WEBVTT

00:00:07.480 --> 00:00:10.280 align:center
Sam O'Dwyer é nossa primeira vítima.

00:00:10.360 --> 00:00:13.120 align:center
Fotos das lesões. Pélvis rachada.

00:00:13.200 --> 00:00:15.440 align:center
Punho fraturado. Cotovelo quebrado.

00:00:15.520 --> 00:00:19.360 align:center
Alguém sabia o que Sam fez com Victoria,
e o assassinaram por isso.

00:00:19.400 --> 00:00:22.920 align:center
Não quero o dinheiro da Margaret, Aleyna.
Quero que ela devolva nossas terras.

00:00:23.000 --> 00:00:24.960 align:center
Sei que é o brinco da Miranda,

00:00:25.040 --> 00:00:27.120 align:center
ela andou nas minhas terras.

00:00:27.200 --> 00:00:28.200 align:center
POLÍCIA

00:00:28.280 --> 00:00:31.360 align:center
Ontem à noite, seis corpos
apareceram no Lago de Deadloch.

00:00:31.440 --> 00:00:33.680 align:center
Acabaram de tirar um carro
de dentro do lago.

00:00:33.840 --> 00:00:36.920 align:center
O carro dos corpos
pertencia a William Carruthers.

00:00:37.000 --> 00:00:38.560 align:center
O irmão da Margaret?

00:00:38.640 --> 00:00:40.560 align:center
Encontrei isto debaixo do assento.

00:00:40.640 --> 00:00:42.840 align:center
É o sapato que Victoria perdeu.

00:00:42.920 --> 00:00:45.160 align:center
Está cheio de lésbicas sedentas de morte!

00:00:45.240 --> 00:00:46.120 align:center
Todos no chão!

00:00:46.240 --> 00:00:48.120 align:center
Vou prender essas psicopatas.

00:00:48.200 --> 00:00:49.080 align:center
Não!

00:00:49.880 --> 00:00:52.320 align:center
É incrível o que encontramos
quando procuramos.

00:00:52.400 --> 00:00:55.000 align:center
Línguas. Nos congeladores das suas amigas.

00:00:55.080 --> 00:00:58.600 align:center
Vão levar todos os homens de Deadloch
com mais de 17 anos

00:00:58.680 --> 00:01:00.920 align:center
para um local seguro e desconhecido.

00:01:01.000 --> 00:01:03.200 align:center
O assassino está atrás de escrotos.

00:01:03.280 --> 00:01:05.360 align:center
Você é o maior escroto que conheço.

00:01:06.120 --> 00:01:07.680 align:center
Entre no ônibus!

00:01:08.240 --> 00:01:10.760 align:center
Assassinas não matam por notoriedade.

00:01:10.840 --> 00:01:11.920 align:center
É um homem!

00:01:12.000 --> 00:01:12.920 align:center
POLÍCIA

00:01:40.920 --> 00:01:43.560 align:center
CACHOEIRAS LAYNA RRALA WARR

00:01:43.640 --> 00:01:46.200 align:center
TRILHA DOS PIRILAMPOS

00:01:46.280 --> 00:01:48.640 align:center
MIRANTE DA MONTANHA

00:01:52.280 --> 00:01:54.400 align:center
Certo. Sim.

00:01:54.800 --> 00:01:56.720 align:center
Vocês podem se acalmar?

00:01:56.800 --> 00:01:59.760 align:center
Eu confessei o crime.

00:01:59.840 --> 00:02:01.000 align:center
Que confusão!

00:02:01.080 --> 00:02:04.440 align:center
Isto não é o ideal,
mas não cabem todas nas celas.

00:02:04.520 --> 00:02:06.560 align:center
Retiro o convite para o Mardi Gras.

00:02:06.640 --> 00:02:08.600 align:center
Fern e Angela vão ficar famintos.

00:02:08.760 --> 00:02:10.680 align:center
Os filhos dela estão famintos!

00:02:10.760 --> 00:02:12.600 align:center
Não são crianças. São cachorros.

00:02:13.400 --> 00:02:14.760 align:center
Nadiyah está muito mal.

00:02:14.840 --> 00:02:17.000 align:center
Queridas, meu advogado vai resolver tudo.

00:02:17.080 --> 00:02:18.800 align:center
Estou assim porque estou grávida.

00:02:18.880 --> 00:02:21.840 align:center
-Não quero o seu advogado babaca.
-Está grávida?

00:02:21.960 --> 00:02:23.520 align:center
Podem calar a boca?

00:02:25.360 --> 00:02:26.680 align:center
Obrigada.

00:02:27.040 --> 00:02:28.280 align:center
-Dulcie?
-Sim?

00:02:28.360 --> 00:02:29.560 align:center
O que está acontecendo?

00:02:29.600 --> 00:02:32.520 align:center
Segundo Hastings,
vocês estão matando juntas.

00:02:32.600 --> 00:02:35.400 align:center
-Como uma equipe de serial killers.
-O quê?

00:02:35.440 --> 00:02:36.880 align:center
-Nós?
-Isso é ridículo.

00:02:36.960 --> 00:02:39.880 align:center
Acalmem-se, nós sabemos
que não foram vocês.

00:02:40.600 --> 00:02:44.160 align:center
Vic, a Abby encontrou o sapato
que você perdeu naquela noite.

00:02:44.240 --> 00:02:47.400 align:center
Estava no carro
que guardava os corpos do lago.

