WEBVTT

00:00:07.480 --> 00:00:10.280 align:center
แซม โอดไวเยอร์
คือเหยื่อรายแรกของเรา

00:00:10.360 --> 00:00:13.120 align:center
รูปภาพการบาดเจ็บของคุณ
กระดูกเชิงกรานแตก

00:00:13.200 --> 00:00:15.440 align:center
ข้อมือแตก ข้อศอกหัก

00:00:15.520 --> 00:00:19.360 align:center
ใครบางคนรู้ว่าแซมทำอะไรกับวิคตอเรีย
และพวกเขาใช้เรื่องนั้นฆาตกรรมเขา

00:00:19.400 --> 00:00:22.920 align:center
ฉันไม่อยากได้เงินของมาร์กาเรต
อาเลย์นา ฉันอยากให้เธอคืนที่ดินของเรา

00:00:23.000 --> 00:00:24.960 align:center
ฉันรู้ว่านี่คือตุ้มหูของมิแรนด้า

00:00:25.040 --> 00:00:27.120 align:center
ซึ่งแปลว่าเธอบุกรุกเข้ามาในที่ดินของฉัน

00:00:27.200 --> 00:00:28.200 align:center
ตำรวจ

00:00:28.280 --> 00:00:31.360 align:center
เมื่อคืนนี้
มีศพหกศพถูกพบที่ทะเลสาบเดดล็อค

00:00:31.440 --> 00:00:33.680 align:center
พวกเขาเพิ่งดึงรถขึ้นมาจากทะเลสาบ

00:00:33.840 --> 00:00:36.920 align:center
รถที่มีศพลอยอยู่ในนั้นเป็นของ
วิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส

00:00:37.000 --> 00:00:38.560 align:center
น้องชายของมาร์กาเรตเหรอ

00:00:38.640 --> 00:00:40.560 align:center
ฉันเจอนี่ใต้เบาะรถค่ะ

00:00:40.640 --> 00:00:42.840 align:center
มันคือรองเท้าที่หายไปของ
วิคตอเรีย โอดไวเยอร์

00:00:42.920 --> 00:00:45.160 align:center
เมืองนี้เต็มไปด้วยเลสเบี้ยนที่เกลียดผู้ชาย

00:00:45.240 --> 00:00:46.120 align:center
ทุกคนหมอบลงซะ

00:00:46.240 --> 00:00:48.120 align:center
ผมจะไปจับกุมนังโรคจิตพวกนั้นมา

00:00:48.200 --> 00:00:49.080 align:center
ไม่นะ

00:00:49.880 --> 00:00:52.320 align:center
มันน่าทึ่งมากสำหรับสิ่งที่เจอ
เมื่อลงมือค้นหา

00:00:52.400 --> 00:00:55.000 align:center
ลิ้นทุกอันอยู่ในตู้แช่แข็งของเพื่อนๆ คุณ

00:00:55.080 --> 00:00:58.600 align:center
พวกเขาจะพาผู้ชายทุกคน
ในเดดล็อคที่อายุมากกว่า 17

00:00:58.680 --> 00:01:00.920 align:center
ไปยังสถานที่ที่ปลอดภัยแต่ไม่เปิดเผย

00:01:01.000 --> 00:01:03.200 align:center
ฆาตกรพุ่งเป้าไปที่พวกสวะ เจมส์

00:01:03.280 --> 00:01:05.360 align:center
คุณเป็นไอ้สวะของโคตรสวะ
ที่ฉันเคยเจอมาเลย

00:01:06.120 --> 00:01:07.680 align:center
คุณควรขึ้นรถบัสไปสิ

00:01:08.240 --> 00:01:10.760 align:center
ฆาตกรผู้หญิงไม่ฆ่าคนเพื่อเรื่องฉาวโฉ่

00:01:10.840 --> 00:01:11.920 align:center
ฆาตกรแม่งเป็นผู้ชาย

00:01:12.000 --> 00:01:12.920 align:center
ตำรวจ

00:01:40.920 --> 00:01:43.560 align:center
น้ำตก เลย์นา อาร์ราลา วอร์

00:01:43.640 --> 00:01:46.200 align:center
ทางเดินหิ่งห้อย

00:01:46.280 --> 00:01:48.640 align:center
จุดชมเมาต์ เมาน์เทน

00:01:52.280 --> 00:01:54.400 align:center
เอาละ ใช่ๆ

00:01:54.800 --> 00:01:56.720 align:center
ทุกคนช่วยเงียบหน่อยได้ไหม

00:01:56.800 --> 00:01:59.760 align:center
ฉันสารภาพเรื่องฆาตกรรมไปแล้ว

00:01:59.840 --> 00:02:01.000 align:center
มีกรงนกขนาดใหญ่อยู่ในนี้

00:02:01.080 --> 00:02:04.440 align:center
นี่ไม่ใช่ห้องที่ดีเลิศอะไร
แต่ไม่มีห้องไหนที่จุพวกคุณพอในคุก

00:02:04.520 --> 00:02:06.560 align:center
ฉันขอไม่เชิญคุณ
ไปงานเฉลิมฉลองมาร์ดิกราส์

00:02:06.640 --> 00:02:08.600 align:center
เฟิร์นและแองเจล่าคงจะหิวโซแน่ๆ

00:02:08.760 --> 00:02:10.680 align:center
ลูกของเธอกำลังหิวโหย

00:02:10.760 --> 00:02:12.600 align:center
พวกมันไม่ใช่ลูก มันคือหมาย่ะ

00:02:13.400 --> 00:02:14.760 align:center
นาดียาห์เป็นกังวลมากๆ

00:02:14.840 --> 00:02:17.000 align:center
ที่รัก ทนายความของฉัน
จะแก้ไขเรื่องนี้เอง

00:02:17.080 --> 00:02:18.800 align:center
ฉันป่วยเพราะฉันท้อง

00:02:18.880 --> 00:02:21.840 align:center
- ฉันไม่ต้องการทนายความขยะของคุณ
- คุณท้องเหรอ พระเจ้า

00:02:21.960 --> 00:02:23.520 align:center
ทุกคนช่วยหุบปากทีได้ไหม

00:02:25.360 --> 00:02:26.680 align:center
ขอบคุณมาก ขอบคุณ

00:02:27.040 --> 00:02:28.280 align:center
- ดัลซี่
- คะ

00:02:28.360 --> 00:02:29.560 align:center
นี่มันเกิดอะไรขึ้น

00:02:29.600 --> 00:02:32.520 align:center
เฮสติงส์คิดว่า
พวกคุณร่วมมือกันฆ่าพวกผู้ชาย

00:02:32.600 --> 00:02:35.400 align:center
- เหมือนทีมเนตบอลที่เป็นฆาตกรต่อเนื่อง
- อะไรนะ

00:02:35.440 --> 00:02:36.880 align:center
- เราเหรอ
- ไร้สาระเป็นบ้า

00:02:36.960 --> 00:02:39.880 align:center
ไม่เอาน่า ผ่อนคลายหน่อย
เรารู้ว่าไม่ใช่ฝีมือพวกคุณ

00:02:40.600 --> 00:02:44.160 align:center
วิค แอ็บบี้เจอรองเท้าที่คุณทำหาย
ในคืนที่แซมตาย

00:02:44.240 --> 00:02:47.400 align:center
มันอยู่ในรถที่ฆาตกรใช้เก็บศพที่ทะเลสาบ

00:02:47.480 --> 00:02:51.480 align:center
ฆาตกรรับตัวคุณขึ้นรถตอนที่คุณเดินอยู่
พวกเขาขับไปส่งคุณที่บ้านอาเลย์นา

00:02:51.560 --> 00:02:53.720 align:center
และย้อนกลับไปฆาตกรรมแซม

00:02:53.800 --> 00:02:56.880 align:center
- คุณจำได้ไหมว่าใครขับรถไปส่งคุณ
- จำอะไรได้บ้างไหม

00:02:56.960 --> 00:02:59.160 align:center
เสื้อผ้า กลิ่น เสียงของพวกเขา

00:02:59.840 --> 00:03:00.680 align:center
จำไม่ได้

00:03:01.520 --> 00:03:03.240 align:center
สิ่งสุดท้ายที่ฉันจำได้คือ

00:03:03.320 --> 00:03:05.800 align:center
แซมตกลงไปในทะเลสาบตรงกระท่อม

00:03:06.840 --> 00:03:11.200 align:center
ทันใดนั้น พยาบาลก็พยายาม
ป้อนแซนด์วิชให้ฉันทานในวันรุ่งขึ้น

00:03:11.280 --> 00:03:15.000 align:center
คุณสามารถระบุตัว
คนที่ขับรถไปส่งวิคตอเรีย

00:03:15.080 --> 00:03:16.760 align:center
จากทะเบียนรถยนต์ได้ใช่ไหมจ๊ะ

00:03:16.840 --> 00:03:19.240 align:center
รถคันนั้นจดทะเบียนในชื่อน้องชายคุณ

00:03:20.320 --> 00:03:23.040 align:center
- วิลเลียมเหรอ
- คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:03:23.120 --> 00:03:26.120 align:center
ใช่ หรือเห็นรถขับเคลื่อนสี่ล้อ
สุดหรูหราของเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:03:26.200 --> 00:03:28.320 align:center
พระเจ้าช่วย สักห้าหรือหกปีมั้ง

00:03:28.840 --> 00:03:30.560 align:center
ใช่ เมื่อหกปีก่อน

00:03:31.080 --> 00:03:34.440 align:center
เรามีปากเสียงเรื่องเกาะคาร์รัทเธอร์ส
เขาเลยย้ายไปที่อูบุด

00:03:35.080 --> 00:03:37.600 align:center
ฉันคิดว่าเขาคงขายรถก่อนที่เขาจะไป

00:03:37.680 --> 00:03:40.160 align:center
- ตั้งแต่นั้นมาก็ไม่ได้ติดต่อกันเลยเหรอ
- ใช่

00:03:41.400 --> 00:03:43.480 align:center
เขาอยู่ในอูบุดใช่ไหม

00:03:44.040 --> 00:03:47.080 align:center
ตอนนี้สเวนกำลังตรวจสอบเรื่องนั้น
กับสถานทูตอินโดนีเซียค่ะ

00:03:47.160 --> 00:03:49.880 align:center
- โอเคจ้ะ ที่รัก ขอบคุณมาก
- รอเดี๋ยว สกายอยู่ไหน

00:03:49.960 --> 00:03:52.200 align:center
ถ้าเธอได้ประกันตัว ฉันจะปรี๊ดแตกมากๆ

00:03:52.280 --> 00:03:54.000 align:center
- เธอไปแล้ว
- ว่าไงนะ

00:03:54.080 --> 00:03:57.680 align:center
หลังจากเธอถูกปล่อยตัว
เธอตัดสินใจว่าทอม วิค และฉัน

00:03:57.760 --> 00:04:01.440 align:center
ควรไปจากเดดล็อค และไม่กลับมาอีกเลย
และพอเราพูดว่า "คงไม่ละ"

00:04:01.520 --> 00:04:04.440 align:center
เธอฉุนเฉียวและขับรถออกไป
ช่างเป็นคืนที่วิเศษจริงๆ

00:04:04.520 --> 00:04:05.520 align:center
ตัดสินใจได้ฉลาดมาก

00:04:05.600 --> 00:04:08.280 align:center
เฮสติงส์คงจะให้พลซุ่มยิง
มาฝึกยิงเธอตอนที่เราคุยกันอยู่

00:04:08.360 --> 00:04:10.960 align:center
แอ็บบี้ ไปตรวจดูว่าติดต่อสกายได้ไหม

00:04:11.040 --> 00:04:13.200 align:center
- ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
- คุณล่ะ คุณหมอนายกเทศมนตรี

00:04:13.280 --> 00:04:15.360 align:center
คุณจำได้ไหมว่าใครไปส่งวิคในคืนที่แซมตาย

00:04:15.440 --> 00:04:16.880 align:center
ฉันคิดว่าเธอเดินมา

00:04:16.960 --> 00:04:20.480 align:center
ตาฉันมองไม่เห็นตอนกลางคืน
ฉันเลยต้องใช้หูมอง เหมือนค้างคาว

00:04:20.560 --> 00:04:23.760 align:center
- มาร์กาเรต คุณจำอะไรได้บ้างไหม
- ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่นนาน

00:04:23.800 --> 00:04:26.120 align:center
- ชาเรลล์ แล้วคุณล่ะ
- ไอ้พวกตำรวจเวร

00:04:26.200 --> 00:04:27.600 align:center
- โอเคเลย
- เออ

00:04:27.760 --> 00:04:28.920 align:center
มีอยู่เพลงนึง

00:04:31.000 --> 00:04:32.200 align:center
เพลงอะไร วิค

00:04:32.880 --> 00:04:35.000 align:center
ฉันจำได้ว่าตอนอยู่ในรถ

00:04:36.080 --> 00:04:38.000 align:center
มีเพลงนึงเล่นอยู่

00:04:45.160 --> 00:04:51.000 align:center
เดดล็อค ดับปริศนา

00:05:12.040 --> 00:05:14.000 align:center
ไม่นะๆ

00:05:23.360 --> 00:05:25.920 align:center
มันคือเพลงของร็อบบี วิลเลียมส์
และไคลี มิโนกหรือเปล่า

00:05:26.040 --> 00:05:27.120 align:center
- "คิดส์"
- "คิดส์"

00:05:27.200 --> 00:05:29.360 align:center
- ใช่เพลง "คิดส์" หรือเปล่า
- ไม่ ไม่ใช่เพลงนั้น

00:05:29.440 --> 00:05:31.320 align:center
อีกเพลงของไคลี มันชื่อว่าอะไรนะ

00:05:31.400 --> 00:05:33.720 align:center
"โลโค-โมชัน" เหรอ
"ไอ ชูด บี โซ ลัคกี้" ใช่ไหม

00:05:33.800 --> 00:05:35.720 align:center
"คานต์ เกต ยู เอาต์ ออฟ มาย เฮด"

00:05:35.800 --> 00:05:37.240 align:center
"สเตป แบ็ก อิน ไทม์"

00:05:37.320 --> 00:05:39.600 align:center
"คอนไฟด์ อิน มี"
เพลงจังหวะหนักที่คนมองข้าม

00:05:39.680 --> 00:05:42.640 align:center
หยุดตะโกนชื่อเพลงใส่เธอสักที
เธอไม่ใช่ดีเจที่งานแต่งนะ

00:05:42.720 --> 00:05:44.120 align:center
ใช่ ตอนนี้ฉันลืมไปแล้วละ

00:05:44.240 --> 00:05:46.640 align:center
เรดคลิฟฟ์ คอนเนลล์ ไสหัวออกไป

00:05:46.720 --> 00:05:48.600 align:center
- เราอยากคุยกับพวกผู้หญิง
- ออกไป

00:05:48.680 --> 00:05:51.480 align:center
ก่อนที่ผมจะจับกุมคุณ
ในข้อหาความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม

00:05:51.560 --> 00:05:55.240 align:center
นั่นคือการเกลียดคนรักร่วมเพศ ไม่มีอะไร
"ไม่เหมาะสม" ระหว่างฉันและดัลซ์

00:05:55.320 --> 00:05:56.520 align:center
เรากำลังเลิกกัน...

00:05:56.600 --> 00:05:58.720 align:center
แคท เงียบซะ เธอไม่ได้ช่วยอะไรเลย

00:05:58.800 --> 00:06:00.120 align:center
ออกไปเดี๋ยวนี้

00:06:00.200 --> 00:06:01.440 align:center
ใช่ เรากำลังออกไป เชน

00:06:01.520 --> 00:06:04.120 align:center
ผู้บัญชาการคะ
ดิฉันคือมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:06:04.240 --> 00:06:06.120 align:center
เรื่องนี้จะใช้เวลานานแค่ไหนเหรอคะ

00:06:08.480 --> 00:06:12.640 align:center
เราคิดว่าแซม โอดไวเยอร์ทำร้าย
ภรรยาเขา และฆาตกรรู้เรื่องนี้ และ...

00:06:12.760 --> 00:06:16.560 align:center
เธอก็ต้องรู้สิ เพราะฆาตกรคือสกาย
และตอนนี้เธอหนีโทษไปละ

00:06:16.640 --> 00:06:19.880 align:center
- คุณเตือนเธอเรื่องการจู่โจมเหรอ
- อะไร ไม่ ฉันเปล่าพูดนะ

00:06:19.960 --> 00:06:21.920 align:center
โทรศัพท์คุณมีตั้งโทรด่วนหาโอดไวเยอร์

00:06:22.000 --> 00:06:24.800 align:center
เพื่อน โทรศัพท์เธอแทบจะใช้ไม่ได้
มีสัญญาณอยู่ขีดเดียว

00:06:24.880 --> 00:06:26.040 align:center
- ท่านคะ...
- ขยะชัดๆ

00:06:26.120 --> 00:06:27.800 align:center
ผมน่าจะทำแบบนี้เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน

00:06:27.920 --> 00:06:30.120 align:center
คุณหลงลืมเรื่องที่สำคัญเกี่ยวกับผู้หญิงพวกนี้

00:06:30.200 --> 00:06:32.320 align:center
คุณมองไม่เห็นสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่

00:06:32.400 --> 00:06:35.120 align:center
คอนเนลล์ ผมขอสั่งพักงานคุณ

00:06:35.560 --> 00:06:37.000 align:center
- คุณแม่งสั่งอะไรนะ
- ท่านคะ...

