WEBVTT

00:00:00.160 --> 00:00:02.120 align:center
Redcliffe ha mai spiegato

00:00:02.200 --> 00:00:05.560 align:center
perché fosse a Barra Creek
la sera in cui hanno sparato a Bushman?

00:00:05.640 --> 00:00:06.880 align:center
No.

00:00:06.960 --> 00:00:08.480 align:center
Riaprono il caso di Bushy.

00:00:08.560 --> 00:00:11.080 align:center
Hanno trovato la pallottola
nella mia Land Cruiser.

00:00:11.160 --> 00:00:12.480 align:center
L'hai segnalata tu.

00:00:12.560 --> 00:00:16.080 align:center
Hai solo mentito,
costantemente e ripetutamente!

00:00:16.160 --> 00:00:19.440 align:center
C'è qualcosa nelle telecamere
del parcheggio del quartier generale.

00:00:19.520 --> 00:00:21.680 align:center
Si vede Bushy andare via col pick-up

00:00:21.760 --> 00:00:25.120 align:center
e, subito dopo,
Eddie lo segue con la Cruiser.

00:00:25.200 --> 00:00:26.720 align:center
Pensi che Eddie abbia ucciso Bushy?

00:00:26.800 --> 00:00:30.320 align:center
Io penso
che l'indagine debba fare il suo corso.

00:00:30.400 --> 00:00:32.360 align:center
Dulcie non avrebbe mai segnalato Eddie.

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
Non vedo Dulcie in questa decisione.

00:00:34.800 --> 00:00:37.720 align:center
Dovrebbero chiedersi
perché Bushy fosse a Barra Creek.

00:00:37.800 --> 00:00:39.760 align:center
Non importa perché ci fossi tu.

00:00:39.840 --> 00:00:41.840 align:center
Io e Leo abbiamo trovato Astrid ed Ebba.

00:00:41.920 --> 00:00:43.280 align:center
Cazzo, sono ancora vive.

00:00:43.360 --> 00:00:45.160 align:center
Leo ha capito il messaggio di Don.

00:00:45.240 --> 00:00:48.520 align:center
Diceva di sapere chi ha ucciso
quelle femmine magroline.

00:00:48.600 --> 00:00:49.760 align:center
Parole sue, non mie.

00:00:49.840 --> 00:00:52.640 align:center
Don sapeva chi era
lo psicopatico assassino di coccodrilli.

00:00:52.720 --> 00:00:55.440 align:center
Hanno mostrato a Don
questo biglietto da visita.

00:00:55.520 --> 00:00:58.920 align:center
Il tizio si è detto intermediario
per un'azienda chiamata Lisa.

00:00:59.000 --> 00:01:02.160 align:center
Salivano in elicottero
e sparavano ai coccodrilli.

00:01:02.240 --> 00:01:04.600 align:center
- Danno la caccia ai coccodrilli.
- Caccia al trofeo.

00:01:04.680 --> 00:01:05.680 align:center
È un usa e getta.

00:01:05.760 --> 00:01:07.960 align:center
Tranne oggi,
è stato usato solo per un altro numero.

00:01:08.040 --> 00:01:09.160 align:center
Chiama quel numero, Occhioni.

00:01:11.960 --> 00:01:13.160 align:center
Chi cazzo è?

00:01:30.240 --> 00:01:31.480 align:center
Che fai qui?

00:01:31.560 --> 00:01:34.000 align:center
Non dovresti farlo. Sei della polizia.

00:01:34.080 --> 00:01:36.680 align:center
Sì, lo so. Per questo sono qui.

00:01:37.240 --> 00:01:40.360 align:center
La caccia alle specie protette
è profondamente illegale, Roisin.

00:01:40.440 --> 00:01:43.080 align:center
È il mio primo turno.
Non sapevo fosse caccia al coccodrillo.

00:01:43.160 --> 00:01:44.000 align:center
Andiamo!

00:01:44.080 --> 00:01:47.080 align:center
I lavori al nero sono sempre
illegali o schifosi o tutti e due.

00:01:47.160 --> 00:01:49.600 align:center
- Saliamo, ragazzi!
- Ok, andiamo!

00:01:49.680 --> 00:01:51.960 align:center
- Devo andare via da qui.
- Anch'io.

00:01:52.040 --> 00:01:53.320 align:center
Sono maestra elementare a Dublino.

00:01:53.400 --> 00:01:55.680 align:center
Non mi farò rinchiudere
in qualche vostra schifosa galera.

00:01:55.760 --> 00:01:58.080 align:center
- Dov'è la tua auto?
- Non ce l'ho!

00:01:58.160 --> 00:01:59.040 align:center
- Andiamo!
- Cristo!

00:02:00.560 --> 00:02:03.000 align:center
Ok, vieni con me.

00:02:03.080 --> 00:02:04.040 align:center
Da questa parte.

00:02:06.280 --> 00:02:08.680 align:center
Si decolla! E andiamo!

00:02:08.760 --> 00:02:11.800 align:center
- Il telefono è nell'elicottero.
- Il mio è morto.

00:02:13.960 --> 00:02:17.800 align:center
Ok, c'è un tizio che abita
in una fattoria di avocado qui vicino.

00:02:17.880 --> 00:02:20.800 align:center
Possiamo andare lì,
caricare il telefono e chiamare qualcuno.

00:02:20.880 --> 00:02:22.600 align:center
- Quanto dista?
- Solo 25 km.

00:02:22.680 --> 00:02:24.360 align:center
- Cosa?
- Saremo lì all'alba.

00:02:24.440 --> 00:02:25.440 align:center
Forza, Duckie!

00:02:30.960 --> 00:02:35.880 align:center
DEADLOCH
UNO STRANO GENERE DI DELITTI

00:02:51.920 --> 00:02:54.320 align:center
È una fortuna che fossimo per strada.

00:02:54.400 --> 00:02:57.080 align:center
Io e Leo abbiamo portato
le escursioniste all'aeroporto.

00:02:57.160 --> 00:02:59.960 align:center
Doveva restare segreto che stavano bene
finché non fossero sull'aereo,

00:03:00.040 --> 00:03:01.880 align:center
così Ebba non doveva vedersela con l'ex.

00:03:01.960 --> 00:03:04.520 align:center
Tecnicamente,
bisognava avvisare le autorità.

00:03:04.600 --> 00:03:07.240 align:center
Ma quando certe azioni
feriscono persone vere,

00:03:07.320 --> 00:03:10.080 align:center
si sa che bisogna fare
la cosa giusta, Roisin.

00:03:10.160 --> 00:03:13.920 align:center
- Ok, Abby. So di aver fatto un casino.
- Ah sì, stronza?

00:03:15.480 --> 00:03:16.960 align:center
Sì. Certo.

00:03:17.040 --> 00:03:19.080 align:center
E sto cercando di tirare fuori Eddie
da questo casino.

00:03:19.160 --> 00:03:20.320 align:center
In cui si ritrova a causa tua?

00:03:20.400 --> 00:03:21.760 align:center
- Sì, a causa mia.
- Esatto.

00:03:21.840 --> 00:03:24.480 align:center
- Leo non mi farebbe mai una cosa simile!
- Ti prego, lasciami fuori.

00:03:24.560 --> 00:03:27.040 align:center
Come se Eddie avesse ucciso Bushy! Ma dai!

00:03:27.120 --> 00:03:30.160 align:center
Ok! So che Eddie non ha ucciso Bushy.

00:03:30.840 --> 00:03:33.920 align:center
Credo che Bushy sia stato ucciso
da qualcuno legato a Jason Wade

00:03:34.000 --> 00:03:35.920 align:center
perché aveva scoperto
i safari dei coccodrilli.

00:03:36.000 --> 00:03:40.400 align:center
Ma c'è un filmato di Eddie che segue Bushy
fuori dal quartier generale.

00:03:40.480 --> 00:03:44.440 align:center
E una pallottola dell'arma di Bushy
era nella Cruiser bruciata di Eddie.

00:03:44.520 --> 00:03:49.880 align:center
Finché non c'è una spiegazione plausibile
per questo tripudio di prove,

00:03:49.960 --> 00:03:53.120 align:center
quelle detective
non escluderanno Eddie dagli indiziati.

00:03:53.760 --> 00:03:56.160 align:center
Cath, ti amo tanto.

00:03:56.240 --> 00:03:57.960 align:center
Anch'io ti amo tanto.

00:03:58.040 --> 00:04:01.120 align:center
Ma quelle detective sono nel camper
con due agenti.

00:04:01.200 --> 00:04:03.960 align:center
Dicono che c'è una svolta.
Stanno raccogliendo le cose di Eddie.

00:04:04.040 --> 00:04:06.320 align:center
Il secchio della pipì,
i reggiseni sportivi di Eddie.

00:04:06.400 --> 00:04:09.280 align:center
Il cappello da pesca di Bushy.
Anche le lattine di Coca.

00:04:09.360 --> 00:04:11.120 align:center
Dulcie, stanno raccogliendo
il DNA di Eddie.

00:04:11.200 --> 00:04:14.120 align:center
Dicono che porteranno Eddie
sulla scena del delitto nella DRR.

00:04:14.200 --> 00:04:19.160 align:center
Ok, Cath. Dobbiamo tenere a bada
quelle detective in ogni modo.

00:04:19.240 --> 00:04:21.840 align:center
- Tu no, Roisin.
- Grazie, Gesù bambino.

00:04:21.920 --> 00:04:24.320 align:center
Abby, sai dove può essere Eddie?

00:04:32.600 --> 00:04:33.960 align:center
- Non muoverti.
- Scusa.

00:04:34.880 --> 00:04:35.800 align:center
Sapevi

00:04:35.880 --> 00:04:38.400 align:center
- della caccia ai coccodrilli di Wade?
- Che cosa?

00:04:38.480 --> 00:04:40.480 align:center
- Fatto. Ottanta dollari.
- Eri lì ieri sera?

00:04:40.560 --> 00:04:42.480 align:center
Era una battuta di caccia, vero?

00:04:42.560 --> 00:04:44.080 align:center
"Parole, non pugni." È la tua regola.

00:04:44.160 --> 00:04:47.120 align:center
Testa di cocco! Dicevi
che avresti lavorato a Land of Crocs

00:04:47.200 --> 00:04:48.200 align:center
per prepararti per il centro culturale.

00:04:48.280 --> 00:04:51.320 align:center
Ma appena preso il badge,
il potere ti ha dato alla testa.

00:04:51.400 --> 00:04:54.360 align:center
Hai ignorato le responsabilità culturali.
Ti sei depilato le cosce.

00:04:54.440 --> 00:04:58.160 align:center
Ora scopro che vai sull'elicottero
di quello lì, a caccia dei nostri emblemi?

00:04:58.240 --> 00:05:00.800 align:center
No, io non vado a caccia.
Resto a terra, Mik.

00:05:00.880 --> 00:05:02.800 align:center
Spud usa il drone
per trovare i coccodrilli colpiti

00:05:02.880 --> 00:05:05.000 align:center
e Jason mi manda a prenderli
con la borsa frigo,

00:05:05.080 --> 00:05:06.760 align:center
perché sa che per me non è illegale.

00:05:07.200 --> 00:05:08.560 align:center
Perché non è illegale?

00:05:08.640 --> 00:05:10.600 align:center
- Per cultura.
- Non sono affari tuoi.

00:05:10.680 --> 00:05:12.000 align:center
Mi dispiace, Mik.

00:05:12.080 --> 00:05:14.840 align:center
Ho provato a uscirne,
ma Jason dice che sono troppo coinvolto.

00:05:14.920 --> 00:05:17.040 align:center
Ho paura di lui.
Dio mio, quello non batte ciglio.

00:05:17.120 --> 00:05:19.560 align:center
- Chi è? Quelle detective?
- Collins.

00:05:19.640 --> 00:05:21.040 align:center
Non rispondo. Con me, ha chiuso.

00:05:21.120 --> 00:05:22.160 align:center
Ok, Al.