00:02:47.480 --> 00:02:51.480 align:center
O assassino te pegou no caminho,
levou pra casa da Aleyna,

00:02:51.560 --> 00:02:53.720 align:center
voltou e matou o Sam.

00:02:53.800 --> 00:02:56.880 align:center
-Lembra quem te levou?
-Nada de nada?

00:02:56.960 --> 00:02:59.160 align:center
Roupa, cheiro, voz?

00:02:59.840 --> 00:03:00.680 align:center
Não.

00:03:01.520 --> 00:03:03.240 align:center
A última lembrança que tenho

00:03:03.320 --> 00:03:05.800 align:center
é do Sam caindo na água.

00:03:06.840 --> 00:03:11.200 align:center
De repente, era o dia seguinte
e uma enfermeira me trazia um sanduíche.

00:03:11.280 --> 00:03:15.000 align:center
Vocês não poderiam descobrir
quem levou a Victoria

00:03:15.080 --> 00:03:16.760 align:center
vendo o registro do carro?

00:03:16.840 --> 00:03:19.240 align:center
O carro estava no nome do seu irmão.

00:03:20.320 --> 00:03:23.040 align:center
-Do William?
-Qual foi a última vez que o viu?

00:03:23.120 --> 00:03:26.120 align:center
Ou que viu o tração nas quatro rodas dele.

00:03:26.200 --> 00:03:28.320 align:center
Deve ter uns cinco, seis anos?

00:03:28.840 --> 00:03:30.560 align:center
Sim, foi há seis anos.

00:03:31.080 --> 00:03:34.440 align:center
Brigamos por causa da ilha,
e ele se mudou para Ubud.

00:03:35.080 --> 00:03:37.600 align:center
Ele deve ter vendido o carro antes.

00:03:37.680 --> 00:03:40.160 align:center
-Nunca mais soube dele?
-Não.

00:03:41.400 --> 00:03:43.480 align:center
Ele está em Ubud, certo?

00:03:44.040 --> 00:03:47.080 align:center
Sven está checando isso
na Embaixada da Indonésia.

00:03:47.160 --> 00:03:49.880 align:center
-Certo, querida. Obrigada.
-Cadê a Skye?

00:03:49.960 --> 00:03:52.200 align:center
Se ela foi solta, vou ficar furiosa.

00:03:52.280 --> 00:03:54.000 align:center
-Ela foi embora.
-O quê?

00:03:54.080 --> 00:03:57.680 align:center
Quando foi solta,
ela decidiu que eu, Tom e Vic

00:03:57.760 --> 00:04:01.440 align:center
deveríamos sair de Deadloch para sempre,
mas dissemos "talvez não"

00:04:01.520 --> 00:04:04.440 align:center
e ela foi embora.
Foi a melhor noite de todas.

00:04:04.520 --> 00:04:05.520 align:center
Muito inteligente.

00:04:05.600 --> 00:04:08.280 align:center
Hastings colocou um sniper atrás dela.

00:04:08.360 --> 00:04:10.960 align:center
Abby, veja se consegue localizar a Skye.

00:04:11.040 --> 00:04:13.200 align:center
-Sim, senhora.
-E você, doutora-prefeita?

00:04:13.280 --> 00:04:15.360 align:center
Quem deixou a Vic na sua casa?

00:04:15.440 --> 00:04:16.880 align:center
Pensei que estivesse a pé.

00:04:16.960 --> 00:04:20.480 align:center
Não vejo bem à noite
e enxergo com os ouvidos, tipo morcego.

00:04:20.560 --> 00:04:23.760 align:center
-Margaret, lembra de algo?
-Não fiquei muito tempo lá.

00:04:23.800 --> 00:04:26.120 align:center
-Sharelle, e você?
-Foda-se a polícia.

00:04:26.200 --> 00:04:27.600 align:center
-Certo, tudo bem.
-É.

00:04:27.760 --> 00:04:28.920 align:center
Tinha uma música.

00:04:31.000 --> 00:04:32.200 align:center
O que foi, Vic?

00:04:32.880 --> 00:04:35.000 align:center
Eu me lembro de estar no carro.

00:04:36.080 --> 00:04:38.000 align:center
E tinha uma música tocando.

00:05:12.040 --> 00:05:14.000 align:center
Não...

00:05:23.360 --> 00:05:25.920 align:center
Era a música do Robbie Williams
com a Kylie Minogue?

00:05:26.040 --> 00:05:27.120 align:center
-"Kids!"
-"Kids."

00:05:27.200 --> 00:05:29.360 align:center
-Era "Kids"?
-Não era essa música.

00:05:29.440 --> 00:05:31.320 align:center
Outra da Kylie, qual era?

00:05:31.400 --> 00:05:33.720 align:center
"Loco-Motion"? "I Should Be So Lucky"?

00:05:33.800 --> 00:05:35.720 align:center
"Can't Get You Out of My Head"?

00:05:35.800 --> 00:05:37.240 align:center
"Step Back in Time."

00:05:37.320 --> 00:05:39.600 align:center
"Confide in Me", é boa e ninguém dá nada.

00:05:39.680 --> 00:05:42.640 align:center
Pare de gritar nomes de músicas,
ela não é DJ de casamento.

00:05:42.720 --> 00:05:44.120 align:center
Não me lembro.