00:06:37.080 --> 00:06:39.200 align:center
- คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ
- ไม่ พูดคุยจบแล้ว

00:06:39.280 --> 00:06:40.760 align:center
ออกไปจากที่นี่ กลับบ้านไปซะ

00:06:40.840 --> 00:06:43.640 align:center
ไปจัดรองเท้าเบอร์เคนสต๊อกตามสี
หรือจะทำห่าอะไรก็เชิญ

00:06:46.640 --> 00:06:50.360 align:center
ยินดีต้อนรับสู่เดดล็อค
มีจำนวนประชากร 2395 คน

00:06:53.120 --> 00:06:56.520 align:center
บ้านแห่งงานเทศกาลฆาตกรรมเดดล็อค

00:06:56.600 --> 00:06:59.080 align:center
สร้างตัวเองใหม่

00:07:07.160 --> 00:07:09.800 align:center
เอาละ ใครในพวกคุณที่เป็นฆาตกร

00:07:12.280 --> 00:07:15.120 align:center
พวกเขาอยากจับฉันเข้าคุก
และฉันไม่อยากโดนใส่ความ

00:07:15.200 --> 00:07:16.440 align:center
ฉันมีลูกที่ต้องเลี้ยงที่บ้าน

00:07:16.520 --> 00:07:18.640 align:center
- เราทุกคนก็มีลูกกันทั้งนั้น ชาเรลล์
- ฉันไม่มีจ้ะ

00:07:18.720 --> 00:07:22.400 align:center
ฉันก็ไม่มีลูกเหมือนกัน
แต่ฉันมีความผูกพันแบบแม่กับหมาของฉัน

00:07:22.480 --> 00:07:25.920 align:center
- คือฉันไม่ได้เบ่งพวกมันออกมา...
- ให้ตายสิวะ แคท

00:07:26.000 --> 00:07:29.320 align:center
เลิกเอาตัวเองมาอยู่ใน
ทุกบทสนทนาเหอะ นังคนหวั่นไหว

00:07:30.280 --> 00:07:31.600 align:center
ขอโทษที ว่าไงนะ

00:07:31.680 --> 00:07:33.880 align:center
ตลอดเวลาที่การฆาตกรรมพวกนี้เกิดขึ้น

00:07:33.960 --> 00:07:36.920 align:center
คุณเอาแต่กังวลว่า
มันจะส่งผลกระทบต่อคุณยังไง

00:07:37.000 --> 00:07:38.960 align:center
ไม่จริงนะ ฉันรักเดดล็อค

00:07:39.040 --> 00:07:43.280 align:center
จริงเหรอ เพราะสิ่งเดียวที่ดัลซี่ทำ
คือการหยุดไม่ให้มีคนตายเพิ่ม

00:07:43.360 --> 00:07:45.240 align:center
คุณเลิกกับเธอเพราะเรื่องนั้น

00:07:45.880 --> 00:07:50.200 align:center
ที่รัก ไม่เอาน่า
ผู้หญิงต้องสนับสนุนกันและกันนะ

00:07:50.320 --> 00:07:51.800 align:center
ไปตายเหอะ ไอ้เปรตเอ๊ย

00:07:51.880 --> 00:07:55.280 align:center
แม่ฉันติดคุกเพราะคุณแต่งเรื่องว่าท่าน

00:07:55.360 --> 00:07:56.720 align:center
"ขโมยปืนโบราณ"

00:07:56.800 --> 00:07:59.880 align:center
และเพราะคุณ
ลูกฉันเลยโตขึ้นมาโดยที่ไม่มีคุณยาย

00:07:59.960 --> 00:08:02.120 align:center
คุณพระช่วย เรื่องจริงเหรอ มาร์กาเรต

00:08:02.200 --> 00:08:04.120 align:center
ชาเรลล์ ฉันช่วยอะไรได้บ้าง

00:08:04.200 --> 00:08:06.760 align:center
คุณย้ายออกไปสิ
เพราะคนอย่างพวกคุณที่ย้ายมาอยู่บ้านนอก

00:08:06.840 --> 00:08:09.920 align:center
ฉันเลยต้องทำงานห้างานเพื่อให้มีเงินอยู่ที่นี่

00:08:10.080 --> 00:08:13.360 align:center
เดดล็อคพังพินาศตั้งแต่
เลสเบี้ยนอย่างพวกคุณมาที่นี่

00:08:13.440 --> 00:08:15.600 align:center
เวร เนสซ่า คุณจะพูด
เรื่องปัญญาอ่อนนั่นไม่ได้นะ

00:08:15.680 --> 00:08:17.680 align:center
- ถ้าเกิดลูกชายคุณได้ยินเข้าล่ะ
- แล้วไง

00:08:17.760 --> 00:08:19.120 align:center
ก็เขาเป็นเกย์ไง

00:08:19.200 --> 00:08:22.880 align:center
- ดอลฟี่ไม่ใช่เกย์นะ
- อะไร เขาเป็นเกย์เว้ย

00:08:23.680 --> 00:08:26.600 align:center
ไม่มีใครรู้เลยเหรอ นี่แหละคือสิ่งที่ฉันพูด

00:08:26.680 --> 00:08:30.040 align:center
พวกชาติหมาอย่างคุณอยู่ท่ามกลางการมี
อัธยาศัยดี และไม่มีชุมชนเป็นตัวเป็นตน

00:08:30.120 --> 00:08:32.160 align:center
เหมือนคุณไง ไอ้แม่หมา คุณมันชาติหมา

00:08:32.240 --> 00:08:34.040 align:center
เฮ้ย นายกเทศมนตรีเวร
คุณมันชาติหมา

00:08:34.120 --> 00:08:36.440 align:center
ยัยคนแพ้ท้อง คุณเริ่มเป็นคนชาติหมาละ

00:08:36.960 --> 00:08:40.000 align:center
ส่วนคุณ นังมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:08:40.080 --> 00:08:42.960 align:center
ฉันเกลียดหนังหน้าคุณมากที่สุด
นังชาติหมาตัวแม่

00:08:43.040 --> 00:08:45.880 align:center
ฉันแค่จะบอกว่า
ถ้าเรากำลังตามหาตัวฆาตกร

00:08:45.960 --> 00:08:48.040 align:center
ชาเรลล์มีประวัติอาชญากรรมนะ

00:08:48.120 --> 00:08:52.080 align:center
ฉันไม่มีประวัติ ฉันเป็นแค่ชนพื้นเมือง
ดั้งเดิม ฉันจะมีเวลาไปฆาตกรรมตอนไหน

00:08:52.160 --> 00:08:55.240 align:center
ถ้าฉันมีเวลาว่าง ฉันก็จะพาลูกไปที่สระน้ำ

00:08:55.320 --> 00:08:56.400 align:center
ไม่ใช่ไปฆ่าพ่อของแก

00:08:56.480 --> 00:09:00.280 align:center
ใครจะมีเวลาวางยาให้ผู้ชายพวกนี้สงบ
เปลือยกายพวกเขา

00:09:00.360 --> 00:09:02.040 align:center
และลากพวกเขาไปรอบๆ เหรอ

00:09:02.120 --> 00:09:04.600 align:center
ฉันรู้ว่าฉันไม่มีเวลา
ขนาดเวลาขี้ฉันยังไม่มีเลย

00:09:05.960 --> 00:09:07.200 align:center
อะไรวะนั่น

00:09:11.600 --> 00:09:16.640 align:center
รสไก่เหรอ แทมมี่ นี่ฉันก็ติดคุกละนะ
อย่าทำให้มันแย่ไปกว่านี้เลย

00:09:16.760 --> 00:09:18.760 align:center
ฉันผิดเอง นี่ชีเซลส์

00:09:18.880 --> 00:09:21.600 align:center
ป้าเฟย์กำลังโทรหา
ฝ่ายบริการทางกฎหมาย

00:09:21.640 --> 00:09:24.840 align:center
และป้าอยากรู้ว่าห้องน้ำในนั้นเป็นยังไงบ้าง

00:09:24.880 --> 00:09:26.120 align:center
แทมมี่ มิแรนด้า

00:09:26.200 --> 00:09:28.400 align:center
- มันฝรั่งทอดน่ะ แอ็บบี้
- ทุกคนสมควรได้มันฝรั่งทอด

00:09:28.480 --> 00:09:30.200 align:center
ไม่ใช่เรื่องมันฝรั่งทอดหรอก

00:09:31.000 --> 00:09:33.320 align:center
มาร์กาเรตเจอนี่บนเกาะ

00:09:34.280 --> 00:09:36.200 align:center
เป็นตุ้มหูที่เจ๋งชะมัด

00:09:36.280 --> 00:09:38.840 align:center
- หนูไม่เคยเห็นตุ้มหูแบบนั้นมาก่อน
- เธอต้องเคยแน่

00:09:38.880 --> 00:09:42.880 align:center
เธอใส่คู่เดียวกับเช้าที่เธอพบศพเทรนต์

00:09:43.480 --> 00:09:45.160 align:center
เธอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น

00:09:45.240 --> 00:09:47.040 align:center
นกนางนวลเคลป์ตัวเบ้อเร่อเท่อนั่นไง

00:09:47.120 --> 00:09:50.000 align:center
เออ มันต้องบินและคาบมันไปที่เกาะแน่ๆ

00:09:50.080 --> 00:09:52.120 align:center
ฉันไม่สนหรอกว่าเธอไปที่นั่นไหม

00:09:52.240 --> 00:09:56.080 align:center
แต่ถ้ามาร์กาเรตรู้เข้า
เธอจะทำมากกว่าแค่การเตือน

00:10:02.640 --> 00:10:06.160 align:center
พวกเธอเคยเห็นใครบนเกาะไหม

00:10:06.240 --> 00:10:07.480 align:center
เราไม่เคยไปที่นั่น

00:10:07.520 --> 00:10:09.960 align:center
ให้ตายสิ จะอะไรก็ช่าง กลับบ้านไปซะ

00:10:10.040 --> 00:10:13.040 align:center
- เอามันฝรั่งทอดไปสิ รสไก่โง่ๆ น่ะ
- ขอบใจ

00:10:14.600 --> 00:10:17.720 align:center
- ฉิบหายละ แทม
- เราจะไม่เป็นไร ไปเดินเล่นกัน

00:10:22.240 --> 00:10:24.520 align:center
จอห์นสัน เราต้องค้นหา
สกาย โอดไวเยอร์

00:10:24.640 --> 00:10:27.160 align:center
- ฉันบอกท่านแล้วว่าไม่ใช่ฝีมือเธอ
- ออกไปจากที่นี่ซะ

00:10:28.520 --> 00:10:29.880 align:center
- พระเจ้าช่วย เวรแล้วๆ
- เวร

00:10:29.960 --> 00:10:32.200 align:center
แม่งเอ๊ย ฉิบหายแล้ว

00:10:34.760 --> 00:10:37.000 align:center
- แม่เจ้า...
- พระเจ้าช่วย

00:10:37.120 --> 00:10:39.480 align:center
ใครก็ได้พาคุณหมอราห์มี
ออกมาจากคุกห้องล็อกเกอร์

00:10:39.520 --> 00:10:42.320 align:center
ฟิล ฟิล เกิดอะไรขึ้น เพื่อน
เขาเลือดออก

00:10:42.400 --> 00:10:44.120 align:center
- ทำไมเขาถึงไม่อยู่บนรถบัส
- ไม่รู้

00:10:44.200 --> 00:10:45.600 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้นบนรถบัสเหรอ

00:10:45.640 --> 00:10:48.040 align:center
- ไปเอารายชื่อผู้โดยสารมา
- ค่ะ

00:10:48.120 --> 00:10:51.160 align:center
- เขาโดนยิง มีแผลที่หน้าอก
- เลือดไหลมาจากลิ้น

00:10:51.240 --> 00:10:53.200 align:center
ลิ้นของเขาถูกตัดออก

00:10:53.280 --> 00:10:56.080 align:center
- นังแพศยาโรคจิตนั่น
- คุณจะไม่เป็นไร พยายามอย่าพูด

00:10:56.160 --> 00:10:59.040 align:center
- ผงกหัวก็พอ คุณเดินมาจากรถบัสเหรอ
- ถอยไป คอนเนลล์

00:10:59.120 --> 00:11:00.480 align:center
คุณไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

00:11:00.560 --> 00:11:03.800 align:center
เชน ถ้าเขาเดินมาจากรถบัส
งั้นแปลว่ารถยังอยู่แถวๆ นี้

00:11:03.880 --> 00:11:05.840 align:center
นังแพศยาตัวไหนทำแบบนี้กับนาย เพื่อน

00:11:05.920 --> 00:11:08.440 align:center
- ฆาตกรอาจอยู่บนรถบัส
- ขอทางหน่อย

00:11:08.520 --> 00:11:11.480 align:center
พาเธอออกไปซะ
เธอพยายามจะจบงานสังหารคน

00:11:11.560 --> 00:11:15.000 align:center
ฉันเป็นหมอ ฉันมีหน้าที่ดูแลคนไข้
ถึงแม้จะเป็นฟิล แมคแกนกัสก็ตาม

00:11:15.080 --> 00:11:17.600 align:center
เอียงหัวไปด้านหน้า และหายใจไว้

00:11:17.680 --> 00:11:20.200 align:center
รถบัสยังไม่ถึงจุดหมาย

00:11:20.280 --> 00:11:22.120 align:center
สกาย โอดไวเยอร์จี้รถบัสเหรอ

00:11:22.200 --> 00:11:23.640 align:center
คุณตำรวจสืบสวน โทรหาเรย์สิ

00:11:23.720 --> 00:11:27.720 align:center
ฆาตกรเป็นผู้ชาย เชน
ตอนนี้เขาอาจอยู่บนรถบัสแล้ว

00:11:27.800 --> 00:11:30.520 align:center
- เธออยู่บนรถบัสเหรอ
- เขาพูดไม่ได้โว้ย

00:11:31.600 --> 00:11:33.680 align:center
ให้เขาพิมพ์ในโทรศัพท์คุณ เร็วเข้าสิ

00:11:33.760 --> 00:11:36.320 align:center
ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง
เราต้องใช้โทรศัพท์กาแล็กซีเพราะงาน

00:11:36.400 --> 00:11:37.920 align:center
เชี่ย ผมปิดเครื่องไปละ

00:11:38.000 --> 00:11:40.320 align:center
ฟิล พิมพ์ในโทรศัพท์ฉัน

00:11:40.440 --> 00:11:41.840 align:center
รถบัสอยู่ไหน ฟิล

00:11:41.920 --> 00:11:43.200 align:center
เธอสังหารผู้ชายเหรอ

00:11:43.320 --> 00:11:44.880 align:center
- รับสิ ทอม
- อยู่กับฉันก่อน ฟิล

00:11:45.400 --> 00:11:47.480 align:center
ตื่นขึ้นมา ไอ้หน้าอกโป่ง

00:11:48.280 --> 00:11:49.480 align:center
นี่ทอมครับ ส่งข้อความไว้เลย

00:11:49.560 --> 00:11:51.120 align:center
คุณรู้ไหมว่ารถบัสอยู่ไหน ฟิล

00:11:51.200 --> 00:11:53.560 align:center
หวัดดี นี่เรย์นะ ผมเองในวอยซ์เมล

00:11:53.640 --> 00:11:56.720 align:center
เขาหมดสติ
มีใครโทรเรียกรถพยาบาลหรือยัง

00:11:56.840 --> 00:11:58.680 align:center
เราต้องหารถบัสคันนั้น

00:11:58.800 --> 00:12:00.120 align:center
- อดทนไว้นะ
- ให้ตายเถอะ

00:12:00.200 --> 00:12:01.280 align:center
รับสิ

00:12:02.640 --> 00:12:03.640 align:center
ฟังให้ดี

00:12:04.920 --> 00:12:07.600 align:center
ตอนเวลา 19.30 น.
มีผู้ชายและเด็กชาย 18 คน

00:12:07.680 --> 00:12:10.480 align:center
ขึ้นรถบัสออกจากเดดล็อค
เพื่อไปยังที่ที่ปลอดภัย

00:12:11.440 --> 00:12:13.720 align:center
ในช่วงเวลานั้น ผู้ต้องสงสัยสำคัญของเรา

00:12:13.800 --> 00:12:16.400 align:center
สกาย โอดไวเยอร์จี้รถบัสคันนั้น

00:12:17.000 --> 00:12:19.720 align:center
ฝ่ายดิจิทัลกำลังดึงตำแหน่งที่อยู่จากโทรศัพท์

00:12:19.800 --> 00:12:23.200 align:center
แต่หนุ่มๆ เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม
สำหรับเรื่องที่เลวร้ายที่สุด

00:12:23.880 --> 00:12:25.960 align:center
เราต้องแสดงความกล้าหาญ

00:12:26.040 --> 00:12:29.040 align:center
เราไม่รู้ว่าเราจะเจออะไรบนรถบัสคันนั้น

00:12:29.120 --> 00:12:32.200 align:center
มันอาจเป็นรถบัสหายนะ
ปาร์ตี้จีเวสตันอีกครั้งก็ได้

00:12:32.280 --> 00:12:34.040 align:center
- พระเจ้าช่วย
- แม่งเอ๊ย

00:12:34.120 --> 00:12:35.880 align:center
ผมต้องการให้ทุกคนติดอาวุธครบมือ

00:12:36.920 --> 00:12:39.640 align:center
ใครจะไปรู้ว่า
นังบ้าโรคจิตนั่นทำอะไรได้อีกบ้าง

00:12:39.720 --> 00:12:43.760 align:center
เอาละ ทุกคน เราต้องเตรียมพร้อม
ที่จะออกไป ทันทีที่รู้ที่อยู่ของพวกเขา

00:12:43.840 --> 00:12:46.920 align:center
เพราะฉะนั้น เตรียมตัวให้พร้อม
เพราะมันจะอันตรายแน่ๆ

00:12:48.680 --> 00:12:50.560 align:center
คุณทำอะไรอยู่เนี่ย

00:12:50.640 --> 00:12:52.040 align:center
คุณจะโดนจับได้ในนี้นะ

00:12:52.120 --> 00:12:54.680 align:center
ไม่มีใครมาหรอก
พวกเขากลัวฉี่ของผู้หญิงจะตาย

00:12:54.760 --> 00:12:57.440 align:center
ถ้าเกิดฉันปวดขี้ขึ้นมาล่ะ
ฉันไม่อยากให้คุณมาฟังฉันตอนเบ่ง

00:12:57.520 --> 00:12:59.080 align:center
งั้นฉันจะเปิดเพลง

00:12:59.680 --> 00:13:01.600 align:center
เร็วสิ ทอม รับโทรศัพท์สิ

00:13:01.680 --> 00:13:03.480 align:center
ไอ้ฆาตกรโรคจิตขโมยรถบัสทำอะไรอยู่

00:13:03.560 --> 00:13:07.040 align:center
เขาคงไม่พาพวกเขาไปทัวร์ชิมไวน์
ที่แวะขึ้นลงตามป้ายต่างๆ ใช่ไหม

00:13:08.840 --> 00:13:10.240 align:center
ฉันเองค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:13:10.320 --> 00:13:12.560 align:center
นี่คือรายชื่อผู้โดยสารบนรถบัสค่ะ