00:05:22.240 --> 00:05:25.480 align:center
Non sei uno di quei pezzi grossi
che gioca a "Bang bang".

00:05:25.560 --> 00:05:26.640 align:center
Ma chi è coinvolto?

00:05:26.720 --> 00:05:28.080 align:center
Di chi è questo biglietto?

00:05:28.160 --> 00:05:32.120 align:center
Appartiene all'intermediario di Wade.
Pensiamo che abbia ucciso Don Darrell.

00:05:32.200 --> 00:05:34.520 align:center
È pericoloso, Al.
È un intermediario pericoloso.

00:05:34.600 --> 00:05:37.960 align:center
Jason non mi dice l'identità.
Io servo solo da copertura.

00:05:38.040 --> 00:05:39.240 align:center
Non sai l'identità?

00:05:39.320 --> 00:05:41.080 align:center
Aspetta, sarà mica Leo?

00:05:42.000 --> 00:05:43.680 align:center
Cazzo! Mentos!

00:05:43.760 --> 00:05:45.680 align:center
Sempre da chi meno te l'aspetti.

00:05:45.760 --> 00:05:47.360 align:center
Mi fregano sempre!

00:05:47.440 --> 00:05:50.000 align:center
Intendo l'identità dei vari intermediari.

00:05:50.760 --> 00:05:53.840 align:center
- Il primo l'ha licenziato sei mesi fa.
- Merda, Reddy.

00:05:53.920 --> 00:05:55.960 align:center
- Per questo il biglietto ha due numeri.
- Sì.

00:05:56.040 --> 00:06:00.680 align:center
Ok, dobbiamo solo collegare Jason
a queste battute di caccia

00:06:00.760 --> 00:06:02.000 align:center
e all'omicidio di Don.

00:06:02.080 --> 00:06:04.200 align:center
Cerchiamo il telefono
che usa per gli intermediari.

00:06:04.280 --> 00:06:06.720 align:center
- Testone, puoi portarci nel suo ufficio?
- È Dulcie.

00:06:06.800 --> 00:06:08.760 align:center
"So che Eddie non ha ucciso Bushy.
È colpa mia.

00:06:08.840 --> 00:06:11.360 align:center
Ho passato la notte a cercare
di sistemare le cose." Continua.

00:06:11.440 --> 00:06:13.160 align:center
Si scusa, elenca i suoi errori.

00:06:13.240 --> 00:06:15.040 align:center
- Peccato. Aveva una relazione?
- Da' qua.

00:06:15.120 --> 00:06:18.680 align:center
Ti accusano di omicidio
e vuole aiutarti a fottere.

00:06:18.760 --> 00:06:20.360 align:center
Non è il suo stile. "A fottere"?

00:06:20.440 --> 00:06:23.600 align:center
No, nel senso di rivincita legale,
non sessuale.

00:06:23.680 --> 00:06:26.800 align:center
Mi agiti perché mi fai difendere
la polizia! E hai i capelli sciolti.

00:06:27.960 --> 00:06:29.560 align:center
- Posso andare?
- No!

00:06:29.640 --> 00:06:31.760 align:center
Reddy, basta con le stronzate "ha chiuso".

00:06:31.840 --> 00:06:34.440 align:center
So che Dulcie ha fatto una bastardata, ok?

00:06:34.520 --> 00:06:36.400 align:center
Ma se ne assume la responsabilità
e sta rimediando.

00:06:36.480 --> 00:06:38.800 align:center
Sì, ha fatto un casino.
Ma l'hai fatto pure tu.

00:06:38.880 --> 00:06:41.960 align:center
I posti incasinati creano gente incasinata
che fa cose incasinate.

00:06:42.040 --> 00:06:43.640 align:center
Qui niente è mai bianco o nero.

00:06:43.720 --> 00:06:45.240 align:center
- Le zebre sì.
- Che cazzo.

00:06:45.320 --> 00:06:49.360 align:center
Anzi, se pensi che anch'io
sia una stronza, me ne vado.

00:06:49.440 --> 00:06:51.600 align:center
- Ti butti via così?
- No, tu mi stai buttando via.

00:06:51.680 --> 00:06:52.640 align:center
Io non butto via nessuno.

00:06:52.720 --> 00:06:55.960 align:center
Così pensano i carcerati.
Devi decolonizzarti il cervello, sorella.

00:06:56.040 --> 00:06:58.320 align:center
Fa' i compiti.
Perché io sto cercando di non perderti.

00:06:59.480 --> 00:07:02.480 align:center
- Potrei entrare nell'ufficio di Jason.
- Cosa?

00:07:02.560 --> 00:07:04.960 align:center
Sì, potrei intrufolarmi.

00:07:05.040 --> 00:07:07.400 align:center
Mi vesto da Chomp
e vado a cercare il suo telefono.

00:07:07.480 --> 00:07:08.760 align:center
Tu? Intrufolarti?

00:07:08.840 --> 00:07:11.400 align:center
Tu non sai neanche cagare in silenzio.
No, andiamo io e Reddy.

00:07:11.480 --> 00:07:14.520 align:center
- Tu porta i bambini a pescare.
- Mik, sta per arrivare una tempesta.

00:07:14.600 --> 00:07:17.880 align:center
Al, dove hai preso
questa maglietta da pesca?

00:07:17.960 --> 00:07:19.520 align:center
È l'uniforme della Lisa.

00:07:20.120 --> 00:07:23.960 align:center
Ehi, Clay, ho un caricabatterie
per il telefono trovato alla DRR.

00:07:24.040 --> 00:07:26.360 align:center
Scusa, trovato dove?

00:07:26.440 --> 00:07:28.800 align:center
L'hanno trovato
in una Land Cruiser vicino a Roger.

00:07:28.880 --> 00:07:30.640 align:center
Clay, hai detto
che avevate giocato con l'albero.

00:07:30.720 --> 00:07:32.640 align:center
Scusa, mamma, siamo andati alla DRR.

00:07:32.720 --> 00:07:34.000 align:center
- Dove vai?
- A Cuba.

00:07:34.080 --> 00:07:36.160 align:center
- Cosa?
- Vado a bere mojito al sole.

00:07:36.720 --> 00:07:39.120 align:center
Reddy, e il telefono di Jason?

00:07:42.400 --> 00:07:44.200 align:center
Scusate, vado in confusione.

00:07:44.280 --> 00:07:47.160 align:center
Diane dice che potete fare
un test rapido del DNA.

00:07:47.240 --> 00:07:49.000 align:center
Sì, Diane ha problemi di alcolismo.

00:07:49.080 --> 00:07:51.800 align:center
Nasconde la vodka in un Ambi Pur.
Che tristezza.

00:07:51.880 --> 00:07:55.440 align:center
Purtroppo ci vorranno tre giorni
per fare il test del DNA.

00:07:55.520 --> 00:07:59.040 align:center
Sì, qui tutto richiede più tempo
a causa degli autotreni.

00:07:59.120 --> 00:08:00.960 align:center
Per fare un arresto,

00:08:01.040 --> 00:08:04.560 align:center
dobbiamo stabilire un collegamento
tra l'indiziato di omicidio,

00:08:04.640 --> 00:08:06.680 align:center
il cui DNA è su tutte queste prove,

00:08:06.760 --> 00:08:09.560 align:center
e la materia biologica trovata
sulla pallottola nella Cruiser.

00:08:09.640 --> 00:08:10.480 align:center
Cosa?

00:08:10.560 --> 00:08:14.120 align:center
Questo test deve avere la priorità.
Siamo già molto indietro,

00:08:14.200 --> 00:08:17.440 align:center
grazie a una lesbica chiacchierona
che ci ha dato indicazioni terribili.

00:08:17.520 --> 00:08:20.520 align:center
- Erin!
- Ci ha mandato a pescare, Rachel!

00:08:20.600 --> 00:08:24.280 align:center
- Che sia lesbica è irrilevante.
- Si definiva "Leccatrice di città".

00:08:24.400 --> 00:08:27.400 align:center
Sei accaldata.
Va' in macchina e accendi l'aria.

00:08:28.520 --> 00:08:30.200 align:center
Voglio solo andare
alla piscina con le onde.

00:08:30.280 --> 00:08:32.440 align:center
Mi scuso per la detective Wilson.

00:08:32.520 --> 00:08:33.760 align:center
È in peri-menopausa.

00:08:33.840 --> 00:08:37.200 align:center
Le hanno negato la TOS. Misoginia medica.
Mi sta rovinando la vita.

00:08:37.280 --> 00:08:40.600 align:center
Fateci sapere subito
quando arrivano i risultati, grazie.

00:08:40.680 --> 00:08:42.960 align:center
Lauren e Oliver. E non si preoccupi.

00:08:43.960 --> 00:08:45.760 align:center
- Ciao.
- Hai le chiavi dell'auto.

00:08:45.840 --> 00:08:47.640 align:center
Sì, ok. Arrivo.

00:08:47.720 --> 00:08:49.240 align:center
- Abby.
- Reggiseno sportivo.

00:08:49.320 --> 00:08:50.240 align:center
Forza, andiamo.

00:08:50.320 --> 00:08:52.680 align:center
Abbiamo la roba di Eddie.
Abbiamo bloccato le detective,

00:08:52.760 --> 00:08:55.560 align:center
- ma questa tuta non le ingannerà a lungo.
- Aspetta.

00:08:55.640 --> 00:08:57.160 align:center
Sembro un pupo sulla neve.

00:08:57.240 --> 00:08:58.800 align:center
No, sto cercando la pallottola.

00:08:58.880 --> 00:09:01.640 align:center
La detective isterica dice
che c'è del materiale biologico.

00:09:01.720 --> 00:09:03.600 align:center
Pensa che sia il DNA di Eddie.

00:09:03.680 --> 00:09:08.160 align:center
Ma si sbaglia. Forse, chiunque
abbia lasciato quel DNA, ha ucciso Bushy.

00:09:08.240 --> 00:09:09.600 align:center
- Ma non la trovo.
- Smettila.

00:09:09.680 --> 00:09:11.640 align:center
- Eddie andrà in prigione!
- Basta.

00:09:11.720 --> 00:09:12.560 align:center
Ci sentiranno!

00:09:12.640 --> 00:09:17.360 align:center
Salve, campione. Domanda: puoi fare
un rapido test del DNA su questo?

00:09:19.080 --> 00:09:20.920 align:center
Certo, al 100%, campione.

00:09:21.000 --> 00:09:22.040 align:center
Bravo.

00:09:22.880 --> 00:09:24.560 align:center
Cosa? Che cos'è?

00:09:34.200 --> 00:09:35.160 align:center
Eddie.

00:09:38.000 --> 00:09:41.280 align:center
Ho chiamato Miki.
Mi ha detto che vai a bere mojito al sole.

00:09:41.360 --> 00:09:43.000 align:center
Le detective non sono con me

00:09:43.080 --> 00:09:45.320 align:center
e non dirò loro che sei qui.

00:09:48.320 --> 00:09:50.040 align:center
Mi dispiace tanto, Eddie.

00:09:53.440 --> 00:09:54.480 align:center
Io…

00:09:57.400 --> 00:10:00.960 align:center
Sono completamente fuori di testa
da quando siamo qui.

00:10:01.040 --> 00:10:06.320 align:center
O, più in generale, dalla nascita.

00:10:07.880 --> 00:10:12.520 align:center
Ma questo non giustifica
il danno che ti ho causato.

00:10:12.600 --> 00:10:17.560 align:center
E mi farò in quattro
per dimostrare la tua innocenza.

00:10:18.560 --> 00:10:21.960 align:center
E mi farò in otto
per sistemare le cose tra di noi.

00:10:22.040 --> 00:10:23.960 align:center
Ma so anche che non succederà.

00:10:24.480 --> 00:10:26.080 align:center
E so che con te ho chiuso, quindi…

00:10:30.200 --> 00:10:31.120 align:center
Vorrei…

00:10:37.040 --> 00:10:42.560 align:center
Vorrei solo aver prestato più attenzione
allə miə migliore amicə,

00:10:43.520 --> 00:10:46.320 align:center
perché farei di tutto per riaverlə.