00:05:44.240 --> 00:05:46.640 align:center
Redcliffe! Connell! Fora daqui.

00:05:46.720 --> 00:05:48.600 align:center
-Queríamos falar com elas.
-Fora!

00:05:48.680 --> 00:05:51.480 align:center
Antes que eu te prenda
por relacionamentos impróprios.

00:05:51.560 --> 00:05:55.240 align:center
Isso é homofobia.
Não há nada de impróprio entre nós duas.

00:05:55.320 --> 00:05:56.520 align:center
E estamos nos separando.

00:05:56.600 --> 00:05:58.720 align:center
Cath, calada! Não está ajudando.

00:05:58.800 --> 00:06:00.120 align:center
Saia. Agora.

00:06:00.200 --> 00:06:01.440 align:center
Sim. Já vamos, Shane.

00:06:01.520 --> 00:06:04.120 align:center
Comissário, sou Margaret Carruthers.

00:06:04.240 --> 00:06:06.120 align:center
Quanto tempo isto vai demorar?

00:06:08.480 --> 00:06:12.640 align:center
Sam O'Dwyer agredia a esposa,
o assassino sabia e...

00:06:12.760 --> 00:06:16.560 align:center
Sabia, pois a assassina é a Skye,
mas ela fugiu.

00:06:16.640 --> 00:06:19.880 align:center
-Você passou informação para ela?
-O quê? Não.

00:06:19.960 --> 00:06:21.920 align:center
O'Dwyer está registrada no seu celular.

00:06:22.000 --> 00:06:24.800 align:center
O telefone dela mal funciona.
Quase não tem sinal.

00:06:24.880 --> 00:06:26.040 align:center
-Senhor...
-É uma droga.

00:06:26.120 --> 00:06:27.800 align:center
Devia ter feito isso há semanas.

00:06:27.920 --> 00:06:30.120 align:center
Vocês se envolveram tanto com elas

00:06:30.200 --> 00:06:32.320 align:center
que não distinguem as coisas.

00:06:32.400 --> 00:06:35.120 align:center
Connell, você está
suspensa das suas funções.

00:06:35.560 --> 00:06:37.000 align:center
-O quê?
-Senhor...

00:06:37.080 --> 00:06:39.200 align:center
-Você não pode fazer isso.
-Fim de papo.

00:06:39.280 --> 00:06:40.760 align:center
Saia daqui. Vá pra casa.

00:06:40.840 --> 00:06:43.640 align:center
Vá pintar sua Birkenstock
ou uma merda qualquer.

00:06:46.640 --> 00:06:50.360 align:center
BEM-VINDOS A DEADLOCH
2395 HABITANTES

00:06:53.120 --> 00:06:56.520 align:center
SEDE DO FESTIVAL DE ASSASSINATOS
DE DEADLOCH

00:06:56.600 --> 00:06:59.080 align:center
REINVENTE-SE

00:07:07.160 --> 00:07:09.800 align:center
Certo. Quem de vocês é a assassina?

00:07:12.280 --> 00:07:15.120 align:center
Querem me prender,
mas eu não vou aceitar.

00:07:15.200 --> 00:07:16.440 align:center
Tenho um filho em casa.

00:07:16.520 --> 00:07:18.640 align:center
-Todas temos, Sharelle.
-Eu não.

00:07:18.720 --> 00:07:22.400 align:center
Nem eu, mas a ligação que tenho
com meus cachorros é maternal.

00:07:22.480 --> 00:07:25.920 align:center
-Quer dizer, eles não nasceram de mim...
-Porra, Cath!

00:07:26.000 --> 00:07:29.320 align:center
Pare de se incluir em tudo, sua chata.

00:07:30.280 --> 00:07:31.600 align:center
Desculpe, o quê?

00:07:31.680 --> 00:07:33.880 align:center
Desde que os assassinatos começaram,

00:07:33.960 --> 00:07:36.920 align:center
você sempre se preocupou
em como eles te afetariam.

00:07:37.000 --> 00:07:38.960 align:center
Não é verdade. Eu amo Deadloch.

00:07:39.040 --> 00:07:43.280 align:center
Sério? Porque a Dulcie tem tentado
evitar que mais gente morra,

00:07:43.360 --> 00:07:45.240 align:center
mas você terminou com ela por isso.

00:07:45.880 --> 00:07:50.200 align:center
Queridas, as mulheres têm que se apoiar.

00:07:50.320 --> 00:07:51.800 align:center
Vai se foder!

00:07:51.880 --> 00:07:55.280 align:center
Minha mãe está presa
porque você inventou que ela

00:07:55.360 --> 00:07:56.720 align:center
"roubou uma arma antiga",

00:07:56.800 --> 00:07:59.880 align:center
e meus filhos crescem sem a avó
por culpa sua.

00:07:59.960 --> 00:08:02.120 align:center
Meu Deus. É verdade, Margaret?

00:08:02.200 --> 00:08:04.120 align:center
Sharelle, como posso te ajudar?

00:08:04.200 --> 00:08:06.760 align:center
Pode se mudar.
Quando seu povo veio para cá,

00:08:06.840 --> 00:08:09.920 align:center
eu tive que arrumar cinco empregos
para pagar minhas contas.

00:08:10.080 --> 00:08:13.360 align:center
Deadloch foi ladeira abaixo
quando as lésbicas chegaram.

00:08:13.440 --> 00:08:15.600 align:center
Porra, Nessa! Não fale essas merdas.