00:13:12.640 --> 00:13:15.160 align:center
ฉันขโมยโทรศัพท์ของนาดียาห์
มาจากสถานีตำรวจด้วย

00:13:15.240 --> 00:13:16.720 align:center
จู่ๆ คุณจะขโมยโทรศัพท์มาไม่ได้นะ

00:13:16.800 --> 00:13:19.800 align:center
ใช่ค่ะ แต่คุณสืบสวนแบบผิดกฎหมาย

00:13:19.880 --> 00:13:21.400 align:center
จากห้องน้ำไม่ได้เหมือนกัน

00:13:22.080 --> 00:13:23.040 align:center
งั้นก็โอเค

00:13:23.680 --> 00:13:27.080 align:center
นาดียาห์อาจมีแอปติดตามทอม
เหมือนที่เจมส์ติดไว้ตามฉัน

00:13:30.320 --> 00:13:33.560 align:center
นี่คือห้องน้ำผู้หญิงนี่นา ตายจริง ผมไม่รู้เลย

00:13:33.640 --> 00:13:37.040 align:center
พาสปอร์ตของวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส
ไม่เคลื่อนไหวมาตั้งแต่ปี 2016

00:13:37.120 --> 00:13:39.040 align:center
- ว่าไงนะ
- ครับ แปลกสุดๆ ไปเลย

00:13:39.120 --> 00:13:42.440 align:center
ยัยตาโต เธอแน่ใจว่าวิลเลียม
ไม่ใช่หนึ่งในศพที่ลอยน้ำใช่ไหม

00:13:42.520 --> 00:13:45.200 align:center
แน่ใจค่ะ เขาหายตัวไป
ก่อนที่ฆาตกรจะเริ่มลงมือ

00:13:45.280 --> 00:13:46.440 align:center
โอเคๆ

00:13:46.520 --> 00:13:49.480 align:center
คุณสองคนไปหา
เกี่ยวกับที่อยู่ของวิลเลียมเท่าที่หาได้

00:13:49.560 --> 00:13:52.240 align:center
งานหลักของเราในตอนนี้
คือการตามหาคนบนรถบัส

00:13:52.320 --> 00:13:54.760 align:center
เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน
คุณคงจะไม่มานั่งเดารหัสผ่านนะ

00:13:54.840 --> 00:13:56.800 align:center
เริ่มต้นด้วย
รหัสผ่านสุดคลาสสิก 69-69-69

00:13:56.880 --> 00:13:59.160 align:center
- รหัสผ่านคือวันเกิดของทอม
- น่ารักจังเลยค่ะ

00:13:59.240 --> 00:14:01.360 align:center
- นาดียาห์เป็นผู้หญิงที่ดีจัง
- ใช่

00:14:01.440 --> 00:14:03.560 align:center
ฉันสงสัยว่าเธอจะมีแอปติดตามไหม

00:14:03.640 --> 00:14:05.560 align:center
โอเค เธอมี อยู่นี่ไง

00:14:05.640 --> 00:14:07.120 align:center
เป็นพวกมีความผูกพันแบบกังวลสิท่า

00:14:07.200 --> 00:14:09.840 align:center
ให้ตายเถอะ สัญญาณในนี้ห่วยแตกสุดๆ

00:14:09.920 --> 00:14:11.960 align:center
ลองดูรายชื่อผู้โดยสารนี้สิ

00:14:12.040 --> 00:14:16.480 align:center
มีใครบ้าง ไมค์ ฮันเตอร์ ดอล์ฟ เรย์...

00:14:18.520 --> 00:14:21.320 align:center
- ฉันได้ตำแหน่งที่อยู่ของโทรศัพท์ทอมแล้ว
- ทุกคน ฟังนะ

00:14:21.400 --> 00:14:23.200 align:center
เร็วหน่อย ข้างนอกนั่นมีความเคลื่อนไหว

00:14:23.280 --> 00:14:26.120 align:center
อะไรเนี่ย เดี๋ยว ไม่นะ นี่มันไม่ถูกต้อง

00:14:26.840 --> 00:14:30.480 align:center
คนประสานงานในเทลโคบอกว่าพวกผู้ชาย
อยู่ในมหาสมุทร มุ่งหน้าไปยังเมลเบิร์น

00:14:30.560 --> 00:14:33.960 align:center
และตามที่สงสัยกัน
สกาย โอดไวเยอร์ก็อยู่ที่นั่นด้วย

00:14:34.040 --> 00:14:37.240 align:center
- โทรศัพท์ของเธออยู่บนเรือ
- พระเจ้าช่วย

00:14:37.320 --> 00:14:38.440 align:center
ใช่แล้ว

00:14:38.520 --> 00:14:43.400 align:center
นังบ้าสกาย โอดไวเยอร์ที่จี้ผู้ชาย
เอารถบัสไว้บนเรือข้ามฟากช่องแคบบาสส์

00:14:44.160 --> 00:14:46.160 align:center
ไอ้ฉิบหาย

00:14:46.840 --> 00:14:48.840 align:center
ผมรู้ ยัยนั่นแม่งโคตรร้ายกาจ

00:14:49.280 --> 00:14:53.440 align:center
เฮลิคอปเตอร์กำลังรอเพื่อให้เรา
ไปช่วยพวกผู้ชายจากยัยนั่น

00:14:53.520 --> 00:14:55.480 align:center
เอาละ ทุกคน ไปกัน

00:14:55.560 --> 00:14:56.760 align:center
เร็วเข้า

00:14:58.680 --> 00:15:01.040 align:center
ผมไม่ต้องการไอ้นี่
ผมไม่ต้องการมันเลย

00:15:01.120 --> 00:15:02.880 align:center
- ไปเร็วสิ สเวน
- เร็วเข้า ทุกคน

00:15:02.960 --> 00:15:04.400 align:center
โทรหาฉัน โทรมาด้วย

00:15:05.400 --> 00:15:07.000 align:center
- ไป รีบไปเลย
- โอเค

00:15:21.160 --> 00:15:24.720 align:center
จากข้อมูลโทรศัพท์ของสกาย
เธอออกจากเดดล็อค และขับรถอยู่บนฝั่ง

00:15:24.800 --> 00:15:27.320 align:center
เธอโทรหาทอมและย้อนกลับไปทางชายฝั่ง

00:15:27.400 --> 00:15:30.480 align:center
โทรศัพท์ของเธอเริ่มส่งสัญญาณจาก
เสาสัญญาณเดียวกับ

00:15:30.560 --> 00:15:33.040 align:center
โทรศัพท์บนรถบัส
ที่อยู่ที่ไหนสักแห่งบนทางหลวงเซตต์เลอร์

00:15:33.120 --> 00:15:38.240 align:center
แล้วไง รถซูบารุของสกายสกัดรถบัส
และเธอเริ่มเดินทางกับพวกผู้ชายเหรอ

00:15:38.320 --> 00:15:39.800 align:center
ดูเหมือนว่าจะเป็นอย่างนั้น

00:15:39.920 --> 00:15:42.600 align:center
- แปลว่าสกายจี้รถบัสเหรอ
- ไม่ๆ

00:15:43.480 --> 00:15:44.760 align:center
ก็อาจจะใช่

00:15:44.960 --> 00:15:47.520 align:center
ไม่ๆ สกายเป็นพวกหัวร้อน

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
เธอ... เธอขับรถออกไป
ด้วยความเกรี้ยวกราด พอเธอได้สติ

00:15:50.880 --> 00:15:54.600 align:center
ก็โทรหาทอมเพื่อขอโทษ
และขับไปที่ที่รถบัสอยู่

00:15:55.840 --> 00:15:57.920 align:center
แต่ทำไมเธอถึงขึ้นรถบัสล่ะ

00:15:58.320 --> 00:16:00.240 align:center
เธออาจ... ไม่รู้สิ

00:16:00.320 --> 00:16:03.040 align:center
หวังว่าจุดที่ถูกสกัดกั้น
จะตอบคำถามเรื่องนั้นได้

00:16:03.120 --> 00:16:05.560 align:center
เพราะตอนนี้ ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย

00:16:06.080 --> 00:16:10.040 align:center
ขอบคุณที่มาเยี่ยมเยือนเดดล็อค

00:16:21.200 --> 00:16:23.880 align:center
เทรนต์และเนสซ่า
นังร่านน้ำว่าวโง่บรม

00:16:26.240 --> 00:16:28.200 align:center
ไม่ ทำนองอะไรนะ

00:16:28.720 --> 00:16:30.960 align:center
มันคือ "แฮปปีเบิร์ทเดย์" อีกครั้ง ที่รัก

00:16:31.040 --> 00:16:33.480 align:center
ร้องต่อเลย คุณร้องได้ดีเลยนะ

00:16:35.840 --> 00:16:37.880 align:center
คุณถูกปล่อยตัวแล้ว คุณไปได้

00:16:41.400 --> 00:16:42.680 align:center
ไม่ แค่คุณเท่านั้น

00:16:43.360 --> 00:16:45.840 align:center
ไม่ ที่รัก ทุกคนควรออกไปพร้อมกัน

00:16:45.920 --> 00:16:49.040 align:center
คุณพระ ฉันไม่รู้ว่า...
มันเป็นความผิดพลาด

00:16:49.120 --> 00:16:50.600 align:center
- ฉันจะพาคุณออกไป
- ไร้สาระฉิบ

00:16:50.680 --> 00:16:52.240 align:center
ฉันจะไม่พักจนกว่าพวกคุณจะออกไปได้

00:16:54.240 --> 00:16:55.560 align:center
นังแพศยา

00:16:57.360 --> 00:16:58.880 align:center
ไม่มีวี่แววของเขาเลยเหรอ

00:16:58.960 --> 00:16:59.960 align:center
โอเค ขอบคุณค่ะ

00:17:02.320 --> 00:17:04.400 align:center
ฉันไม่เป็นไร ฉันเห็นรถจอดรอฉันอยู่

00:17:07.560 --> 00:17:08.560 align:center
ขอโทษนะคะ

00:17:08.640 --> 00:17:10.080 align:center
คุณคาร์รัทเธอร์ส

00:17:11.080 --> 00:17:12.320 align:center
คุณคาร์รัทเธอร์ส

00:17:12.880 --> 00:17:14.400 align:center
วิลเลียมไม่ได้อยู่ในอูบุด

00:17:16.160 --> 00:17:18.680 align:center
เป็นไปได้ไหมที่เขาไม่เคยไปจากเดดล็อค

00:17:21.200 --> 00:17:22.920 align:center
ฉัน... ฉันไม่คิดว่ามันเป็นไปได้

00:17:24.560 --> 00:17:26.640 align:center
เขาเป็นเหยื่อของฆาตกร
ต่อเนื่องด้วยหรือเปล่า

00:17:27.560 --> 00:17:28.800 align:center
เขาอยู่ในทะเลสาบเหรอ

00:17:29.400 --> 00:17:30.320 align:center
เป็นไปได้ค่ะ

00:17:31.560 --> 00:17:32.920 align:center
วิลเลียมที่น่าสงสารของฉัน

00:17:37.560 --> 00:17:38.920 align:center
ขอบคุณที่บอกฉันนะ

00:17:42.320 --> 00:17:46.880 align:center
ขอโทษนะคะ เราไม่มีทรัพยากรพอ
ที่จะค้นหาทั้ง...

00:17:46.960 --> 00:17:49.920 align:center
- ทั้งทะเลสาบ
- จ้ะ ฉันไม่แปลกใจหรอก ไม่ต้องขอโทษ

00:17:50.000 --> 00:17:53.040 align:center
แต่ถ้าคุณอยากให้ทุนในการค้นหา งั้น...

00:17:53.080 --> 00:17:54.720 align:center
ฉันคิดว่า...

00:17:54.800 --> 00:17:58.280 align:center
ทะเลสาบมันลึกมาก และ...

00:17:58.760 --> 00:18:00.640 align:center
ทรัพยากรจะต้องใช้...

00:18:00.720 --> 00:18:02.640 align:center
ดูเหมือนว่าเราไม่มีทางหาเขาเจอ

00:18:02.720 --> 00:18:05.560 align:center
มันก็ขึ้นอยู่กับคุณค่ะ แต่ถ้าคุณ...

00:18:18.760 --> 00:18:23.240 align:center
คอลลินส์ จุดนี้ของถนนคือที่ที่สกาย
เจอกับพวกผู้ชายและจี้รถใช่ไหม

00:18:23.320 --> 00:18:25.080 align:center
ใช่ ถ้าดูจากรายงานของเทลโคน่ะนะ

00:18:26.280 --> 00:18:27.240 align:center
สัญญาณบ้าๆ นี่

00:18:30.000 --> 00:18:33.560 align:center
- แล้วรถของเธอแม่งอยู่ไหนล่ะ
- เป็นคำถามที่ดี

00:18:35.640 --> 00:18:38.000 align:center
เอารถบัสขึ้นบน
เรือข้ามฟากช่องแคบบาสส์ไม่ได้

00:18:38.080 --> 00:18:39.520 align:center
- อะไร
- โอเค ดูสิ

00:18:39.560 --> 00:18:41.080 align:center
- อย่าขยับไปมาสิ
- อือ โอเค

00:18:41.200 --> 00:18:44.240 align:center
"สามารถนำยานพาหนะขนส่งม้า
เจ็ตสกี ยานพาหนะสะเทินน้ำสะเทินบก

00:18:44.320 --> 00:18:46.280 align:center
แต่ไม่สามารถนำรถบัสทั้งคันขึ้นเรือได้"

00:18:47.080 --> 00:18:48.680 align:center
รถบัสไม่ได้อยู่บนเรือ

00:18:52.440 --> 00:18:54.960 align:center
- ได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง
- ผู้โดยสารโปรด...

00:18:55.040 --> 00:18:57.080 align:center
แบตเตอรี่ผมกำลังจะหมด
แต่ผมจะพูดอย่างไวเลย

00:18:57.160 --> 00:18:59.720 align:center
เฮสติงส์บุกขึ้นไปบนเรือข้ามฟาก
และคุณจะไม่เชื่อว่า...

00:18:59.800 --> 00:19:02.760 align:center
- รถบัสไม่ได้อยู่บนเรือเหรอ
- รถบัสไม่ได้อยู่บนเรือ

00:19:02.800 --> 00:19:04.080 align:center
แม่งเอ๊ย

00:19:04.160 --> 00:19:06.880 align:center
- คุณมีที่ชาร์จโทรศัพท์ไหมครับ
- ไม่มีค่ะ โทษที อยู่ในรถ

00:19:06.960 --> 00:19:08.720 align:center
ทุกคนดูตกใจกับเรื่องนั้น

00:19:08.800 --> 00:19:13.080 align:center
ตำรวจคนนึงต่อยด้านข้างของรถบรรทุก
ซึ่งทำตัวกร่างมากๆ

00:19:13.200 --> 00:19:16.280 align:center
พวกเขาหารถสกายเจอ
เดาซิว่ามีอะไรอยู่ท้ายรถ

00:19:16.320 --> 00:19:19.280 align:center
- โทรศัพท์ 19 เครื่องใช่ไหม
- ใช่เลยครับ

00:19:19.800 --> 00:19:21.040 align:center
พวกผู้ชายอยู่ที่ไหน

00:19:21.080 --> 00:19:22.720 align:center
พวกเขากำลังค้นเรืออยู่

00:19:22.800 --> 00:19:25.000 align:center
พวกเขากำลังค้น
โรงภาพยนตร์บนเรืออย่างละเอียด

00:19:25.080 --> 00:19:28.160 align:center
โรงภาพยนตร์เหรอ เฮสติงส์คิดว่า
พวกเขาซ่อนอยู่ที่ไหนไม่ทราบ

00:19:28.240 --> 00:19:30.400 align:center
อยู่ใต้ที่นั่งเหมือน
ขนมจาฟฟาสงั้นเหรอ

00:19:31.960 --> 00:19:33.960 align:center
- สเวน สเวน
- สเวน

00:19:34.320 --> 00:19:36.640 align:center
- แบตเตอรี่เขาหมดแล้ว
- แม่งเอ๊ย ไม่นะ

00:19:36.720 --> 00:19:38.280 align:center
เราแม่งทำพัง คอลลินส์

00:19:39.200 --> 00:19:40.080 align:center
เราแม่งทำพังจริงๆ

00:19:40.200 --> 00:19:43.400 align:center
ฉันน่าจะอยู่กับเรย์
เรื่องนี้เหมือนเรื่องที่เกิดขึ้นกับบุชชี่อีกครั้ง

00:19:43.480 --> 00:19:46.240 align:center
- มันไม่เหมือนกับบุชชี่
- ฆาตกรโยนเขาลงน้ำ

00:19:46.320 --> 00:19:50.000 align:center
ศพของเรย์จะเป็นเนื้อสับให้ฉลามกิน
เหมือนที่ศพบุชชี่เป็นเนื้อสับให้จระเข้กิน

00:19:50.080 --> 00:19:52.440 align:center
- เรย์จะไม่เป็นเนื้อสับหรอก
- เขาจะเป็นแน่ๆ

00:19:52.520 --> 00:19:55.920 align:center
ฉลามคงจะเพลิดเพลินกับการเขมือบ
แฟนหนุ่มตัวเล็กๆ แน่นๆ ของฉัน

00:19:56.000 --> 00:19:57.680 align:center
ไหนจะตูด และร่างกายที่กำยำของเขาอีก

00:19:57.760 --> 00:20:00.760 align:center
อยู่ให้ห่างจากฉัน คอลลินส์
คุณจะโดนเขมือบเหมือนกัน

00:20:00.800 --> 00:20:03.200 align:center
ทุกคนที่ฉันห่วงใยกลายเป็นเนื้อสับทุกราย

00:20:03.280 --> 00:20:04.760 align:center
- เลิกพูดคำว่าเนื้อสับสักที
- เนื้อสับ

00:20:04.800 --> 00:20:06.240 align:center
- หยุดนะ
- เนื้อสับ

00:20:09.880 --> 00:20:11.760 align:center
คุณคิดจริงๆ เหรอว่า

00:20:11.800 --> 00:20:15.240 align:center
รถซูบารุของสกาย
ใช้ขนผู้ชาย 18 คนไว้บนเรือ