00:10:48.360 --> 00:10:49.440 align:center
Ləi/lei.

00:10:49.960 --> 00:10:51.880 align:center
"Farei di tutto
per riaverlə/riaverla indietro."

00:10:51.960 --> 00:10:54.160 align:center
Sì. Scusa. Grazie. Certo.

00:11:02.520 --> 00:11:05.160 align:center
Ok, grazie. Ti lascio in pace.
Grazie, Eddie.

00:11:06.760 --> 00:11:09.240 align:center
- Faresti qualsiasi cosa?
- Sì.

00:11:09.320 --> 00:11:11.200 align:center
Sì.

00:11:13.920 --> 00:11:15.480 align:center
Sdraiati a terra.

00:11:16.440 --> 00:11:17.560 align:center
Come, scusa?

00:11:18.600 --> 00:11:20.800 align:center
- Sì.
- Sdraiati a terra.

00:11:20.880 --> 00:11:21.760 align:center
Sì.

00:11:23.400 --> 00:11:24.640 align:center
Voltati.

00:11:27.040 --> 00:11:28.240 align:center
Esponi la pancia.

00:11:28.320 --> 00:11:29.360 align:center
Sottomissione completa.

00:11:31.160 --> 00:11:32.360 align:center
- Così?
- Sì.

00:11:32.440 --> 00:11:33.600 align:center
Ok.

00:11:33.680 --> 00:11:34.720 align:center
Fa' il cagnolino.

00:11:39.120 --> 00:11:39.960 align:center
Piagnucola.

00:11:47.000 --> 00:11:50.320 align:center
Basta così,
sembri una deficiente. Vieni qua.

00:11:51.040 --> 00:11:52.080 align:center
Veramente?

00:11:52.160 --> 00:11:53.800 align:center
Sì, l'ho appena detto, no?

00:11:55.000 --> 00:11:56.000 align:center
Io…

00:11:58.760 --> 00:12:00.360 align:center
- Che cazzo.
- Scusa.

00:12:02.080 --> 00:12:04.560 align:center
- Scusa.
- Sembri un cavallo che monta a cavallo.

00:12:04.640 --> 00:12:07.040 align:center
Non volevo mettere
la mia faccia così vicino a…

00:12:08.560 --> 00:12:09.560 align:center
Ho un crampo.

00:12:10.600 --> 00:12:11.760 align:center
Fatto.

00:12:19.680 --> 00:12:22.760 align:center
Eddie, ho trovato il sottobicchiere
nella scatola di Bushy.

00:12:22.840 --> 00:12:25.800 align:center
Quello di cui hai parlato
a Wilson e Greene.

00:12:27.480 --> 00:12:31.880 align:center
Eddie, Bushy non era a Barra Creek
quella sera perché aveva una relazione.

00:12:32.400 --> 00:12:37.520 align:center
Credo che Jason abbia ordinato
di uccidere Don perché sapeva troppo,

00:12:37.600 --> 00:12:40.160 align:center
e lo stesso ha fatto con Bushy.
Penso che sia stato ucciso

00:12:40.240 --> 00:12:42.600 align:center
perché indagava
sulla caccia al coccodrillo di Jason.

00:12:42.680 --> 00:12:44.760 align:center
Bushy non indagava sulla caccia.

00:12:47.920 --> 00:12:50.360 align:center
Questa è la maglietta di cui ti dicevo.

00:12:50.440 --> 00:12:52.200 align:center
Coccodrillo davanti, elicottero dietro.

00:12:53.040 --> 00:12:54.840 align:center
Non aveva scoperto quei safari.

00:12:56.960 --> 00:12:58.280 align:center
Lui ci era dentro.

00:13:08.040 --> 00:13:11.040 align:center
BENVENUTI A BARRA CREEK

00:13:11.120 --> 00:13:13.040 align:center
COMMEMORATE CON NOI
LA VITA DI DON DARRELL

00:13:19.280 --> 00:13:20.800 align:center
Senti che aria di tempesta, Pat?

00:13:20.880 --> 00:13:23.560 align:center
Ho i valori dell'elettrosmog di oggi.
Sono fuori misura.

00:13:23.640 --> 00:13:25.520 align:center
Guarda. Il misuratore non mente.

00:13:25.600 --> 00:13:29.360 align:center
Ok, li farò avere
al sergente maggiore Ferguson, Rog.

00:13:29.440 --> 00:13:31.800 align:center
Ah, già. È il tuo ultimo giorno.

00:13:31.880 --> 00:13:33.480 align:center
Com'è andata la festa per la pensione?

00:13:33.560 --> 00:13:35.080 align:center
Sì, uno sballo.

00:13:35.160 --> 00:13:37.520 align:center
Bene. Buona fortuna, Pat, tanti auguri.

00:13:41.920 --> 00:13:45.200 align:center
DJ, come stai, tesoro? È il gran giorno.

00:13:47.560 --> 00:13:48.400 align:center
Sì.

00:13:49.280 --> 00:13:50.880 align:center
Ok, arrivo subito.

00:13:57.800 --> 00:13:58.640 align:center
Troy!

00:13:59.160 --> 00:14:00.080 align:center
Troy!

00:14:00.160 --> 00:14:02.400 align:center
La duck non può entrare in acqua.

00:14:02.480 --> 00:14:05.920 align:center
Dovremo portare le casse di papà
al molo col carrello.

00:14:06.000 --> 00:14:07.040 align:center
Eccoli, Pat.

00:14:07.120 --> 00:14:08.440 align:center
Quei ragazzini sono laggiù.

00:14:08.520 --> 00:14:11.000 align:center
Oggi non voglio storie.
Ci serve per il funerale.

00:14:11.080 --> 00:14:12.360 align:center
- Digli di levarsi dalle palle.
- Ok.

00:14:12.440 --> 00:14:15.120 align:center
DJ, che senso ha una duck
che non può entrare in acqua?

00:14:15.200 --> 00:14:17.800 align:center
- È troppo figa!
- Inutile come un pisello a martello.

00:14:17.880 --> 00:14:21.120 align:center
Dovete sgombrare da qui
per il funerale di Don, ok?

00:14:21.200 --> 00:14:23.120 align:center
Forza. Muovetevi.

00:14:23.200 --> 00:14:25.320 align:center
- Forse ho preso qualcosa.
- Cosa, Mav?

00:14:25.400 --> 00:14:27.840 align:center
Cherry, prendi la rete.
Ragazzo, tieni alta la canna!

00:14:27.920 --> 00:14:28.880 align:center
Io prendo la rete.

00:14:28.960 --> 00:14:31.240 align:center
Ce l'ho! Tira su!

00:14:31.320 --> 00:14:32.240 align:center
Guardate!

00:14:32.320 --> 00:14:33.800 align:center
- Fantastico.
- Ok.

00:14:33.880 --> 00:14:37.360 align:center
- Finite e andatevene.
- Aspetta, cos'ha sulla pinna?

00:14:38.240 --> 00:14:40.320 align:center
Porca miseria. È la targhetta d'oro!

00:14:40.400 --> 00:14:43.360 align:center
- Cosa?
- Oddio, Mav! Hai preso il Barra d'Oro!

00:14:43.880 --> 00:14:46.720 align:center
- Sono 200.000. Sei un mito!
- Ok.

00:14:46.800 --> 00:14:48.360 align:center
Calmi.

00:14:48.440 --> 00:14:52.120 align:center
No, il Barra d'Oro
è una gara per maggiorenni.

00:14:52.200 --> 00:14:53.920 align:center
Tranquilla, dico che l'ho preso io.

00:14:54.000 --> 00:14:55.240 align:center
Sì, dai!

00:14:56.560 --> 00:14:58.800 align:center
Sì, ma non l'hai preso tu. Giusto, Al?

00:15:00.080 --> 00:15:02.480 align:center
Non importa. Comunque l'ho preso. No?

00:15:02.560 --> 00:15:05.320 align:center
Ma non hai rispettato
le regole della gara, Mav.

00:15:05.400 --> 00:15:08.520 align:center
Quindi non verrai premiato, ok?
Non hai vinto.

00:15:08.600 --> 00:15:10.960 align:center
Rimetti il pesce in acqua,
per favore, Maverick.

00:15:11.040 --> 00:15:13.720 align:center
No. Se fossi bianco,
non mi costringeresti.

00:15:15.440 --> 00:15:18.360 align:center
Merita di vincere
un concorrente in regola.

00:15:18.440 --> 00:15:21.320 align:center
Rimettilo in acqua. È un ordine!

00:15:35.680 --> 00:15:38.720 align:center
Bene. Prendete le vostre cose
e andatevene.

00:15:38.800 --> 00:15:39.960 align:center
Dai, andiamo.

00:15:41.520 --> 00:15:42.960 align:center
- Canaglia.
- Ehi!

00:15:43.040 --> 00:15:44.880 align:center
- Ehi! Pat!
- Attento a te.

00:15:45.400 --> 00:15:47.960 align:center
Ora hai dieci anni, ok?
Non sei più un bambino.

00:15:48.040 --> 00:15:50.400 align:center
E da domani non ci sarò più io.

00:15:50.480 --> 00:15:53.400 align:center
E il nuovo arrivato
non sarà clemente come me.

00:15:53.480 --> 00:15:57.680 align:center
La prossima volta che rubi un'auto…
Sì, so tutto.

00:15:57.760 --> 00:16:00.720 align:center
O che decidi di fare il furbo
con qualcuno della polizia,

00:16:00.800 --> 00:16:02.200 align:center
finisci in una prigione vera.

00:16:02.760 --> 00:16:05.400 align:center
- Proprio come tuo padre. Capito?
- Pat.

00:16:21.200 --> 00:16:23.640 align:center
Dovevo capirlo
che Bushy non aveva una relazione.

00:16:23.720 --> 00:16:27.000 align:center
Qui il 95% della popolazione
sono tizi con nomi da topo.

00:16:27.080 --> 00:16:29.680 align:center
Quindi, Bushy è stato
il primo intermediario di Jason.

00:16:29.760 --> 00:16:31.960 align:center
Sì, sarà stato una specie di faccendiere.

00:16:32.040 --> 00:16:35.760 align:center
Per questo aveva quel telefono.
E poi c'è la barca di lusso.

00:16:35.840 --> 00:16:36.960 align:center
La moto d'acqua.

00:16:37.040 --> 00:16:39.760 align:center
Tutto pagato coi soldi sporchi
di quel mega stronzo.

00:16:39.840 --> 00:16:42.240 align:center
Bushy ha incastrato Frank. Mi ha mentito.

00:16:42.320 --> 00:16:45.400 align:center
Si è preso gioco dell'amicizia,
mi ha rovinato per i suoi comodi.

00:16:45.480 --> 00:16:50.800 align:center
'Fanculo quell'avido stronzo
e quest'opera rivoluzionaria da indossare!

00:16:50.880 --> 00:16:52.880 align:center
- Non la voglio!
- Ma ti piace tanto.

00:16:52.960 --> 00:16:55.400 align:center
- Separa la maglia dall'uomo.
- No, lasciala!

00:16:55.480 --> 00:16:57.480 align:center
È rovinata! Butta via tutto!

00:16:57.560 --> 00:17:00.360 align:center
- Lo metto nella lavatrice.
- No, non la voglio!

00:17:04.800 --> 00:17:05.920 align:center
Non l'ho ucciso io.

00:17:06.440 --> 00:17:08.920 align:center
Qualcuno mi sta incastrando. Ma chi?

00:17:09.400 --> 00:17:11.720 align:center
Ehi, lo scopriremo, ok?

00:17:12.600 --> 00:17:16.400 align:center
Ma per farlo, Eddie, devi dirmi tutto.

00:17:17.800 --> 00:17:20.200 align:center
Perché eri a Barra Creek quella sera?

00:17:24.160 --> 00:17:26.040 align:center
- Qualsiasi informazione…
- Per come è andata…

00:17:27.440 --> 00:17:31.760 align:center
- Vorrei un momento per me.
- Ok, non parlo più. Vai, Eddie.