00:08:15.680 --> 00:08:17.680 align:center
-E se o seu filho escutar?
-E daí?

00:08:17.760 --> 00:08:19.120 align:center
E daí, ele é gay!

00:08:19.200 --> 00:08:22.880 align:center
-Dolphie não é gay.
-O quê? Claro que é.

00:08:23.680 --> 00:08:26.600 align:center
Vocês não sabiam? É disso que eu falo.

00:08:26.680 --> 00:08:30.040 align:center
Tanta civilidade, mas nada de comunidade.

00:08:30.120 --> 00:08:32.160 align:center
Você, mãe de cachorro, é uma babaca.

00:08:32.240 --> 00:08:34.040 align:center
Prefeita, você é uma babaca.

00:08:34.120 --> 00:08:36.440 align:center
Enjoadinha, você está quase lá.

00:08:36.960 --> 00:08:40.000 align:center
E você, maldita Margaret Carruthers,

00:08:40.080 --> 00:08:42.960 align:center
é a que mais odeio,
sua grandíssima babaca.

00:08:43.040 --> 00:08:45.880 align:center
Só uma coisa.
Se está procurando uma assassina,

00:08:45.960 --> 00:08:48.040 align:center
Sharelle tem antecedentes criminais.

00:08:48.120 --> 00:08:52.080 align:center
Não tenho, só sou aborígene.
Quando eu teria tempo para matar?

00:08:52.160 --> 00:08:55.240 align:center
Se eu tivesse tempo livre,
levaria minha filha à piscina,

00:08:55.320 --> 00:08:56.400 align:center
não mataria o pai.

00:08:56.480 --> 00:09:00.280 align:center
Quem tem tempo para drogá-los,
tirar a roupa deles

00:09:00.360 --> 00:09:02.040 align:center
e depois arrastá-los por aí?

00:09:02.120 --> 00:09:04.600 align:center
Eu não tenho.
Não tenho tempo nem pra cagar.

00:09:05.960 --> 00:09:07.200 align:center
O que foi isso?

00:09:11.600 --> 00:09:16.640 align:center
De frango? Tammy, eu estou presa,
não piore ainda mais as coisas!

00:09:16.760 --> 00:09:18.760 align:center
Desculpe. Pegue uns Cheezels.

00:09:18.880 --> 00:09:21.600 align:center
Tia Fay está falando
com o serviço de advogados

00:09:21.640 --> 00:09:24.840 align:center
e quer saber como é o banheiro aí.

00:09:24.880 --> 00:09:26.120 align:center
Tammy? Miranda?

00:09:26.200 --> 00:09:28.400 align:center
-É batata, Abby.
-Todo mundo merece batata!

00:09:28.480 --> 00:09:30.200 align:center
Não estou falando das batatas.

00:09:31.000 --> 00:09:33.320 align:center
Margaret encontrou isto na ilha.

00:09:34.280 --> 00:09:36.200 align:center
É um brinco bem legal.

00:09:36.280 --> 00:09:38.840 align:center
-Nunca vi um brinco assim.
-Viu, sim.

00:09:38.880 --> 00:09:42.880 align:center
Você usava um destes
quando descobriu o corpo do Trent.

00:09:43.480 --> 00:09:45.160 align:center
Sabe o que aconteceu?

00:09:45.240 --> 00:09:47.040 align:center
Foi aquela gaivota enorme.

00:09:47.120 --> 00:09:50.000 align:center
É, ele deve ter levado para a ilha.

00:09:50.080 --> 00:09:52.120 align:center
Não me importa se vocês foram lá,

00:09:52.240 --> 00:09:56.080 align:center
mas se a Margaret descobrir,
ela não vai dar só um aviso.

00:10:02.640 --> 00:10:06.160 align:center
Vocês já viram mais alguém na ilha?

00:10:06.240 --> 00:10:07.480 align:center
Nunca estivemos lá.

00:10:07.520 --> 00:10:09.960 align:center
Meu Deus. Vão para casa.

00:10:10.040 --> 00:10:13.040 align:center
-Batatas? Sabor de frango.
-Obrigada.

00:10:14.600 --> 00:10:17.720 align:center
-Porra, Tam!
-Vai dar tudo certo. Vamos dar uma volta.

00:10:22.240 --> 00:10:24.520 align:center
As outras delegacias sabem
de Skye O'Dwyer?

00:10:24.640 --> 00:10:27.160 align:center
-Eu já disse, não foi ela.
-Saia daqui.

00:10:28.520 --> 00:10:29.880 align:center
-Meu Deus!
-Merda!

00:10:29.960 --> 00:10:32.200 align:center
Puta merda!

00:10:34.760 --> 00:10:37.000 align:center
-Porra...
-Meu Deus!

00:10:37.120 --> 00:10:39.480 align:center
Chamem a Dra. Rahme na cela!

00:10:39.520 --> 00:10:42.320 align:center
Phil! O que houve, cara?
Ele está sangrando!

00:10:42.400 --> 00:10:44.120 align:center
-Não estava no ônibus?
-Não sei.

00:10:44.200 --> 00:10:45.600 align:center
Aconteceu algo no ônibus?

00:10:45.640 --> 00:10:48.040 align:center
-Consiga a lista dos passageiros.
-Certo.

00:10:48.120 --> 00:10:51.160 align:center
-Atiraram nele, no peito.
-O sangue é da língua.