00:20:15.320 --> 00:20:17.720 align:center
ฉันไม่รู้ เธออาจใช้ท้ายรถด้วย

00:20:17.800 --> 00:20:20.040 align:center
รถซูบารุมีขนาดใหญ่
แต่มันไม่ได้มีเนื้อที่ขนาดนั้น

00:20:20.720 --> 00:20:21.800 align:center
ฟังนะ

00:20:27.280 --> 00:20:28.440 align:center
มองฉันสิ

00:20:30.560 --> 00:20:32.320 align:center
โทรศัพท์อยู่ในรถของสกาย

00:20:32.480 --> 00:20:36.400 align:center
คนอยู่บนรถบัส และรถบัสไม่ได้อยู่บนเรือ

00:20:42.960 --> 00:20:47.080 align:center
ฟิลเดินเท้ากลับมาในเมืองได้
ด้วยสภาพที่ล่อนจ้อน

00:20:48.280 --> 00:20:50.000 align:center
รถบัสอยู่ไม่ไกลขนาดนั้นหรอก

00:20:52.680 --> 00:20:55.040 align:center
โมน่าอยู่ตรงนั้น มันคือปั๊มน้ำมัน

00:20:55.080 --> 00:20:57.800 align:center
ฉันเจ็บปวดรวดร้าวเกินไป คอลลินส์

00:20:57.920 --> 00:21:00.000 align:center
พวกเขาอาจมีกล้องวงจรปิดที่มองเห็นถนน

00:21:00.080 --> 00:21:01.440 align:center
ไปเร็ว เร็วเข้า

00:21:01.520 --> 00:21:03.720 align:center
- ฉันอยากก๊งเหล้า
- อือ ไปก๊งที่บ้าน

00:21:08.000 --> 00:21:10.240 align:center
ถ้าคุณจับกุมฉัน
คุณจะต้องเป็นพี่เลี้ยงให้อินดี้

00:21:10.320 --> 00:21:11.640 align:center
เพราะไม่มีใครคนอื่นแล้ว

00:21:11.720 --> 00:21:13.480 align:center
เฟย์ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อจับคุณ

00:21:13.560 --> 00:21:16.640 align:center
ฉันอยากถามคุณ
เกี่ยวกับน้องชายมาร์กาเรต

00:21:17.240 --> 00:21:19.800 align:center
ไอ้ที่ไปเดินเล่นเนี่ยไม่ได้ช่วยอะไรเลย
ฉันเครียดมาก

00:21:19.920 --> 00:21:22.560 align:center
มาร์กาเรตจะเล่นงานฉัน
เพราะฉันปฏิเสธทุนการศึกษาของเธอ

00:21:22.720 --> 00:21:24.240 align:center
เธอจะทำลายชีวิตฉัน

00:21:24.320 --> 00:21:26.800 align:center
เธอจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น เธอติดคุกอยู่นะ

00:21:26.880 --> 00:21:30.520 align:center
มาดูรอบชิงชนะเลิศเอเอฟแอลดับเบิลยู
2019 กัน เธอจะได้ผ่อนคลาย

00:21:30.560 --> 00:21:32.080 align:center
มาร์กาเรตเจอตุ้มหูของมิแรนด้า

00:21:32.160 --> 00:21:34.560 align:center
- โครวส์กับคาร์ลตันส์..
- พวกผู้หญิงเคยไปที่นั่น

00:21:34.680 --> 00:21:35.680 align:center
นี่ล้อฉันเล่นเหรอ

00:21:35.760 --> 00:21:39.160 align:center
ไม่ แอ็บบี้ ลูกๆ ฉันไม่ได้ไปที่เกาะนั่น
นกนางนวลเคลป์คงคาบไปน่ะสิ

00:21:39.240 --> 00:21:41.480 align:center
เราจำเป็นต้องรู้ ถ้ามีคนเคยไปที่เกาะ

00:21:41.560 --> 00:21:43.080 align:center
เรากำลังตามหาวิลเลียม

00:21:43.160 --> 00:21:46.200 align:center
เฟย์ คุณเห็นวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:21:46.320 --> 00:21:48.920 align:center
ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันไม่เห็นเขาตั้งแต่...

00:21:49.640 --> 00:21:51.920 align:center
การประชุมเรื่องเกาะเมื่อหกปีที่แล้ว

00:21:52.000 --> 00:21:55.000 align:center
ทำไม แอ็บบี้
เขาคือคนที่ลงมือฆาตกรรมเหรอ

00:21:55.080 --> 00:21:56.640 align:center
เขาทำร้ายฟิลเหรอ

00:21:56.720 --> 00:21:59.080 align:center
เท็ดเห็นฟิลวิ่งผ่านเต็นท์แกลมปิ้ง

00:21:59.160 --> 00:22:01.600 align:center
เขาบอกว่าสภาพฟิลเหมือน
โดนบูชายัญมนุษย์มา

00:22:02.120 --> 00:22:06.040 align:center
โอเคค่ะ เราคิดว่าฆาตกรอาจจี้รถบัส

00:22:06.960 --> 00:22:10.280 align:center
- เวรละ ทอมอยู่บนรถบัสคันนั้น
- แทม ฉิบหายละ

00:22:10.720 --> 00:22:15.000 align:center
ถ้าผู้ชายที่ฉี่บนเกาะที่เราเห็น
ในคืนที่เทรนต์ตาย

00:22:15.080 --> 00:22:16.680 align:center
คือวิลเลียม คาร์รัทเธอร์สล่ะ

00:22:16.760 --> 00:22:19.480 align:center
ไม่หรอก คงเป็นคนดำน้ำ
เก็บหอยเป๋าฮื้อใจคดน่ะ

00:22:19.600 --> 00:22:21.840 align:center
ป้าเฟย์บอกว่าฆาตกรจอดเรือไว้ที่นั่น

00:22:21.920 --> 00:22:24.200 align:center
ไม่ นั่นไม่ใช่... นั่นมัน...

00:22:26.280 --> 00:22:29.200 align:center
แม่งเอ๊ย เราเห็นฆาตกรเยี่ยวใช่ไหม

00:22:29.360 --> 00:22:30.680 align:center
ตายห่า มาเร็ว

00:22:30.760 --> 00:22:33.800 align:center
- เขาอาจขังพวกเขาไว้บนเกาะ
- เธอจะไปไหน แทมมี่

00:22:34.440 --> 00:22:36.520 align:center
เฟย์ ขอฉันถามได้ไหมคะ
เกาะคาร์รัทเธอร์ส

00:22:36.600 --> 00:22:39.280 align:center
จุดชนวนการทะเลาะระหว่าง
วิลเลียมและมาร์กาเรตใช่ไหมคะ

00:22:39.400 --> 00:22:41.160 align:center
ใช่ค่ะ จากสิ่งที่มาร์กาเรตบอก

00:22:41.240 --> 00:22:44.720 align:center
เขาไม่ยอมให้เราเข้าใกล้เกาะ
และจะไม่ยอมเซ็นเอกสารคืนที่ดินให้

00:22:44.800 --> 00:22:46.160 align:center
คุณถามทำไมเหรอ

00:22:48.760 --> 00:22:51.480 align:center
ฉันเจอหมวกกันหนาวใบนี้
ในรถของวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส

00:22:51.960 --> 00:22:53.520 align:center
มันเป็นของป้าจอย

00:22:54.360 --> 00:22:57.680 align:center
แต่ทำไมวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส
ถึงมีหมวกกันหนาวของเธอได้ล่ะ

00:22:57.760 --> 00:22:59.680 align:center
มาร์กาเรตบอกว่าเขาไม่ชอบเรา

00:22:59.760 --> 00:23:03.480 align:center
ฉันคิดว่าวิลเลียมอยากคืนเกาะนี้
แต่พี่สาวของเขาไม่อยากคืนค่ะ

00:23:03.920 --> 00:23:07.040 align:center
มาร์กาเรตเอาแต่โกหกเรื่องนี้มาหลายปี

00:23:07.160 --> 00:23:08.240 align:center
เหลือเชื่อสุดๆ

00:23:09.880 --> 00:23:12.040 align:center
นี่ตำรวจสืบสวนคอลลินส์ ฝากข้อความไว้

00:23:12.120 --> 00:23:13.440 align:center
หวัดดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:23:13.520 --> 00:23:17.400 align:center
ฉันว่าวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส
ไม่เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรมพวกนี้

00:23:17.480 --> 00:23:20.720 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
แต่ที่แน่ๆ มาร์กาเรตรู้

00:23:20.800 --> 00:23:23.000 align:center
และเธอไม่อยากให้เขากลับมาค่ะ

00:23:23.080 --> 00:23:25.600 align:center
ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน
เขาไม่ใช่ฆาตกรที่เราตามหา

00:23:39.600 --> 00:23:41.080 align:center
แค่ตอบคำถามมาก็พอ

00:23:41.160 --> 00:23:44.320 align:center
มีกล้องวงจรปิดที่ติดแถวนี้ไหม

00:23:44.400 --> 00:23:46.760 align:center
ฉันไม่รู้เรื่องกล้องวงจรปิดหรอก

00:23:46.840 --> 00:23:50.520 align:center
โอเค โมน่า คุณเห็นรถบัสขับออกจาก
เดดล็อคใน 15 ชั่วโมงที่ผ่านมาไหม

00:23:50.600 --> 00:23:52.600 align:center
รถบัสสีขาวที่มีแถบสีฟ้าเหรอ

00:23:52.680 --> 00:23:55.880 align:center
- รถบัสสีฟ้าที่มีแถบสีขาวเหรอ
- ไม่ใช่ รถบัสสีขาวที่มีแถบสีฟ้า

00:23:55.960 --> 00:23:58.680 align:center
คุณแน่ใจเหรอว่าเป็นคันสีขาว
มันสกปรกง่ายนะ

00:23:58.760 --> 00:24:01.560 align:center
ฉันมั่นใจสุดๆ เลย โมน่า

00:24:01.640 --> 00:24:03.960 align:center
เมื่อคืนฉันไม่เห็นรถบัสคันไหนเลย

00:24:04.040 --> 00:24:05.520 align:center
- โอเค
- ห่าเอ๊ย

00:24:06.120 --> 00:24:10.040 align:center
ยกเว้นรถบัสคันสีขาวที่มุ่งหน้าไป
เดดล็อคอย่างเร็วเมื่อคืน

00:24:11.600 --> 00:24:14.200 align:center
- แม่เจ้าโว้ย โมน่า
- เดี๋ยว มุ่งหน้าไปเหรอ ไปไหน

00:24:14.280 --> 00:24:18.000 align:center
ฉันจำได้เพราะคนขับใส่ชุดคอสตูม

00:24:18.080 --> 00:24:19.720 align:center
ชุดคอสตูมแบบไหน

00:24:19.800 --> 00:24:21.920 align:center
โทษทีนะ รูธ ฉันจะให้บริการรูธจ้ะ

00:24:22.000 --> 00:24:24.120 align:center
ไม่ๆ ถอยไป รูธ

00:24:24.200 --> 00:24:25.600 align:center
รูธ สบายดีไหมจ๊ะ

00:24:25.720 --> 00:24:27.800 align:center
แค่เติมน้ำมันเบนซิน ขอบใจ โมน่า

00:24:27.880 --> 00:24:30.240 align:center
คุณขายลูกอมรสผลไม้ด้วยเหรอ

00:24:30.320 --> 00:24:31.400 align:center
ฉันสั่งมาบ้างน่ะ

00:24:31.480 --> 00:24:35.160 align:center
แต่เมื่อสัปดาห์ก่อน
รถบรรทุกอมยิ้มพลิกคว่ำเพราะกิ๊บติดผม

00:24:35.240 --> 00:24:37.280 align:center
- มีลูกอมเคลือบช็อกโกเลตไหม
- เงียบเหอะ รูธ

00:24:37.360 --> 00:24:39.560 align:center
คุณหมายความว่าไงที่ว่า
"เขาใส่ชุดคอสตูมอยู่"

00:24:39.640 --> 00:24:41.800 align:center
พวกเขาสวมหน้ากากใช่ไหม

00:24:42.640 --> 00:24:45.200 align:center
- คุณสิต้องบอกเรา
- หน้ากากแบบไหน หน้ากากสัตว์หรือไง

00:24:45.280 --> 00:24:47.040 align:center
หน้ากากริชาร์ด นิกสัน
ใน พอยต์เบรก เหรอ

00:24:47.120 --> 00:24:49.560 align:center
หน้ากากจากเรื่อง หน้ากากเทวดา
หน้ากากอะไรวะ

00:24:49.920 --> 00:24:51.000 align:center
หน้ากากป้องกันแก๊ส

00:24:51.080 --> 00:24:53.680 align:center
- คุณไม่เห็นพวกมันบ่อยหรอก
- ไม่เห็นหรอก รูธ

00:24:54.560 --> 00:24:57.960 align:center
เขาให้พวกผู้ชายสูดแก๊สพิษ
มันเป็นวิธีที่เร็วที่สุดที่จะทำให้พวกเขาสลบ

00:24:58.520 --> 00:25:00.440 align:center
เฮ้ย แม่สาวเบนซิน

00:25:01.000 --> 00:25:05.240 align:center
ผู้โดยสารบนรถบัสน่ะ
คุณเห็นพวกเขามีสติกันไหม

00:25:05.320 --> 00:25:07.160 align:center
หรือไม่มีสติ

00:25:07.240 --> 00:25:10.240 align:center
ไม่รู้สิ ฉันไล่ตามไม้เล็กๆ ที่ใช้จุดไฟอยู่

00:25:10.920 --> 00:25:12.800 align:center
มันถูกพัดไปทางไปโฮบาร์ตครึ่งทาง

00:25:14.000 --> 00:25:16.120 align:center
คุณอยากให้ฉัน
เช็กกล้องวงจรปิดของเราไหม

00:25:16.680 --> 00:25:20.440 align:center
คุณบอกว่าคุณไม่รู้เรื่องกล้องวงจรปิด

00:25:20.520 --> 00:25:23.960 align:center
ก็ฉันไม่รู้ไง แต่อลัน
สามีฉันรู้วิธีเอาตลับเทปออกมา

00:25:24.040 --> 00:25:27.760 align:center
แต่เขาไปอยู่กับพี่สาว
เพราะมีฆาตกรต่อเนื่องในเดดล็อค

00:25:28.280 --> 00:25:29.680 align:center
คุณเคยได้ยินเรื่องนั้นไหม

00:25:29.760 --> 00:25:31.640 align:center
แอ็บบี้ มาที่ปั๊มแก๊สแอนด์มิลก์

00:25:31.720 --> 00:25:34.040 align:center
ฉันอยากให้คุณมาดู
ภาพกล้องวงจรปิดที่ร้านโมน่า

00:25:37.840 --> 00:25:41.240 align:center
ช่วยชีวิตพวกเด็กผู้ชายผิวขาว
ฉันมาลงเอยในสภาพนี้ได้ยังไงวะ

00:25:42.120 --> 00:25:44.520 align:center
เราควรบอกตำรวจไหม
ให้พวกเขาจัดการเรื่องนี้

00:25:44.600 --> 00:25:47.720 align:center
ไม่ เราเสี่ยงเกินไป
ที่จะโดนตำรวจจับได้ว่าบุกรุกที่ดินคนอื่น

00:25:47.800 --> 00:25:52.240 align:center
และในตอนนี้ ฉันเชื่อใจแค่เธอ
พวกป้าๆ และแมวน้ำเควิน

00:25:52.320 --> 00:25:54.640 align:center
จริง แถมตอนนี้
เราต้องไปช่วยชีวิตพวกผู้ชายอีก

00:25:54.800 --> 00:25:56.080 align:center
ใช่ๆ เห็นด้วยเลย

00:25:56.160 --> 00:25:57.720 align:center
อือ ทุกคนจะได้รูดซิปปากไปซะ

00:26:00.600 --> 00:26:02.680 align:center
เราช่วยเหลือเยอะมากเลยนะ

00:26:14.720 --> 00:26:17.280 align:center
ถ้าเขาให้พวกผู้ชายสูดแก๊สพิษ
แปลว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่

00:26:17.360 --> 00:26:21.000 align:center
มีถนนสายเดียวที่เข้าออกเมืองได้
งั้นเขาพาพวกเขาไปไหน

00:26:21.080 --> 00:26:24.000 align:center
โมน่าเห็นรถบัสมุ่งหน้าไปยังเดดล็อค

00:26:24.080 --> 00:26:26.080 align:center
มันเลี้ยวและย้อนกลับไปทางเก่า

00:26:26.160 --> 00:26:29.480 align:center
- มันหมายความว่าอะไร
- ไม่รู้สิ ฉันเครียดมากๆ

00:26:29.560 --> 00:26:31.440 align:center
ไม่มีวี่แววของรถบัสในเดดล็อค

00:26:31.520 --> 00:26:34.000 align:center
มันยังอยู่ในพื้นที่ อยู่ในเส้นทาง
ระหว่างเมืองและร้านโมน่า

00:26:34.080 --> 00:26:38.400 align:center
แต่ที่ไหน คอลลินส์ ด้านนึงเป็นป่า
ส่วนอีกด้านคือหน้าผาตั้งชันและมหาสมุทร

00:26:39.560 --> 00:26:40.640 align:center
- สเวน
- หวัดดีครับ

00:26:40.720 --> 00:26:43.080 align:center
มีผู้หญิงน่ารักคนนึงให้ผมยืมที่ชาร์จ
ขอบคุณมากเลยครับ

00:26:43.160 --> 00:26:44.000 align:center
ไม่มีปัญหาเลย

00:26:44.080 --> 00:26:46.120 align:center
คนของเฮสติงส์ไม่เจอวี่แวว

00:26:46.200 --> 00:26:48.520 align:center
ของสกายหรือพวกผู้ชาย
บนเรือข้ามฟากช่องแคบบาสส์

00:26:48.640 --> 00:26:51.400 align:center
ตอนนี้เฮสติงส์พูดว่า
พวกผู้ชายยังอยู่บนรถบัส

00:26:51.520 --> 00:26:52.720 align:center
เออ แม่ง ใช่เลย

00:26:52.800 --> 00:26:53.960 align:center
ผมจะไปส่งคุณเอง

00:26:54.040 --> 00:26:55.840 align:center
- ไม่ต้อง สเวน
- ผมขับไปทางนั้นอยู่แล้ว

00:26:55.920 --> 00:26:58.840 align:center
พวกเขารู้ว่า
เขาเอารถบัสขึ้นเรือข้ามฟากไม่ได้

00:26:58.920 --> 00:27:01.920 align:center
เหมือนที่คุณพูดก่อนหน้านี้ แต่...