00:17:35.080 --> 00:17:36.560 align:center
Quella sera, al quartier generale,

00:17:37.600 --> 00:17:42.320 align:center
Bushy mi aveva detto
che aveva chiesto di cambiare collega.

00:17:44.200 --> 00:17:47.360 align:center
Io l'ho aggredito,
lui si è incazzato e se n'è andato.

00:17:47.440 --> 00:17:52.760 align:center
Così, ci ho dato giù pesante con l'alcol.
Ho vomitato l'anima.

00:17:53.560 --> 00:17:56.920 align:center
Sapeva di banane.
Il sapore del cibo arriva nel naso, sai?

00:17:57.000 --> 00:17:58.480 align:center
Non lo sapevo.

00:17:58.560 --> 00:18:01.520 align:center
Comunque, Sprog ha iniziato
a leccare il vomito,

00:18:01.600 --> 00:18:04.000 align:center
perché Bushy l'aveva lasciato lì.

00:18:04.080 --> 00:18:07.200 align:center
- Quindi Sprog è figlio di Bushy?
- Sì.

00:18:07.280 --> 00:18:11.920 align:center
Sì. Il suo cane. Era un fenomeno a Darwin.

00:18:12.000 --> 00:18:14.440 align:center
- Era il miglior cane del mondo.
- Ok.

00:18:15.040 --> 00:18:18.400 align:center
Le sue puzze odoravano
di lasagne al ragù di carne.

00:18:19.040 --> 00:18:21.720 align:center
- Hai presente?
- Non scendere nei dettagli.

00:18:21.800 --> 00:18:25.000 align:center
Non so se lo sai, Collins,

00:18:25.080 --> 00:18:29.120 align:center
ma ho un problema serio
nel gestire le emozioni.

00:18:30.720 --> 00:18:35.560 align:center
Comunque, quella sera, la rabbia
e l'alcol mi hanno dato alla testa.

00:18:36.440 --> 00:18:38.480 align:center
Ce l'avevo con Bush
perché voleva scaricarmi.

00:18:39.160 --> 00:18:43.200 align:center
Così, ho messo Sprog nella Cruiser.

00:18:44.120 --> 00:18:45.120 align:center
Sì.

00:18:45.720 --> 00:18:50.080 align:center
Per venire a Barra Creek e…

00:18:53.280 --> 00:18:55.000 align:center
l'ho dato in pasto a Triple Pet.

00:19:03.920 --> 00:19:04.920 align:center
Ok.

00:19:07.720 --> 00:19:08.960 align:center
Ok, quindi…

00:19:09.920 --> 00:19:15.600 align:center
Scusa, è questo il tuo grande segreto:
aver dato il cane di Bushy

00:19:15.680 --> 00:19:17.320 align:center
in pasto al tuo coccodrillo.

00:19:17.400 --> 00:19:18.560 align:center
Sì.

00:19:18.640 --> 00:19:21.760 align:center
- Dovremmo chiamarlo Quadruple Pet ora.
- Oddio.

00:19:21.840 --> 00:19:24.520 align:center
Dio, vorrei poter tornare a quella sera

00:19:24.600 --> 00:19:30.040 align:center
e fermarmi in tempo, cazzo.
Tipo uccidere Hitler da piccolo.

00:19:30.120 --> 00:19:32.440 align:center
Eddie, perché non me l'hai detto?

00:19:32.520 --> 00:19:34.840 align:center
Perché Cath ama i cani!

00:19:35.520 --> 00:19:39.600 align:center
Non deve saperlo.
Mi manda 25 foto di cani al giorno.

00:19:39.680 --> 00:19:43.240 align:center
Cani che neanche conosciamo.

00:19:44.360 --> 00:19:46.600 align:center
Comunque, questo
è quanto successo quella sera.

00:19:46.680 --> 00:19:51.080 align:center
Questo è il quadro completo,
Monna Lisa con tutto il suo sorriso.

00:19:51.160 --> 00:19:53.840 align:center
Ho ucciso un cane,
ma non ho ucciso un uomo.

00:19:53.920 --> 00:19:58.000 align:center
Ok. Quindi Bushy ha lasciato
il quartier generale.

00:19:58.080 --> 00:20:00.760 align:center
L'hai seguito con la Land Cruiser,
con Sprog.

00:20:00.840 --> 00:20:03.320 align:center
Pat ti ha fermato
e hai lasciato l'auto sulla strada.

00:20:03.400 --> 00:20:08.000 align:center
Prima o dopo che Sprog spirasse?

00:20:08.080 --> 00:20:09.600 align:center
No, non è andata così.

00:20:09.680 --> 00:20:10.800 align:center
Non ho seguito Bushy.

00:20:10.880 --> 00:20:12.640 align:center
- Cosa?
- Non l'ho seguito.

00:20:12.720 --> 00:20:15.480 align:center
Ci sono i filmati
del parcheggio del quartier generale.

00:20:15.560 --> 00:20:18.880 align:center
- Ti hanno visto seguirlo con la Cruiser.
- No, ho continuato a imprecare.

00:20:18.960 --> 00:20:20.120 align:center
Io e Sprog siamo andati via dopo.

00:20:20.200 --> 00:20:22.320 align:center
Le drag queen al Knob, nel vicolo,

00:20:22.400 --> 00:20:25.160 align:center
si stavano preparando a lanciare
preservativi al quartier generale.

00:20:25.240 --> 00:20:27.800 align:center
Saremo andati via almeno alle 22:00.

00:20:29.400 --> 00:20:32.880 align:center
Ok. Devo dare un'occhiata
ai filmati di quella sera.

00:20:32.960 --> 00:20:34.720 align:center
- Te ne vai?
- Devo vedere cos'è successo.

00:20:34.800 --> 00:20:37.680 align:center
- Non ti faranno vedere cos'hanno.
- Lo so.

00:20:37.760 --> 00:20:42.720 align:center
Tu devi restare qui. Wilson e Greene
hanno tirato fuori i tentacoli.

00:20:42.800 --> 00:20:44.560 align:center
No, vengo con te.

00:20:44.640 --> 00:20:48.760 align:center
Scusa, non sento. Il motore
è troppo forte. La coppia è difettosa!

00:20:55.680 --> 00:20:57.280 align:center
Ti nascondi?

00:21:01.200 --> 00:21:03.480 align:center
Hai chiamato Mikayla Evans.
Lascia un messaggio

00:21:03.560 --> 00:21:06.360 align:center
e risponderò al più presto. Grazie.

00:21:06.440 --> 00:21:11.040 align:center
Miki, sono Dulcie.
Tuo cugino lavora in un night a Darwin?

00:21:11.560 --> 00:21:12.600 align:center
RISULTATI DNA SULLA PALLOTTOLA

00:21:12.680 --> 00:21:13.760 align:center
Mio buon signore.

00:21:13.840 --> 00:21:14.920 align:center
Mio buon signore.

00:21:15.000 --> 00:21:17.120 align:center
- Fammi una magia.
- Va bene, amico mio.

00:21:17.200 --> 00:21:18.240 align:center
Ti odio.

00:21:18.800 --> 00:21:20.960 align:center
Abby, ho raggiunto il limite
di cambio di codice per quest'anno.

00:21:21.040 --> 00:21:23.000 align:center
Sta causando danni neurali. Andiamo.

00:21:23.080 --> 00:21:25.880 align:center
C'era DNA sulla pallottola.
Mi invio i risultati.

00:21:25.960 --> 00:21:28.600 align:center
Ally, non nasconderti
dietro a quellə bambinə

00:21:28.680 --> 00:21:32.240 align:center
So che sei tu. Me l'ha fatto capire Toby.
Ti sto segnalando…

00:21:32.320 --> 00:21:34.320 align:center
Se segnali me e lə miə nuovə amicə anonimə

00:21:34.400 --> 00:21:36.840 align:center
dico a tutti che tu e Oliver fate sesso.

00:21:36.920 --> 00:21:39.880 align:center
Non negarlo,
perché sto nella stanza accanto alla tua.

00:21:39.960 --> 00:21:44.160 align:center
E so che rumore fa il sesso di merda,
perché è l'unico che abbia mai fatto.

00:21:44.240 --> 00:21:46.480 align:center
E voi lo fate, di sicuro.

00:21:46.560 --> 00:21:50.440 align:center
Anche se siete consanguinei,
il che fa di voi i gemelli incestuosi!

00:21:51.280 --> 00:21:52.440 align:center
E vaffanculo pure tu, Toby.

00:21:52.520 --> 00:21:56.400 align:center
Tra cinque anni sarai morto
e io piscerò sulla tua tomba!

00:21:57.560 --> 00:21:59.240 align:center
File ricevuto! Muoviti!

00:21:59.320 --> 00:22:01.960 align:center
Rallenta, ho le zeppe.

00:22:12.040 --> 00:22:14.240 align:center
- Cath?
- Sono qui, Lynn.

00:22:14.320 --> 00:22:16.880 align:center
Faccio i viaggi per il funerale.
Tutto bene?

00:22:16.960 --> 00:22:19.840 align:center
Sì. Prendi queste mantelle,
nel caso piovesse.

00:22:19.920 --> 00:22:22.120 align:center
- Vuoi che porti le opere di Roger?
- Sì. Porta tutto.

00:22:22.200 --> 00:22:24.480 align:center
Quando si alza il vento,
diventano missili.

00:22:28.640 --> 00:22:30.520 align:center
- Ciao, Mav.
- Aggiusto la porta della roulotte.

00:22:30.600 --> 00:22:32.840 align:center
Non devi farlo ora. Sta per diluviare.

00:22:32.920 --> 00:22:33.760 align:center
Tutto a posto, ok?

00:22:41.520 --> 00:22:44.360 align:center
Ingoialo e basta, idiota.
Non puoi masticare.

00:22:45.680 --> 00:22:49.120 align:center
Lo faccio a pezzi, quel coglione di Bushy.
Mi ha incastrato.

00:22:49.200 --> 00:22:51.240 align:center
Qualche stronzo ti ha battuto sul tempo.

00:22:51.320 --> 00:22:52.800 align:center
- Quale stronzo?
- Non lo so.

00:22:52.880 --> 00:22:56.160 align:center
Se lo sapessi, l'attaccherei al muro, no?

00:23:06.640 --> 00:23:08.440 align:center
- Com'era la mamma?
- Cosa?

00:23:08.520 --> 00:23:12.000 align:center
Mia madre. Tua moglie, che è morta.

00:23:12.800 --> 00:23:13.720 align:center
Com'era?

00:23:15.080 --> 00:23:16.200 align:center
Sì, era brava.

00:23:17.800 --> 00:23:20.120 align:center
Ah! Che bella chiacchierata, Frank!

00:23:20.880 --> 00:23:22.880 align:center
- Di dove era?
- India.

00:23:22.960 --> 00:23:25.320 align:center
- Dove, in India?
- Non lo so, da qualche parte.

00:23:25.400 --> 00:23:26.800 align:center
"Da qualche parte." Cazzo.

00:23:29.280 --> 00:23:30.440 align:center
Le Fiji.

00:23:34.280 --> 00:23:36.000 align:center
Le Fiji non sono in India.

00:23:37.080 --> 00:23:38.080 align:center
Cazzo.

00:23:40.520 --> 00:23:42.160 align:center
Qualcos'altro?

00:23:42.240 --> 00:23:44.320 align:center
Non lo so, non ho chiesto altro.

00:23:44.960 --> 00:23:45.920 align:center
Perché?

00:23:47.160 --> 00:23:49.520 align:center
Non volevi sapere?
Pensavi che io non avrei voluto sapere?

00:23:49.600 --> 00:23:52.280 align:center
Pensavo che avremmo avuto più tempo, no?

00:23:54.160 --> 00:23:58.440 align:center
Non pensavo di dover scoprire
tutto su di lei e il resto,

00:23:59.080 --> 00:24:01.320 align:center
perché avrei dovuto fare tutto da solo.

