WEBVTT

00:00:00.120 --> 00:00:01.080 align:center
Abbiamo rifatto visita a casa tua.

00:00:01.160 --> 00:00:04.160 align:center
E seguito le tue cartacce di Fruity Juice,
come nei Fratelli Grimm,

00:00:04.240 --> 00:00:07.320 align:center
fino al donga di Don.
Non hai niente da dire?

00:00:07.400 --> 00:00:10.800 align:center
Qualcuno gli ha dato un passaggio.
Frank ha un complice.

00:00:10.880 --> 00:00:12.680 align:center
Eri al donga la sera in cui Don è morto.

00:00:12.760 --> 00:00:14.560 align:center
E poi? Hai dato una mano a Frank?

00:00:14.640 --> 00:00:17.000 align:center
- Adesso accusi me?
- Sì.

00:00:17.080 --> 00:00:18.600 align:center
Io e Frank non c'eravamo
quando è arrivato Don.

00:00:18.680 --> 00:00:21.080 align:center
Aspetta, Miki! Aspetta!

00:00:21.160 --> 00:00:23.400 align:center
Non siete stati tu e Frank.
Siamo a posto, ok?

00:00:23.480 --> 00:00:24.680 align:center
È ovvio che è rubato.

00:00:24.760 --> 00:00:27.200 align:center
- Mi scrivo il numero di VIN.
- Lascia stare.

00:00:27.280 --> 00:00:28.760 align:center
È la dovuta diligenza.

00:00:28.840 --> 00:00:30.640 align:center
È tutto il giorno che mi preoccupo

00:00:30.720 --> 00:00:34.000 align:center
perché la pistola trovata ieri nel fiume
è di Bushy.

00:00:35.280 --> 00:00:38.440 align:center
Ho avuto accesso al cazzo-culo
e ho fatto un tossicologico su Don.

00:00:38.520 --> 00:00:39.400 align:center
È stato avvelenato.

00:00:39.480 --> 00:00:41.080 align:center
Carne rossa con glifosato.

00:00:41.160 --> 00:00:44.160 align:center
È il composto organo-fosforico
presente nel diserbante.

00:00:44.240 --> 00:00:46.080 align:center
Gliel'hanno messo nella steak cake.

00:00:46.160 --> 00:00:47.640 align:center
L'ultima volta che l'ho visto

00:00:47.720 --> 00:00:50.800 align:center
è stata la sera in cui ho fermato
quell'idiota per ubriachezza.

00:00:50.880 --> 00:00:54.560 align:center
Quella pallottola è stata sparata
dalla pistola del detective Bushman.

00:00:54.640 --> 00:00:58.040 align:center
Bushy non si è suicidato.
Siamo di fronte a un omicidio.

00:00:58.120 --> 00:01:00.120 align:center
Dove hai trovato la pallottola?

00:01:00.920 --> 00:01:02.520 align:center
In una Land Cruiser…

00:01:04.720 --> 00:01:06.320 align:center
intestata a Eddie.

00:01:15.600 --> 00:01:19.200 align:center
Lei e Redcliffe avete iniziato
a collaborare a Canberra.

00:01:19.280 --> 00:01:20.800 align:center
No, Rachel, Tasmania.

00:01:20.880 --> 00:01:24.200 align:center
Collins ha fornito i dettagli
nella sua deposizione.

00:01:25.160 --> 00:01:28.600 align:center
Chiedo scusa, detective.
Abbiamo preso l'ultimo volo da Adelaide.

00:01:29.960 --> 00:01:32.680 align:center
L'aeroporto di Darwin
prende vita alle 3:00, eh?

00:01:32.760 --> 00:01:35.320 align:center
Sì, l'orario giusto
per una zuppiera di margarita.

00:01:37.600 --> 00:01:40.160 align:center
Sì. Dunque, da quando avete preso
il caso di Barra Creek,

00:01:40.240 --> 00:01:42.800 align:center
il comportamento di Redcliffe
è stato eccentrico, vero?

00:01:42.880 --> 00:01:45.240 align:center
Ha solo avuto un bel po' da fare, credo.

00:01:50.200 --> 00:01:52.720 align:center
Ha scaricato l'arma e non l'ha segnalato.

00:01:53.320 --> 00:01:55.360 align:center
Ha rubato un drone,
inserendolo tra le prove.

00:01:55.440 --> 00:01:58.160 align:center
Ha condotto diverse perquisizioni
non autorizzate.

00:01:58.240 --> 00:02:02.080 align:center
Pare anche che abbia ricevuto reclami
quasi tutti i giorni.

00:02:02.160 --> 00:02:04.920 align:center
Molestie sul lavoro,
intimidazione di testimone,

00:02:05.000 --> 00:02:07.480 align:center
scarso decoro, linguaggio osceno.

00:02:07.560 --> 00:02:10.320 align:center
Un rapporto riferisce
che ha bevuto in servizio.

00:02:10.400 --> 00:02:14.320 align:center
No. La lattina nel portabevande
è solo una cola.

00:02:14.960 --> 00:02:17.800 align:center
Posso confermarlo
perché me la rovescia spesso addosso.

00:02:19.960 --> 00:02:22.680 align:center
Sono stati riferiti vari altri incidenti

00:02:22.760 --> 00:02:25.200 align:center
durante il suo incarico
al quartiere generale di Darwin.

00:02:25.280 --> 00:02:28.520 align:center
Sì, si parla di forte stordimento da alcol
in più occasioni,

00:02:28.600 --> 00:02:30.640 align:center
che ha portato
alla morte del detective Bushman.

00:02:30.720 --> 00:02:34.680 align:center
Compresa la guida in stato d'ebbrezza
a East Point e l'arresto di una passante

00:02:34.760 --> 00:02:37.680 align:center
sospettata di essere… La Donna Poinciana?

00:02:37.760 --> 00:02:40.200 align:center
Ho controllato.
È un fantasma mangia-uomini.

00:02:40.280 --> 00:02:42.880 align:center
Ok. Ha mai parlato con lei di tutto ciò?

00:02:42.960 --> 00:02:45.560 align:center
- No.
- Quale parte non ha menzionato?

00:02:47.080 --> 00:02:48.080 align:center
Quasi tutto.

00:02:49.320 --> 00:02:51.000 align:center
Hai rovinato tutto, cazzo!

00:02:51.600 --> 00:02:53.680 align:center
Vaffanculo! Cazzo!

00:02:53.760 --> 00:02:58.080 align:center
È stata la sua squadra a trovare l'arma
del detective Bushman a Barra Creek?

00:02:58.160 --> 00:03:01.640 align:center
Sì, l'abbiamo ripescata dal fiume
con una calamita.

00:03:05.200 --> 00:03:08.080 align:center
Sì. E avete trovato la pallottola mancante

00:03:08.160 --> 00:03:12.680 align:center
- nell'auto abbandonata di Redcliffe?
- Sotto al posto di guida.

00:03:13.360 --> 00:03:14.960 align:center
Erin, guarda.

00:03:15.040 --> 00:03:19.200 align:center
Il sergente di Barra Creek ha fermato
Redcliffe per guida in stato di ebbrezza

00:03:19.280 --> 00:03:21.080 align:center
la sera in cui è morto Bushman.

00:03:21.160 --> 00:03:22.280 align:center
Bene.

00:03:23.720 --> 00:03:26.240 align:center
L'auto, una Land Cruiser,
è rimasta a bordo strada.

00:03:26.840 --> 00:03:30.000 align:center
Detective, Redcliffe ha mai spiegato
perché fosse

00:03:30.080 --> 00:03:33.520 align:center
a Barra Creek
la sera in cui hanno sparato a Bushman?

00:03:33.600 --> 00:03:34.840 align:center
No.

00:03:36.240 --> 00:03:37.600 align:center
Lei ha qualche teoria?

00:03:43.360 --> 00:03:44.480 align:center
No.

00:03:45.280 --> 00:03:46.920 align:center
No, non ce l'ho.

00:03:48.040 --> 00:03:49.760 align:center
- Ok.
- Ok.

00:03:49.840 --> 00:03:53.520 align:center
Ora fate piovere, nuvole di merda!

00:03:53.600 --> 00:03:55.600 align:center
Piovi, cazzo!

00:03:57.640 --> 00:03:59.360 align:center
Ok, una domanda:

00:03:59.440 --> 00:04:02.480 align:center
Redcliffe e Bushman
avevano una relazione sentimentale?

00:04:02.560 --> 00:04:03.640 align:center
No. No.

00:04:06.960 --> 00:04:08.760 align:center
- No. No, di certo.
- Ok.

00:04:09.480 --> 00:04:13.680 align:center
Ieri è tornata a controllare
il numero di VIN della Land Cruiser?

00:04:14.320 --> 00:04:16.920 align:center
- Non serve dire "numero di VIN"?
- Cosa?

00:04:17.000 --> 00:04:20.000 align:center
- È come dire "ATM machine".
- Numero Identificazione Veicolo.

00:04:20.080 --> 00:04:21.640 align:center
- Numero, numero.
- Grazie.

00:04:21.720 --> 00:04:22.720 align:center
Tranquilla.

00:04:22.800 --> 00:04:25.600 align:center
Ok. Quindi, è tornata
a controllare il VIN.

00:04:26.520 --> 00:04:27.720 align:center
Sì.

00:04:27.800 --> 00:04:31.160 align:center
Pensavo potesse appartenere alle svedesi.

00:04:31.800 --> 00:04:34.480 align:center
Non ha pensato di verificare
appena trovato il veicolo?

00:04:34.560 --> 00:04:39.280 align:center
Beh, volevo farlo,
ma Eddie… voleva andare via.

00:04:40.920 --> 00:04:47.080 align:center
Stava facendo buio e temevamo
che mi pungessero le zanzare.

00:04:47.160 --> 00:04:50.880 align:center
Quindi, le ha impedito di prendere
il numero di identificazione?

00:04:50.960 --> 00:04:52.680 align:center
No, non l'ha fatto.

00:04:52.760 --> 00:04:55.920 align:center
Ma ieri ha scoperto che, nel frattempo,

00:04:56.000 --> 00:04:59.520 align:center
la Land Cruiser è stata bruciata
con le possibili prove, è corretto?

00:05:01.040 --> 00:05:02.440 align:center
Sì, è corretto.

00:05:06.520 --> 00:05:08.440 align:center
Bene, penso sia tutto.

00:05:09.040 --> 00:05:10.680 align:center
Parlerete con Eddie?

00:05:10.760 --> 00:05:14.200 align:center
In questa fase,
stiamo solo mettendo insieme i pezzi.

00:05:25.720 --> 00:05:30.880 align:center
DEADLOCH
UNO STRANO GENERE DI DELITTI

00:05:48.280 --> 00:05:51.360 align:center
- È libero di andare, sig. McAllister.
- Tranquillo. Me ne vado.

00:05:51.440 --> 00:05:53.800 align:center
La stampa libera
sarà informata di questa violazione

00:05:53.880 --> 00:05:55.600 align:center
della libertà del mio cliente!

00:05:55.680 --> 00:05:59.760 align:center
- Le chiedo di sgombrare l'area.
- Riportami lo scooter. È mio!

00:05:59.840 --> 00:06:03.600 align:center
- Non ti serve, stronzo pigrone.
- Mi serve, ho l'angina.