00:27:02.440 --> 00:27:04.520 align:center
ตอนนี้เฮสติงส์กำลังอธิบาย
สถานการณ์ให้พวกเขาฟัง

00:27:04.600 --> 00:27:06.400 align:center
พวกเขากำลังเอากล้องอินฟราเรดมา...

00:27:06.480 --> 00:27:09.240 align:center
- ตรงนั้นเกิดบ้าอะไรขึ้นวะ
- สุนัขดมกลิ่น

00:27:09.320 --> 00:27:12.880 align:center
พวกเขาเอาเบนส์ หมาบีเกิลที่ถูกฝึกด้าน
ความปลอดภัยทางชีวภาพมาจากสนามบิน

00:27:13.000 --> 00:27:15.920 align:center
ตอนนี้เฮสติงส์และตำรวจหน่วยเฉพาะกิจ

00:27:16.000 --> 00:27:18.280 align:center
จะทำการค้นหาทางอากาศ

00:27:19.280 --> 00:27:22.520 align:center
พวกเขาจะค้นหารถบัสตามแนวชายฝั่ง
ตอนนี้พวกเขาเริ่มค้นหาแล้ว

00:27:24.040 --> 00:27:25.480 align:center
ใช่ เพราะงั้น...

00:28:12.000 --> 00:28:15.560 align:center
"ฉันเกิดในปี 1987 และออกอัลบั้มแรป
ครั้งแรกตอนอายุ 13 หลังจาก..."

00:28:15.640 --> 00:28:16.640 align:center
ลิล โบว วาว

00:28:17.960 --> 00:28:19.560 align:center
คุณรู้ได้ยังไง

00:28:25.160 --> 00:28:26.360 align:center
เอามันฝรั่งทอดกรอบไหม

00:28:28.040 --> 00:28:31.360 align:center
การกินอาหารนิดหน่อยช่วยเรื่อง
อาการคลื่นไส้ของสัตว์ที่เป็นคนไข้ฉันได้

00:28:32.000 --> 00:28:36.560 align:center
- โทษที ถ้าไม่อยากทานสักชิ้นก็ไม่เป็นไร
- เยี่ยมไปเลย ขอบใจนะ แคท

00:28:42.000 --> 00:28:44.040 align:center
ฉันอาจจะอยากกินมากกว่าหนึ่งชิ้นนะ

00:28:44.120 --> 00:28:48.120 align:center
- โทษที ฉันลืมไปว่าคุณไม่ใช่แมว
- ใช่ ขอบใจ

00:28:56.280 --> 00:28:58.760 align:center
ถ้าคุณสองคนขัดขวาง
การสืบสวนของผมอีกครั้งละก็

00:28:58.840 --> 00:29:01.240 align:center
ผมจะละลายเหรียญตรา
ของคุณเป็นห่วงรัดโคนกระเจี๊ยว

00:29:01.880 --> 00:29:03.640 align:center
ทีนี้กลับไปเดดล็อคได้แล้ว

00:29:04.520 --> 00:29:05.520 align:center
เดี๋ยวนี้เลย

00:29:06.520 --> 00:29:08.440 align:center
ขอเวลาเราหน่อยได้ไหม เชน

00:29:12.200 --> 00:29:15.480 align:center
- เราต้องไปแล้ว
- ฉันจะอยู่จนกว่าพวกเขาจะหาเรย์เจอ

00:29:16.240 --> 00:29:18.120 align:center
ครั้งนี้ฉันอยากเห็นศพกับตาจริงๆ

00:29:22.280 --> 00:29:25.200 align:center
แอ็บบี้เจอบางอย่าง
ในภาพจากกล้องวงจรปิดของโมน่า

00:29:25.320 --> 00:29:26.800 align:center
หรือสิ่งที่ยังหลงเหลืออยู่น่ะนะ

00:29:26.880 --> 00:29:30.320 align:center
หลังจากฉลามหัวค้อนเขมือบเนื้อสับชิ้นโต

00:29:31.360 --> 00:29:35.760 align:center
เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ คนขับรถบัส
ขับผ่านร้านโมน่าสองครั้ง ดูสิ

00:29:36.440 --> 00:29:39.520 align:center
เขาขับรถบัสที่มีพวกผู้ชายนั่งอยู่
หัวพวกเขาพิงกับหน้าต่าง

00:29:39.600 --> 00:29:42.280 align:center
และอีกครึ่งชั่วโมงต่อมา
รถขับผ่านมาอีกครั้ง

00:29:42.360 --> 00:29:43.880 align:center
ดูสิ เหลือแค่เขาคนเดียว

00:29:43.960 --> 00:29:48.360 align:center
ไม่มีผู้โดยสาร
เขาเอาผู้โดยสารไปส่งไว้ที่ไหนสักแห่ง

00:29:50.400 --> 00:29:53.280 align:center
เขา... เขาขับรถกลับมาที่นี่

00:29:53.600 --> 00:29:55.080 align:center
เขากระโดดลงมาจากรถ

00:29:55.240 --> 00:29:59.160 align:center
เขาทำให้รถบัสที่ไม่มีผู้โดยสารตกหน้าผา
และนี่เป็นแค่การลวงให้ติดกับดักอีกอัน

00:30:04.040 --> 00:30:05.960 align:center
เขาพาพวกเขาขึ้นไปที่เนินเขา

00:30:06.840 --> 00:30:08.360 align:center
เหมือน มนต์รักเพลงสวรรค์

00:30:08.440 --> 00:30:10.200 align:center
ใช่ แหงละ

00:30:10.280 --> 00:30:12.040 align:center
มันเป็นสถานที่เดียวที่พวกเขาจะอยู่ได้

00:30:14.720 --> 00:30:18.680 align:center
แอ็บบี้ สเวน ฉันคิดว่าฉันรวมสาย
พวกคุณแล้ว คุณได้ยินฉันไหม

00:30:18.760 --> 00:30:20.200 align:center
- ได้ยินค่ะ
- คุณรวมสายเป็น

00:30:20.280 --> 00:30:23.840 align:center
เรากำลังมุ่งหน้าไปยังจุดทำบาร์บิคิว
เมาต์ เมาน์เทนบนถนนกริมฮิลล์

00:30:23.920 --> 00:30:26.280 align:center
เราจะทำการค้นหาจากที่นั่น โอเคไหม

00:30:26.360 --> 00:30:28.320 align:center
รับทราบค่ะ ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้

00:30:28.400 --> 00:30:30.240 align:center
ผมจะรีบไปที่นั่นเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

00:30:30.320 --> 00:30:31.880 align:center
ผมต้องไปส่งคนก่อน

00:30:33.240 --> 00:30:34.520 align:center
ขอโทษด้วยนะ ทุกคน

00:30:34.600 --> 00:30:36.360 align:center
ไม่ๆ ไม่เป็นไรเลย สเวน

00:30:36.440 --> 00:30:38.160 align:center
แต่ฟังดูเครียดนิดหน่อยนะ

00:30:38.240 --> 00:30:41.840 align:center
คุณพระ มันแค่... มันมากเกินไป
คุณรู้นะ และผม...

00:30:41.920 --> 00:30:44.560 align:center
ถ้าผมรักงานนี้ก็ไม่เป็นไรหรอก
แต่ผมไม่รักมันน่ะสิ

00:30:44.640 --> 00:30:46.920 align:center
ผมเริ่มที่จะตระหนักได้ว่า
ผมจะไม่มีวันรักงานนี้

00:30:47.040 --> 00:30:49.560 align:center
และผมแค่คิดว่ามันถึงเวลาแล้ว
มันแค่ถึงเวลา

00:30:49.640 --> 00:30:51.200 align:center
มันถึงเวลาที่จะก้าวต่อไป

00:30:59.680 --> 00:31:01.040 align:center
อุทยานแห่งชาติเมาต์ เมาน์เทน
น้ำตกเลย์นา อาร์ราลา วอร์

00:31:01.920 --> 00:31:04.720 align:center
จากบันทึกเวลา
ภาพกล้องวงจรปิดของโมน่า

00:31:04.800 --> 00:31:08.440 align:center
ฆาตกรมีเวลา 30 นาที
ที่จะเอาพวกผู้ชายไปส่งและทิ้งรถบัสไว้

00:31:08.520 --> 00:31:11.200 align:center
รถบัสไม่สามารถขับเข้ามาในถนนรอบนี้ได้

00:31:11.320 --> 00:31:14.200 align:center
แปลว่าเขาขังพวกเขาไว้ใกล้กับที่นี่
บนถนนกริมฮิลล์

00:31:14.280 --> 00:31:15.120 align:center
ใช่

00:31:21.040 --> 00:31:22.040 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ

00:31:23.960 --> 00:31:25.720 align:center
นี่คือจักรยานของเจมส์ค่ะ

00:31:25.800 --> 00:31:30.280 align:center
ฉันขับมาจากร้านโมน่าและเจอมัน
ตรงข้างทางของทางหลวงเซตต์เลอร์

00:31:31.680 --> 00:31:33.520 align:center
โทรศัพท์ของเจมส์อยู่บนเรือข้ามฟาก

00:31:34.520 --> 00:31:37.040 align:center
แล้วไง พ่อสมาร์ตวอตช์
ขึ้นรถบัสไปเหมือนกันเหรอ

00:31:37.120 --> 00:31:39.440 align:center
คุณพระช่วย คุณตำรวจสืบสวน
ถ้ามันเป็นฝีมือเจมส์ล่ะคะ

00:31:39.520 --> 00:31:41.480 align:center
ถ้าเกิดเขาขโมยเสาเรือ
ล็อก เนสซี ล่ะคะ

00:31:41.560 --> 00:31:43.360 align:center
เขาทำให้หลักฐานอีนุงตุงนังไปหมด

00:31:43.440 --> 00:31:46.240 align:center
ถึงเขาจะล้มลุกคลุกคลานในอาชีพการงาน
จนได้เป็นนายกรัฐมนตรี

00:31:46.320 --> 00:31:47.840 align:center
แต่ถ้าเกิดเขาเป็นฆาตกรล่ะคะ

00:31:47.920 --> 00:31:52.520 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ ที่แฟนเก่าฉัน
พยายามฆ่าแฟนปัจจุบันของคุณ

00:31:52.600 --> 00:31:54.680 align:center
- ไม่เป็นไร
- ไม่เป็นไรนะ แอ็บบี้

00:31:54.800 --> 00:31:58.880 align:center
เขาตระหนักได้ว่าเขาเป็นเป้าโจมตี
และเขาโบกให้รถบัสจอด

00:31:59.080 --> 00:32:01.400 align:center
เพราะฉันเรียกเขาว่าไอ้สวะ
เพราะเขาเป็นแบบนั้นค่ะ

00:32:01.520 --> 00:32:04.720 align:center
ถ้าฉันไม่พูดแบบนั้นออกไป
เขาก็คงไม่ขึ้นรถบัสแน่ๆ

00:32:04.800 --> 00:32:07.400 align:center
ถ้าเขามีชีวิตรอด
เขาจะทำให้ฉันรู้สึกผิดเพื่อกลับไปคบเขา

00:32:07.520 --> 00:32:09.960 align:center
ถ้าเขาทำแบบนั้น ฉันจะฆ่าเขาเอง

00:32:10.040 --> 00:32:13.080 align:center
คุณใจดีมากค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
แต่คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้น

00:32:13.160 --> 00:32:16.160 align:center
ฆาตกรต้องอยู่ในสถานที่ที่เขาคุ้นเคย

00:32:16.240 --> 00:32:18.680 align:center
ที่ไหนสักที่ที่เขาสามารถควบคุมพื้นที่ได้

00:32:18.760 --> 00:32:21.600 align:center
เขาขังพวกเขาไว้หนึ่งในสถานที่พวกนี้
บนถนนกริมฮิลล์เหรอ

00:32:21.680 --> 00:32:22.520 align:center
ฉันคิดว่างั้น

00:32:22.600 --> 00:32:24.040 align:center
เรามี "บลัด ริดจ์ ไวเนอรี่"

00:32:24.120 --> 00:32:25.920 align:center
"โบรเคน เนค ไมโครบริวเวอรี่"

00:32:26.000 --> 00:32:27.600 align:center
"แคสเกต ฟิลเลอร์ส ไซเดอรี่"

00:32:27.680 --> 00:32:30.080 align:center
- ชื่อห่าพวกนี้ อะไรของมันวะ
- เอาละ

00:32:30.200 --> 00:32:33.080 align:center
คอลลินส์ เราจะทำยังไงต่อ
เราจะค้นให้หมดเลยไหม

00:32:33.160 --> 00:32:35.840 align:center
แบบนั้นจะใช้เวลาหลายชั่วโมง
เวลาของเราใกล้หมดแล้ว

00:32:35.920 --> 00:32:37.720 align:center
ฉันมีความคิด

00:32:37.840 --> 00:32:41.000 align:center
แต่ฉันต้องใช้โทรศัพท์สักเครื่องของพวกคุณ

00:32:47.680 --> 00:32:51.880 align:center
แม้ว่าฉันจะช่วยทอมในตอนนี้
แต่ไม่ได้แปลว่าฉันยกโทษให้เจ้าหมานั่น

00:32:51.960 --> 00:32:54.360 align:center
อือ แทม ถ้าเกิดเราเจอ
วิลเลียมล่ะ เราจะทำยังไงต่อ

00:32:54.440 --> 00:32:57.880 align:center
ฉันจะเบี่ยงเบนความสนใจเขา
และเราจะจู่โจมเขาในทันที ใช่ไหม

00:32:57.960 --> 00:32:58.920 align:center
มาเร็วเข้า

00:33:09.040 --> 00:33:10.000 align:center
ขี้ม้า สองดอลลาร์

00:33:10.080 --> 00:33:12.280 align:center
ปริญญาโทในสาขาชีววิทยาทางทะเลเหรอ

00:33:12.400 --> 00:33:14.440 align:center
ใช่ครับ ผมรักที่ได้เรียนเรื่องนั้นทุกนาที

00:33:14.520 --> 00:33:16.160 align:center
นั่นแหละสิ่งสำคัญ สเวน

00:33:16.240 --> 00:33:18.280 align:center
- คุณต้องทำในสิ่งที่คุณรัก
- อือ

00:33:18.360 --> 00:33:20.600 align:center
ฉันเลยมาทำแอร์ทาสก์นี่ไง ใช่ไหม นิค

00:33:20.680 --> 00:33:22.240 align:center
- ใช่ครับ
- อือ

00:33:22.360 --> 00:33:23.200 align:center
แจ่มไปเลย

00:33:23.760 --> 00:33:26.800 align:center
ทำไมพวกคุณถึงไปนาร์มด้วยเรือข้ามฟากล่ะ

00:33:26.880 --> 00:33:29.560 align:center
เราถูกจองให้เอารถไปที่นั่น

00:33:29.640 --> 00:33:32.640 align:center
ตอนแรกเราแค่ต้องไปเอา
กระเป๋าที่เต็มไปด้วยของต่างๆ

00:33:32.720 --> 00:33:36.120 align:center
แต่เมื่อวานลูกค้ากดเพิ่มรถเข้ามาในงาน

00:33:36.200 --> 00:33:38.280 align:center
เราเลยไปรับของทุกอย่าง

00:33:38.360 --> 00:33:40.680 align:center
ที่อยู่ตามข้างถนนแถวที่ที่คุณอยู่

00:33:41.240 --> 00:33:42.080 align:center
เดี๋ยวนะ

00:33:43.280 --> 00:33:44.440 align:center
คุณโอเคไหม ที่รัก

00:33:44.560 --> 00:33:46.200 align:center
มันเป็นรถประเภทไหนครับ

00:33:46.320 --> 00:33:47.720 align:center
- ซูบารุ
- ซูบารุ

00:33:54.360 --> 00:33:56.240 align:center
ฮัลโหล บลัด ริดจ์ ไวเนอรี่หรือเปล่าคะ

00:33:56.320 --> 00:33:58.520 align:center
- แคสเกต ฟิลเลอร์ส
- โบรเคน เนค ไมโครบริวเวอรี่

00:33:58.600 --> 00:34:00.960 align:center
ฉันกำลังมองหาผู้ชายและเด็กผู้ชาย 18 คน

00:34:01.040 --> 00:34:03.200 align:center
เปล่าค่ะ พวกเขาไม่ได้จองไว้

00:34:03.280 --> 00:34:04.480 align:center
ไอ้ห่านี่

00:34:05.440 --> 00:34:08.040 align:center
มันคือรถบัสสีขาวที่มีแถบสีฟ้า

00:34:08.120 --> 00:34:09.440 align:center
หน้ากาก

00:34:09.520 --> 00:34:12.640 align:center
ไม่ใช่หนู เช็กหลังถังบรรจุเบียร์สิ เพื่อน

00:34:12.720 --> 00:34:15.480 align:center
มีคนอื่นที่ฉันคุยด้วยได้ไหม

00:34:15.560 --> 00:34:18.120 align:center
ไม่ ฉันไม่อยากคุยกับ
ผู้เชี่ยวชาญไวน์ของคุณ

00:34:18.160 --> 00:34:20.800 align:center
เออ ฉันสนใจ
ตัวอย่างเบียร์อินเดียเพลเอลของคุณ

00:34:20.880 --> 00:34:23.840 align:center
แต่ไม่ใช่ตอนนี้โว้ย
ฉันพยายามตามหาแฟนอยู่

00:34:27.280 --> 00:34:29.320 align:center
ฮอลลี่

00:34:32.880 --> 00:34:33.840 align:center
หวัดดี

00:34:35.040 --> 00:34:38.760 align:center
ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากสมัครหลักสูตรทำจิน
ในวันสุดสัปดาห์หน้า

00:34:38.840 --> 00:34:39.840 align:center
มันไม่...