00:10:51.240 --> 00:10:53.200 align:center
A língua foi cortada.

00:10:53.280 --> 00:10:56.080 align:center
-Maldita psicopata!
-Você está bem. Não tente falar.

00:10:56.160 --> 00:10:59.040 align:center
-Só acene. Veio do ônibus?
-Para trás, Connell.

00:10:59.120 --> 00:11:00.480 align:center
Você não faz parte disto.

00:11:00.560 --> 00:11:03.800 align:center
Shane, se ele veio andando,
devem estar perto!

00:11:03.880 --> 00:11:05.840 align:center
Que puta fez isso com você?

00:11:05.920 --> 00:11:08.440 align:center
-O assassino pode estar no ônibus!
-Estou chegando.

00:11:08.520 --> 00:11:11.480 align:center
Tirem ela daqui!
Ela vai tentar acabar o trabalho.

00:11:11.560 --> 00:11:15.000 align:center
Sou médica, tenho o dever de cuidar,
até do Phil McGangus!

00:11:15.080 --> 00:11:17.600 align:center
Incline a cabeça para frente
e continue respirando.

00:11:17.680 --> 00:11:20.200 align:center
O ônibus não chegou ao destino.

00:11:20.280 --> 00:11:22.120 align:center
Skye O'Dwyer sequestrou o ônibus?

00:11:22.200 --> 00:11:23.640 align:center
Detetive! Ligue para o Ray.

00:11:23.720 --> 00:11:27.720 align:center
O assassino é um homem, Shane.
E ele já devia estar no ônibus!

00:11:27.800 --> 00:11:30.520 align:center
-Ela estava no ônibus?
-Ele não pode falar!

00:11:31.600 --> 00:11:33.680 align:center
Ele pode digitar no celular, rápido!

00:11:33.760 --> 00:11:36.320 align:center
Não sei como. Agora usamos Galaxy.

00:11:36.400 --> 00:11:37.920 align:center
Merda, eu desliguei!

00:11:38.000 --> 00:11:40.320 align:center
Phil, digite no meu.

00:11:40.440 --> 00:11:41.840 align:center
Cadê o ônibus, Phil?

00:11:41.920 --> 00:11:43.200 align:center
Ela mata os homens?

00:11:43.320 --> 00:11:44.880 align:center
-Vamos, Tom.
-Aguenta, Phil!

00:11:45.400 --> 00:11:47.480 align:center
Acorde, barrigudo desgraçado!

00:11:48.280 --> 00:11:49.480 align:center
Sou Tom, mande mensagem.

00:11:49.560 --> 00:11:51.120 align:center
Sabe onde está o ônibus, Phil?

00:11:51.200 --> 00:11:53.560 align:center
Bom dia, é o Ray.
Este é meu correio de voz.

00:11:53.640 --> 00:11:56.720 align:center
Ele está inconsciente,
já chamaram uma ambulância?

00:11:56.840 --> 00:11:58.680 align:center
Temos que encontrar o ônibus!

00:11:58.800 --> 00:12:00.120 align:center
-Aguente.
-Meu Deus!

00:12:00.200 --> 00:12:01.280 align:center
Vamos!

00:12:02.640 --> 00:12:03.640 align:center
Ouçam.

00:12:04.920 --> 00:12:07.600 align:center
Às 19h30, 18 homens e rapazes

00:12:07.680 --> 00:12:10.480 align:center
pegaram um ônibus,
buscando segurança longe de Deadloch.

00:12:11.440 --> 00:12:13.720 align:center
Horas depois, nossa maior suspeita,

00:12:13.800 --> 00:12:16.400 align:center
Skye O'Dwyer, sequestrou esse ônibus.

00:12:17.000 --> 00:12:19.720 align:center
Estamos tentando
localizar o ônibus pelos celulares,

00:12:19.800 --> 00:12:23.200 align:center
mas temos que nos preparar para o pior.

00:12:23.880 --> 00:12:25.960 align:center
Devemos ser corajosos.

00:12:26.040 --> 00:12:29.040 align:center
Não sabemos
o que vamos encontrar nesse ônibus.

00:12:29.120 --> 00:12:32.200 align:center
Pode ser um novo desastre,
como o de Geeveston.

00:12:32.280 --> 00:12:34.040 align:center
-Nossa!
-Porra!

00:12:34.120 --> 00:12:35.880 align:center
Quero todos armados.

00:12:36.920 --> 00:12:39.640 align:center
Quem sabe do que essa psicopata é capaz?

00:12:39.720 --> 00:12:43.760 align:center
Pessoal, temos que estar prontos
quando o ônibus for localizado.

00:12:43.840 --> 00:12:46.920 align:center
Preparem-se porque a coisa vai ser feia.

00:12:48.680 --> 00:12:50.560 align:center
O que está fazendo?

00:12:50.640 --> 00:12:52.040 align:center
Vai ser pega aqui!

00:12:52.120 --> 00:12:54.680 align:center
Eles não vão entrar.
Têm medo de xixi feminino.

00:12:54.760 --> 00:12:57.440 align:center
E se eu quiser cagar?
Não quero que você escute.

00:12:57.520 --> 00:12:59.080 align:center
Eu coloco uma música.

00:12:59.680 --> 00:13:01.600 align:center
Vamos, Tom, atenda.

00:13:01.680 --> 00:13:03.480 align:center
O maldito psicopata do ônibus.