00:06:03.680 --> 00:06:06.160 align:center
- Ma quale vagina? Tu non ce l'hai.
- Obiezione! Supposizione.

00:06:06.240 --> 00:06:08.120 align:center
Liberi l'area o dovrò trattenerla.

00:06:08.200 --> 00:06:09.880 align:center
Sei fiero di te?

00:06:09.960 --> 00:06:13.440 align:center
Farci correre dietro a te
come due teste di cazzo senza palle,

00:06:13.520 --> 00:06:14.360 align:center
per due giorni?

00:06:14.440 --> 00:06:15.920 align:center
- È colpa tua.
- Cazzate.

00:06:16.000 --> 00:06:17.120 align:center
Per aver pensato che fossi stato io.

00:06:17.200 --> 00:06:21.360 align:center
Riesco a malapena a pisciare da solo,
figurati commettere un omicidio. Eh, Rog?

00:06:21.440 --> 00:06:24.240 align:center
Il mio cliente è debole di vescica
a causa della prostrata.

00:06:24.320 --> 00:06:27.200 align:center
Se io non avessi perso tempo
con la tua giustizia del coccodrillo,

00:06:27.280 --> 00:06:30.480 align:center
avrei potuto scoprire
chi ha piazzato la motosega per fregarti.

00:06:30.560 --> 00:06:31.400 align:center
- Sì?
- Sì!

00:06:31.480 --> 00:06:36.120 align:center
Come hai fatto con Bushy,
quando mi avete accusato di bracconaggio?

00:06:36.200 --> 00:06:38.200 align:center
Avevi un coccodrillo decapitato
nel capanno!

00:06:38.280 --> 00:06:40.640 align:center
- Era una messa in scena.
- Ah, sì?

00:06:40.720 --> 00:06:43.360 align:center
Chi ti ha fregato questa volta, Frank?

00:06:43.440 --> 00:06:47.440 align:center
La stessa persona che ci ha piazzato
300 paia di infradito nella lavanderia?

00:06:47.520 --> 00:06:51.600 align:center
La stessa persona che ha scaricato
20 cessi nel nostro cortile?

00:06:51.680 --> 00:06:54.120 align:center
- O la persona che…
- Erano bidet! Roba per culi francesi.

00:06:54.200 --> 00:06:57.400 align:center
La stessa persona
che ti tratteneva a bere al pub

00:06:57.480 --> 00:06:59.720 align:center
quando dovevi andare a prendere mamma.

00:07:00.600 --> 00:07:06.280 align:center
Mi chiedo quale ubriacone lascerebbe mamma
a farsi a piedi l'autostrada di notte.

00:07:06.920 --> 00:07:08.000 align:center
Un momento.

00:07:09.080 --> 00:07:10.480 align:center
Penso di averlo trovato.

00:07:11.360 --> 00:07:13.160 align:center
Ti prendo uno specchio.

00:07:17.640 --> 00:07:19.560 align:center
Andiamo, Frank. Ti do uno strappo.

00:07:23.240 --> 00:07:24.080 align:center
Sì.

00:07:30.600 --> 00:07:32.080 align:center
Sì, 'fanculo i ricordi!

00:07:32.160 --> 00:07:35.120 align:center
Forse non hai ucciso Don Darrell,
ma so che hai ammazzato i coccodrilli

00:07:35.200 --> 00:07:37.120 align:center
della cella frigo, topo di fogna!

00:07:48.400 --> 00:07:49.280 align:center
Occhioni.

00:07:50.720 --> 00:07:51.920 align:center
No.

00:07:52.760 --> 00:07:53.920 align:center
Perché il cuscino?

00:07:54.000 --> 00:07:55.480 align:center
- Dormi in macchina?
- Sì.

00:07:55.560 --> 00:08:00.080 align:center
Devo portare la motosega alla Scientifica,
per le impronte.

00:08:00.160 --> 00:08:03.920 align:center
Ma ora non posso permettermi
il carburante per tornare in città,

00:08:04.000 --> 00:08:05.600 align:center
quindi sono bloccata qui.

00:08:05.680 --> 00:08:08.400 align:center
No, ottimo. Mi sento come due tette
senza reggiseno, ad aspettare Collins

00:08:08.480 --> 00:08:12.200 align:center
per interrogare le signore dell'arsenico
per capire come hanno avvelenato Don.

00:08:12.280 --> 00:08:14.760 align:center
Ma ora ci sei tu. Andiamo.

00:08:14.840 --> 00:08:16.960 align:center
- Sì!
- Molla quella roba, dai.

00:08:17.840 --> 00:08:20.440 align:center
Viene dal tetto?
C'è stata una moria di opossum?

00:08:20.520 --> 00:08:23.520 align:center
Non lo so, ma c'è puzza ovunque.
Come quando scoreggi in macchina.

00:08:23.600 --> 00:08:27.120 align:center
Ehi, volete smetterla
di sventolare qua e là come due mante

00:08:27.200 --> 00:08:30.040 align:center
e rispondere alla mia domanda?
Avete ucciso Don Darrell

00:08:30.120 --> 00:08:33.720 align:center
mettendo ginofosato
nella sua steak cake domenica sera?

00:08:33.800 --> 00:08:35.840 align:center
- Cosa?
- No, il veleno nella steak cake

00:08:35.920 --> 00:08:37.240 align:center
non bastava per ucciderlo.

00:08:37.320 --> 00:08:39.920 align:center
Poteva solo fargli cacare sangue.
L'ho scritto nel gruppo.

00:08:40.000 --> 00:08:41.800 align:center
Mica ce l'hanno messo per insaporire.

00:08:41.880 --> 00:08:45.400 align:center
Metti diserbante nel cibo per uccidere.
Ma loro non sono scienziate.

00:08:45.480 --> 00:08:46.960 align:center
Hanno sbagliato la dose.

00:08:47.040 --> 00:08:49.440 align:center
- Andiamo a naso.
- Scusa, Mary.

00:08:49.520 --> 00:08:51.320 align:center
Come hai preparato la steak cake?

00:08:51.400 --> 00:08:53.920 align:center
Beh, la mattina ho precotto la carne

00:08:54.000 --> 00:08:57.080 align:center
poi, prima di impiattare, l'ho messa
in friggitrice per renderla croccante.

00:08:58.160 --> 00:09:01.200 align:center
Le alte temperature riducono
la potenza del glifosato.

00:09:01.280 --> 00:09:03.200 align:center
Vedi? Avevo ragione.
Ammanettale, Occhioni.

00:09:03.280 --> 00:09:05.040 align:center
- Non sono più della polizia.
- Cosa?

00:09:05.120 --> 00:09:08.720 align:center
- Che abbiamo fatto?
- Avete toppato col veleno di Don,

00:09:08.800 --> 00:09:10.440 align:center
così lo avete seguito al donga

00:09:10.520 --> 00:09:12.920 align:center
e l'avete accoltellato
con un coltello da cucina,

00:09:13.000 --> 00:09:15.560 align:center
poi l'avete smembrato
in quel camping per caravan.

00:09:15.640 --> 00:09:17.880 align:center
- So che combinate qualcosa lì.
- È la piscina.

00:09:17.960 --> 00:09:19.680 align:center
- Stiamo costruendo una piscina.
- È una sorpresa.

00:09:19.760 --> 00:09:21.320 align:center
Me ne sono pentita.

00:09:21.400 --> 00:09:24.200 align:center
- Bunnings ha le piscine prefabbricate.
- Quanto costano?

00:09:24.280 --> 00:09:26.400 align:center
Ehi, voi! Oi! Se non siete state voi,

00:09:26.480 --> 00:09:29.040 align:center
chi è entrato in cucina
ad avvelenare la steak cake?

00:09:29.120 --> 00:09:31.480 align:center
Il topo cuoco francese?

00:09:31.560 --> 00:09:33.880 align:center
- Ratatouille?
- Sì, Ratatootie.

00:09:33.960 --> 00:09:36.120 align:center
La steak cake non era in cucina!

00:09:36.200 --> 00:09:37.520 align:center
E dove cazzo era?

00:09:37.600 --> 00:09:39.560 align:center
- Nella cella frigo!
- Nella cella frigo!

00:09:40.400 --> 00:09:44.360 align:center
Ho chiesto dei soldi a una finanziaria
con alto tasso d'interesse.

00:09:44.440 --> 00:09:45.800 align:center
Mentre attendo una risposta,

00:09:45.880 --> 00:09:47.920 align:center
posso occuparmi delle impronte
sulla motosega alla centrale.

00:09:48.000 --> 00:09:50.080 align:center
Sì, mostra il distintivo a Luke
e fattela dare.

00:09:50.160 --> 00:09:52.840 align:center
No, non sono della polizia. Ok, ciao.

00:09:52.920 --> 00:09:53.880 align:center
Cazzate.

00:09:58.360 --> 00:10:00.960 align:center
Guarda che posto!
Niente lucchetti, telecamere rotte.

00:10:01.040 --> 00:10:03.280 align:center
Chiunque potrebbe avere messo quel veleno.

00:10:03.840 --> 00:10:07.040 align:center
Che palle! Ci sono più binari morti qui
che nel cazzo di un morto.

00:10:07.120 --> 00:10:08.160 align:center
Eddie.

00:10:09.640 --> 00:10:11.280 align:center
Dove cazzo eri?

00:10:11.360 --> 00:10:14.400 align:center
- Ho dovuto fare… Era…
- Cosa?

00:10:14.480 --> 00:10:15.720 align:center
Cosa hai dovuto fare?

00:10:15.800 --> 00:10:17.760 align:center
- È che…
- Due parole?

00:10:17.840 --> 00:10:19.360 align:center
- Una cosa.
- Che cosa?

00:10:19.440 --> 00:10:20.600 align:center
- Un appuntamento?
- Sì.

00:10:20.680 --> 00:10:22.440 align:center
- Per il mughetto?
- Sì.

00:10:22.520 --> 00:10:26.360 align:center
- Hai risolto?
- Sì. Sono fieramente senza mughetto.

00:10:26.440 --> 00:10:29.200 align:center
Finalmente. Qual era la cura?
Una capsula di borace?

00:10:29.280 --> 00:10:32.400 align:center
Un ignifugo nella patata
può sembrarti assurdo, all'inizio,

00:10:32.480 --> 00:10:34.600 align:center
ma non sarà neanche
la cosa peggiore che ci hai messo.

00:10:34.680 --> 00:10:35.840 align:center
Certo.

00:10:36.360 --> 00:10:38.640 align:center
Allora, ho perso qualche sviluppo?

00:10:40.320 --> 00:10:43.240 align:center
L'ho ordinato e riparato.
Ho delle sedie fantastiche…

00:10:43.320 --> 00:10:46.240 align:center
- Cosa stanno guardando?
- Non lo so. Non c'ero.

00:10:46.320 --> 00:10:49.880 align:center
È successo questo
e subito dopo Don ha chiamato te.

00:10:49.960 --> 00:10:52.280 align:center
In due giorni, 47 volte. Come una madre.

00:10:52.360 --> 00:10:53.600 align:center
Rimetti il messaggio.

00:10:54.200 --> 00:10:55.680 align:center
Leon, sono Don Darrell.