00:34:40.640 --> 00:34:43.200 align:center
ค่ะ ได้สิ โอเค รู้อะไรไหม ฉันจะสมัคร

00:34:43.320 --> 00:34:46.080 align:center
ฉันอยากเรียน ชื่อของฉันคือการ์ธ ขอบคุณ

00:34:46.160 --> 00:34:47.480 align:center
ขอบใจ ขอบคุณมาก

00:34:53.760 --> 00:34:54.840 align:center
เชี่ยเอ๊ย

00:35:12.600 --> 00:35:14.440 align:center
ไม่มีวี่แววของพวกเขาเลย

00:35:15.160 --> 00:35:17.600 align:center
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปอยู่ที่ไหนได้อีก

00:35:18.160 --> 00:35:19.680 align:center
ฉันคิดไม่ออกแล้ว

00:35:20.480 --> 00:35:22.680 align:center
ฉันคิดว่าเราต้องคิดทบทวนกันใหม่

00:35:22.800 --> 00:35:26.200 align:center
ว่ามันอาจ... เฮสติงส์อาจพูดถูก
และเราคิดผิด

00:35:26.320 --> 00:35:29.400 align:center
พวกผู้ชายอาจอยู่บนรถบัส
และเราแค่มองไม่เห็นพวกเขา

00:35:32.480 --> 00:35:33.880 align:center
บุชชี่ไม่ได้ถูกสับ

00:35:36.160 --> 00:35:37.280 align:center
อะไรนะ

00:35:40.320 --> 00:35:43.640 align:center
พวกเขา...
พวกเขาเจอศพเขา เขาไม่ได้...

00:35:44.800 --> 00:35:46.920 align:center
เขาไม่ได้ถูกจระเข้กิน เขา...

00:35:48.120 --> 00:35:51.000 align:center
เขาถูกยิงที่หัว

00:35:53.440 --> 00:35:55.200 align:center
เอ็ดดี้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ

00:35:56.200 --> 00:35:57.960 align:center
ฉันแม่งทำนายไว้ละ คอลลินส์

00:35:58.800 --> 00:36:02.360 align:center
ฉันรู้ว่าตอนที่เขาหายตัวไป
มันมีบางอย่างที่มีเงื่อนงำ แต่ฉัน...

00:36:02.440 --> 00:36:06.280 align:center
ผู้ชายพวกนั้นในดาร์วินบอกว่าฉันไป
กินเหล้าแทนที่จะอยู่กับคู่หู แต่ฉันเปล่าไง

00:36:07.160 --> 00:36:08.760 align:center
พวกเขาเลยส่งฉันมาที่นี่

00:36:08.840 --> 00:36:11.680 align:center
พวกเขาไม่อยากให้ฉันขุดคุ้ยหาข้อมูล
เพราะฉันคิดถูก

00:36:16.880 --> 00:36:18.480 align:center
และตอนนี้เราแม่งก็คิดถูกเหมือนกัน

00:36:18.560 --> 00:36:20.880 align:center
- ฉันไม่รู้ เรา...
- ไม่ๆ

00:36:20.960 --> 00:36:23.160 align:center
เงียบปากไปเลย คุณรู้อยู่แก่ใจ

00:36:23.280 --> 00:36:28.080 align:center
และฉันรู้ในสิ่งที่คุณรู้
เพราะฉันเอาแต่ฟังคุณพูดเป็นส่วนใหญ่

00:36:29.000 --> 00:36:32.480 align:center
ทีนี้ ไอ้สวะนี่ หมอนี่ชอบ...

00:36:33.160 --> 00:36:36.600 align:center
หมอนี่ไว้ชีวิตพวกเขา ก่อนที่จะลงมือฆ่า
เพื่อให้ตัวเองสนุกเล็กน้อย

00:36:36.640 --> 00:36:37.840 align:center
- ใช่
- ใช่

00:36:37.960 --> 00:36:40.080 align:center
และในความคิดเห็นมืออาชีพของคุณ

00:36:40.160 --> 00:36:43.600 align:center
คุณคิดว่าเขาจะหนำใจกับการขับรถ
ตกหน้าผาพร้อมผู้ชายทั้ง 18 คนเหรอ

00:36:43.640 --> 00:36:45.200 align:center
- ไม่
- ไม่

00:36:45.360 --> 00:36:47.920 align:center
ไม่ เขาต้องอยากเล่นใหญ่กว่านั้น

00:36:48.000 --> 00:36:51.160 align:center
เขาจะได้เอา
แมวหน้ามนุษย์แปลกๆ ให้เราดู

00:36:51.280 --> 00:36:52.560 align:center
แล้วทำไมถึงเป็นอย่างนั้น

00:36:52.640 --> 00:36:55.320 align:center
- เพราะหมอนี่เป็นคนหลงตัวเอง
- ไอ้สวะ

00:36:55.400 --> 00:36:56.840 align:center
- ตัวเป้ง ใช่
- เอาละ

00:36:56.960 --> 00:36:59.840 align:center
ผู้ชายพวกนั้นยังมีชีวิตอยู่
และพวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น คอลลินส์

00:37:01.160 --> 00:37:02.120 align:center
โอเคไหม

00:37:05.480 --> 00:37:06.520 align:center
โอเคหรือเปล่า

00:37:07.520 --> 00:37:08.560 align:center
อือ

00:37:09.520 --> 00:37:11.520 align:center
อือ โอเค

00:37:13.920 --> 00:37:16.600 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ
สเวนพยายามโทรหาคุณ

00:37:17.680 --> 00:37:19.200 align:center
สเวน ตอนนี้ฉันเปิดลำโพงอยู่

00:37:19.360 --> 00:37:21.520 align:center
ฆาตกรใช้แอร์ทาสเกอร์ ดัลซ์

00:37:21.600 --> 00:37:23.360 align:center
อะไร เขาพูดอะไร แอร์บาสเก็ตเหรอ

00:37:23.440 --> 00:37:25.800 align:center
- แอร์บาสเก็ตคืออะไร
- แอร์ทาสเกอร์ ทาสเกอร์ อะไร

00:37:27.160 --> 00:37:30.160 align:center
ผมไม่ค่อยได้ยินพวกคุณ ผมจะพูดต่อนะ

00:37:30.280 --> 00:37:33.440 align:center
ฆาตกรจองแอร์ทาสเกอร์
ให้ไปรับรถซูบารุของสกาย

00:37:33.520 --> 00:37:36.880 align:center
และโทรศัพท์ที่จุดที่ถูกสกัดกั้น
แล้วขับรถขึ้นไปบนเรือข้ามฟาก

00:37:36.960 --> 00:37:38.840 align:center
ใครเป็นคนจองแอร์ทาสเกอร์

00:37:38.920 --> 00:37:43.200 align:center
ผมถามแอร์ทาสเกอร์ว่าใครจอง
และเธอบอกว่าลูอิส แม็คคิววัน

00:37:45.640 --> 00:37:48.000 align:center
ผมขับรถกลับมาที่เดดล็อคเฉยเลย

00:37:48.080 --> 00:37:50.160 align:center
แทนที่จะขับไปจุดปิกนิกเมาต์ เมาน์เทน

00:37:50.200 --> 00:37:51.360 align:center
โทษทีครับ ทุกคน ผมผิดเอง

00:37:51.440 --> 00:37:53.760 align:center
โทษทีนะ สเวน
คุณพูดว่าลูอิส แม็คคิววันเหรอ

00:37:53.840 --> 00:37:56.680 align:center
ผมค้นหาชื่อลูอิส แม็คคิววันในกูเกิล
และค้นพบว่า...

00:37:56.800 --> 00:37:57.880 align:center
เธอถูกฆาตกรรม

00:37:57.960 --> 00:38:01.600 align:center
เธอถูกฆาตกรรมในซิดนีย์เมื่อเจ็ดปีก่อน

00:38:01.640 --> 00:38:04.680 align:center
เจ้าหน้าที่สืบสวน
คือตำรวจสืบสวนฮันนาห์ แชมเบอร์ส

00:38:04.800 --> 00:38:06.280 align:center
คุณรู้จักเธอไหม ดัลซ์

00:38:07.160 --> 00:38:08.480 align:center
ใช่ ฉันรู้จัก ฉัน...

00:38:09.280 --> 00:38:10.600 align:center
ฉันรู้จักฮันนาห์

00:38:11.560 --> 00:38:14.520 align:center
ผมไม่ได้ยินคุณ
แต่ผมคิดว่าคุณรู้จักเธอ ดัลซ์

00:38:15.080 --> 00:38:16.080 align:center
ดัลซ์

00:38:18.400 --> 00:38:21.680 align:center
- ทอม ไมค์
- มีการลักพาตัวเกิดขึ้นที่นี่ไหม

00:38:21.800 --> 00:38:23.080 align:center
ผู้ชายคนอื่นๆ ล่ะ

00:38:23.160 --> 00:38:24.880 align:center
ไม่เอาน่า ที่นี่ไม่มีใครหรอก

00:38:24.960 --> 00:38:27.880 align:center
กลับกันก่อนที่ผีจะสิงเราเถอะ

00:38:27.960 --> 00:38:29.640 align:center
ที่รัก

00:38:30.600 --> 00:38:32.320 align:center
เวรละ คุณคาร์รัทเธอร์ส

00:38:33.040 --> 00:38:34.760 align:center
พี่ ดูสิ

00:38:35.200 --> 00:38:36.200 align:center
งูเสือ

00:38:36.360 --> 00:38:37.800 align:center
ตายห่า เธอโดนกัด

00:38:37.880 --> 00:38:39.480 align:center
โทรศัพท์เธอมีสัญญาณไหม

00:38:40.080 --> 00:38:41.400 align:center
ไม่มี

00:38:41.480 --> 00:38:42.680 align:center
ช่วยฉันด้วย

00:38:42.800 --> 00:38:45.520 align:center
- ดูดพิษออกมา
- ฉันจะไม่ดูดพิษ

00:38:45.600 --> 00:38:48.320 align:center
- ฉันก็จะไม่ดูดมันออกมา
- เธอจะไม่ดูดพิษออกแน่ๆ

00:38:48.400 --> 00:38:50.000 align:center
งั้นยังไง เราจะเยี่ยวใส่เธอเหรอ

00:38:50.080 --> 00:38:52.440 align:center
ไม่ใช่ เราจะทำให้เธออยู่นิ่งๆ
จนกว่าจะได้รับความช่วยเหลือ

00:38:52.520 --> 00:38:54.840 align:center
ใครจะช่วยเรา ตานี่เหรอ

00:38:56.000 --> 00:38:59.360 align:center
คุณคาร์รัทเธอร์ส คุณโดนงูเสือกัดค่ะ

00:38:59.760 --> 00:39:01.080 align:center
เพราะงั้นสงบสติอารมณ์ไว้

00:39:02.000 --> 00:39:03.960 align:center
เราจะพาเธอกลับไปที่เรือได้ยังไง

00:39:04.120 --> 00:39:05.360 align:center
ฉันจะพาเธอลงไปเอง

00:39:07.440 --> 00:39:08.280 align:center
เร็วเข้า

00:39:11.800 --> 00:39:15.520 align:center
ฉันจะอุ้มคุณไปที่เรือลำเล็ก
เหมือนลูกบอลที่ใส่ทราย

00:39:15.600 --> 00:39:16.640 align:center
แทมมี่ เธออุ้มไม่ไหวหรอก

00:39:16.680 --> 00:39:19.520 align:center
ฉันอุ้มไหว เพราะฉันโคตรแข็งแรง

00:39:19.600 --> 00:39:22.760 align:center
และฉันเป็นสาวน้อยที่โคตรพิเศษ

00:39:22.840 --> 00:39:25.280 align:center
- ใช่ไหม คุณคาร์รัทเธอร์ส
- แทมมี่...

00:39:26.800 --> 00:39:27.880 align:center
รองเท้าวิ่งพวกนั้น

00:39:29.280 --> 00:39:33.320 align:center
นั่นมาจากภาพวาดที่บ้านเธอ พวกนั้นคือ
รองเท้าวิ่งของวิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส

00:39:36.560 --> 00:39:39.200 align:center
คุณมาทำอะไรที่นี่กันแน่ มาร์กาเรต

00:39:39.320 --> 00:39:41.800 align:center
อะไรวะ เธอขุดเขาขึ้นมา

00:39:43.120 --> 00:39:44.840 align:center
น่าอับอายฉิบหาย มาร์กาเรต

00:39:51.800 --> 00:39:54.680 align:center
เขาไม่ใช่คนที่ไม่อยากให้เรามาที่นี่

00:39:55.200 --> 00:39:56.160 align:center
แต่เป็นคุณต่างหาก

00:39:58.640 --> 00:40:04.080 align:center
คุณฆ่าน้องชายตัวเอง
แทนที่จะคืนที่ดินให้เราเหรอ

00:40:05.160 --> 00:40:07.360 align:center
เราไม่ได้อยากได้ทั้งหมดสักหน่อย

00:40:07.680 --> 00:40:10.160 align:center
คือแหงละว่าเราแม่งอยากได้

00:40:10.200 --> 00:40:12.000 align:center
แต่เรายินดีที่จะแบ่งปัน

00:40:12.600 --> 00:40:13.440 align:center
ระวัง

00:40:27.840 --> 00:40:32.120 align:center
ที่ดินของฉัน

00:40:40.640 --> 00:40:42.000 align:center
นั่นเธอ...

00:40:43.800 --> 00:40:44.760 align:center
ใช่แล้วละ ไอ้น้อง

00:40:45.840 --> 00:40:47.040 align:center
นังคนเหยียดผิวนั่นตายละ

00:40:55.600 --> 00:40:57.320 align:center
ใช่ ขอบใจนะ ฮันนาห์

00:40:58.920 --> 00:41:00.960 align:center
งั้นนั่นคือลูอิส แม็คคิววัน

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
- เกิดอะไรขึ้นที่นั่น
- ฉันไม่รู้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
- ใช่ ไม่สิ ฉันจำได้
- นั่นใช่คนที่คอลลินส์...

00:41:09.480 --> 00:41:10.640 align:center
ฉันคิดว่างั้นค่ะ

00:41:11.640 --> 00:41:13.080 align:center
โอเค ขอบคุณ

00:41:13.160 --> 00:41:14.840 align:center
ขอบคุณ ลาก่อน

00:41:21.840 --> 00:41:24.440 align:center
- อัลบั้มใหม่ของอเดลไงคะ
- ใช่ ถูกไหม

00:41:24.520 --> 00:41:26.200 align:center
- โอเค ฉันชอบมากเลย
- แจ่มมากค่ะ

00:41:26.320 --> 00:41:28.440 align:center
ฮันนาห์ เพื่อนฉันคนที่...

00:41:29.680 --> 00:41:33.640 align:center
เออ เธอคือคนที่ฉันคบชู้ด้วย
พอใจหรือยัง คุยเรื่องอื่นได้แล้ว

00:41:34.800 --> 00:41:37.200 align:center
ลูอิส แม็คคิววันคือคนค้าบริการทางเพศ

00:41:37.320 --> 00:41:40.320 align:center
เธอถูกวางยาระงับประสาท
และถูกรัดคอเหมือนเหยื่อของเรา

00:41:40.400 --> 00:41:42.400 align:center
ฉันคิดว่าคดีนั้นยังไขไม่ได้

00:41:42.480 --> 00:41:46.080 align:center
แต่เห็นได้ชัดว่าเมื่อไม่กี่ปีก่อน
มีคนค้าบริการทางเพศอีกคนให้หลักฐาน

00:41:46.160 --> 00:41:48.760 align:center
เธอถูกทำร้ายในช่วงเวลาเดียวกัน
และในลักษณะเดียวกัน

00:41:48.840 --> 00:41:52.640 align:center
แต่เธอป้องกันตัวจากเขาได้
และบอกรูปพรรณสัณฐานของผู้ที่ทำร้าย

00:41:52.760 --> 00:41:55.080 align:center
ชื่อลูอิส แม็คคิววันอาจเป็นเรื่องบังเอิญ

00:41:55.160 --> 00:41:57.480 align:center
แต่ฮันนาห์ส่งภาพสเกตช์
ผู้ต้องหามาให้ตอนนี้

00:41:57.560 --> 00:42:00.760 align:center
ส่งไปที่โทรศัพท์คุณ แอ็บบี้
เพราะสัญญาณฉันห่วยแตกมาก

00:42:00.840 --> 00:42:04.160 align:center
แต่ฟังนะ ฆาตกรของเราไม่ได้พุ่งเป้าไปที่
ผู้หญิงที่ค้าบริการทางเพศ

00:42:04.280 --> 00:42:07.160 align:center
เหมือน "แจ็กเดอะริปเปอร์"
ในซิดนีย์ใช่ไหม

00:42:07.280 --> 00:42:09.520 align:center
เขาพุ่งเป้าไปที่ผู้ชายสวะ เพราะงั้น...

00:42:11.600 --> 00:42:12.520 align:center
อะไร

00:42:13.560 --> 00:42:15.960 align:center
- อะไร
- พวกเขายังเป็นพวกน่ารังเกียจอยู่

00:42:16.080 --> 00:42:17.400 align:center
ใช่เลยค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:42:17.520 --> 00:42:20.880 align:center
นี่ ยัยคู่แฝดอินจัน ขอฉันคุยด้วยคน
ฉันอยากมีส่วนร่วม

00:42:21.360 --> 00:42:24.960 align:center
ฆาตกรต่อเนื่องที่พุ่งเป้าไปที่คนค้า
บริการทางเพศมักเชื่อว่าพวกเขามีภารกิจ

00:42:25.040 --> 00:42:26.840 align:center
เพื่อกำจัดคนที่ทำตัวน่ารังเกียจในสังคม

00:42:26.920 --> 00:42:30.680 align:center
คนที่ถูกประณามในทางศีลธรรม
อิงตามแบบแผนประเพณี

00:42:30.800 --> 00:42:32.840 align:center
- คนค้าบริการทางเพศ เกย์
- โอเค

00:42:32.920 --> 00:42:34.280 align:center
แต่สังคมกำลังเปลี่ยนไป

00:42:35.080 --> 00:42:37.760 align:center
บางทีฆาตกรอาจมีภารกิจใหม่

00:42:39.160 --> 00:42:40.640 align:center
- คนน่ารังเกียจ
- พวกผู้ชายสวะ

00:42:43.880 --> 00:42:44.960 align:center
เรื่องที่...

00:42:45.960 --> 00:42:47.960 align:center
เรื่องที่ซิดนีย์เกิดขึ้นเมื่อไหร่

00:42:48.440 --> 00:42:51.800 align:center
มันผ่านมาหลายปีแล้ว
และฉันก็อยู่ในจุดที่ย่ำแย่ เปราะบาง...