00:24:01.840 --> 00:24:04.120 align:center
Jada era quella brava in queste cose.

00:24:04.920 --> 00:24:06.480 align:center
Ma era anche una tosta.

00:24:09.960 --> 00:24:11.920 align:center
Sarebbe stata fiera di te.

00:24:19.920 --> 00:24:22.520 align:center
Hai cambiato anticoagulanti, mi sa.

00:24:22.600 --> 00:24:24.040 align:center
Silenzio. Sarebbe fiera davvero.

00:24:24.120 --> 00:24:28.360 align:center
- Non di certe cose che ho fatto.
- Entrare in polizia è stato un errore.

00:24:28.440 --> 00:24:30.160 align:center
Non per questo. Scemo!

00:24:33.440 --> 00:24:35.440 align:center
Ho dato a Triple Pet un quarto animale.

00:24:35.520 --> 00:24:37.920 align:center
Non riesco a guardarlo negli occhi
da quando sono qui.

00:24:38.000 --> 00:24:41.120 align:center
E guardarlo negli occhi è già dura.
Devi passare da uno all'altro.

00:24:42.080 --> 00:24:43.800 align:center
Che cazzo dici?

00:24:43.880 --> 00:24:48.200 align:center
Ho dato Sprog in pasto a Triple Pet.
Hai appeso le ossa per farmi vergognare.

00:24:48.960 --> 00:24:50.320 align:center
Quella è una capra!

00:24:52.080 --> 00:24:53.880 align:center
- Cosa?
- Ha i denti piatti.

00:24:53.960 --> 00:24:55.640 align:center
Perché mangiava l'erba.

00:24:55.720 --> 00:24:57.000 align:center
No, è…

00:25:01.160 --> 00:25:03.520 align:center
- Allora dov'è Sprog?
- E io che ne so?

00:25:06.880 --> 00:25:08.320 align:center
Chi è questo stronzo?

00:25:19.120 --> 00:25:20.600 align:center
Com'era? Posto di merda.

00:25:20.680 --> 00:25:23.840 align:center
Grazie per aver aiutato Miki, Isaac.

00:25:23.920 --> 00:25:25.000 align:center
Dio, smettila di parlare.

00:25:25.080 --> 00:25:26.080 align:center
Ok.

00:25:26.760 --> 00:25:28.960 align:center
- È l'unica telecamera che hai?
- Sì.

00:25:29.040 --> 00:25:30.240 align:center
Chiedevo soltanto.

00:25:30.760 --> 00:25:34.000 align:center
Ok, quello è Bushy che va via.
Che ore erano, Isaac?

00:25:34.080 --> 00:25:36.960 align:center
- Qui è buio pesto.
- Certo, è un locale gay.

00:25:37.040 --> 00:25:39.240 align:center
Lo so, sono queer anch'io, Isaac.

00:25:39.320 --> 00:25:42.680 align:center
Solo perché sei lesbica
non significa che sei queer.

00:25:43.320 --> 00:25:45.520 align:center
Erano le 19:16. Vedi? Lo dice lo schermo.

00:25:45.600 --> 00:25:47.320 align:center
Ce l'hai proprio davanti.

00:25:47.400 --> 00:25:49.360 align:center
Aspetta, ecco Eddie che se ne va.

00:25:49.960 --> 00:25:50.920 align:center
Ok.

00:25:51.360 --> 00:25:53.240 align:center
Eddie ha proprio seguito Bushy.

00:25:54.600 --> 00:25:58.320 align:center
Ok, io vado a fumare una sigaretta.
Qui sei a posto, Isaac?

00:26:03.680 --> 00:26:05.440 align:center
Puoi andare alle 22:00?

00:26:06.720 --> 00:26:11.240 align:center
Non metterò mai più piede qui.
Te lo giuro solennemente, Isaac.

00:26:13.160 --> 00:26:15.800 align:center
20:00, 21:00, 22:00.

00:26:15.880 --> 00:26:18.200 align:center
- Perché la Cruiser è tornata?
- Non lo so.

00:26:18.280 --> 00:26:19.480 align:center
Non ho opinioni al riguardo.

00:26:25.080 --> 00:26:26.320 align:center
Ok, ecco Eddie.

00:26:28.360 --> 00:26:29.560 align:center
Con Sprog.

00:26:33.080 --> 00:26:34.720 align:center
Non capisco.

00:26:34.800 --> 00:26:39.240 align:center
Eddie non ha detto di aver fatto
avanti e indietro dal quartier generale.

00:26:40.280 --> 00:26:41.200 align:center
Aspetta.

00:26:42.400 --> 00:26:46.240 align:center
C'è del sangue per terra. Prima non c'era.

00:26:47.320 --> 00:26:50.400 align:center
Isaac, puoi mandare indietro
a quando torna la Land Cruiser?

00:26:50.480 --> 00:26:53.040 align:center
Ti pago. Fai tu il prezzo. Abby.

00:26:53.120 --> 00:26:55.320 align:center
Siamo bloccatə per fauna selvatica.

00:26:55.400 --> 00:26:58.200 align:center
Ma c'era materiale biologico
sulla pallottola nell'auto di Eddie.

00:26:58.960 --> 00:27:01.400 align:center
Non appartiene né a Bushy né a Eddie.

00:27:01.480 --> 00:27:05.040 align:center
Credo ci fosse qualcun altro
sulla Land Cruiser quella sera.

00:27:05.120 --> 00:27:06.840 align:center
Non so chi,

00:27:06.920 --> 00:27:10.240 align:center
ma chiunque sia, ha i cromosomi XY,

00:27:10.320 --> 00:27:14.320 align:center
intolleranza al glutine
e ha la variante del gene MC1R.

00:27:14.400 --> 00:27:17.080 align:center
È il gene che controlla la pigmentazione.

00:27:17.600 --> 00:27:20.480 align:center
Dulcie, chi ha ucciso Bushy
aveva i capelli rossi.

00:27:23.840 --> 00:27:25.720 align:center
Si è sparato al piede.

00:27:28.920 --> 00:27:31.760 align:center
Domani è ufficialmente
il mio primo giorno da sergente,

00:27:32.560 --> 00:27:36.840 align:center
quindi sto andando porta a porta
a distribuire la mia birra.

00:27:36.920 --> 00:27:39.920 align:center
Pat dice che è un modo efficace
per legare con i residenti.

00:27:40.000 --> 00:27:43.200 align:center
Certo. Tutti amano…

00:27:43.760 --> 00:27:47.760 align:center
la birra con note di… banana.

00:27:56.280 --> 00:28:00.040 align:center
Cos'è successo al tuo Moon Boot, Moonboot?
Hai giocato col fuoco?

00:28:01.040 --> 00:28:03.280 align:center
- Mi ci è caduta la sigaretta.
- Davvero?

00:28:03.360 --> 00:28:05.240 align:center
Non ti facevo un fumatore.

00:28:07.680 --> 00:28:08.720 align:center
Beh, lo sono.

00:28:15.240 --> 00:28:16.200 align:center
Buongiorno.

00:28:16.280 --> 00:28:18.640 align:center
Eddie, è stato Luke.
Ha sparato lui a Bushy.

00:28:18.720 --> 00:28:22.320 align:center
L'ha seguito con la tua Land Cruiser.
Si è ferito a un piede

00:28:22.400 --> 00:28:25.360 align:center
e ha riportato la Land Cruiser
al quartier generale, per chiedere aiuto.

00:28:25.440 --> 00:28:27.480 align:center
Poco dopo, l'hai presa tu, con Sprog.

00:28:27.560 --> 00:28:31.360 align:center
È stato lui a incastrarti.
Forse è il nuovo intermediario di Jason.

00:28:33.440 --> 00:28:34.400 align:center
Buongiorno, Roger.

00:28:35.920 --> 00:28:36.840 align:center
Luke è lì?

00:28:36.920 --> 00:28:37.880 align:center
Cosa?

00:28:38.440 --> 00:28:41.200 align:center
Papà ha lasciato lo scooter da te?
Che tonto.

00:28:44.200 --> 00:28:45.920 align:center
Tienilo lì, sto arrivando.

00:28:51.960 --> 00:28:53.120 align:center
Ok.

00:28:53.200 --> 00:28:56.360 align:center
Bene, lo riprendiamo
prima che tu vada al funerale. Sì.

00:28:56.440 --> 00:28:57.520 align:center
Ci vediamo, Rog.

00:28:59.720 --> 00:29:00.680 align:center
Chi era?

00:29:01.360 --> 00:29:04.360 align:center
Hai lasciato lo scooter
da Roger e Mary, idiota.

00:29:04.440 --> 00:29:06.680 align:center
Roger ha appena chiamato
dal suo cellulare 5G.

00:29:13.640 --> 00:29:16.720 align:center
Cosa posso offrirti
per attirarti giù da questo ponte?

00:29:16.800 --> 00:29:19.280 align:center
Non queste noccioline. Ora mi è chiaro.

00:29:19.360 --> 00:29:22.480 align:center
Dulcie pensa che Luke sia l'intermediario
e che abbia ucciso Don.

00:29:22.560 --> 00:29:25.800 align:center
Ho mandato la sua foto ad Astrid ed Ebba
così, quando atterrano a Phuket,

00:29:25.880 --> 00:29:29.080 align:center
potranno dirci se è lui
quello del biglietto da visita della Lisa.

00:29:29.160 --> 00:29:30.520 align:center
Ho creato una chat di gruppo.

00:29:30.600 --> 00:29:33.520 align:center
È tutto da decidere, ma avevo pensato
di chiamarlo "Gay, non binari e Abby".

00:29:33.600 --> 00:29:35.880 align:center
No, ne abbiamo parlato.
Toglimi dalle chat di gruppo.

00:29:35.960 --> 00:29:36.960 align:center
Porca vacca!

00:29:39.880 --> 00:29:41.720 align:center
- È il torace di Don.
- No.

00:29:41.800 --> 00:29:44.120 align:center
Confermerà la causa della morte.
Prendiamolo!

00:29:45.440 --> 00:29:46.560 align:center
Sbrigati!

00:29:49.760 --> 00:29:51.960 align:center
Colonnello, Wilson e Greene si sbagliano.

00:29:52.040 --> 00:29:55.680 align:center
Non è Eddie che segue Bushy
in quel filmato. È Luke.

00:29:55.760 --> 00:29:58.320 align:center
Luke? Oddio, ho già bevuto la sua birra.

00:29:58.400 --> 00:30:01.560 align:center
- Ho detto che era buona. Non lo era.
- Ora è con Eddie!

00:30:01.640 --> 00:30:02.960 align:center
Merda. Eddie sta bene?

00:30:03.040 --> 00:30:04.920 align:center
Non lo so, sto andando lì.

00:30:05.000 --> 00:30:08.920 align:center
Ok, porto una squadra.
So che Luke sembra un cricetino,

00:30:09.000 --> 00:30:13.000 align:center
ma ha una pistola, quindi non avvicinatevi
finché non arriviamo noi, detective.

00:30:14.240 --> 00:30:16.400 align:center
Hai chiamato Al. Lascia un messaggio.

00:30:16.480 --> 00:30:18.400 align:center
Al, ho controllato l'ufficio di Jason.

00:30:18.480 --> 00:30:20.840 align:center
Non trovo il telefono usa e getta.
Non trovo niente.

00:30:20.920 --> 00:30:23.040 align:center
Dov'è l'uscita del personale?
Giro per i corridoi

00:30:23.120 --> 00:30:25.000 align:center
come un allucinato strafatto di funghi.

00:30:25.080 --> 00:30:26.200 align:center
- Oi!
- Merda.

00:30:27.120 --> 00:30:28.400 align:center
Al, bastardo smidollato.

00:30:28.480 --> 00:30:31.080 align:center
L'autoabbronzante
mi ha di nuovo macchiato i pantaloni.

00:30:31.160 --> 00:30:33.080 align:center
Non voglio sembrare
uno che si è cagato addosso.

00:30:33.680 --> 00:30:35.920 align:center
- Jason. Jace.
- Che c'è?