00:10:55.760 --> 00:10:58.360 align:center
Ho trovato informazioni interessanti

00:10:58.440 --> 00:11:00.400 align:center
su quello che sta succedendo qui.

00:11:00.480 --> 00:11:03.520 align:center
Riguarda quelle luci nel cielo.
Diciamo solo che so…

00:11:09.320 --> 00:11:13.320 align:center
Chi c'è dietro proverà a uccidermi
per non far uscire la verità.

00:11:13.400 --> 00:11:15.480 align:center
- Alla NUA non sono contenti…
- È il mio lavoro.

00:11:15.560 --> 00:11:18.160 align:center
"Informazioni interessanti."
Cosa sapeva Don?

00:11:18.240 --> 00:11:20.040 align:center
Non lo so.
È tutta la mattina che lo ascolto.

00:11:20.120 --> 00:11:22.800 align:center
Non capisco cosa dice
quando la barca dà gas.

00:11:22.880 --> 00:11:24.560 align:center
Che dispiacere, Mentos. Mi deludi.

00:11:24.640 --> 00:11:27.840 align:center
- Dai, raggiungiamo Occhioni.
- Aspetta, ma chi voleva Don morto?

00:11:27.920 --> 00:11:29.920 align:center
No! La NUA, ma non è stata la NUA.

00:11:30.000 --> 00:11:32.400 align:center
- E allora, le luci?
- È roba da paranoidi. Che puzza!

00:11:34.920 --> 00:11:36.920 align:center
Ok. Procediamo con calma.

00:11:37.000 --> 00:11:39.680 align:center
Collins, so che Don ha detto
che la NUA lo voleva morto,

00:11:39.760 --> 00:11:42.000 align:center
ma ho controllato.
Roger e i suoi fanfaroni non c'entrano.

00:11:42.080 --> 00:11:46.600 align:center
No. Ha detto: "Proveranno a uccidermi
per non far uscire la verità".

00:11:46.680 --> 00:11:48.880 align:center
Poi ha detto:
"Alla NUA non sono contenti".

00:11:48.960 --> 00:11:52.280 align:center
Sono due pensieri borderline,
distinti e separati.

00:11:52.360 --> 00:11:55.360 align:center
È un modo di parlare scombussolante, vero?

00:11:55.440 --> 00:11:58.520 align:center
Fatti inserire le capsule in vagina
da Cath. Tanto ci arriva lo stesso.

00:11:58.600 --> 00:11:59.720 align:center
Eddie, ascolta.

00:12:00.680 --> 00:12:03.920 align:center
E se le telefonate di Don a Leo,
il messaggio vocale

00:12:04.000 --> 00:12:07.920 align:center
e il suo incontro con le escursioniste
fossero tutti collegati alla sua morte?

00:12:08.000 --> 00:12:12.080 align:center
E se il movente dell'assassino fosse
impedire a Don di scoprire la verità?

00:12:12.160 --> 00:12:17.440 align:center
Quale verità, Collins? Don cosa aveva
da spartire con due escursioniste 24enni?

00:12:17.520 --> 00:12:20.560 align:center
Dove bere a metà prezzo il martedì?
Come cavalcare un toro meccanico?

00:12:20.640 --> 00:12:24.280 align:center
Non lo so, ma le tre persone che lo sanno

00:12:24.360 --> 00:12:26.280 align:center
- sono scomparse o morte.
- Già.

00:12:26.360 --> 00:12:29.080 align:center
- Dobbiamo sentire la segreteria di Leo.
- Sono d'accordo.

00:12:29.160 --> 00:12:32.480 align:center
- Quindi la prima cosa da fare è…
- Detective Redcliffe?

00:12:34.400 --> 00:12:36.840 align:center
Detective Wilson. Vorremmo parlarle.

00:12:45.920 --> 00:12:47.000 align:center
Detective?

00:13:06.920 --> 00:13:10.240 align:center
Andiamo, DJ. Questo clima pesa a tutti.

00:13:10.320 --> 00:13:15.320 align:center
Prima delle piogge, tutti vogliamo
prendere l'ascia e spaccare tutto.

00:13:15.400 --> 00:13:17.600 align:center
No, quest'ascia
non è solo una botta di matto, Pat.

00:13:17.680 --> 00:13:19.920 align:center
Jason Wade mi ha fatto esplodere
il capanno dei fuochi d'artificio

00:13:20.000 --> 00:13:22.080 align:center
e io ora gli distruggo il Croc-o-Train.

00:13:22.160 --> 00:13:26.400 align:center
Non posso farti salire sul Croc-o-Train
con un'ascia. Ci sono dei bambini.

00:13:26.480 --> 00:13:28.040 align:center
Non potrai provare che sono io.

00:13:28.120 --> 00:13:30.640 align:center
Sì che posso, DJ, per questa cosa qui.

00:13:32.480 --> 00:13:35.360 align:center
So che hai avuto un brutto momento,

00:13:35.440 --> 00:13:37.760 align:center
ma sono i miei ultimi giorni di lavoro.

00:13:37.840 --> 00:13:39.440 align:center
Stasera c'è la mia festa per la pensione

00:13:39.520 --> 00:13:41.080 align:center
e vorrei che venissi.

00:13:41.160 --> 00:13:43.840 align:center
La mia nipotina, Roxy,
arriverà in città a momenti.

00:13:43.920 --> 00:13:47.320 align:center
Andiamo, tesoro,
ti conosco da quando avevi dieci anni.

00:13:47.400 --> 00:13:50.080 align:center
Risolviamo sempre
questi inconvenienti, no?

00:13:50.160 --> 00:13:53.080 align:center
Posa l'ascia e ti riporto da tua madre.

00:13:55.440 --> 00:13:56.920 align:center
Chi cazzo è?

00:13:58.360 --> 00:14:01.040 align:center
- Pronto?
- So cos'hai fatto.

00:14:03.120 --> 00:14:04.560 align:center
Chi parla?

00:14:04.640 --> 00:14:05.800 align:center
Pronto?

00:14:06.440 --> 00:14:08.440 align:center
So cos'hai fatto.

00:14:12.720 --> 00:14:15.680 align:center
Bravo. Grazie. Sali.

00:14:15.760 --> 00:14:18.280 align:center
Vuoi scegliere una canzone da mettere?

00:14:18.360 --> 00:14:21.120 align:center
- Red Hot Chili Peppers.
- Fantastico.

00:14:22.880 --> 00:14:25.960 align:center
Gran parte delle ferite mortali
si verifica nella cavità toracica

00:14:26.040 --> 00:14:29.080 align:center
poiché la parte superiore del tronco
contiene i principali organi respiratori

00:14:29.160 --> 00:14:30.200 align:center
e circolatori.

00:14:30.280 --> 00:14:33.360 align:center
In quanto punto vitale del corpo umano,
le lesioni al tronco superiore

00:14:33.440 --> 00:14:35.920 align:center
possono portare rapidamente alla morte
per una grave perdita di sangue

00:14:36.000 --> 00:14:38.120 align:center
o per l'interruzione
delle funzioni corporee critiche,

00:14:38.200 --> 00:14:42.560 align:center
con un trauma toracico che causa
dal 25 al 50% di tutte le lesioni fatali,

00:14:42.640 --> 00:14:44.960 align:center
facendone la prima causa di morte…

00:14:53.120 --> 00:14:54.080 align:center
MESSAGGIO VOCALE DI DON

00:14:59.920 --> 00:15:01.160 align:center
Capo?

00:15:02.760 --> 00:15:03.600 align:center
Ci sei tu.

00:15:04.960 --> 00:15:08.360 align:center
Decifro un messaggio di Don Darrell.
Sapeva una cosa importante.

00:15:08.440 --> 00:15:09.680 align:center
Bene, non mi stai ascoltando.

00:15:11.200 --> 00:15:14.200 align:center
- Che succede?
- Perché? Che ti importa?

00:15:14.280 --> 00:15:16.400 align:center
Sto solo facendo
una conversazione tra umani.

00:15:16.480 --> 00:15:18.120 align:center
Ok, le sto cercando

00:15:18.200 --> 00:15:20.800 align:center
perché le impronte sulla motosega
non sono schedate.

00:15:20.880 --> 00:15:24.320 align:center
E una serie di impronte appartiene
a una persona con adermatoglifia.

00:15:24.400 --> 00:15:27.080 align:center
- Non ho tempo di spiegare cos'è.
- Non importa.

00:15:27.160 --> 00:15:30.760 align:center
È quando una persona non ha impronte.
Ed è causata dalla genetica,

00:15:30.840 --> 00:15:33.320 align:center
dall'usura del lavoro,
dall'età, dalla chemioterapia…

00:15:33.400 --> 00:15:37.200 align:center
- Ricerca dispositivo Bluetooth.
- Ok, sei maleducatə!

00:15:40.240 --> 00:15:43.440 align:center
Johannes, cos'è successo
quando hai chiesto a Ebba di sposarti?

00:15:43.520 --> 00:15:48.920 align:center
Ebba ha pianto. Ha detto che meritavamo
di essere felici. E io ero d'accordo.

00:15:49.000 --> 00:15:53.240 align:center
Hai sentito? Ha pianto e ha detto
che meritano entrambi di essere felici.

00:15:53.320 --> 00:15:56.520 align:center
È evidente che Ebba ha rotto
con quello svedese, prima di partire.

00:15:56.600 --> 00:15:58.080 align:center
Dio, sta peggiorando.

00:15:58.160 --> 00:16:00.760 align:center
C'è puzza di diarrea appena fatta!

00:16:00.840 --> 00:16:04.240 align:center
Lynn, chiudo queste porte
per isolare il bar.

00:16:04.320 --> 00:16:05.280 align:center
Bene, Cath!

00:16:06.000 --> 00:16:08.840 align:center
…fermandosi in un distributore
di benzina a Dirk's River,

00:16:08.920 --> 00:16:13.000 align:center
dove Allira, una testimone, dice
che hanno preso provviste e galleggianti.

00:16:14.360 --> 00:16:16.080 align:center
RICERCA URGENTE DI RAGAZZE SCOMPARSE

00:16:16.160 --> 00:16:19.080 align:center
Il detective Blunt dice che Hammare,
la task force, sta perlustrando i boschi

00:16:19.160 --> 00:16:22.880 align:center
al confine dell'Australia Occidentale,
dove troveranno resti umani.

00:16:23.480 --> 00:16:25.000 align:center
Rabbit, cos'è questa cascata?

00:16:25.080 --> 00:16:26.480 align:center
Sono le cascate Patterson.

00:16:27.160 --> 00:16:29.280 align:center
Sono da qualche parte
nel Parco Nazionale MacMacman,

00:16:29.360 --> 00:16:32.440 align:center
ma le hanno tolte dalle mappe
perché ci moriva sempre qualche turista.

00:16:32.520 --> 00:16:35.280 align:center
…di trovare resti umani questa volta
nell'Australia Occidentale

00:16:35.360 --> 00:16:39.560 align:center
è molto più forte di quanto si aspettasse
l'ultima volta a River Creek,

00:16:39.640 --> 00:16:43.840 align:center
e sicuramente troverà…
i resti delle ragazze.

00:16:44.880 --> 00:16:46.240 align:center
Porca vacca.

00:16:47.480 --> 00:16:48.520 align:center
Abby!