00:42:51.880 --> 00:42:54.640 align:center
- การฆาตกรรม ไม่ใช่เรื่องคบชู้ของคุณ
- อ้อ โอเค

00:42:54.680 --> 00:42:57.400 align:center
การโจมตีครั้งล่าสุด
เกิดขึ้นเมื่อห้าปีครึ่งที่แล้ว

00:42:57.480 --> 00:42:59.280 align:center
- มันตรงกับไทม์ไลน์
- โอเค

00:42:59.360 --> 00:43:03.160 align:center
แล้วเราคิดว่าไง
ฆาตกรที่ซิดนีย์ย้ายมาที่เดดล็อค

00:43:03.200 --> 00:43:06.520 align:center
เขามีวิธีลงมือใหม่
เปลี่ยนสไตล์ใหม่นิดหน่อยเหรอ

00:43:06.600 --> 00:43:08.080 align:center
นั่นคือสิ่งที่เราคิดเหรอ

00:43:08.160 --> 00:43:10.600 align:center
เดดล็อคเป็นที่ที่ให้เราเปลี่ยนแปลงตัวเอง

00:43:14.880 --> 00:43:16.080 align:center
คุณพูดว่าอะไรนะ

00:43:17.960 --> 00:43:19.080 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:43:19.480 --> 00:43:20.800 align:center
คอลลินส์ เอาไฟฉายมา

00:43:20.880 --> 00:43:22.600 align:center
- เอาไฟฉายมา
- โอเค

00:43:25.160 --> 00:43:27.880 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ
ภาพสเกตช์ผู้ต้องหาส่งมาแล้ว

00:43:28.760 --> 00:43:29.760 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ

00:43:40.160 --> 00:43:41.160 align:center
คอลลินส์

00:43:56.200 --> 00:43:57.560 align:center
เขาบอกว่ามันตายแล้ว

00:43:58.680 --> 00:44:00.680 align:center
แคทเอาเพนโทบาร์บิทอลให้เขา

00:44:02.320 --> 00:44:03.320 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ

00:44:15.920 --> 00:44:17.960 align:center
ฉันอยู่นี่

00:44:19.320 --> 00:44:21.360 align:center
ฉันอยู่นี่

00:44:22.160 --> 00:44:24.640 align:center
- เพื่อเตือนคุณ
- คุณ...

00:44:24.720 --> 00:44:29.240 align:center
ถึงความยุ่งเหยิงที่คุณได้ทิ้งไว้ตอนที่จากไป

00:44:29.320 --> 00:44:34.160 align:center
มันไม่ยุติธรรมที่จะเสแสร้งว่า

00:44:34.240 --> 00:44:38.320 align:center
ฉันไม่ทุกข์ระทมเพราะคุณ

00:44:38.400 --> 00:44:41.360 align:center
คุณๆ คุณควรรู้ไว้

00:44:41.440 --> 00:44:42.640 align:center
เป็นเพลงที่ยอดเยี่ยมมาก ใช่ไหม

00:44:45.480 --> 00:44:48.040 align:center
เธอเขียนมันเกี่ยวกับโจอี้จาก ฟูลเฮาส์

00:44:48.120 --> 00:44:52.240 align:center
ไมค์ นายรู้ไหม เพลงออกมาในปี 1995

00:44:53.760 --> 00:44:55.440 align:center
ดูผู้หญิงคนนี้สิ ทุกคน

00:44:56.120 --> 00:44:57.720 align:center
เธอคือเหตุผลที่ผมอยู่ที่นี่ในวันนี้

00:44:58.840 --> 00:44:59.680 align:center
เอาละ สกาย

00:44:59.760 --> 00:45:03.440 align:center
ตอนที่ผมเป็นเชฟขนมของคุณที่ซิดนีย์
คุณสอนผมเกี่ยวกับสตรีนิยม

00:45:03.520 --> 00:45:06.400 align:center
และภาวะความเป็นชายเป็นพิษ
ซึ่งมันเปลี่ยนมุมมองของผม

00:45:07.320 --> 00:45:10.160 align:center
คุณเห็นได้ว่าผมกำลังดิ้นรนกับความศรัทธา

00:45:10.240 --> 00:45:13.920 align:center
และกับวัตถุประสงค์ของผม คุณบอกว่า
"ย้ายไปเดดล็อคสิ ไปอยู่บ้านนอก

00:45:14.000 --> 00:45:16.520 align:center
"ไปทำงานกับแม่ฉัน"
คุณจำประโยคนั้นได้ไหม

00:45:16.600 --> 00:45:18.760 align:center
พอทุกอย่างมาลงเอยแบบนี้ก็ตลกชะมัด

00:45:19.480 --> 00:45:23.360 align:center
จากนั้นพ่อของคุณ
ก็เป็นภารกิจแรกของผม ซึ่งมันพิเศษมาก

00:45:23.440 --> 00:45:28.200 align:center
เพราะพวกโอดไวเยอร์ไม่ใช่แค่เพื่อนผม
คุณเป็นครอบครัวที่ผมเลือก

00:45:30.560 --> 00:45:31.560 align:center
ดีกว่าเยอะเลย

00:45:33.760 --> 00:45:36.600 align:center
มันดีแค่ไหนที่ได้พูดถึงเรื่องต่างๆ ใช่ไหม

00:45:37.960 --> 00:45:40.880 align:center
ผู้ชายอย่างเราต้องได้พูดมากกว่านี้
ใช่ไหม ทุกคน

00:45:40.960 --> 00:45:42.440 align:center
เราต้องจริงจัง

00:45:47.960 --> 00:45:49.160 align:center
เบรเน่ บราวน์

00:45:49.720 --> 00:45:51.040 align:center
เจซรู้จักเบรเน่ บราวน์

00:45:52.120 --> 00:45:54.400 align:center
เธอบอกว่าความอ่อนแอ

00:45:54.480 --> 00:45:58.040 align:center
คือจุดกำเนิดของนวัตกรรม
ความสร้างสรรค์ และการเปลี่ยนแปลง

00:45:59.200 --> 00:46:01.200 align:center
และผู้ชายอย่างเรา
ต้องเปลี่ยนแปลงใช่ไหม

00:46:02.360 --> 00:46:03.880 align:center
คือไม่ใช่พวกคุณหรอก

00:46:04.400 --> 00:46:06.040 align:center
พวกคุณอยู่ในจุดที่กู่ไม่กลับละ

00:46:06.600 --> 00:46:08.080 align:center
ผมต้องฆ่าพวกคุณทุกคนทิ้ง

00:46:15.040 --> 00:46:18.960 align:center
ไม่รู้สิ สเวน เขาอาจใช้ยาพิษ
เป็นเครื่องบรรณาการบ้าๆ ให้กับผู้หญิง

00:46:19.040 --> 00:46:20.520 align:center
ฉันเห็นด้วย มันช่าง...

00:46:20.600 --> 00:46:23.440 align:center
ไปที่สโมสรฟุตบอลพูดคุยกับพวกผู้หญิง

00:46:23.520 --> 00:46:24.440 align:center
คอลลินส์

00:46:24.520 --> 00:46:27.040 align:center
ดูว่าพวกเขารู้ไหมว่า
เรย์พาพวกผู้ชายไปไว้ที่ไหน

00:46:27.160 --> 00:46:28.440 align:center
- คอลลินส์
- ว่าไง

00:46:28.520 --> 00:46:30.360 align:center
ลู มันไปแล้ว

00:46:30.480 --> 00:46:34.040 align:center
เรย์บอกว่าเขาได้มันมาจาก
แม่ม่ายที่มีฟาร์ม

00:46:34.120 --> 00:46:36.040 align:center
เธอไม่สามารถดูแลมันได้อีกต่อไป

00:46:36.120 --> 00:46:37.600 align:center
มันอาจกลับบ้านไปแล้ว

00:46:37.680 --> 00:46:39.160 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ แล้วฟาร์มนี้ล่ะ

00:46:39.240 --> 00:46:43.640 align:center
ถัดจากอุทยานแห่งชาติเมาต์ เมาน์เทน
และมันกลับไปยังถนนกริมฮิลล์

00:46:44.560 --> 00:46:46.120 align:center
- พระเจ้าช่วย
- อะไร

00:46:47.040 --> 00:46:49.800 align:center
- แม่งเอ๊ย
- สเวน เราต้องการให้คุณช่วย

00:46:49.880 --> 00:46:52.120 align:center
ได้ครับ ดัลซ์ ให้ผมไปเจอคุณที่ไหน

00:46:52.200 --> 00:46:53.800 align:center
ฟาร์มของเจฟฟ์ แฮดดิก

00:46:56.240 --> 00:46:57.920 align:center
คุณพระ ผมเกลียดงานนี้จริงๆ

00:47:06.200 --> 00:47:07.840 align:center
นี่ เฟย์

00:47:10.400 --> 00:47:11.960 align:center
เรย์ อย่าทำแบบนี้

00:47:12.080 --> 00:47:15.160 align:center
สกาย เพื่อน คุณรู้ว่าชายหนุ่มมีน้ำยาแค่ไหน

00:47:15.240 --> 00:47:16.440 align:center
พวกมันคือสัตว์ประหลาด

00:47:16.520 --> 00:47:17.680 align:center
พวกเขาก็แค่เด็ก

00:47:17.760 --> 00:47:21.080 align:center
ไม่ ความพินาศเกิดขึ้นแล้ว
มันสายไปแล้วสำหรับพวกเขา ทอมก็ด้วย

00:47:21.200 --> 00:47:23.800 align:center
เขาเข้าร่วมสโมสรฟุตบอล
เพราะอยากเป็นเหมือนแซม

00:47:23.880 --> 00:47:25.200 align:center
อย่าพูดกับลูกฉันนะ

00:47:27.720 --> 00:47:32.360 align:center
เจมส์ เพื่อน ผมกำลังคุยกับสกายอยู่
คุณต้องให้ผู้หญิงพูดหน่อยสิ

00:47:37.480 --> 00:47:39.000 align:center
อ้ากว้างๆ

00:47:39.440 --> 00:47:41.000 align:center
เจมส์ เจมส์

00:47:41.440 --> 00:47:42.680 align:center
ผมต้องทำให้คุณหุบปากซะแล้ว

00:47:46.320 --> 00:47:49.480 align:center
ผ่อนคลายหน่อย เพื่อน มันทำยากมากๆ

00:47:50.400 --> 00:47:51.480 align:center
โอเคนะ

00:48:15.680 --> 00:48:17.440 align:center
ผมรู้ว่ามันน่าเศร้าที่ได้ยิน ทุกคน

00:48:17.520 --> 00:48:20.120 align:center
แต่เราต้องรับผิดชอบซึ่งกันและกัน
โอเคนะ

00:48:20.200 --> 00:48:21.920 align:center
ยืนขึ้น แสดงความเห็นอย่างตรงไปตรงมา

00:48:22.840 --> 00:48:24.960 align:center
สกาย เพื่อน ผ่อนคลายหน่อย

00:48:25.880 --> 00:48:27.120 align:center
คนอะไรหัวร้อนจริงๆ

00:48:27.880 --> 00:48:29.200 align:center
พ่อคุณเป็นเหมือนกันเป๊ะเลย

00:48:29.280 --> 00:48:31.000 align:center
ไสหัวไปไกลๆ

00:48:31.080 --> 00:48:32.200 align:center
วางมีดลง

00:48:32.280 --> 00:48:34.440 align:center
อ้อ เจ๋งเป้งไปเลย หวัดดี ที่รัก

00:48:34.920 --> 00:48:36.760 align:center
ฟิลไปหาคุณจริงๆ สินะ

00:48:36.880 --> 00:48:38.680 align:center
ผมกังวลนิดหน่อยว่าเขาจะเลือดหมดตัว

00:48:39.160 --> 00:48:41.920 align:center
ทุกคน นี่คือแฟนสาวของผม เอ็ดดี้

00:48:42.000 --> 00:48:43.320 align:center
เรย์ อย่าขยับ

00:48:44.000 --> 00:48:45.560 align:center
แอ็บบี้ โอ้โฮ

00:48:45.640 --> 00:48:47.800 align:center
ดูคุณสิว่าก๋ากั่นแค่ไหน

00:48:48.360 --> 00:48:51.480 align:center
นี่ ผมมีอะไรให้คุณด้วย รับนะ

00:48:56.480 --> 00:48:58.280 align:center
ตัดออกมาได้เรียบร้อยเลยใช่ไหมล่ะ

00:48:58.360 --> 00:49:00.400 align:center
กะไว้แล้วว่าคุณจะไม่เลิกกับเจมส์

00:49:00.480 --> 00:49:02.000 align:center
- ผมเลยแก้ไขให้คุณ
- อะไร

00:49:02.080 --> 00:49:04.120 align:center
ฉันเลิกกับเขาไปแล้ว เรย์

00:49:06.560 --> 00:49:07.440 align:center
คุณเลิกกันแล้วเหรอ

00:49:09.520 --> 00:49:10.400 align:center
โอเค

00:49:15.600 --> 00:49:16.600 align:center
คอลลินส์

00:49:17.520 --> 00:49:20.040 align:center
โทษที ดัลซ์ อาจถึงตายได้เลยนะนั่น

00:49:21.480 --> 00:49:23.280 align:center
ฉิบละ คอล ไส้ในท้องของคุณ

00:49:23.400 --> 00:49:26.040 align:center
- ไม่ ไปให้พ้น
- ไม่ ฉันจะไม่ทิ้งคุณไป

00:49:26.120 --> 00:49:27.480 align:center
ฉันไม่เป็นไร ตามเขาไป

00:49:37.640 --> 00:49:40.680 align:center
ไปเร็ว เร็วเข้า
พวกเขาอยู่ในนั้น ฉันมองเห็นไฟ

00:49:40.760 --> 00:49:42.360 align:center
เร็วเข้า ไปกัน เร็วสิ

00:49:47.920 --> 00:49:48.760 align:center
แม่คนเซ็กซี่

00:49:49.240 --> 00:49:50.320 align:center
แคท

00:49:50.400 --> 00:49:52.480 align:center
เช็กเรื่องทางเดินอากาศ
หายใจ เลือด น้ำ

00:49:52.560 --> 00:49:55.920 align:center
ทางเดินอากาศหายใจ การหายใจ
การไหลเวียนเลือด การขาดน้ำ โอเค ลุย

00:50:06.960 --> 00:50:11.640 align:center
ขอต้อนรับสู่ทางเดินหิ่งห้อยอุทยานแห่งชาติ
เมาต์ เมาน์เทน ฉันลินคอล์น เวิร์ม

00:50:22.480 --> 00:50:24.160 align:center
ที่นี่งดงามจังเลย

00:50:27.320 --> 00:50:28.960 align:center
น่าจะเอาของปิกนิกมาด้วย

00:50:33.640 --> 00:50:36.320 align:center
มาเร็ว ที่รัก ผมมีอะไรให้คุณดูด้วย

00:50:36.400 --> 00:50:37.680 align:center
ห่าเอ๊ย

00:50:38.160 --> 00:50:39.120 align:center
แม่ง

00:50:39.200 --> 00:50:40.040 align:center
น้ำตก เลย์นา อาร์ราลา วอร์

00:50:40.120 --> 00:50:41.800 align:center
รู้ไหมว่าหิ่งห้อยเป็นตัวริ้นชนิดหนึ่ง

00:50:44.000 --> 00:50:46.400 align:center
อย่าตายนะ อย่าตาย

00:50:48.040 --> 00:50:50.520 align:center
หรือตายไปซะ ตายเหอะ
เธอตัดสินใจเองได้

00:50:50.600 --> 00:50:52.000 align:center
งั้นเธออยากให้ฉันตายเหรอ

00:50:52.080 --> 00:50:54.360 align:center
ไม่ๆ ได้โปรดอย่าตายนะ

00:50:56.160 --> 00:50:57.560 align:center
ทั้งหมดเป็นความผิดของฉัน

00:50:57.680 --> 00:50:58.560 align:center
แคท ไม่ใช่

00:50:59.120 --> 00:51:02.600 align:center
ฉันไม่ได้บอกเธอว่า
เรย์มียาระงับประสาทไว้สำหรับลา

00:51:02.680 --> 00:51:04.760 align:center
เพราะฉันคิดว่าฉันรู้ดีกว่าเธอ

00:51:04.880 --> 00:51:08.320 align:center
ฉันคิดว่าเรย์เป็นคนดี
ฉันคิดมาเสมอว่าฉันคิดถูก

00:51:08.400 --> 00:51:10.680 align:center
มีหลายครั้งที่ฉันคิดถูก

00:51:10.760 --> 00:51:13.280 align:center
แต่บางครั้ง มันกลับกลายเป็นว่าฉันคิดผิด

00:51:13.920 --> 00:51:15.000 align:center
โอเค

00:51:15.080 --> 00:51:18.960 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันเป็นคนลงทุกอย่าง
ในปฏิทินออนไลน์ของกูเกิล

00:51:19.080 --> 00:51:22.400 align:center
และฉันขอโทษที่บังคับให้เธอ
เข้าร่วมคณะประสานเสียง

00:51:22.520 --> 00:51:25.640 align:center
และฉันขอโทษจริงๆ
ที่ฉันซื้อฟาร์มฆาตกรรมแห่งนี้

00:51:25.720 --> 00:51:29.440 align:center
และฉันขอโทษ
เรื่องเลี้ยงหมาที่สารรูปอัปลักษณ์

00:51:29.560 --> 00:51:33.960 align:center
แคท เรื่องทั้งหมดมันยอดเยี่ยมมาก
และฉันก็รักเธอมากๆ

00:51:34.440 --> 00:51:36.960 align:center
แต่ตอนนี้ เลือดฉันออกหมดตัวแล้ว

00:51:37.040 --> 00:51:40.440 align:center
ใช่ๆ ฉันได้ยินที่เธอพูด
ฉันได้ยินร้อยเปอร์เซ็นต์เลย

00:51:40.520 --> 00:51:42.840 align:center
แต่แป๊บนะ ฉันขอพูดอีกเรื่อง

00:51:43.320 --> 00:51:45.000 align:center
ไปจากเดดล็อคกันเถอะ

00:51:46.160 --> 00:51:47.640 align:center
เธอเกลียดที่นี่ แม่คนเซ็กซี่

00:51:48.560 --> 00:51:49.960 align:center
ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:51:54.640 --> 00:51:56.800 align:center
บ้านของฉันคือที่ที่มีเธออยู่ด้วย