00:30:36.000 --> 00:30:38.400 align:center
In chat c'è un messaggio di Palle Mosce.

00:30:38.480 --> 00:30:40.360 align:center
Dice che il detective ci ha scoperti.

00:30:40.440 --> 00:30:41.840 align:center
Alta, che sembra un uomo?

00:30:41.920 --> 00:30:43.880 align:center
No, quella bassa e scura
coi pantaloni a tre quarti.

00:30:43.960 --> 00:30:46.880 align:center
Cazzo. Di' a quel pel di carota
di portarla a Dickie's Knob.

00:30:46.960 --> 00:30:48.840 align:center
Me ne occupo io, ok?

00:30:51.440 --> 00:30:54.120 align:center
Tu. Lava tutto.

00:30:56.320 --> 00:30:58.560 align:center
"Non trovo Mav. Ha litigato con Pat."

00:30:59.080 --> 00:31:00.040 align:center
Cazzo.

00:31:06.840 --> 00:31:08.160 align:center
Sig. Ricercato, eh?

00:31:09.480 --> 00:31:10.360 align:center
Qualcuno che conosco?

00:31:11.840 --> 00:31:14.240 align:center
No, non trovo un apribottiglie qui.

00:31:14.320 --> 00:31:16.960 align:center
Tranquillo, Frank. Faccio alla MacGyver.

00:31:17.040 --> 00:31:18.120 align:center
Va bene.

00:31:24.120 --> 00:31:25.800 align:center
- Non posso. È per te.
- No.

00:31:25.880 --> 00:31:27.520 align:center
Prima gli ospiti, Lukie.

00:31:28.600 --> 00:31:32.000 align:center
Spero non sia forte come quella
che mi hai dato al quartier generale.

00:31:32.080 --> 00:31:34.920 align:center
Altrimenti, domani
non ricorderò niente di niente.

00:31:35.640 --> 00:31:37.800 align:center
I vuoti dovrà riempirli qualcun altro.

00:31:37.880 --> 00:31:41.560 align:center
"Eri nella piscina con le onde."
"Hai litigato con uno scooter elettrico."

00:31:41.640 --> 00:31:43.680 align:center
"Hai ammazzato il tuo migliore amico."

00:31:44.200 --> 00:31:45.440 align:center
Cose così.

00:31:46.000 --> 00:31:51.840 align:center
Sembra quasi che tu voglia vedermi k.o.
Chissà perché.

00:31:52.800 --> 00:31:54.000 align:center
Comunque…

00:31:54.480 --> 00:31:55.640 align:center
Bevi, Moonboot.

00:31:57.240 --> 00:31:59.040 align:center
Insisto, cazzo.

00:32:04.960 --> 00:32:05.800 align:center
Ehi!

00:32:05.880 --> 00:32:07.920 align:center
- Frank, prendo la tua spada!
- Cosa?

00:32:08.840 --> 00:32:09.680 align:center
Cazzo.

00:32:13.720 --> 00:32:15.760 align:center
Non sei sicura che sia lui, Abby.

00:32:15.840 --> 00:32:19.000 align:center
È il busto di Don Darrell.
Aiutami a prenderlo. Devo esaminarlo.

00:32:19.080 --> 00:32:21.920 align:center
No, lascialo lì.
Ormai appartiene al fiume.

00:32:22.000 --> 00:32:24.960 align:center
Leo, non sappiamo ancora
la causa del decesso di Don Darrell.

00:32:25.040 --> 00:32:27.720 align:center
È difficile sostenere un omicidio
senza le prove

00:32:27.800 --> 00:32:30.920 align:center
- di come è avvenuto.
- Non credo nel sistema carcerario.

00:32:31.000 --> 00:32:32.160 align:center
La mia presenza è ornamentale.

00:32:33.160 --> 00:32:35.480 align:center
Inoltre, tu hai scelto questo lavoro,
io no.

00:32:35.560 --> 00:32:36.640 align:center
Ho chiuso con i delitti.

00:32:36.720 --> 00:32:39.200 align:center
I bianchi si cerchino altri traumatizzati
da ascoltare

00:32:39.280 --> 00:32:42.280 align:center
sul digitale terrestre
alle 5:00 di sabato mattina.

00:32:43.280 --> 00:32:46.720 align:center
Aspetta, è strano.
Molti danni non sono port-mortem.

00:32:47.160 --> 00:32:48.840 align:center
Leo, dovresti vedere questo.

00:32:48.920 --> 00:32:51.040 align:center
No, non ci casco più.

00:32:51.120 --> 00:32:52.720 align:center
Sul serio, il torace è concavo

00:32:52.800 --> 00:32:54.880 align:center
e lo sterno è completamente spappolato.

00:32:54.960 --> 00:32:56.680 align:center
Oddio, no, smettila di parlare.

00:32:56.760 --> 00:32:59.200 align:center
Sento ogni parola che dici, Abby.

00:32:59.280 --> 00:33:02.520 align:center
Leo ha delle striature viola.
Combaciano con degli pneumatici.

00:33:02.600 --> 00:33:03.960 align:center
Molto grandi.

00:33:04.040 --> 00:33:07.800 align:center
Merda. È un trauma da schiacciamento.
È quello che l'ha ucciso.

00:33:07.880 --> 00:33:10.200 align:center
È stato investito da pneumatici enormi.

00:33:10.280 --> 00:33:13.680 align:center
Cazzo! La duck. DJ.

00:33:14.360 --> 00:33:15.480 align:center
Cos'è la duck DJ?

00:33:20.920 --> 00:33:23.160 align:center
Eddie. Abbiamo scoperto chi ha ucciso Don.

00:33:23.240 --> 00:33:25.240 align:center
Sì, è Luke, l'intermediario per la Lisa.

00:33:25.320 --> 00:33:26.440 align:center
- No, è DJ Darrell.
- Cosa?

00:33:26.520 --> 00:33:29.240 align:center
L'ha investito con la duck.
Gli omicidi non sono collegati.

00:33:29.320 --> 00:33:32.640 align:center
Ammanettalo a un palo. Ci pensiamo dopo,
come coi referti del pap test.

00:33:32.720 --> 00:33:36.240 align:center
Luke è scappato, è diretto
a Dickie's Knob. Vado a cercarlo.

00:33:36.320 --> 00:33:37.880 align:center
Occhioni, mi servono rinforzi.

00:33:37.960 --> 00:33:40.320 align:center
- Ok, mandami la posizione. Arrivo.
- Abby?

00:33:40.400 --> 00:33:43.320 align:center
- Il torace è andato di là.
- Ma a Eddie serve aiuto.

00:33:43.400 --> 00:33:45.880 align:center
Grazie mille per la comprensione.
Sei lə migliore.

00:33:45.960 --> 00:33:48.840 align:center
- Devo andare.
- No, Abby. Il torace segue la corrente!

00:33:48.920 --> 00:33:50.480 align:center
E tu seguilo, allora!

00:33:55.200 --> 00:33:56.240 align:center
Moonboot!

00:33:56.320 --> 00:33:59.240 align:center
Non inoltrarti lì dentro,
c'è la città dei coccodrilli!

00:34:00.920 --> 00:34:04.200 align:center
E ora, Skinny, una richiesta.
È "Slice of Heaven" di Dave Dobbyn.

00:34:04.280 --> 00:34:05.600 align:center
Non ora!

00:34:08.120 --> 00:34:10.280 align:center
- Miki.
- Dulcie, ho rubato il telefono di Jason

00:34:10.360 --> 00:34:12.720 align:center
da Land of Crocs,
ma mentre ero lì… Dulcie,

00:34:12.800 --> 00:34:15.440 align:center
- Eddie è in pericolo. Jason la cerca.
- Vado da Frank.

00:34:15.520 --> 00:34:18.280 align:center
No, ha detto a uno stronzo pel di carota
di portarla a Dickie's Knob.

00:34:18.360 --> 00:34:20.960 align:center
Volevo seguirlo, ma Al non trova Mav e io…

00:34:21.040 --> 00:34:24.720 align:center
Ho dei figli, Dulcie. Non posso fare
Batman e andare a salvare Eddie,

00:34:24.800 --> 00:34:27.680 align:center
- anche se vorrei tanto.
- Eddie non vorrebbe che facessi Batman.

00:34:27.760 --> 00:34:31.520 align:center
Trova Mav. Non succede niente a Eddie.
Ci penso io.

00:34:34.520 --> 00:34:36.960 align:center
Mav! Mav!

00:34:37.520 --> 00:34:38.560 align:center
Mav!

00:34:43.520 --> 00:34:47.200 align:center
E ora non c'è più nessun re del fiume,

00:34:47.280 --> 00:34:49.600 align:center
perché papà è morto.

00:34:49.680 --> 00:34:52.840 align:center
Non sappiamo ancora chi ha ucciso
e fatto a pezzi nostro padre,

00:34:52.920 --> 00:34:56.160 align:center
ma quando lo troveremo,
gli strapperemo il cazzo.

00:34:56.240 --> 00:34:57.520 align:center
Fine.

00:35:06.520 --> 00:35:10.280 align:center
Quando ero piccola, papà mi chiamava
la sua principessa perfetta.

00:35:13.240 --> 00:35:15.680 align:center
Ma le bambine crescono
e diventano come la loro mamma.

00:35:16.640 --> 00:35:21.040 align:center
Papà diceva che vedermi
gli ricordava la mamma. Papà…

00:35:21.640 --> 00:35:24.560 align:center
Sì. No, basta. Troy, la musica.

00:35:24.640 --> 00:35:26.840 align:center
- DJ, non ho finito!
- Chi se ne frega.

00:35:26.920 --> 00:35:28.160 align:center
Sbrigati, sta per diluviare.

00:35:28.760 --> 00:35:30.200 align:center
Bluetooth collegato.

00:35:30.760 --> 00:35:32.920 align:center
Il funerale è finito. La veglia è al pub.

00:35:33.000 --> 00:35:34.240 align:center
Ok, a dopo.

00:35:36.040 --> 00:35:38.120 align:center
Grent, vieni qui,
aiutami con le casse di papà.

00:35:38.200 --> 00:35:39.240 align:center
Ok.

00:35:39.840 --> 00:35:41.120 align:center
Prendete i fucili.

00:35:41.200 --> 00:35:43.280 align:center
Buttatele in acqua. Lui voleva così.

00:35:52.920 --> 00:35:55.040 align:center
Ok, andiamo.

00:35:55.120 --> 00:35:57.720 align:center
Abby, puoi andare a farti fottere.

00:35:57.800 --> 00:35:59.440 align:center
Cosa dovrei farci?

00:35:59.520 --> 00:36:00.960 align:center
Mettermelo nella Picanto?

00:36:01.040 --> 00:36:03.160 align:center
Troy, spegni quella cazzo di musica!

00:36:04.800 --> 00:36:07.040 align:center
Sì, pronto? Pronto?

00:36:07.120 --> 00:36:10.640 align:center
Detective Lee, sono Angelo di Marketplace.

00:36:11.320 --> 00:36:14.520 align:center
Mi ha chiamato l'altro giorno
per la motosega che ho venduto?

00:36:14.600 --> 00:36:17.040 align:center
Posso richiamarla, Angelo?
Non è un buon momento.

00:36:17.120 --> 00:36:18.440 align:center
- Oi.
- Non la tratterrò.

00:36:18.520 --> 00:36:20.240 align:center
- Il funerale è finito.
- Scusi, sono passati giorni.

00:36:20.320 --> 00:36:21.680 align:center
Bluetooth collegato.

00:36:21.760 --> 00:36:24.480 align:center
Avevo un brutto caso di gotta. Comunque.

00:36:24.560 --> 00:36:27.120 align:center
- Merda! Disconnettiti.
- La motosega venduta l'altra settimana,

00:36:27.200 --> 00:36:30.680 align:center
quella che pensa possa essere
legata all'omicidio di Barra Creek?

00:36:31.200 --> 00:36:35.080 align:center
Il tizio che l'ha comprata ha pagato
in contanti, quindi non ho i dati.