00:13:03.560 --> 00:13:07.040 align:center
Ele não os levou
a um passeio pelos vinhedos, certo?

00:13:08.840 --> 00:13:10.240 align:center
Sou eu, senhoras.

00:13:10.320 --> 00:13:12.560 align:center
A lista dos passageiros do ônibus.

00:13:12.640 --> 00:13:15.160 align:center
Roubei o telefone da Nadiyah.

00:13:15.240 --> 00:13:16.720 align:center
Não pode roubar um telefone.

00:13:16.800 --> 00:13:19.800 align:center
Sim, nem vocês podem fazer
uma investigação ilegal

00:13:19.880 --> 00:13:21.400 align:center
dentro de um banheiro.

00:13:22.080 --> 00:13:23.040 align:center
Tudo bem.

00:13:23.680 --> 00:13:27.080 align:center
Nadiyah deve rastrear Tom,
como James fazia comigo.

00:13:30.320 --> 00:13:33.560 align:center
É o banheiro feminino.
Não fazia ideia.

00:13:33.640 --> 00:13:37.040 align:center
O passaporte de William Carruthers
não foi usado desde 2016.

00:13:37.120 --> 00:13:39.040 align:center
-O quê?
-É, muito estranho.

00:13:39.120 --> 00:13:42.440 align:center
Olhuda, tem certeza de que William
não era um dos corpos do lago?

00:13:42.520 --> 00:13:45.200 align:center
Sim. Ele desapareceu
antes do início dos assassinatos.

00:13:45.280 --> 00:13:46.440 align:center
Tudo bem.

00:13:46.520 --> 00:13:49.480 align:center
Tentem encontrar qualquer coisa
sobre o paradeiro dele.

00:13:49.560 --> 00:13:52.240 align:center
Nossa prioridade é encontrar
as pessoas do ônibus.

00:13:52.320 --> 00:13:54.760 align:center
Me dá o telefone,
você não vai adivinhar a senha.

00:13:54.840 --> 00:13:56.800 align:center
Começa com o clássico, 69-69-69.

00:13:56.880 --> 00:13:59.160 align:center
-É o aniversário do Tom.
-Que fofo.

00:13:59.240 --> 00:14:01.360 align:center
-Nadiyah é gente fina.
-É.

00:14:01.440 --> 00:14:03.560 align:center
Duvido que tenha um app de rastreamento.

00:14:03.640 --> 00:14:05.560 align:center
Não. Ela tem, aqui está.

00:14:05.640 --> 00:14:07.120 align:center
A típica ansiosa.

00:14:07.200 --> 00:14:09.840 align:center
Meu Deus, o sinal aqui é péssimo.

00:14:09.920 --> 00:14:11.960 align:center
Vamos ver a lista dos passageiros.

00:14:12.040 --> 00:14:16.480 align:center
O que temos aqui?
Mike, Hunter, Dolph, Ray...

00:14:18.520 --> 00:14:21.320 align:center
-Uma localização do celular do Tom.
-Prestem atenção!

00:14:21.400 --> 00:14:23.200 align:center
Rápido, tem algo acontecendo.

00:14:23.280 --> 00:14:26.120 align:center
O quê? Espere, não pode ser.

00:14:26.840 --> 00:14:30.480 align:center
As coordenadas mostram que estão no mar,
indo para Melbourne.

00:14:30.560 --> 00:14:33.960 align:center
Como suspeitávamos, com Skye O'Dwyer.

00:14:34.040 --> 00:14:37.240 align:center
-O celular dela está no barco.
-Nossa!

00:14:37.320 --> 00:14:38.440 align:center
Certo.

00:14:38.520 --> 00:14:43.400 align:center
A maldita sequestradora Skye O'Dwyer
está no ferry que leva o ônibus.

00:14:44.160 --> 00:14:46.160 align:center
Meu Deus!

00:14:46.840 --> 00:14:48.840 align:center
Sim, ela é diabólica.

00:14:49.280 --> 00:14:53.440 align:center
Helicópteros vão nos levar
para resgatarmos nossos homens.

00:14:53.520 --> 00:14:55.480 align:center
Pessoal, vamos!

00:14:55.560 --> 00:14:56.760 align:center
Vamos!

00:14:58.680 --> 00:15:01.040 align:center
Não quero. Não quero nada disto.

00:15:01.120 --> 00:15:02.880 align:center
-Vamos, Sven.
-Vamos, pessoal.

00:15:02.960 --> 00:15:04.400 align:center
Me ligue.

00:15:05.400 --> 00:15:07.000 align:center
-Vá, rápido.
-Certo.

00:15:21.160 --> 00:15:24.720 align:center
Segundo os dados do celular da Skye,
ela foi para o interior.

00:15:24.800 --> 00:15:27.320 align:center
Ela ligou para o Tom e foi para a costa.

00:15:27.400 --> 00:15:30.480 align:center
No meio da Settler Highway,
o telefone dela se conectou

00:15:30.560 --> 00:15:33.040 align:center
às mesmas torres
que os telefones do ônibus.

00:15:33.120 --> 00:15:38.240 align:center
E aí o carro da Skye interceptou o ônibus
e ela foi junto com eles?

00:15:38.320 --> 00:15:39.800 align:center
É o que parece.

00:15:39.920 --> 00:15:42.600 align:center
-Skye sequestrou o ônibus?
-Não!