00:16:49.800 --> 00:16:52.080 align:center
Credo che le escursioniste
siano alle Breathless Falls.

00:16:52.160 --> 00:16:53.640 align:center
Ebba aveva preso questo libro.

00:16:53.720 --> 00:16:56.680 align:center
Ha sottolineato il percorso
delle vedove di guerra per arrivare lì.

00:16:56.760 --> 00:16:58.200 align:center
Il posto esiste davvero?

00:16:58.280 --> 00:17:00.880 align:center
Sì, credo che abbia usato il libro
per trovare indicazioni.

00:17:00.960 --> 00:17:04.320 align:center
Segno tutto, anche dove hanno fatto
le pause-sveltina, Abby,

00:17:04.400 --> 00:17:06.560 align:center
- in caso ti risvegliasse qualcosa.
- Va bene.

00:17:06.640 --> 00:17:08.040 align:center
Bluetooth collegato.

00:17:08.120 --> 00:17:08.960 align:center
- Leo!
- Scusate.

00:17:09.040 --> 00:17:12.160 align:center
Diciamo solo che so che l'assassino
ama le femmine magroline.

00:17:12.240 --> 00:17:14.360 align:center
Ho le prove. Non dirò altro, Leon.

00:17:14.440 --> 00:17:16.160 align:center
- Femmine magroline.
- Merda.

00:17:18.280 --> 00:17:19.800 align:center
Parla delle escursioniste.

00:17:19.880 --> 00:17:21.480 align:center
- Qualcuno dovrebbe andarci.
- Sì.

00:17:21.560 --> 00:17:25.320 align:center
- Prendo le mie cose.
- Aspetta, devo dirlo a Dulcie e Eddie.

00:17:25.400 --> 00:17:27.520 align:center
- Sai dove sono?
- Pensavo lo sapessi.

00:17:28.400 --> 00:17:29.440 align:center
Sapere cosa?

00:17:43.880 --> 00:17:46.800 align:center
Che perdita di tempo, cazzo! Dai, andiamo.

00:17:47.880 --> 00:17:49.520 align:center
- Di che si trattava?
- Chi lo sa?

00:17:49.600 --> 00:17:51.800 align:center
Non affrontavo
così tante domande noiose dal '96,

00:17:51.880 --> 00:17:54.440 align:center
al colloquio
per servire le insalate da Sizzler.

00:17:54.520 --> 00:17:56.120 align:center
Ho detto: "Stiamo lavorando a un omicidio.

00:17:56.200 --> 00:17:59.680 align:center
Non ho tempo di sedermi a cazzeggiare
davanti a una tazza di tè".

00:17:59.760 --> 00:18:02.000 align:center
Ma loro cos'hanno detto?
Perché volevano parlarti?

00:18:02.080 --> 00:18:04.600 align:center
Senti questa. Riaprono il caso di Bushy.

00:18:04.680 --> 00:18:07.000 align:center
Hanno trovato l'altra pallottola
a Barra Creek.

00:18:07.800 --> 00:18:09.520 align:center
- Ok.
- Che rabbia, cazzo!

00:18:09.600 --> 00:18:11.400 align:center
Sapevo che era successo qualcosa.

00:18:11.480 --> 00:18:13.760 align:center
Sapevo che Bushy
non si sarebbe mai suicidato.

00:18:13.840 --> 00:18:17.240 align:center
Ho detto che qualcuno l'ha ucciso,
ho chiesto dov'era la pallottola

00:18:17.320 --> 00:18:19.200 align:center
e hanno risposto: "In una Land Cruiser".

00:18:19.280 --> 00:18:21.240 align:center
E io: "Questo non restringe il campo, no?"

00:18:21.320 --> 00:18:24.840 align:center
Poi una ha detto:
"La Land Cruiser era sua, in realtà".

00:18:24.920 --> 00:18:25.960 align:center
Cosa?

00:18:26.040 --> 00:18:29.480 align:center
Sì, hanno trovato la pallottola
nella mia Land Cruiser.

00:18:29.560 --> 00:18:31.200 align:center
Quella trovata nella riserva.

00:18:31.280 --> 00:18:35.080 align:center
Pare che l'abbia trovata Pat
e dal VIN risulta che appartiene a me.

00:18:35.160 --> 00:18:36.720 align:center
Per questo volevano sentirmi.

00:18:36.800 --> 00:18:39.040 align:center
Come se sapessi cos'è successo
alla mia Land Cruiser

00:18:39.120 --> 00:18:41.760 align:center
e perché era a Barra Creek
con la pallottola di Bushy.

00:18:41.840 --> 00:18:43.040 align:center
Me l'hanno rubata secoli fa.

00:18:43.120 --> 00:18:45.400 align:center
Non sapevo nemmeno
che avessi una Land Cruiser…

00:18:45.480 --> 00:18:48.600 align:center
Come cazzo faceva Pat a sapere
che la mia Cruiser era lì?

00:18:50.840 --> 00:18:53.800 align:center
Moonboot. Era in macchina con Miki
quando è venuta a prenderci.

00:18:53.880 --> 00:18:56.840 align:center
- Eddie, potrebbe essere stato chiunque.
- Grazie a questo "chiunque",

00:18:56.920 --> 00:19:00.200 align:center
ora mi considerano persona d'interesse

00:19:00.280 --> 00:19:01.880 align:center
per l'omicidio di Bushy. Fantastico.

00:19:01.960 --> 00:19:04.000 align:center
Stanno solo ricostruendo il quadro

00:19:04.080 --> 00:19:06.400 align:center
e il quadro dimostrerà che tu non c'entri.

00:19:06.480 --> 00:19:09.040 align:center
No, io ci sto dentro e in primo piano.

00:19:09.120 --> 00:19:11.040 align:center
Ho detto che la loro teoria
è una stronzata.

00:19:11.120 --> 00:19:15.000 align:center
E che, al posto loro, chiederei
perché Bushy era a Barra Creek.

00:19:15.080 --> 00:19:19.040 align:center
- È la domanda da un milione di dollari.
- È sicuramente una delle domande.

00:19:19.120 --> 00:19:21.680 align:center
Si comportava in modo strano e riservato.

00:19:21.760 --> 00:19:23.760 align:center
Gli ho detto questo:

00:19:23.840 --> 00:19:26.680 align:center
"Credo che avesse una relazione
a Barra Creek".

00:19:26.760 --> 00:19:29.840 align:center
Faceva cose strane,
tipo indossare le scarpe senza calzini

00:19:29.920 --> 00:19:32.800 align:center
- e mettersi in viso quell'acqua fetente.
- Il dopobarba.

00:19:32.880 --> 00:19:34.400 align:center
Sì. Faceva la ginnastica mattutina.

00:19:34.480 --> 00:19:37.920 align:center
C'era un nome femminile
su un sottobicchiere di Holly.

00:19:38.000 --> 00:19:40.200 align:center
Ho detto tutto, ma a loro non importava.

00:19:40.280 --> 00:19:42.760 align:center
Mi hanno solo chiesto:
"Dov'era quando è morto Bushy?"

00:19:42.840 --> 00:19:46.080 align:center
- Cos'hai detto?
- Ho detto che non ero a Barra Creek, no?

00:19:49.520 --> 00:19:53.560 align:center
Perché Pat non mi ha detto della Cruiser?
Non c'era bisogno di fare rapporto.

00:19:57.560 --> 00:20:01.640 align:center
Suppongo che abbia dovuto segnalarla,
visto che è stata bruciata.

00:20:01.720 --> 00:20:03.320 align:center
Beh, ora sono in congedo.

00:20:03.400 --> 00:20:05.400 align:center
Stronzate. Io continuo a lavorare.

00:20:05.480 --> 00:20:08.240 align:center
Sono solo regole.
Io me ne frego. 'Fanculo le regole.

00:20:10.200 --> 00:20:11.040 align:center
Aspetta.

00:20:14.400 --> 00:20:16.640 align:center
Come sapevi che la Cruiser
è stata bruciata?

00:20:18.000 --> 00:20:21.160 align:center
L'hai detto tu. L'hai detto prima, quando…

00:20:21.240 --> 00:20:22.280 align:center
No.

00:20:27.400 --> 00:20:29.640 align:center
Hai ricontrollato la Cruiser senza di me?

00:20:32.040 --> 00:20:33.480 align:center
No, io…

00:20:35.760 --> 00:20:39.520 align:center
Sì, ma ho provato a contattarti, Eddie, e…

00:20:39.600 --> 00:20:41.080 align:center
L'hai segnalata tu.

00:20:41.160 --> 00:20:43.840 align:center
È la procedura. Se si trovano delle prove,

00:20:43.920 --> 00:20:47.520 align:center
- c'è scritto esplicitamente che…
- 'Fanculo la procedura!

00:20:47.600 --> 00:20:50.400 align:center
Lo sapevi e hai scelto
di dirlo a loro e non a me?

00:20:50.480 --> 00:20:51.960 align:center
Ecco dov'eri stamattina.

00:20:52.040 --> 00:20:55.640 align:center
Non ti stavi togliendo
il mughetto dalla vagina. Era una bugia.

00:20:55.720 --> 00:20:58.960 align:center
Mi stavi fregando, come se niente fosse.

00:20:59.040 --> 00:21:01.480 align:center
Mi hai mentito in faccia
come un bugiardo topo di fogna.

00:21:01.560 --> 00:21:03.720 align:center
- Sarei io a dire bugie? Davvero, Eddie?
- Sì!

00:21:03.800 --> 00:21:07.200 align:center
Tu hai mentito sul fatto che sei
di Barra Creek, sulla morte di tua madre,

00:21:07.280 --> 00:21:10.160 align:center
e sui reati di tuo padre.
Praticamente su tutto!

00:21:10.240 --> 00:21:11.720 align:center
- Cristo!
- Non è mentire!

00:21:11.800 --> 00:21:15.320 align:center
Semplicemente non parlo
di cose di cui non serve parlare.

00:21:15.400 --> 00:21:17.480 align:center
Sono cazzi della mia famiglia!
Non ti riguardano!

00:21:17.560 --> 00:21:20.160 align:center
Ok. Fantastico. Quindi, non mi riguarda

00:21:20.240 --> 00:21:22.800 align:center
se la collega con cui indago non guida.

00:21:22.880 --> 00:21:24.040 align:center
No, infatti!

00:21:24.120 --> 00:21:27.040 align:center
E immagino che non mi riguardi
se il motivo per cui lei non lo fa…

00:21:27.120 --> 00:21:29.840 align:center
- Lei/ləi!
- Il motivo per cui ləi non guida

00:21:30.520 --> 00:21:33.800 align:center
è che il sergente di Barra Creek
Pat Heffernan

00:21:33.880 --> 00:21:37.960 align:center
l'ha fermatə per guida in stato d'ebbrezza
con ritiro della patente.

00:21:40.600 --> 00:21:44.440 align:center
E non mi riguarda
se la sera in cui Pat ti ha fermatə

00:21:44.520 --> 00:21:47.160 align:center
è la stessa in cui è morto Bushy.

00:21:51.200 --> 00:21:53.480 align:center
Eri a Barra Creek quella sera, Eddie.

00:21:55.080 --> 00:21:59.800 align:center
Qui non si tratta solo
di evitare dettagli scomodi.

