d'être exécuté,

01:33:37.220 --> 01:33:39.875
c'est parce que je pensais
que Julia

01:33:39.918 --> 01:33:44.053
allait peut-être...

01:33:44.096 --> 01:33:47.273
tenir parole en fin de compte.

01:33:53.497 --> 01:33:56.065
Je me demande si elle va venir.

01:34:05.901 --> 01:34:08.251
Le Seigneur est mon berger.

01:34:08.294 --> 01:34:10.775
Je ne manquerai de rien.

01:34:10.819 --> 01:34:14.300
Il me fait reposer dans
de verts pâturages.

01:34:14.344 --> 01:34:17.956
Il me conduit près
des eaux paisibles.

01:34:18.000 --> 01:34:20.698
Il restaure mon âme

01:34:20.742 --> 01:34:23.527
Il me conduit dans
les sentiers de la justice,

01:34:23.570 --> 01:34:25.572
pour l'amour de Lui.

01:34:25.616 --> 01:34:28.184
Oui, quand je marche dans la
vallée de l'ombre de la mort,

01:34:28.227 --> 01:34:30.316
je ne crains aucun mal.

01:34:30.360 --> 01:34:32.623
Seigneur, Tu es avec moi.

01:34:32.667 --> 01:34:35.017
Ta houlette et ton bâton
me rassurent.

01:34:35.060 --> 01:34:41.023
[musique douce]

01:34:42.459 --> 01:34:44.940
GARDE:
Redfellow.

01:34:45.592 --> 01:34:47.943
Tu croiras jamais
ce qui t'arrive.

01:34:51.033 --> 01:34:55.646
[musique grandiose]

01:34:55.690 --> 01:34:57.256
- Un homme aura donc
la vie sauve,

01:34:57.300 --> 01:34:59.781
grâce au travail
exceptionnel de nos collègues.

01:34:59.824 --> 01:35:01.739
Je les remercie.

01:35:01.783 --> 01:35:05.612
[musique triomphante]

01:35:05.656 --> 01:35:07.789
<i>Ouvrez la 15.</i>

01:35:08.877 --> 01:35:10.922
Redfellow.

01:35:15.274 --> 01:35:20.671
[musique triomphante]

01:35:20.715 --> 01:35:23.369
[sonnerie]

01:35:34.380 --> 01:35:40.169
[musique dramatique douce]

01:35:52.485 --> 01:35:56.576
T'es venue?

01:35:56.620 --> 01:36:02.626
[musique dramatique]

01:36:42.144 --> 01:36:48.106
[musique rythmée]

01:36:50.674 --> 01:36:52.763
[soupir]

01:36:55.157 --> 01:36:56.462
OK.

01:36:56.506 --> 01:37:01.816
[musique rythmée]

01:37:38.940 --> 01:37:39.766
BECKET:
<i>J'vous ai dit</i>

01:37:39.810 --> 01:37:41.899
<i>que c'était une tragédie,</i>

01:37:41.943 --> 01:37:44.467
<i>sauf que c'est</i>
<i>pas la mienne.</i>

01:37:44.510 --> 01:37:46.730
<i>J'pense que c'est la vôtre.</i>

01:37:46.773 --> 01:37:50.690
<i>Avec toutes vos valeurs et vos</i>
<i>espoirs profondément ancrés,</i>

01:37:52.867 --> 01:37:55.565
<i>vous pensiez que ça se</i>
<i>terminerait autrement,</i>

01:37:55.608 --> 01:38:00.439
<i>et dans un univers parfait,</i>
<i>ça aurait été le cas.</i>

01:38:02.746 --> 01:38:05.314
<i>Un jour, quelqu'un m'a dit que</i>
<i>la seule chose qui puisse</i>

01:38:05.357 --> 01:38:06.750
<i>nous blesser dans la vie,</i>

01:38:06.793 --> 01:38:08.752
<i>c'est la voix de notre</i>
<i>conscience</i>

01:38:08.795 --> 01:38:11.711
<i>qui nous raconte une histoire à</i>
<i>propos du bien et du mal,</i>

01:38:13.409 --> 01:38:17.282
<i>mais que si on tourne la tête </i>
<i>dans le bon angle, face au vent,</i>

01:38:17.326 --> 01:38:18.675
<i>on peut réduire</i>
<i>cette voix-là jusqu' ce</i>

01:38:18.718 --> 01:38:22.592
<i>qu'elle ne soit plus</i>
<i>qu'un murmure,</i>

01:38:22.635 --> 01:38:24.681
<i>et qu'au bout d'un moment,</i>

01:38:24.724 --> 01:38:27.945
<i>on peut même arriver à ne plus</i>
<i>l'entendre du tout.</i>

01:38:30.426 --> 01:38:32.123
[sonnerie de prison]

01:38:33.255 --> 01:38:39.217
[musique rythmée]

01:40:07.044 --> 01:40:13.007
[musique dramatique]

01:41:59.722 --> 01:42:05.728
[musique douce]