00:36:35.160 --> 00:36:39.960 align:center
Non ho capito il suo nome,
ma mi ha chiesto di seguirlo sui social.

00:36:40.040 --> 00:36:43.440 align:center
Comunque, non sono affari miei.
Non ho fatto domande.

00:36:43.520 --> 00:36:48.160 align:center
Ma dirò che era un tipo ruspante.
Un po' untuoso.

00:36:48.240 --> 00:36:51.880 align:center
Un galletto arrosto
che daresti al cane, sotto al tavolo.

00:36:53.960 --> 00:36:55.080 align:center
Bastardo patetico!

00:36:55.760 --> 00:36:56.640 align:center
Hai ucciso papà.

00:36:56.720 --> 00:36:58.920 align:center
DJ, avevi detto di non averlo ucciso tu.

00:36:59.000 --> 00:37:01.600 align:center
No, è stato Jason Wade, cazzo!

00:37:01.680 --> 00:37:05.200 align:center
Se non fosse stato per lui,
non avrei dovuto uccidere papà!

00:37:05.280 --> 00:37:07.360 align:center
- Quindi l'hai ucciso tu?
- No, aspetta, non è vero.

00:37:07.960 --> 00:37:09.920 align:center
Non l'ho ucciso io. Cazzo!

00:37:12.320 --> 00:37:14.160 align:center
Questo è per aver ucciso mio suocero.

00:37:14.240 --> 00:37:16.680 align:center
Grent, papà neanche ti sopportava!
Stronzo anafilattico!

00:37:18.600 --> 00:37:22.240 align:center
Aveva detto che mi avrebbe lasciato
Best Best. Ma non l'ha fatto!

00:37:22.320 --> 00:37:24.160 align:center
Moccioso di merda!

00:37:24.240 --> 00:37:28.080 align:center
Hai distrutto una famiglia
perché le cose non sono andate a modo tuo.

00:37:28.160 --> 00:37:32.000 align:center
Hai avvelenato papà, l'hai fatto a pezzi
e l'hai buttato nel fiume, cazzo!

00:37:32.080 --> 00:37:33.520 align:center
Non l'ho fatto a pezzi!

00:37:34.040 --> 00:37:36.240 align:center
L'ho solo avvelenato e poi l'ho investito!

00:37:36.320 --> 00:37:39.080 align:center
Chi è stato allora, DJ?
Non si è smembrato e buttato da solo!

00:37:39.160 --> 00:37:41.280 align:center
- No?
- Sta' lontano da lei!

00:37:41.360 --> 00:37:43.120 align:center
- No!
- Cagna maledetta!

00:37:43.200 --> 00:37:44.240 align:center
Teegs!

00:37:49.040 --> 00:37:50.920 align:center
- Ti amo.
- Ti amo tanto.

00:37:51.000 --> 00:37:52.040 align:center
Piccolo verme!

00:37:54.240 --> 00:37:56.440 align:center
Hai sparato alla mia damigella d'onore!

00:37:57.160 --> 00:37:59.440 align:center
Amber, allontanati da mio figlio.

00:38:03.800 --> 00:38:06.120 align:center
Mamma, che stai facendo?

00:38:06.720 --> 00:38:12.640 align:center
Cinquant'anni di matrimonio.
Lavorando un giorno sì e l'altro pure.

00:38:13.160 --> 00:38:18.080 align:center
A sfacchinare per quel bastardo,
dopo sette gravidanze

00:38:18.160 --> 00:38:20.200 align:center
e sei cicli di chemio!

00:38:21.440 --> 00:38:23.000 align:center
Tuo padre diceva che ci saremmo ritirati.

00:38:23.840 --> 00:38:26.280 align:center
"Gireremo l'Australia in camper."

00:38:26.360 --> 00:38:30.360 align:center
Aveva detto
che avrebbe passato l'attività a DJ,

00:38:30.440 --> 00:38:32.720 align:center
ma poi ha preso
quei soldi sottobanco da Jason.

00:38:32.800 --> 00:38:34.000 align:center
E dovevamo restare.

00:38:34.080 --> 00:38:37.280 align:center
Non poteva rinunciare
a essere il re del fiume.

00:38:38.120 --> 00:38:41.640 align:center
Non potevo seppellirmi viva
per quel bastardo.

00:38:41.720 --> 00:38:44.400 align:center
Tuo fratello ha fatto
quello che andava fatto!

00:38:45.240 --> 00:38:48.440 align:center
Sì! Ho fatto ciò che andava fatto!

00:38:48.520 --> 00:38:50.520 align:center
Ok? Sono il nuovo alfa!

00:38:51.120 --> 00:38:52.720 align:center
Sono il re del fiume…

00:38:53.880 --> 00:38:54.840 align:center
DJ!

00:38:55.360 --> 00:38:56.200 align:center
Darrell Junior!

00:38:57.040 --> 00:38:58.200 align:center
DJ!

00:38:59.840 --> 00:39:01.400 align:center
Mamma, sta' indietro. Non guardare.

00:39:01.480 --> 00:39:02.840 align:center
DJ, alzati.

00:39:02.920 --> 00:39:05.720 align:center
Merda! Andrà tutto bene. Penso io a noi.

00:39:05.800 --> 00:39:08.760 align:center
So fare tutto.
Mamma, non c'è problema. Io…

00:39:10.280 --> 00:39:11.360 align:center
Ci sono io.

00:39:12.320 --> 00:39:14.520 align:center
Posso farcela. Posso prendermi cura di te.

00:39:14.600 --> 00:39:18.960 align:center
Non essere così stupida, Amber.
Tu sei solo una femmina.

00:39:19.880 --> 00:39:22.480 align:center
Una femmina inutile.

00:39:33.440 --> 00:39:35.800 align:center
Via da qui! Vattene!

00:39:35.880 --> 00:39:37.920 align:center
Lascia stare mia madre. Mamma!

00:39:44.120 --> 00:39:45.600 align:center
Dove…

00:39:45.680 --> 00:39:47.200 align:center
Dov'è?

00:39:47.280 --> 00:39:48.400 align:center
Dov'è andata?

00:39:49.200 --> 00:39:50.120 align:center
Mamma!

00:39:51.120 --> 00:39:52.320 align:center
Mamma!

00:39:54.120 --> 00:39:56.040 align:center
Mamma!

00:40:06.280 --> 00:40:10.600 align:center
Moonboot! So che lavori con Jason
e che mi hai incastrato, cazzo.

00:40:10.680 --> 00:40:12.520 align:center
Eddie, dove sei?

00:40:14.160 --> 00:40:16.200 align:center
NO, NON È LUI QUELLO DEL BIGLIETTO

00:40:16.280 --> 00:40:17.360 align:center
Cosa?

00:40:33.880 --> 00:40:37.440 align:center
- Eddie, dove sei?
- Alla fine del sentiero. Ho perso Luke.

00:40:37.520 --> 00:40:41.040 align:center
Non è stato Luke a dare il biglietto
della Lisa alle escursioniste.

00:40:41.120 --> 00:40:42.960 align:center
- Cosa?
- Non è Luke l'inter…

00:40:44.320 --> 00:40:47.840 align:center
Occhioni, non ti sento.
Torno giù per il condotto, ok?

00:40:47.920 --> 00:40:49.440 align:center
Ci vediamo alle palle.

00:40:51.960 --> 00:40:52.960 align:center
Eddie!

00:40:55.880 --> 00:40:56.920 align:center
Eddie!

00:41:02.200 --> 00:41:04.520 align:center
Luke! Luke, fermati!

00:41:07.440 --> 00:41:08.560 align:center
Occhioni!

00:41:08.640 --> 00:41:09.840 align:center
Dove sei?

00:41:12.240 --> 00:41:13.880 align:center
'Giorno, 'giorno.

00:41:16.160 --> 00:41:19.360 align:center
Cos'hai in mente? Vuoi batterti in duello?

00:41:20.640 --> 00:41:21.880 align:center
Scappa, coniglio, scappa!

00:41:22.720 --> 00:41:24.680 align:center
Ti do un po' di vantaggio.

00:41:27.600 --> 00:41:29.120 align:center
Non entrare, Luke!

00:41:29.200 --> 00:41:30.960 align:center
Porta dritto al fiume.

00:41:32.480 --> 00:41:34.000 align:center
Mani in alto!

00:41:43.960 --> 00:41:45.520 align:center
Non guardarmi così.

00:41:46.920 --> 00:41:49.360 align:center
Se ti avesse dato l'ordine,
l'avresti eseguito anche tu.

00:41:51.440 --> 00:41:53.200 align:center
È l'unico modo per essere uno di loro.

00:41:53.280 --> 00:41:56.000 align:center
- Cosa?
- Non merito anch'io la mia parte?

00:41:57.320 --> 00:41:59.560 align:center
"Loro" chi, Luke?

00:42:05.200 --> 00:42:07.360 align:center
Beh, Skinny, è la fine del Bashnanza.

00:42:07.440 --> 00:42:10.120 align:center
- Infatti, Beefy.
- E nessuno ha preso il Barra d'Oro.

00:42:10.200 --> 00:42:13.360 align:center
No, ma… chissà, forse sarà ancora lì
a nuotare l'anno prossimo.

00:42:13.440 --> 00:42:15.360 align:center
Ne dubito.
Se lo mangerà qualche coccodrillo.

00:42:15.440 --> 00:42:17.160 align:center
- Già.
- Mettiamo un po' di musica?

00:42:17.240 --> 00:42:18.840 align:center
Ecco la nuova cover di Pete Murray…

00:42:18.920 --> 00:42:19.840 align:center
Mav?

00:42:21.040 --> 00:42:22.040 align:center
Fermo!

00:42:23.280 --> 00:42:25.040 align:center
Oi! Mav!

00:42:25.920 --> 00:42:27.560 align:center
Stronzetto insolente.

00:42:37.240 --> 00:42:38.600 align:center
Hai visto, Dulce?

00:42:39.360 --> 00:42:41.520 align:center
Stava prendendo la pistola, vero?

00:42:48.480 --> 00:42:49.600 align:center
Sei tu.

00:42:50.760 --> 00:42:52.440 align:center
Tu lavori con Jason.

00:42:55.520 --> 00:42:58.920 align:center
Sai, Eddie,
Bushy non ti considerava granché.

00:42:59.760 --> 00:43:02.760 align:center
Ti definiva sempre
come un inutile pezzo di merda marrone.

00:43:04.480 --> 00:43:08.640 align:center
E la tua nuova partner,
come si chiama? Dulcie?

00:43:08.720 --> 00:43:11.040 align:center
Neanche a lei frega un cazzo di te.

00:43:11.120 --> 00:43:12.040 align:center
Sì, invece!

00:43:12.120 --> 00:43:13.400 align:center
Sì?

00:43:13.480 --> 00:43:14.840 align:center
E allora dov'è?

00:43:16.560 --> 00:43:18.880 align:center
Scusa se non te l'ho detto prima, Dulce.

00:43:18.960 --> 00:43:21.080 align:center
Non è che non mi fidi di te, ovvio,

00:43:21.160 --> 00:43:24.760 align:center
volevo solo farti capire le cose
prima di parlarne.

00:43:25.600 --> 00:43:26.880 align:center
"Prima di parlarne", Col?

00:43:26.960 --> 00:43:29.880 align:center
Sì, sono mesi che cerco una nuova recluta.

00:43:29.960 --> 00:43:32.240 align:center
Bushman non ha funzionato.

00:43:32.320 --> 00:43:35.960 align:center
Ha chiesto subito altri soldi
dopo aver incastrato Frank McCallister.

00:43:37.040 --> 00:43:39.640 align:center
Poi Redcliffe ha iniziato
a fare troppe domande

00:43:39.720 --> 00:43:41.520 align:center
su cosa stesse facendo Bushy.

00:43:42.240 --> 00:43:46.480 align:center
Luke doveva sbarazzarsi di Bushy
e incastrare Eddie.

00:43:47.000 --> 00:43:50.480 align:center
Ma, a essere sincero,
non credo che Luke fosse adatto.