00:22:00.560 --> 00:22:05.760 align:center
Da quando ci conosciamo, hai solo mentito,
costantemente e ripetutamente!

00:22:07.280 --> 00:22:08.600 align:center
Pensi che abbia ucciso Bushy?

00:22:08.680 --> 00:22:10.400 align:center
Perché eri a Barra Creek?

00:22:10.480 --> 00:22:12.560 align:center
- Vaffanculo!
- Dimmi la verità!

00:22:12.640 --> 00:22:15.760 align:center
No, abbiamo chiuso.
Tu, per me, non esisti più.

00:22:30.640 --> 00:22:33.200 align:center
Prendimi tra le tue braccia,
morbide come una pelliccia di visone.

00:22:38.800 --> 00:22:40.680 align:center
Cosa pensi che troveremo alle cascate?

00:22:40.760 --> 00:22:43.880 align:center
Non ho tempo per i tuoi modi
passivo-aggressivi, ok?

00:22:43.960 --> 00:22:47.680 align:center
- Non ti ho costrettə io a guidare.
- Sì, perché tu non hai soldi.

00:22:48.280 --> 00:22:51.480 align:center
Volevo solo dire,
c'è la possibilità di vedere dei cadaveri?

00:22:51.560 --> 00:22:53.320 align:center
Forse! Non lo so!

00:22:53.400 --> 00:22:56.240 align:center
- Concordiamo sul non essere d'accordo!
- D'accordo.

00:23:08.240 --> 00:23:11.200 align:center
Leo, scusa. Possiamo ricominciare?

00:23:11.280 --> 00:23:13.880 align:center
Quest'animosità tra di noi non è salutare.

00:23:13.960 --> 00:23:16.400 align:center
Abby, non provo nessuna animosità
verso di te.

00:23:16.480 --> 00:23:19.560 align:center
Te la sei alimentata da sola,
come le piante.

00:23:19.640 --> 00:23:23.200 align:center
Scusa, è che sto lavorando sodo
e nessuno sembra notarlo.

00:23:23.280 --> 00:23:27.480 align:center
Poi arrivi tu e prendi il mio posto,
le mie amiche e il mio mondo.

00:23:27.560 --> 00:23:29.680 align:center
Abby, fidati,
non mi interessa il tuo mondo.

00:23:29.760 --> 00:23:32.560 align:center
Prima di tutto, il tuo lavoro
è pieno di cadaveri, il che è disgustoso.

00:23:32.640 --> 00:23:33.520 align:center
- No!
- Sì.

00:23:33.600 --> 00:23:36.760 align:center
- Posso fare un'osservazione?
- Certo.

00:23:36.840 --> 00:23:38.240 align:center
Sembri davvero esaurita.

00:23:38.960 --> 00:23:42.280 align:center
No. Voglio solo sotterrarmi per un po'.

00:23:44.840 --> 00:23:47.800 align:center
Hai mai pensato
di mollare tutto all'istante?

00:23:47.880 --> 00:23:50.400 align:center
E la mia carriera? E Collins ed Eddie?

00:23:50.480 --> 00:23:53.560 align:center
Quella dinamica andrebbe resettata
comunque. È molto strana.

00:23:53.640 --> 00:23:55.200 align:center
Tra me e loro?

00:23:55.280 --> 00:23:56.760 align:center
- Sì.
- No, non è vero.

00:23:56.840 --> 00:23:57.960 align:center
Davvero?

00:24:00.560 --> 00:24:02.840 align:center
Leo, questa conversazione
è stata di grande aiuto.

00:24:02.920 --> 00:24:04.440 align:center
Sei proprio unə buonə amicə.

00:24:04.520 --> 00:24:06.520 align:center
Ti aggiungo al nostro gruppo WhatsApp.

00:24:08.040 --> 00:24:10.800 align:center
Sono Leo Lee. Non lasciate messaggi.

00:24:10.880 --> 00:24:13.080 align:center
Leo, rispondi al telefono.

00:24:13.160 --> 00:24:15.240 align:center
Come va con il messaggio vocale di Don?

00:24:15.320 --> 00:24:18.080 align:center
Merda! Tu fai male a me
e io lo faccio a te, stupido sasso.

00:24:18.160 --> 00:24:21.680 align:center
Ok, senti. Io, te e Occhioni.

00:24:21.760 --> 00:24:23.560 align:center
Collins no, ok? Collins no.

00:24:23.640 --> 00:24:25.920 align:center
Ci concentreremo sul caso di Don Darrell

00:24:26.000 --> 00:24:29.520 align:center
come il laser
che frigge un pelo pubico, ok?

00:24:29.600 --> 00:24:30.800 align:center
Quindi, tu…

00:24:37.600 --> 00:24:39.960 align:center
Oi! Impara a guidare, stronzo!

00:24:40.640 --> 00:24:41.800 align:center
Cristo santo.

00:24:41.880 --> 00:24:43.520 align:center
Stai bene? Ci è mancato poco.

00:24:43.600 --> 00:24:47.200 align:center
Autostrade senza corsia pedonale,
auto oltre la barriera del suono…

00:24:47.280 --> 00:24:48.880 align:center
Tutto ok.

00:24:48.960 --> 00:24:50.720 align:center
- Sto bene.
- No, non stai bene.

00:24:50.800 --> 00:24:54.200 align:center
Quasi ti accoppano,
tipo palla avvelenata. Vieni.

00:24:54.280 --> 00:24:57.000 align:center
- No, ci mancavano diversi millimetri.
- Certo.

00:24:57.080 --> 00:24:58.720 align:center
Aspetta, vieni. Sali in macchina.

00:24:58.800 --> 00:25:00.800 align:center
- Devi calmarti.
- Devo solo camminare.

00:25:00.880 --> 00:25:03.280 align:center
Sarò anche acida con te,
ma non ti lascio qui

00:25:03.360 --> 00:25:07.120 align:center
a friggerti il lobo frontale
come una patata. Muovi quelle gambe.

00:25:07.200 --> 00:25:09.240 align:center
Che problema hai, Eddie?
Ti comporti in modo strano.

00:25:09.320 --> 00:25:10.440 align:center
No.

00:25:10.520 --> 00:25:11.760 align:center
- Tutto ok?
- Sì.

00:25:11.840 --> 00:25:12.920 align:center
Sali.

00:25:13.880 --> 00:25:15.040 align:center
Hai visto la chat?

00:25:16.600 --> 00:25:17.960 align:center
Stavolta ci si fanno.

00:25:18.920 --> 00:25:20.920 align:center
Non c'era tè in cucina.

00:25:21.000 --> 00:25:24.400 align:center
Così ho messo nel microonde
un brick di caffè freddo.

00:25:24.480 --> 00:25:25.680 align:center
Non è molto buono.

00:25:26.640 --> 00:25:28.160 align:center
Ripeto, mi dispiace, Dulce.

00:25:28.240 --> 00:25:30.520 align:center
Non pensavo che Wilson e Greene
avrebbero tirato dentro Eddie.

00:25:30.600 --> 00:25:33.520 align:center
Non mi fa piacere.
Mi hanno preso alla sprovvista.

00:25:34.280 --> 00:25:36.280 align:center
Però…

00:25:37.920 --> 00:25:41.800 align:center
C'è qualcosa nelle telecamere
del parcheggio del quartier generale.

00:25:41.880 --> 00:25:44.200 align:center
Si vede Bushy andare via col pick-up

00:25:44.280 --> 00:25:48.480 align:center
e, subito dopo,
Eddie lo segue con la Cruiser.

00:25:50.840 --> 00:25:54.320 align:center
Eddie ha seguito Bushy fino a Barra Creek.
Perché, Col?

00:25:55.080 --> 00:25:59.120 align:center
Perché venire a Barra Creek, se non… Già.

00:25:59.200 --> 00:26:02.000 align:center
Senti, Dulcie, so che è la tua partner,

00:26:02.080 --> 00:26:05.240 align:center
ma, qualunque cosa accada,
non è colpa tua. Ok?

00:26:05.320 --> 00:26:07.840 align:center
Come dice il Boss:
"You didn't start the fire".

00:26:07.920 --> 00:26:10.720 align:center
Credo sia Billy Joel,
non Bruce Springsteen.

00:26:11.280 --> 00:26:13.120 align:center
- Ah sì?
- Sì.

00:26:13.880 --> 00:26:16.480 align:center
Ho sempre pensato
che fossero la stessa persona.

00:26:16.560 --> 00:26:17.960 align:center
No, no.

00:26:18.040 --> 00:26:20.560 align:center
Ok, conosco la tua risposta,

00:26:20.640 --> 00:26:23.560 align:center
- ma se ti serve una pausa dal lavoro…
- No, è tutto a posto. Grazie.

00:26:23.640 --> 00:26:27.120 align:center
Almeno uno di noi sarà ancora qui
a combattere una battaglia giusta.

00:26:28.840 --> 00:26:30.480 align:center
Visto cos'è successo,

00:26:30.560 --> 00:26:32.840 align:center
sospetto che Cotton cercherà di cacciarmi.

00:26:32.920 --> 00:26:34.640 align:center
Ce l'ha con me da quando mi ha visto

00:26:34.720 --> 00:26:37.000 align:center
prendere un volantino dei Verdi
al mercato di Parap.

00:26:37.080 --> 00:26:40.240 align:center
Forse la pensione
non è poi così male, sai?

00:26:40.320 --> 00:26:43.040 align:center
Ultimamente penso molto agli uccelli.

00:26:43.120 --> 00:26:45.000 align:center
Un pensiero che spunta dal nulla.

00:26:45.080 --> 00:26:47.160 align:center
Fringuelli, nettarivori, chiurli.

00:26:47.240 --> 00:26:50.360 align:center
Credo sia un segno
che è ora di andare in pensione.

00:26:54.560 --> 00:26:55.880 align:center
È troppo dolce.

00:26:55.960 --> 00:26:57.280 align:center
- È imbevibile.
- Ok.

00:26:57.360 --> 00:26:59.320 align:center
Dammelo. Lo butto nel lavandino.

00:26:59.400 --> 00:27:02.480 align:center
Senti, devo andare,
ma mi terrò in contatto.

00:27:02.560 --> 00:27:05.000 align:center
- Sì.
- Tieni duro, Dulce. Ok?

00:27:09.440 --> 00:27:11.280 align:center
- Col?
- Sì?

00:27:13.160 --> 00:27:17.240 align:center
Eddie e Bushy non avevano
una relazione sentimentale, vero?

00:27:18.120 --> 00:27:19.040 align:center
No.

00:27:19.680 --> 00:27:22.360 align:center
Stando a tutti i rapporti, si scannavano.

00:27:22.440 --> 00:27:25.720 align:center
Cosa ha dato l'impressione
che stessero insieme?

00:27:25.800 --> 00:27:27.360 align:center
L'hanno accennato Wilson e Greene.

00:27:27.440 --> 00:27:32.320 align:center
Ma Eddie sospettava
che Bushy avesse una storia

00:27:32.400 --> 00:27:34.240 align:center
con una persona di Barra Creek.

00:27:35.160 --> 00:27:36.680 align:center
Cosa te lo fa pensare?