00:15:43.480 --> 00:15:44.760 align:center
Talvez.

00:15:44.960 --> 00:15:47.520 align:center
Não. Skye é esquentada.

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
Ela deve ter se acalmado, voltado a si,

00:15:50.880 --> 00:15:54.600 align:center
depois ligou pro Tom para pedir desculpas
e foi atrás do ônibus.

00:15:55.840 --> 00:15:57.920 align:center
Mas por que entrou no ônibus?

00:15:58.320 --> 00:16:00.240 align:center
Talvez ela... Não sei.

00:16:00.320 --> 00:16:03.040 align:center
Espero que o ponto de interceptação
dê a resposta.

00:16:03.120 --> 00:16:05.560 align:center
Neste momento, não faz nenhum sentido.

00:16:06.080 --> 00:16:10.040 align:center
OBRIGADO POR VISITAR DEADLOCH!

00:16:21.200 --> 00:16:23.880 align:center
TRENT PARA VANESSA
COMEDORA DE PORRA

00:16:26.240 --> 00:16:28.200 align:center
Não. Que música é essa?

00:16:28.720 --> 00:16:30.960 align:center
É "Feliz Aniversário" de novo.

00:16:31.040 --> 00:16:33.480 align:center
Continue, você canta bem.

00:16:35.840 --> 00:16:37.880 align:center
Você foi solta. Pode sair.

00:16:41.400 --> 00:16:42.680 align:center
Não. Só você.

00:16:43.360 --> 00:16:45.840 align:center
Não, querido, tinha que ser todo mundo.

00:16:45.920 --> 00:16:49.040 align:center
Meu Deus, não sei como...
Isso é um engano.

00:16:49.120 --> 00:16:50.600 align:center
-Vou tirá-las daqui.
-Mentira!

00:16:50.680 --> 00:16:52.240 align:center
Não vou parar até conseguir.

00:16:54.240 --> 00:16:55.560 align:center
Que filha da puta...

00:16:57.360 --> 00:16:58.880 align:center
Nenhum sinal dele?

00:16:58.960 --> 00:16:59.960 align:center
Certo. Obrigada.

00:17:02.320 --> 00:17:04.400 align:center
Tudo bem. Meu carro está me esperando.

00:17:07.560 --> 00:17:08.560 align:center
Com licença.

00:17:08.640 --> 00:17:10.080 align:center
Sra. Carruthers?

00:17:11.080 --> 00:17:12.320 align:center
Sra. Carruthers?

00:17:12.880 --> 00:17:14.400 align:center
William não está em Ubud.

00:17:16.160 --> 00:17:18.680 align:center
Ele poderia nunca ter saído daqui?

00:17:21.200 --> 00:17:22.920 align:center
Bem... eu acho pouco provável.

00:17:24.560 --> 00:17:26.640 align:center
Ele também foi vítima do assassino?

00:17:27.560 --> 00:17:28.800 align:center
Ele está no lago?

00:17:29.400 --> 00:17:30.320 align:center
É possível.

00:17:31.560 --> 00:17:32.920 align:center
Coitado do William.

00:17:37.560 --> 00:17:38.920 align:center
Obrigada por me avisar.

00:17:42.320 --> 00:17:46.880 align:center
Desculpe, não temos recursos
para procurar no lago...

00:17:46.960 --> 00:17:49.920 align:center
-inteiro.
-Eu sabia. Não precisa se desculpar.

00:17:50.000 --> 00:17:53.040 align:center
Mas se quiser bancar uma busca...

00:17:53.080 --> 00:17:54.720 align:center
Eu acho que...

00:17:54.800 --> 00:17:58.280 align:center
o lago é tão profundo e...

00:17:58.760 --> 00:18:00.640 align:center
Os recursos necessários seriam...

00:18:00.720 --> 00:18:02.640 align:center
E talvez nunca o encontrássemos.

00:18:02.720 --> 00:18:05.560 align:center
Claro, a decisão é sua.
Mas se quiser...

00:18:18.760 --> 00:18:23.240 align:center
Collins, foi aqui que Skye os encontrou
e sequestrou o ônibus.

00:18:23.320 --> 00:18:25.080 align:center
Segundo a operadora, sim.

00:18:26.280 --> 00:18:27.240 align:center
O meu sinal.

00:18:30.000 --> 00:18:33.560 align:center
-E cadê o carro dela?
-Boa pergunta.

00:18:35.640 --> 00:18:38.000 align:center
Não entra ônibus naquele ferry.

00:18:38.080 --> 00:18:39.520 align:center
-O quê?
-Olha.

00:18:39.560 --> 00:18:41.080 align:center
-Fique parada.
-Tá.

00:18:41.200 --> 00:18:44.240 align:center
"Pode transportar cavalos,
jet skis, carros anfíbios,

00:18:44.320 --> 00:18:46.280 align:center
mas não um ônibus."

00:18:47.080 --> 00:18:48.680 align:center
O ônibus não está no barco.

00:18:52.440 --> 00:18:54.960 align:center
-O que você descobriu?
-Passageiros...

00:18:55.040 --> 00:18:57.080 align:center
Minha bateria vai acabar, vou resumir.

00:18:57.160 --> 00:18:59.720 align:center
Hastings parou o ferry,
e não vão acreditar...

00:18:59.800 --> 00:19:02.760 align:center
-O ônibus não está nele?
-O ônibus não está no ferry.