00:43:51.440 --> 00:43:53.560 align:center
Ma tu sì, Dulcie.

00:43:54.480 --> 00:43:56.800 align:center
Sei incredibile nel tuo lavoro.

00:43:56.880 --> 00:43:59.280 align:center
E, a differenza di questi tizi,
non hai un ego smisurato.

00:43:59.360 --> 00:44:01.640 align:center
Niente cazzi flosci. È così rigenerante.

00:44:01.720 --> 00:44:05.680 align:center
Sei perfetta per la mia squadra.
Sei un poliziotto eccezionale.

00:44:05.760 --> 00:44:08.400 align:center
Perfettamente inquadrata.
Rispetti le regole.

00:44:08.480 --> 00:44:11.560 align:center
E sai quando allentarle
per fare quello che ti serve.

00:44:12.200 --> 00:44:14.640 align:center
Questo è ciò che facciamo alla Lisa,

00:44:14.720 --> 00:44:17.360 align:center
ungiamo un po' certi ingranaggi. È facile.

00:44:18.560 --> 00:44:21.160 align:center
Col si è invaghito
della tua collega, Dulcie.

00:44:21.240 --> 00:44:23.040 align:center
Lei ha fatto la spia su di te.

00:44:23.720 --> 00:44:26.320 align:center
Ti ha denunciato quando ha trovato
la pallottola nella tua auto.

00:44:26.400 --> 00:44:29.840 align:center
Anzi, ora è con Col, ti sta tradendo.

00:44:33.320 --> 00:44:34.320 align:center
Cazzo.

00:44:35.160 --> 00:44:37.080 align:center
So che puoi farcela, tesoro.

00:44:37.160 --> 00:44:41.240 align:center
Il modo in cui hai gestito la cosa
con Redcliffe me l'ha confermato.

00:44:41.320 --> 00:44:45.560 align:center
Tu mi hai messo la pulce nell'orecchio
su Eddie, Col. Mentendo.

00:44:45.640 --> 00:44:46.960 align:center
E io ti ho ascoltato!

00:44:47.040 --> 00:44:51.840 align:center
No, penso solo che ti servisse
una spintarella per salvarti la carriera.

00:44:52.480 --> 00:44:56.000 align:center
A volte, noi padri dobbiamo intervenire.
Non possiamo evitarlo.

00:44:56.080 --> 00:44:56.960 align:center
Dov'è Eddie?

00:44:57.760 --> 00:44:58.640 align:center
È con Jason.

00:44:58.720 --> 00:45:02.160 align:center
E fidati, Dulce, anche lei sa
che stai meglio senza di lei.

00:45:02.800 --> 00:45:04.800 align:center
Eddie!

00:45:04.880 --> 00:45:07.160 align:center
Sono qui e sto venendo da te!

00:45:07.880 --> 00:45:09.320 align:center
Sa mentire, lo ammetto.

00:45:10.480 --> 00:45:12.880 align:center
Collins! Sono qui!

00:45:12.960 --> 00:45:16.480 align:center
Dai, Dulcie,
è una grande opportunità professionale.

00:45:16.560 --> 00:45:19.760 align:center
E non credere di essere superiore.
Questo è ciò che siamo.

00:45:19.840 --> 00:45:21.080 align:center
Collins!

00:45:21.160 --> 00:45:22.280 align:center
Cristo. Dulcie!

00:45:25.480 --> 00:45:26.680 align:center
Non costringermi a farlo.

00:45:36.120 --> 00:45:39.120 align:center
Hai dato questo biglietto
alle escursioniste, Col.

00:45:40.280 --> 00:45:41.840 align:center
Si ricordano di te.

00:45:41.920 --> 00:45:44.040 align:center
Lavoriamo con unə giornalista.

00:45:45.000 --> 00:45:46.720 align:center
Sa già tutto.

00:45:46.800 --> 00:45:48.080 align:center
Tu…

00:45:49.520 --> 00:45:51.800 align:center
Puoi anche spararmi, Col,

00:45:53.640 --> 00:45:59.080 align:center
ma domattina, la tua faccia, il tuo nome

00:46:00.120 --> 00:46:01.920 align:center
saranno comunque dappertutto.

00:46:26.680 --> 00:46:28.200 align:center
Collins!

00:46:32.440 --> 00:46:34.720 align:center
Alla fine ti ho preso. Arrenditi.

00:46:41.640 --> 00:46:42.640 align:center
Voltati.

00:46:51.480 --> 00:46:52.320 align:center
Eddie!

00:46:53.120 --> 00:46:55.920 align:center
Tipico di una alta come te,
fare tutto questo casino.

00:46:57.320 --> 00:46:58.160 align:center
Cazzo!

00:47:03.360 --> 00:47:06.160 align:center
Brutta stronza, mi hai spaccato i denti!

00:47:24.160 --> 00:47:25.000 align:center
Cristo santo.

00:47:29.280 --> 00:47:30.920 align:center
- Pat.
- Mi servono rinforzi.

00:47:31.000 --> 00:47:34.520 align:center
Mav ti ha rubato il camper, Dulce.
Lo sto inseguendo.

00:47:34.600 --> 00:47:36.360 align:center
- No, Pat!
- È solo un ragazzino! No!

00:47:36.440 --> 00:47:38.360 align:center
No, è un criminale, ecco cos'è.

00:47:38.880 --> 00:47:41.600 align:center
Dev'essere stato lui
a rubarti la Land Cruiser quella sera.

00:47:41.680 --> 00:47:45.400 align:center
- Io lo inseguo!
- Lascialo andare, Pat!

00:47:47.120 --> 00:47:48.640 align:center
Pat, fermati!

00:47:48.720 --> 00:47:51.000 align:center
- Non mi scappa.
- Lo manderai fuori strada!

00:47:51.080 --> 00:47:54.360 align:center
Ha dieci anni! È solo un ragazzino!

00:47:54.440 --> 00:47:55.840 align:center
No, non la passa liscia.

00:48:10.960 --> 00:48:12.920 align:center
- Mav?
- Ha estratto la pistola. Pat!

00:48:13.000 --> 00:48:14.560 align:center
- Pat!
- Mani in vista!

00:48:14.640 --> 00:48:15.480 align:center
No!

00:49:22.240 --> 00:49:23.160 align:center
Ehi!

00:49:28.840 --> 00:49:30.160 align:center
Che schifo!

00:49:30.240 --> 00:49:32.440 align:center
Le tue scoregge puzzano
di lasagna al ragù, Boss.

00:49:38.000 --> 00:49:40.000 align:center
- Dov'è?
- Laggiù, Mik.

00:49:46.320 --> 00:49:47.800 align:center
Tu qui non ci torni.

00:51:03.440 --> 00:51:04.800 align:center
Ti ho preso!

00:51:05.760 --> 00:51:06.760 align:center
Presa.

00:51:07.520 --> 00:51:08.760 align:center
Splash!

00:51:10.760 --> 00:51:12.280 align:center
Che piani hai, Abby?

00:51:12.360 --> 00:51:14.800 align:center
Ho prenotato una crociera alcolica
per me e Leo, in Croazia.

00:51:14.880 --> 00:51:16.360 align:center
Tireremo fuori i capezzoli!

00:51:16.440 --> 00:51:19.000 align:center
- Abby, io non bevo.
- Dai, abbiamo 24 anni!

00:51:19.080 --> 00:51:21.360 align:center
Il mondo è in fiamme. Divertiamoci un po'.

00:51:21.880 --> 00:51:24.080 align:center
- Io ho 36 anni.
- Che cosa?

00:51:26.000 --> 00:51:27.560 align:center
Voglio fare il pesce martello.

00:51:31.880 --> 00:51:33.480 align:center
- Hai una caccola.
- No, due.

00:51:33.560 --> 00:51:34.400 align:center
Sì, un sacco.

00:51:38.800 --> 00:51:40.080 align:center
Ciao. Entra.

00:51:40.160 --> 00:51:41.040 align:center
Parti?

00:51:41.120 --> 00:51:42.360 align:center
Per il momento.

00:51:42.440 --> 00:51:44.000 align:center
Hai restituito il distintivo?

00:51:44.080 --> 00:51:46.080 align:center
Sì. Tu?

00:51:47.240 --> 00:51:50.720 align:center
Non l'ho ancora trovato.
Quando lo troverò, lo butterò al fiume.

00:51:53.200 --> 00:51:55.280 align:center
- Sì.
- È un ottimo piano.

00:52:04.800 --> 00:52:05.640 align:center
Ti voglio bene!

00:52:09.440 --> 00:52:12.000 align:center
È più facile… gridarlo.

00:52:12.080 --> 00:52:15.000 align:center
Sì, ok, beh. Ti voglio bene anch'io.

00:52:32.680 --> 00:52:33.760 align:center
Guarda.

00:52:34.280 --> 00:52:36.280 align:center
Hai la mia faccia sulle tette,
come hai sempre voluto.

00:52:36.360 --> 00:52:39.200 align:center
Ok, ora sparisci.
Torna dalla tua prima fidanzata.

00:52:39.280 --> 00:52:40.960 align:center
Ti dico una cosa,
ma quanto è buona la vagina?

00:52:41.040 --> 00:52:42.160 align:center
Sì. Ottima.

00:52:42.240 --> 00:52:45.160 align:center
- Abbassa la voce.
- Sempre a puntualizzare.

00:52:45.240 --> 00:52:46.640 align:center
- Ok.
- Pronto?

00:52:47.360 --> 00:52:50.680 align:center
Ehi, gente.
Qualcuno conosce un certo Lloyd Reynolds?

00:52:50.760 --> 00:52:52.280 align:center
Ha appena vinto una moto d'acqua!

00:52:52.360 --> 00:52:54.000 align:center
Ehi, quella moto d'acqua è mia!

00:53:17.080 --> 00:53:19.280 align:center
Ecco il ritornello.
Solo una battuta, Dulce.

00:53:22.760 --> 00:53:24.160 align:center
Dai.

00:53:31.320 --> 00:53:33.960 align:center
- Che voce angelica.
- Non credo proprio.

00:53:34.040 --> 00:53:35.520 align:center
Ok, eccoci qua.

00:53:35.600 --> 00:53:36.840 align:center
Qua, dove?

00:53:37.600 --> 00:53:38.560 align:center
Cath, che posto è?

00:53:42.080 --> 00:53:43.600 align:center
Ehi, quelle sono nuvole ad arco.

00:53:43.680 --> 00:53:45.000 align:center
Lo so.

00:53:48.160 --> 00:53:49.400 align:center
Aspetta.

00:53:50.960 --> 00:53:52.560 align:center
Sono cacciatori di tempeste?

00:53:52.640 --> 00:53:53.680 align:center
Sorpresa!

00:53:53.760 --> 00:53:55.400 align:center
Felice disoccupazione!

00:53:56.440 --> 00:53:58.200 align:center
Andiamo, ci perdiamo la tempesta.

00:54:01.320 --> 00:54:04.280 align:center
Ciao, sono Cath.
Questa è mia moglie, Dulcie.

00:54:04.360 --> 00:54:05.760 align:center
Siamo in viaggio.

00:54:06.320 --> 00:54:07.800 align:center
Oh, mio Dio.

00:54:11.280 --> 00:54:15.120 align:center
A quanto pare, questa tempesta
è un sistema di bassa pressione

00:54:15.200 --> 00:54:17.640 align:center
a nucleo caldo, non frontale e sinottico.

00:54:18.360 --> 00:54:19.960 align:center
Stai flirtando con me?

00:54:20.040 --> 00:54:21.120 align:center
Sempre.

00:54:23.920 --> 00:54:26.720 align:center
Ci siamo. Inizia lo spettacolo.

00:54:33.840 --> 00:54:36.320 align:center
Cazzo, quanto mi piace il meteo!

00:56:13.240 --> 00:56:15.240 align:center
Sottotitoli: Agnese Cortesi

00:56:15.320 --> 00:56:17.320 align:center
Supervisore creativo
Stefano Santerini
o.