00:27:37.520 --> 00:27:41.760 align:center
Hanno trovato un nome di donna
su un sottobicchiere tra le cose di Bushy.

00:27:41.840 --> 00:27:43.640 align:center
Ok. Bene.

00:27:43.720 --> 00:27:45.040 align:center
Questa mi giunge nuova.

00:27:46.840 --> 00:27:49.040 align:center
E infine, il Territorio si prepara

00:27:49.120 --> 00:27:52.120 align:center
per la prima tempesta annunciata
della stagione delle piogge, domani.

00:27:52.200 --> 00:27:56.160 align:center
Si prevede alquanto violenta.
I residenti sono tenuti a informarsi.

00:27:56.240 --> 00:27:57.720 align:center
Era l'ultima notizia.

00:27:58.640 --> 00:28:02.320 align:center
Cos'è successo alla collega poliziotta?
Vaga come un alce triste?

00:28:02.400 --> 00:28:06.200 align:center
Stiamo seguendo piste diverse
sull'indagine di Don Darrell.

00:28:07.200 --> 00:28:10.120 align:center
Quindi non pensate più
che sia stata io a ucciderlo?

00:28:10.200 --> 00:28:13.400 align:center
Aspetta. Abbasso il volume
per sentire meglio le tue scuse.

00:28:14.640 --> 00:28:17.920 align:center
È ovvio che è ho preso una cantonata

00:28:18.000 --> 00:28:20.680 align:center
e me ne pento.

00:28:20.760 --> 00:28:23.800 align:center
Ma c'erano circoncisioni attenuanti e…

00:28:24.400 --> 00:28:25.920 align:center
fuori dal mio controllo, cosa che…

00:28:26.880 --> 00:28:28.720 align:center
E Pat ha fatto un casino. Un casino.

00:28:29.680 --> 00:28:30.560 align:center
Toccante.

00:28:30.640 --> 00:28:33.640 align:center
Bene. Grazie per l'acqua.
Puoi lasciarmi al pub.

00:28:35.080 --> 00:28:37.360 align:center
Perché i servizi sociali chiamano
da un numero a caso

00:28:37.440 --> 00:28:39.040 align:center
come se fosse un allarme bomba?

00:28:39.120 --> 00:28:40.600 align:center
Non ascoltare, è una cosa privata.

00:28:40.680 --> 00:28:44.000 align:center
- Cosa dovrei fare?
- Salve, sono Mikayla Evans.

00:28:44.080 --> 00:28:46.000 align:center
- Mamma?
- Cherry?

00:28:46.080 --> 00:28:47.520 align:center
Puoi comprare i ghiaccioli?

00:28:47.600 --> 00:28:51.160 align:center
Ho controllato in freezer,
ma ci sono solo coccodrilli morti.

00:28:52.880 --> 00:28:54.240 align:center
Cherry, cosa?

00:28:54.320 --> 00:28:56.000 align:center
Sì, ce li hai messi tu, mamma.

00:28:56.080 --> 00:28:59.040 align:center
Hai detto di non guardare
perché uno era senza testa.

00:28:59.120 --> 00:29:01.760 align:center
Allora ho guardato e uno è senza testa.

00:29:01.840 --> 00:29:03.920 align:center
Mamma, puoi comprare i ghiaccioli da fare?

00:29:09.560 --> 00:29:11.200 align:center
Maledetta porta rotta.

00:29:11.280 --> 00:29:12.880 align:center
Dulcie, ti stavo chiamando.

00:29:12.960 --> 00:29:15.480 align:center
Leo ha detto che dei detective
hanno prelevato Eddie. Che succede?

00:29:18.200 --> 00:29:22.200 align:center
Pensano che Eddie c'entri in qualche modo
con la morte di Bushy.

00:29:22.720 --> 00:29:24.200 align:center
- Cosa?
- Lo so.

00:29:24.280 --> 00:29:28.040 align:center
- Anch'io lo sento come un tradimento…
- Eddie sta bene?

00:29:28.120 --> 00:29:29.840 align:center
È assurdo. Perché pensano questo?

00:29:29.920 --> 00:29:31.640 align:center
È stato trovato un veicolo abbandonato

00:29:31.720 --> 00:29:38.280 align:center
contenente prove collegate
alla morte di Bushy.

00:29:38.360 --> 00:29:40.800 align:center
E, da un controllo del VIN, è risultato

00:29:40.880 --> 00:29:43.680 align:center
- intestato a Eddie.
- Oddio. Chi ha trovato l'auto?

00:29:43.760 --> 00:29:45.040 align:center
Io. L'ho trovata io.

00:29:45.120 --> 00:29:47.760 align:center
Cos'ha detto Eddie
quando hai chiesto dell'auto?

00:29:47.840 --> 00:29:50.360 align:center
Non ho fatto domande.
Ho seguito la procedura,

00:29:50.440 --> 00:29:53.760 align:center
ho segnalato la Land Cruiser
e la cosa ha fatto il suo corso.

00:29:54.880 --> 00:29:57.040 align:center
E ora sospettano di Eddie per l'omicidio.

00:29:57.120 --> 00:29:59.520 align:center
Non è dipeso da me, Cath!

00:30:00.280 --> 00:30:01.120 align:center
Ok.

00:30:01.200 --> 00:30:06.120 align:center
Ho da fare. Se ce l'hai di nuovo con me
per il mio lavoro,

00:30:06.200 --> 00:30:08.880 align:center
dovremo rimandare la lite
a un altro momento.

00:30:08.960 --> 00:30:10.800 align:center
Una conversazione non è una lite, Dulce.

00:30:10.880 --> 00:30:12.800 align:center
Ho dovuto farlo, Cath!

00:30:12.880 --> 00:30:16.280 align:center
Hai visto la scatola con le cose di Bushy?
Ci serve come prova.

00:30:17.640 --> 00:30:20.160 align:center
E non è solo per la pallottola
nell'auto, Cath.

00:30:20.240 --> 00:30:22.960 align:center
Eddie era a Barra Creek
quando Bushy è stato ucciso.

00:30:23.040 --> 00:30:25.520 align:center
Eddie ha mentito a me e a te.

00:30:25.600 --> 00:30:28.080 align:center
Dulcie, Eddie è la nostra famiglia.

00:30:28.160 --> 00:30:33.200 align:center
No, solo perché anneghiamo
tra i suoi vecchi reggiseni sportivi

00:30:33.280 --> 00:30:34.720 align:center
non significa che sia di famiglia.

00:30:34.800 --> 00:30:37.320 align:center
Da quanto conosciamo Eddie? Qualche mese?

00:30:37.400 --> 00:30:39.360 align:center
Non sappiamo neanche chi sia veramente.

00:30:41.760 --> 00:30:43.240 align:center
Pensi che Eddie abbia ucciso Bushy?

00:30:43.320 --> 00:30:46.960 align:center
Io penso
che l'indagine debba fare il suo corso.

00:30:47.040 --> 00:30:51.920 align:center
E se Eddie è innocente,
non ha niente di cui preoccuparsi.

00:30:52.000 --> 00:30:53.720 align:center
- Spero tu abbia ragione, Dulce.
- Bene.

00:30:53.800 --> 00:30:56.520 align:center
Perché hai appena consegnato Eddie
a un sistema che, come sappiamo,

00:30:56.600 --> 00:31:01.360 align:center
tratta le persone come noi
in modo diverso da quelle come Eddie.

00:31:01.440 --> 00:31:03.960 align:center
Cristo, Cath. Cosa vuoi da me?

00:31:04.040 --> 00:31:07.240 align:center
Non voglio niente da te.
Voglio qualcosa per te.

00:31:07.320 --> 00:31:09.920 align:center
Vuoi qualcosa… Ma che significa?

00:31:10.000 --> 00:31:13.520 align:center
È l'equazione di Schrödinger, Cath.

00:31:15.440 --> 00:31:20.480 align:center
Dulce, quando hai iniziato in polizia,
avevo una gran paura per te.

00:31:21.560 --> 00:31:26.000 align:center
Non capivo come, da gay di sani principi,
potessi sopravvivere in una fogna tale.

00:31:26.080 --> 00:31:28.800 align:center
Pensavo che avresti mollato subito
per andare a consegnare la posta,

00:31:28.880 --> 00:31:30.440 align:center
ma sei rimasta.

00:31:30.520 --> 00:31:33.040 align:center
Ora capisco che mi preoccupavo
per la cosa sbagliata,

00:31:33.120 --> 00:31:37.720 align:center
perché ti stai seppellendo nel tuo lavoro,

00:31:37.800 --> 00:31:42.480 align:center
correndo da un caso all'altro,
per evitare di essere Dulcie.

00:31:43.640 --> 00:31:46.480 align:center
Ed è logico,
dato che vieni da una famiglia

00:31:46.560 --> 00:31:48.720 align:center
che ti ha sempre dato
uno strano amore a metà

00:31:48.800 --> 00:31:51.680 align:center
solo quando ti sforzavi
di non essere come sei.

00:31:53.160 --> 00:31:58.920 align:center
Ma paura e vergogna
accorciano la vita, Dulce,

00:31:59.000 --> 00:32:01.120 align:center
e non voglio questo per te.

00:32:06.320 --> 00:32:11.280 align:center
Ho sempre voluto
solo che ti amassi come ti amo io.

00:32:13.640 --> 00:32:19.840 align:center
Ma il lavoro ti ha fatto perdere
parti importanti di ciò che sei.

00:32:19.920 --> 00:32:23.640 align:center
Alla fine, non resterà più niente di te,
e temo che stia già accadendo,

00:32:23.720 --> 00:32:25.920 align:center
perché Dulcie
non avrebbe mai segnalato Eddie.

00:32:26.000 --> 00:32:28.160 align:center
Non vedo Dulcie in questa decisione.

00:32:28.800 --> 00:32:30.360 align:center
Ci vedo solo la polizia.

00:32:32.840 --> 00:32:34.520 align:center
Provo a contattare Eddie.

00:32:34.600 --> 00:32:37.360 align:center
Poi cerco la ricetta della salsa
per il cocktail di gamberi per Pat.

00:32:37.440 --> 00:32:39.880 align:center
Sospetto che sia solo maionese e pomodoro.

00:32:39.960 --> 00:32:41.280 align:center
Forse c'entra il Tabasco.

00:32:41.880 --> 00:32:43.040 align:center
Ti amo.

00:32:49.760 --> 00:32:51.560 align:center
PUB DI BARRA CREEK

00:33:34.560 --> 00:33:38.200 align:center
Sì, detective Eddie Redcliffe.
Lasciate un messaggio dopo il bip.

00:33:38.800 --> 00:33:39.920 align:center
Eddie…

00:33:40.840 --> 00:33:42.920 align:center
Mi dispiace tanto. Io…

00:33:45.040 --> 00:33:49.800 align:center
So che non hai ucciso Bushy.
Certo che non hai ucciso Bushy.

00:33:49.880 --> 00:33:52.440 align:center
È che… Io…

00:33:53.440 --> 00:33:58.880 align:center
Ho solo un gran caldo.
Con questi calzini e i pantaloni.

00:33:58.960 --> 00:34:03.360 align:center
I bottoni mi stringono.

00:34:03.440 --> 00:34:04.840 align:center
E i pantaloni…

00:34:06.080 --> 00:34:08.800 align:center
Il misto poliestere
è stato un grosso errore.