00:51:58.600 --> 00:51:59.600 align:center
โอเคๆ

00:52:06.000 --> 00:52:08.080 align:center
เอาละ มาดูแผลกัน

00:52:11.480 --> 00:52:13.480 align:center
แค่นี้เองเหรอ ไม่ ฉันจัดการได้

00:52:14.080 --> 00:52:15.760 align:center
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมก็เหมือนกันหมด

00:52:15.840 --> 00:52:17.560 align:center
สิ่งที่ต่างคือขนาดของเต้านม

00:52:30.280 --> 00:52:31.120 align:center
อยู่นี่เอง

00:52:32.760 --> 00:52:34.560 align:center
พระเจ้าช่วย คุณดูสวยมาก

00:52:35.560 --> 00:52:36.720 align:center
แกว่ายน้ำไม่เป็น

00:52:36.800 --> 00:52:38.840 align:center
อือ ที่จริงผมก็ว่ายเก่งพอตัวนะ

00:52:39.440 --> 00:52:42.200 align:center
แกแต่งเรื่องลูเพื่อที่จะตีสนิทฉัน

00:52:42.280 --> 00:52:44.720 align:center
ที่รัก ไม่ คุณต้องเปิดอกคุย
เรื่องบุชชี่จริงๆ นะ

00:52:46.400 --> 00:52:49.720 align:center
นี่ ผมคิดอยู่ว่า
เราควรย้ายออกไปจากเดดล็อค

00:52:50.560 --> 00:52:54.360 align:center
ผมจะคิดถึงเพื่อนๆ ของเรานะ
แต่หลังจากเจอเรื่องที่ทำให้คุณเครียด

00:52:54.440 --> 00:52:56.280 align:center
และเรื่องที่มันทำให้ผมยุ่งแค่ไหน

00:52:56.360 --> 00:52:58.760 align:center
มันอาจจะดีถ้าได้เริ่มต้นใหม่

00:52:58.840 --> 00:53:00.520 align:center
ในเมืองใหม่ที่รู้สึกเจ็บปวดน้อยกว่า

00:53:01.000 --> 00:53:02.920 align:center
เลี้ยงหมา เริ่มสร้างครอบครัวด้วยมั้ง

00:53:03.120 --> 00:53:04.240 align:center
เริ่มสร้างครอบครัวเหรอ

00:53:06.000 --> 00:53:08.200 align:center
แกแม่งเป็นฆาตกรต่อเนื่อง

00:53:08.640 --> 00:53:11.720 align:center
ที่รัก ผมกำลังทำให้เดดล็อค
เป็นเมืองที่น่าอยู่ขึ้นสำหรับผู้หญิง

00:53:11.800 --> 00:53:15.080 align:center
เมืองนี้มาไกลมาก
ตั้งแต่ผมเริ่มกำจัดพวกผู้ชายที่มีพิษภัยออกไป

00:53:15.160 --> 00:53:17.680 align:center
สกายและวิคประสบความสำเร็จ
อาเลย์นาเป็นนายกเทศมนตรี

00:53:17.760 --> 00:53:20.800 align:center
มีผู้หญิงคนไหนขอให้แกทำเหรอ เรย์

00:53:20.880 --> 00:53:23.600 align:center
ฉันมั่นใจว่าถ้าแกถามพวกเขา
ว่าต้องการอะไร

00:53:23.680 --> 00:53:27.120 align:center
พวกเขาคงไม่พูดว่า
"เรย์ สังหารคนครึ่งเมืองนะ เพื่อน

00:53:27.200 --> 00:53:29.520 align:center
"เพราะคุณยายสู้เพื่อสิ่งนี้ไงเล่า"

00:53:29.640 --> 00:53:31.200 align:center
พวกเขาคงไม่พูดแบบนั้น

00:53:31.280 --> 00:53:33.160 align:center
ผู้หญิงตกเป็นเหยื่อของระบบชายเป็นใหญ่

00:53:33.240 --> 00:53:35.080 align:center
พวกเขาถูกกดขี่และสิ้นไร้ไม้ตอก

00:53:35.160 --> 00:53:38.960 align:center
พวกเขาต้องการพันธมิตรชายอย่างผม
ชายที่มีวิสัยทัศน์ที่นำภารกิจได้

00:53:39.040 --> 00:53:40.280 align:center
นี่มันไม่เกี่ยวกับแกโว้ย

00:53:40.360 --> 00:53:42.560 align:center
ใช่ ผมรู้ว่ามันไม่ได้เกี่ยวกับผม เอ็ดดี้

00:53:42.640 --> 00:53:45.880 align:center
ผมเลยเริ่มฆ่าพวกผู้ชายไง
ผมหยุดฆ่าผู้หญิงแล้ว

00:53:47.760 --> 00:53:49.840 align:center
ผมไม่จำเป็นต้องลงมือฆาตกรรมเลย

00:53:49.920 --> 00:53:51.800 align:center
เออ ทุกคนรู้เรื่องนั้น พวก

00:53:51.880 --> 00:53:54.240 align:center
ทุกคนรู้ มีแค่แกที่ไม่รู้

00:53:55.240 --> 00:53:57.800 align:center
ชีวิตผมจะยากกว่าเดิม ถ้าชีวิตคุณง่ายขึ้น

00:53:57.880 --> 00:54:01.560 align:center
แต่ผมก็ยังต้องลงแรง
เพื่อสร้างโลกที่ไร้ที่ติสำหรับผู้หญิง

00:54:01.640 --> 00:54:03.320 align:center
ลงแรงตัวเอง ไม่ได้เครดิตอะไรเลย

00:54:03.400 --> 00:54:06.280 align:center
- เออ ฟังดูเหมือนแกกระหายเครดิตนะ
- ผมไม่ต้องการเครดิต

00:54:06.360 --> 00:54:10.000 align:center
แต่ถ้าผมได้เครดิตเพราะไม่ต้องการ
เครดิตจากสิ่งที่ผมทำให้คุณ ก็อาจดีนะ

00:54:10.080 --> 00:54:14.040 align:center
- แปลว่าแกอยากได้เครดิตใช่ไหม
- เปล่า ผมแค่เป็นพันธมิตร เอ็ดดี้

00:54:14.880 --> 00:54:16.400 align:center
ผมเป็นพันธมิตรที่ดีที่สุด

00:54:17.640 --> 00:54:18.640 align:center
พูดสิ

00:54:19.160 --> 00:54:20.720 align:center
พูดว่า "ผมเป็นพันธมิตรที่ดีที่สุดของคุณ"

00:54:20.800 --> 00:54:24.720 align:center
แกแม่งฆาตกรรมผู้หญิง
เมื่อหกปีที่แล้ว ไอ้สวะเอ๊ย

00:54:24.800 --> 00:54:26.840 align:center
ผมสนับสนุนสิทธิสตรีมาตลอด

00:54:27.400 --> 00:54:30.080 align:center
ตอนนี้ผมมีเพื่อนผู้หญิงแล้ว
ผมเลียจิ๊มิให้ผู้หญิง

00:54:30.160 --> 00:54:32.480 align:center
- ผมเปลี่ยนไปแล้ว
- ไม่ แกไม่ได้เปลี่ยนไปเลย

00:54:32.560 --> 00:54:35.960 align:center
ทุกเรื่องที่แกทำ
ก็ยังคือการฆาตกรรม ไอ้โรคจิต

00:54:39.600 --> 00:54:41.160 align:center
มาเริ่มต้นใหม่กันเถอะ

00:54:42.480 --> 00:54:44.560 align:center
ทำไมเราไม่ลืมเรื่องนี้ไปล่ะ

00:54:45.120 --> 00:54:48.200 align:center
ไปนอนกอดกันบนโซฟาและดู
มือใหม่ปราบผี กัน

00:54:50.440 --> 00:54:54.560 align:center
- ถอยไปสิวะ
- ที่รัก ฟังนะ คุณกำลังหัวเสียอยู่

00:54:54.640 --> 00:54:58.480 align:center
เชื่อผม คุณไม่อยากให้มีผู้ชายอีกคน
ตายด้วยน้ำมือคุณหรอก

00:54:59.440 --> 00:55:01.680 align:center
- อะไร
- ใช่ ถูกต้องแล้ว

00:55:01.880 --> 00:55:04.240 align:center
คืนนั้นคุณน่าจะอยู่กับบุชชี่

00:55:04.320 --> 00:55:07.000 align:center
ตอนนี้เขาคงจะยังมีลมหายใจอยู่
แต่คุณคิดไม่ถี่ถ้วนพอ

00:55:07.080 --> 00:55:08.240 align:center
บุชชี่เลยตาย

00:55:08.320 --> 00:55:10.040 align:center
ไม่ มันไม่ได้เป็นแบบนั้น

00:55:10.120 --> 00:55:12.840 align:center
ผมมีแม่และลูกอยู่ที่ไหนสักที่เหมือนกัน

00:55:12.920 --> 00:55:15.520 align:center
ลองจินตนาการถ้าคุณทำอะไรผมตอนนี้สิ

00:55:15.600 --> 00:55:17.400 align:center
ลองจินตนาการว่าพวกเขาจะรู้สึกยังไง

00:55:17.480 --> 00:55:19.680 align:center
ไม่เอาน่า ที่รัก วางปืนลงเถอะ

00:55:24.120 --> 00:55:25.520 align:center
ปล่อยเธอไป

00:55:26.080 --> 00:55:27.720 align:center
วางมีดลง วางมันลงสิวะ

00:55:27.800 --> 00:55:29.800 align:center
หวัดดี ดัลซ์ เป็นไงบ้าง

00:55:30.760 --> 00:55:32.240 align:center
วางมีดลง เรย์

00:55:32.920 --> 00:55:34.600 align:center
วางไม่ได้ว่ะ เพื่อน โทษทีนะ

00:55:34.720 --> 00:55:38.040 align:center
- ยกมือขึ้นในที่ที่ฉันมองเห็นได้
- ได้สิ

00:55:39.040 --> 00:55:42.080 align:center
ไม่นะ อย่า
แกอย่าทำแบบนั้นนะ อย่านะ เรย์

00:55:43.240 --> 00:55:46.800 align:center
ขึ้นมาจากน้ำ เรย์

00:55:46.880 --> 00:55:49.320 align:center
กระแสน้ำมันอันตราย

00:55:49.920 --> 00:55:50.840 align:center
ขอที ดัลซ์

00:55:51.720 --> 00:55:53.800 align:center
ผมเป็นนักว่ายน้ำที่ยอดเยี่ยมนะ

00:55:53.880 --> 00:55:55.000 align:center
- ไม่นะ!
- ไม่นะ!

00:56:00.040 --> 00:56:03.680 align:center
- เขาไปไหนแล้ว เขาอยู่ใต้น้ำเหรอ
- ฉันไม่รู้

00:56:56.280 --> 00:56:59.280 align:center
ทุกหน่วยโปรดทราบ
พวกผู้ชายไม่ได้อยู่บนรถบัส

00:56:59.560 --> 00:57:02.040 align:center
ขอย้ำ พวกผู้ชายไม่ได้อยู่บนรถบัส

00:57:02.120 --> 00:57:05.120 align:center
พวกผู้ชายว่ายน้ำออกไปที่ทะเล
ด้วยฝีมือของสกาย โอดไวเยอร์

00:57:11.880 --> 00:57:12.880 align:center
คุณโอเคไหม

00:57:13.400 --> 00:57:14.240 align:center
อือ

00:57:15.480 --> 00:57:17.160 align:center
ไม่ อาจจะ...

00:57:18.240 --> 00:57:20.480 align:center
ต้องบำบัดทางจิต

00:57:20.560 --> 00:57:24.400 align:center
ในสถานบำบัดของมืออาชีพอีกยาวเลย

00:57:28.320 --> 00:57:32.600 align:center
- คุณเป็นอะไรไหม คอลลินส์ คุณบาดเจ็บ
- ฉันตกใจอยู่ ฉันไม่รู้สึกรู้สาอะไรทั้งนั้น

00:57:44.800 --> 00:57:47.280 align:center
เอาละ โอเค ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่

00:57:47.360 --> 00:57:49.840 align:center
เอาเลย พาดแขนคุณบนตัวฉัน เร็วเข้า

00:57:51.720 --> 00:57:52.920 align:center
- ว่าแต่คอลลินส์...
- ว่าไง

00:57:53.720 --> 00:57:56.080 align:center
คุณชอบผู้หญิงมาตลอด

00:57:56.160 --> 00:57:59.280 align:center
หรือคุณพัฒนาความชอบนั้น
เหมือนพัฒนากล้ามเนื้อ

00:57:59.880 --> 00:58:04.600 align:center
ฉันขอแนะนำให้ทุกคนลองชอบผู้หญิงดู
อย่างน้อยก็ครั้งนึง และดูว่ามันเป็นยังไง

00:58:04.720 --> 00:58:06.840 align:center
ใช่ ฉันก็เคยชอบนะ

00:58:07.440 --> 00:58:09.680 align:center
ดีแล้ว คุณมาครึ่งทางแล้ว

00:58:16.120 --> 00:58:21.200 align:center
สองเดือนต่อมา

00:58:21.280 --> 00:58:25.720 align:center
และตอนนี้ ถึงตาแทมมี่ แฮมป์สัน
กัปตันทีมของเราแล้ว

00:58:30.160 --> 00:58:31.000 align:center
บ้านแห่งเดดล็อค
พาดีเมลอนส์

00:58:31.080 --> 00:58:34.760 align:center
หวัดดี ทุกคน
อย่าลืมไปตักไส้กรอกจากเบเกอรี วิคนะ

00:58:34.840 --> 00:58:38.520 align:center
เรากำลังระดมทุนให้กับ
ศูนย์ชุมชนมิเลย์ทินาทา

00:58:38.600 --> 00:58:40.440 align:center
เราจะได้ได้เกาะของเราคืนมา

00:58:41.160 --> 00:58:43.720 align:center
โอเค เจ๋ง สู้เขา พาดีเมลอนส์

00:58:53.400 --> 00:58:55.040 align:center
นี่คือครอบครัวสายรุ้งของฉัน

00:58:55.120 --> 00:58:57.360 align:center
คุณเคยได้ยินคำนี้มาก่อนไหม สเวน

00:58:58.880 --> 00:59:01.360 align:center
ไม่ ผมไม่เคยได้ยินคำนั้น
แต่มันเยี่ยมไปเลย

00:59:03.160 --> 00:59:04.960 align:center
หวัดดีค่ะ คุณใช้คำสรรพนามว่าอะไร

00:59:35.160 --> 00:59:37.200 align:center
หวัดดี เคท ฉันกำลังไปที่
ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน

00:59:37.840 --> 00:59:40.000 align:center
ดูจากขนาดของหนอนแมลงแล้ว

00:59:40.080 --> 00:59:42.440 align:center
เหยื่อตายมาอย่างน้อย 24 ชั่วโมง

00:59:42.880 --> 00:59:45.880 align:center
ฉันพูดถูกไหม อือ ฉันรู้อยู่แล้วว่าต้องพูดถูก

00:59:59.400 --> 01:00:01.000 align:center
ชอบรองเท้าแตะของคุณไหม

01:00:01.520 --> 01:00:03.360 align:center
เท้าฉันรู้สึกเปลือยเปล่าชะมัด

01:00:03.920 --> 01:00:04.840 align:center
นี่ พวกคุณสองคนน่ะ

01:00:06.920 --> 01:00:10.720 align:center
ฉันกำลังจะเข้าเมืองนะ
ฉันปวดหัวเพราะความชื้นในดาร์วิน

01:00:10.800 --> 01:00:12.720 align:center
และทาร์นีนคนที่เป็นเจ้าของแอร์บีเอ็นบี

01:00:12.800 --> 01:00:15.720 align:center
เธอแนะนำให้ฉันใช้ครีมต้านเชื้อรา
และฉันได้มันมาเยอะเลย

01:00:15.800 --> 01:00:17.360 align:center
ฉันจะเอามาให้เราทุกคน

01:00:17.480 --> 01:00:20.880 align:center
คุณพระ เหงื่อฉันออก
เหมือนมีบึงอยู่ใต้เต้านมเลย

01:00:20.960 --> 01:00:23.360 align:center
- ยังไงก็เถอะ อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะมารับ
- โอเค

01:00:23.440 --> 01:00:26.280 align:center
- รักนะ แม่คนเซ็กซี่
- รักนะ ขอบใจ ที่รัก

01:00:26.360 --> 01:00:29.520 align:center
- รักนะ เอ็ดดี้
- อือ ก็... โอเค

01:00:29.600 --> 01:00:31.000 align:center
พูดว่าไงนะ

01:00:32.840 --> 01:00:34.040 align:center
รักเหมือนกัน

01:00:36.880 --> 01:00:37.760 align:center
อะไร

01:00:37.840 --> 01:00:39.560 align:center
- บาย
- บาย ที่รัก

01:00:48.920 --> 01:00:50.120 align:center
คุณพร้อมไหม

01:00:51.960 --> 01:00:53.120 align:center
ไม่พร้อม

01:00:54.320 --> 01:00:55.480 align:center
ไปกันเถอะ

01:01:16.480 --> 01:01:19.120 align:center
- ไง หวัดดี ฮอลลี่
- หวัดดีจ้ะ

01:01:19.760 --> 01:01:21.560 align:center
นี่เพื่อนของฉันเอง ดัลลีส

01:01:21.680 --> 01:01:25.000 align:center
และเรามาช่วย
ไขคดีฆาตกรรมบุชชี่ ใช่ไหม

01:01:25.120 --> 01:01:27.080 align:center
- ใช่ๆ เรามาช่วยคุณค่ะ
- อือ

01:01:27.560 --> 01:01:30.480 align:center
ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ ฮอลลี่

01:01:35.760 --> 01:01:36.920 align:center
ดัลลีสงั้นเหรอ

01:01:37.000 --> 01:01:37.960 align:center
อาฮะ

01:01:39.040 --> 01:01:41.000 align:center
คุณไม่รู้ชื่อของฉันหรือไง

01:03:06.880 --> 01:03:08.880 align:center
คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

01:03:08.960 --> 01:03:10.960 align:center
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
กิจเดชากุล