00:34:08.880 --> 00:34:13.920 align:center
Pensavo che non si sgualcissero,
e infatti è così, ma a quale prezzo?

00:34:14.000 --> 00:34:17.840 align:center
Mi fa venire il mughetto.
Ce l'ho dappertutto. Ho mentito.

00:34:20.080 --> 00:34:22.640 align:center
Mi dispiace tanto.

00:34:23.480 --> 00:34:26.560 align:center
Mi dispiace tanto per tutto.
Ho un po' perso la bussola.

00:34:26.640 --> 00:34:30.680 align:center
E… Rimedierò.

00:34:30.760 --> 00:34:33.040 align:center
Quindi, sì.

00:34:35.120 --> 00:34:36.440 align:center
Hai ragione.

00:34:37.760 --> 00:34:40.800 align:center
Dovrebbero chiedersi
perché Bushy fosse a Barra Creek.

00:34:40.880 --> 00:34:43.160 align:center
Non importa perché ci fossi tu.

00:34:45.800 --> 00:34:49.200 align:center
Oddio. Certo, non ascolterai
questo messaggio. Già.

00:35:03.480 --> 00:35:06.960 align:center
STATE LASCIANDO BARRA CREEK

00:35:09.640 --> 00:35:11.640 align:center
Che cazzo sta succedendo?

00:35:11.720 --> 00:35:14.680 align:center
C'è qualche psicopatico
che uccide e mutila i coccodrilli.

00:35:14.760 --> 00:35:17.080 align:center
Sono i coccodrilli
della cella frigo di Mary e Lynn.

00:35:17.160 --> 00:35:19.680 align:center
Li tenevi lì. Sei tu che li hai spostati.

00:35:19.760 --> 00:35:22.240 align:center
Sì, perché non volevo che t'immischiassi.

00:35:22.320 --> 00:35:24.760 align:center
- Perché?
- Pensavo avessi già abbastanza da fare.

00:35:25.840 --> 00:35:27.200 align:center
Perché non mi piace la polizia.

00:35:27.280 --> 00:35:29.800 align:center
- Ok.
- Sono un simbolo. La polizia se ne frega.

00:35:29.880 --> 00:35:31.680 align:center
Io no. Ho un fratello coccodrillo.

00:35:31.760 --> 00:35:33.280 align:center
- Non è la stessa cosa.
- Sì! Eccola!

00:35:33.360 --> 00:35:36.760 align:center
- Mamma, hai preso i ghiaccioli?
- Sì, li ho messi in freezer.

00:35:36.840 --> 00:35:38.520 align:center
- Girate i tacchi e andate dentro.
- Non c'è niente da vedere.

00:35:38.600 --> 00:35:41.520 align:center
Stiamo parlando di cose da adulti.
Dichiarazioni dei redditi e procedure.

00:35:41.600 --> 00:35:42.600 align:center
- Avanti.
- Che noia.

00:35:42.680 --> 00:35:44.480 align:center
- L'hai mangiato quello blu?
- Sa di blu.

00:35:45.560 --> 00:35:46.760 align:center
Quanti ce ne sono?

00:35:46.840 --> 00:35:48.680 align:center
Tre qui, cinque al lavoro,

00:35:48.760 --> 00:35:51.880 align:center
poi una femmina con cui
quelle donne bianche sono scappate ieri.

00:35:51.960 --> 00:35:53.120 align:center
È ancora non pervenuta.

00:35:53.200 --> 00:35:55.480 align:center
Questo pazzo
deve divertirsi ad ammazzarli,

00:35:55.560 --> 00:35:59.520 align:center
perché sono nove specie protette.
Per ognuna sono dieci anni di carcere

00:35:59.600 --> 00:36:01.160 align:center
o 200.000 dollari di multa.

00:36:01.240 --> 00:36:03.480 align:center
Conta 200.000 per nove fa…

00:36:03.560 --> 00:36:05.840 align:center
- Lo sappiamo.
- Sì.

00:36:05.920 --> 00:36:07.080 align:center
- Sì.
- Frank…

00:36:07.160 --> 00:36:09.840 align:center
No! Prima di prendertela con tuo padre,

00:36:09.920 --> 00:36:11.800 align:center
sappi che alcuni di questi risalgono
a quando era in prigione.

00:36:11.880 --> 00:36:15.800 align:center
Quindi è innocente.
Lascialo in pace o quanto è vero Dio

00:36:15.880 --> 00:36:19.200 align:center
sacrifico tutto il lavoro,
la crescita, la pace interiore

00:36:19.280 --> 00:36:22.320 align:center
e ti sbatto nell'armadio della palestra
come feci nel 2001.

00:36:22.400 --> 00:36:23.800 align:center
Ok, rilassati.

00:36:23.880 --> 00:36:24.960 align:center
Cazzo.

00:36:26.080 --> 00:36:28.160 align:center
Allora, chi è il pazzo
che uccide coccodrilli?

00:36:28.240 --> 00:36:29.960 align:center
L'avrei detto, se l'avessi saputo.

00:36:30.040 --> 00:36:30.880 align:center
"L'avrei…"

00:36:30.960 --> 00:36:33.840 align:center
- Mamma! Sono pronti i ghiaccioli?
- No, Clay.

00:36:33.920 --> 00:36:36.480 align:center
Sono in freezer solo da 40 secondi.

00:36:36.560 --> 00:36:39.080 align:center
Il fatto è che non riconosco
queste bestie.

00:36:39.760 --> 00:36:42.880 align:center
Non sono giovani,
ma sono piccole e magroline.

00:36:42.960 --> 00:36:47.320 align:center
Non so, forse faccio schifo nel mio lavoro
e mi sono sfuggiti nella conta al fiume.

00:36:47.720 --> 00:36:49.280 align:center
Mamma, dove sono le forbici?

00:36:49.360 --> 00:36:51.680 align:center
Appese al filo, Cherry.
Se non l'hai tagliato di nuovo.

00:36:51.760 --> 00:36:55.040 align:center
Hai di nuovo tagliato il filo?
Aspetta, a che ti servono le forbici?

00:36:55.120 --> 00:36:56.640 align:center
Per i ghiaccioli.

00:36:56.720 --> 00:36:59.160 align:center
Non sono ancora ghiacciati. Dio mio.

00:36:59.240 --> 00:37:00.720 align:center
Non fai schifo nel tuo lavoro.

00:37:00.800 --> 00:37:04.480 align:center
Questi coccodrilli non vengono dal fiume.
Hanno dei buchi sullo scudo.

00:37:04.560 --> 00:37:07.840 align:center
Credo sia a causa di uno di questi.
È un localizzatore.

00:37:07.920 --> 00:37:11.200 align:center
Lo psicopatico li prende
da un allevamento di coccodrilli.

00:37:46.960 --> 00:37:50.360 align:center
Salve, mi chiedevo se c'è Lisa.

00:37:52.480 --> 00:37:54.040 align:center
- Lisa?
- Sì.

00:37:54.960 --> 00:37:57.360 align:center
Forse ha sbagliato strada.

00:37:58.600 --> 00:37:59.600 align:center
Lisa non è qui.

00:38:00.520 --> 00:38:01.880 align:center
Va bene. Ok.

00:38:04.000 --> 00:38:05.440 align:center
Ha un indirizzo?

00:38:06.520 --> 00:38:07.600 align:center
Le do un passaggio.

00:38:12.080 --> 00:38:14.640 align:center
Non serve. È impegnato qui con la pompa…

00:38:14.720 --> 00:38:17.600 align:center
Tanto devo andarci comunque.
Il furgone è lì.

00:38:25.760 --> 00:38:26.760 align:center
Ok.

00:38:29.040 --> 00:38:32.400 align:center
SBL FATTORIE
ESPORTATORI DI PELLAMI ESOTICI

00:38:34.120 --> 00:38:38.880 align:center
Il capitolo 38 ruota intorno ai capezzoli.
Cath l'ha sottolineato tutto.

00:38:38.960 --> 00:38:42.240 align:center
Il capitolo 39… la natura.

00:38:42.320 --> 00:38:46.440 align:center
"Il sentiero attraversava una foresta
di delicati alberi monsonici

00:38:46.520 --> 00:38:48.680 align:center
che sorgevano come le dita di un amante,

00:38:48.760 --> 00:38:51.520 align:center
pronti ad accarezzare
le pendule e lattiginose…"

00:38:51.600 --> 00:38:54.240 align:center
- No, non lattiginose.
- Levamelo di torno, Leo.

00:38:54.320 --> 00:38:59.200 align:center
So che infilzo gli occhi dei cadaveri,
ma questo libro sull'orgasmo è disgustoso.

00:38:59.280 --> 00:39:00.880 align:center
Perché è tutto così bagnato?

00:39:00.960 --> 00:39:03.160 align:center
Aspetta, Leo, senti l'acqua?

00:39:04.960 --> 00:39:07.440 align:center
- Basta. Ridammelo.
- No, ti prego, Abby.

00:39:07.520 --> 00:39:10.920 align:center
"Penetrarono nel cespuglio
verso l'apice di un monte sinuoso."

00:39:11.000 --> 00:39:12.080 align:center
Leggilo a mente.

00:39:12.160 --> 00:39:16.960 align:center
"Trasudanti desiderio, salirono
sulle rive di un'antica pozza d'acqua.

00:39:17.720 --> 00:39:23.600 align:center
Greta aprì le sue labbra umide.
'Questa,' sussurrò, 'è Breathless Falls.'"

00:39:23.680 --> 00:39:24.960 align:center
Che cazzo.

00:39:43.440 --> 00:39:45.360 align:center
La batteria sta morendo. Aiuto Eddie.
Ti voglio bene.

00:40:18.520 --> 00:40:21.160 align:center
Siete vive! Vi stavamo cercando.

00:40:22.440 --> 00:40:25.280 align:center
Chiudete quella porta!
Chi cazzo siete? 'Fanculo!

00:40:25.360 --> 00:40:27.440 align:center
- Vengo dalla Tasmania.
- Abby, chiudi la porta.

00:40:27.520 --> 00:40:28.400 align:center
Scusate.

00:40:28.480 --> 00:40:30.400 align:center
PUB DI BARRA CREEK

00:40:30.480 --> 00:40:33.720 align:center
ANCORA APERTI! BIRRE A $3!
PER LA PUZZA, CI STIAMO LAVORANDO!

00:40:36.200 --> 00:40:39.560 align:center
BUONA PENSIONE

00:40:45.640 --> 00:40:48.000 align:center
Pare che tu abbia avuto
un bel da fare, Rox.

00:40:51.680 --> 00:40:53.320 align:center
Ok, chi vuole i gamberi?

00:40:53.400 --> 00:40:55.640 align:center
Sì, fantastico. Grazie, Cath.

00:40:56.640 --> 00:40:58.600 align:center
- Dulce viene?
- Avrebbe voluto.

00:40:58.680 --> 00:41:02.360 align:center
Ma al momento è impegnata col lavoro.

00:41:02.440 --> 00:41:04.600 align:center
Già. No, certo.

00:41:08.280 --> 00:41:11.840 align:center
Saranno loro. Saranno bloccati
da quei lavori in autostrada.

00:41:13.240 --> 00:41:14.280 align:center
Pronto.

00:41:14.360 --> 00:41:16.160 align:center
So cos'hai fatto.

00:41:19.800 --> 00:41:21.240 align:center
Buon compleanno, Pat.

00:41:26.440 --> 00:41:28.400 align:center
- Ok, piscio.
- Siediti lì.

00:41:28.480 --> 00:41:30.640 align:center
Cosa sai di questo localizzatore?

00:41:30.720 --> 00:41:32.360 align:center
L'ho trovato nel tuo scooter.

00:41:35.680 --> 00:41:41.160 align:center
Senti, so che non hai ucciso tu
i coccodrilli per cui ti ho accusato.

00:41:41.240 --> 00:41:42.520 align:center
È stato un altro psicopatico.

00:41:42.600 --> 00:41:45.920 align:center
Lo stesso che ti ha incastrato
per l'omicidio di Don, probabilmente.

00:41:46.000 --> 00:41:49.880 align:center
C'è sotto qualcos'altro.
Perciò, ho sbagliato.

00:41:51.440 --> 00:41:52.360 align:center
Contento?

00:41:54.600 --> 00:41:56.480 align:center
Avanti. Riconciliatevi.

00:41:56.560 --> 00:41:59.760 align:center
- Cazzo. Va bene, mi dispiace.
- Non dirlo a me. Dillo a lui.

00:41:59.840 --> 00:42:00.800 align:center
Cristo.

00:42:01.760 --> 00:42:04.040 align:center
- Mi dispiace, ok?
- Sì. Per cosa?

00:42:04.120 --> 00:42:08.440 align:center
Per averlo messo in prigione! Cristo!
Cazzo! Ho chiesto scusa.

00:42:08.520 --> 00:42:09.680 align:center
Contenti?

00:42:09.760 --> 00:42:11.920 align:center
- Non ti perdono.
- Che palle.

00:42:12.000 --> 00:42:12.880 align:center
Andiamo.

00:42:14.920 --> 00:42:16.680 align:center
- Frank…
- Ciao, Miki.

00:42:16.760 --> 00:42:18.240 align:center
Dove hai preso questo coso?

00:42:18.320 --> 00:42:20.320 align:center
L'ho trovato su un coccodrillo morto.

00:42:20.400 --> 00:42:22.080 align:center
Una giovane femmina, malaticcia.

00:42:22.160 --> 00:42:25.080 align:center
Era morta sulla riva vicino casa mia.

00:42:25.680 --> 00:42:26.520 align:center
Sono dieci.

00:42:26.600 --> 00:42:29.160 align:center
Quando l'ho vista, ho pensato
che volessero incastrarmi di nuovo.

00:42:29.240 --> 00:42:32.080 align:center
- Forse quel bastardo di Darrell.
- Frank, l'ordinazione è pronta.

00:42:32.160 --> 00:42:35.320 align:center
Così l'ho riportata al mittente
e l'ho messa nel suo donga.

00:42:37.520 --> 00:42:39.760 align:center
- Zainetto.
- No, Eddie, sono Abby.

00:42:39.840 --> 00:42:41.480 align:center
Leo ha capito il messaggio di Don.

00:42:41.560 --> 00:42:44.840 align:center
Diceva di sapere chi ha ucciso
quelle femmine magroline.

00:42:45.720 --> 00:42:48.320 align:center
Parole sue, non mie.
Diceva di avere le prove.

00:42:48.400 --> 00:42:50.800 align:center
Don sapeva chi era
lo psicopatico assassino di coccodrilli.

00:42:50.880 --> 00:42:53.240 align:center
Pensavamo parlasse delle escursioniste,

00:42:53.320 --> 00:42:56.400 align:center
ma io e Leo abbiamo trovato
Astrid ed Ebba. Don si sbagliava.

00:42:56.480 --> 00:42:58.040 align:center
Cazzo, sono ancora vive.

00:42:58.120 --> 00:42:59.480 align:center
Sì, e sono lesbiche.

00:42:59.960 --> 00:43:02.560 align:center
Occhioni, senti.
Don parlava di coccodrilli.

00:43:02.640 --> 00:43:06.560 align:center
Torchia le escursioniste, fatti dire
di cosa parlava Don nel video di DJ.

00:43:06.640 --> 00:43:10.160 align:center
Strizzale come uno straccio,
perché chi ha ucciso quei coccodrilli

00:43:10.240 --> 00:43:11.960 align:center
ha ucciso anche Don Darrell.

00:43:22.480 --> 00:43:23.520 align:center
Sì.

00:43:25.520 --> 00:43:26.680 align:center
D'accordo.

00:43:32.880 --> 00:43:33.960 align:center
Oh, Gesù.

00:43:54.240 --> 00:43:56.000 align:center
Bene, voi due, parlate.

00:43:56.080 --> 00:43:57.960 align:center
Abbiamo parlato con le escursioniste…

00:43:58.040 --> 00:44:00.240 align:center
Non dovremmo aspettare Dulcie?

00:44:00.320 --> 00:44:02.920 align:center
No, scordatene
perché è una faccia da culo sparacazzate

00:44:03.000 --> 00:44:05.400 align:center
che pensa che io abbia ucciso Bushy,
che mi ha fatto sospendere dal lavoro

00:44:05.480 --> 00:44:08.320 align:center
- per indizi sull'omicidio di Bushy.
- E ora che cazzo fai?

00:44:08.400 --> 00:44:11.280 align:center
Quindi siamo solo noi quattro.
Come i canottieri, no?

00:44:11.360 --> 00:44:14.600 align:center
Alle Olimpiadi del '92.
Quell'anno c'era un inno stupendo.

00:44:23.200 --> 00:44:26.680 align:center
Cazzo. Cos'è questa puzza?

00:44:26.760 --> 00:44:29.920 align:center
È ovunque. Pare un pollo morto
infilato in un pesce ancora più morto.

00:44:30.000 --> 00:44:32.040 align:center
Sì, è proprio questo.

00:44:32.120 --> 00:44:33.400 align:center
- Cosa?
- Torno subito.

00:44:33.480 --> 00:44:35.360 align:center
- Dove vai?
- So cos'è questa puzza.

00:44:35.440 --> 00:44:39.000 align:center
Eddie, Astrid ed Ebba hanno detto
che Don non ha detto niente.

00:44:39.080 --> 00:44:40.960 align:center
Hanno mostrato a Don
questo biglietto da visita.

00:44:41.040 --> 00:44:43.320 align:center
È un numero di telefono
che finisce in 888, cancellato,

00:44:43.400 --> 00:44:45.800 align:center
- e un nuovo numero scritto sotto.
- So leggere.

00:44:45.880 --> 00:44:47.800 align:center
Ma da dove viene questo biglietto?

00:44:48.600 --> 00:44:52.640 align:center
Dicono che gliel'ha dato un tizio
mentre lavoravano qui al pub.

00:44:52.720 --> 00:44:56.240 align:center
Il tizio si è detto intermediario
per un'azienda chiamata Lisa.

00:44:58.000 --> 00:44:59.240 align:center
Mancava qualcosa.

00:45:02.920 --> 00:45:06.160 align:center
Ok, Occhioni. Ma perché il tizio
ha avvicinato le escursioniste?

00:45:06.240 --> 00:45:08.280 align:center
Cosa voleva da loro?

00:45:08.360 --> 00:45:10.440 align:center
Astrid ha detto che offriva lavoro.

00:45:10.520 --> 00:45:13.480 align:center
- Lavoro?
- Voleva reclutarle per la Lisa.

00:45:17.680 --> 00:45:20.120 align:center
Ma cos'è la Lisa?
Che lavoro dovevano fare?

00:45:20.200 --> 00:45:22.880 align:center
Lavorare come hostess in questi tour.

00:45:22.960 --> 00:45:25.280 align:center
Hanno detto
che l'intermediario li chiamava tour,

00:45:25.360 --> 00:45:28.200 align:center
ma non hanno approfondito
perché sembrava una cosa illegale.

00:45:28.280 --> 00:45:31.280 align:center
Che vuoi dire?
Perché pensavano che fosse illegale?

00:45:31.360 --> 00:45:34.920 align:center
Perché salivano in elicottero
e sparavano ai coccodrilli.

00:45:44.480 --> 00:45:47.560 align:center
Ho trovato il coccodrillo scomparso.
Nel cranio aveva questa .308.

00:45:47.640 --> 00:45:49.400 align:center
È una cartuccia a lungo raggio.

00:45:50.040 --> 00:45:52.240 align:center
- Danno la caccia ai coccodrilli.
- Sì, caccia al trofeo.

00:45:52.880 --> 00:45:54.160 align:center
Maledetti ricchi di merda.

00:45:55.880 --> 00:45:59.520 align:center
Occhioni, hanno detto chi c'è dietro?
Chi è l'intermediario?

00:45:59.600 --> 00:46:01.760 align:center
Hanno detto che era un maschio.

00:46:01.840 --> 00:46:03.960 align:center
- Un uomo, etero.
- Hanno capito.

00:46:04.040 --> 00:46:05.240 align:center
Chi è questo stronzo?

00:46:05.960 --> 00:46:07.840 align:center
Ok. Dacci quel biglietto, Zainetto.

00:46:09.320 --> 00:46:11.840 align:center
Cazzo, è lo stesso numero.
Quello cancellato.

00:46:11.920 --> 00:46:12.960 align:center
- Merda.
- È l'intermediario.

00:46:13.040 --> 00:46:14.360 align:center
Pronto?

00:46:14.440 --> 00:46:16.560 align:center
So cos'hai fatto.

00:46:16.640 --> 00:46:18.880 align:center
Chi è? Chi è? Chi…

00:46:18.960 --> 00:46:22.000 align:center
È il mio telefono. È lo stesso numero 888.

00:46:22.080 --> 00:46:23.160 align:center
Rispondi.

00:46:23.240 --> 00:46:24.240 align:center
Pronto.

00:46:24.320 --> 00:46:26.440 align:center
So cos'hai fatto.

00:46:27.600 --> 00:46:28.840 align:center
Non sentite l'eco?

00:46:29.400 --> 00:46:30.240 align:center
Cherry?

00:46:30.320 --> 00:46:32.240 align:center
So cos'hai fatto.

00:46:40.480 --> 00:46:44.040 align:center
L'hanno trovato due giorni fa,
ma non hanno voluto dire dove.

00:46:44.120 --> 00:46:45.560 align:center
È un usa e getta.

00:46:46.240 --> 00:46:50.080 align:center
Stando al registro chiamate, tranne oggi,
è stato usato solo per un numero.

00:46:50.680 --> 00:46:52.440 align:center
Chiama quel numero, Occhioni.

00:47:12.520 --> 00:47:13.640 align:center
Chi cazzo è?

00:47:14.800 --> 00:47:16.320 align:center
Palle Mosce, sei tu?

00:47:24.600 --> 00:47:27.760 align:center
Se viene da questa parte,
le forniamo un fucile…

00:47:28.360 --> 00:47:30.760 align:center
Tenga. Decolliamo tra poco.

00:48:55.160 --> 00:48:57.160 align:center
Sottotitoli: Agnese Cortesi

00:48:57.240 --> 00:48:59.240 align:center
Supervisore creativo
Stefano Santerini
n fucile…