00:19:02.800 --> 00:19:04.080 align:center
Merda!

00:19:04.160 --> 00:19:06.880 align:center
-Você tem um carregador?
-Não, está no carro.

00:19:06.960 --> 00:19:08.720 align:center
Todos parecem chocados.

00:19:08.800 --> 00:19:13.080 align:center
Um dos policiais socou a lataria
de um caminhão, algo muito masculino.

00:19:13.200 --> 00:19:16.280 align:center
Acharam o carro da Skye.
Sabem o que tinha no porta-malas?

00:19:16.320 --> 00:19:19.280 align:center
-Dezenove celulares?
-Exatamente.

00:19:19.800 --> 00:19:21.040 align:center
E cadê os homens?

00:19:21.080 --> 00:19:22.720 align:center
Estão vasculhando o barco.

00:19:22.800 --> 00:19:25.000 align:center
Agora estão no cinema a bordo.

00:19:25.080 --> 00:19:28.160 align:center
No cinema? Onde o Hastings acha
que se esconderam?

00:19:28.240 --> 00:19:30.400 align:center
Debaixo das cadeiras,
como biscoitos caídos?

00:19:31.960 --> 00:19:33.960 align:center
-Sven?
-Sven?

00:19:34.320 --> 00:19:36.640 align:center
-Acabou a bateria.
-Merda, não!

00:19:36.720 --> 00:19:38.280 align:center
Estragamos tudo, Collins.

00:19:39.200 --> 00:19:40.080 align:center
Merda!

00:19:40.200 --> 00:19:43.400 align:center
Devia ter ficado com o Ray.
A história do Bushy se repete.

00:19:43.480 --> 00:19:46.240 align:center
-Não é a mesma coisa.
-O assassino o jogou no mar.

00:19:46.320 --> 00:19:50.000 align:center
O corpo do Ray na boca de um tubarão,
e o do Bushy na de um jacaré!

00:19:50.080 --> 00:19:52.440 align:center
-Ray não vai ser comido.
-Vai!

00:19:52.520 --> 00:19:55.920 align:center
O tubarão vai lamber os beiços
com o corpo lindo do meu homem,

00:19:56.000 --> 00:19:57.680 align:center
aquela bunda bem torneada.

00:19:57.760 --> 00:20:00.760 align:center
Fique longe de mim, Collins.
Você também vai ser devorada.

00:20:00.800 --> 00:20:03.200 align:center
Todo mundo que eu gosto
acaba sendo devorado.

00:20:03.280 --> 00:20:04.760 align:center
-Não diga isso.
-Devorada!

00:20:04.800 --> 00:20:06.240 align:center
-Pare!
-Devorada!

00:20:09.880 --> 00:20:11.760 align:center
Você realmente acha

00:20:11.800 --> 00:20:15.240 align:center
que 18 homens embarcaram no ferry
enfiados no Subaru da Skye?

00:20:15.320 --> 00:20:17.720 align:center
Não sei. Está enfiada
até a cabeça nisso.

00:20:17.800 --> 00:20:20.040 align:center
Subarus são grandes, mas nem tanto.

00:20:20.720 --> 00:20:21.800 align:center
Escute.

00:20:27.280 --> 00:20:28.440 align:center
Olha pra mim.

00:20:30.560 --> 00:20:32.320 align:center
Os telefones estão no carro dela.

00:20:32.480 --> 00:20:36.400 align:center
As pessoas estão no ônibus,
mas o ônibus não está no ferry.

00:20:42.960 --> 00:20:47.080 align:center
Phil voltou para a cidade a pé
e completamente nu.

00:20:48.280 --> 00:20:50.000 align:center
O ônibus não pode estar longe.

00:20:52.680 --> 00:20:55.040 align:center
A Mona está lá. É um posto de gasolina.

00:20:55.080 --> 00:20:57.800 align:center
Estou muito triste, Collins.

00:20:57.920 --> 00:21:00.000 align:center
Deve ter uma boa vista da estrada.

00:21:00.080 --> 00:21:01.440 align:center
Vamos, rápido.

00:21:01.520 --> 00:21:03.720 align:center
-Preciso de apoio.
-Sim, apoio em casa.

00:21:08.000 --> 00:21:10.240 align:center
Se me prender, vai ter que cuidar da Indi,

00:21:10.320 --> 00:21:11.640 align:center
porque estou sozinha.

00:21:11.720 --> 00:21:13.480 align:center
Fay, eu não vim te prender.

00:21:13.560 --> 00:21:16.640 align:center
Preciso fazer algumas perguntas
sobre o irmão da Margaret.

00:21:17.240 --> 00:21:19.800 align:center
A caminhada não resolveu nada.
Estou estressada.

00:21:19.920 --> 00:21:22.560 align:center
A Margaret vai se vingar
porque eu recusei a bolsa.

00:21:22.720 --> 00:21:24.240 align:center
Ela vai arruinar a minha vida.

00:21:24.320 --> 00:21:26.800 align:center
Ela não vai fazer nada, está presa.

00:21:26.880 --> 00:21:30.520 align:center
Vamos ver a final da AFLW de 2019.
Assim você vai relaxar.

00:21:30.560 --> 00:21:32.080 align:center
Margaret achou o brinco.

00:21:32.160 --> 00:21:34.560 align:center
-Crows contra Carltons...
-Elas foram lá.

00:21:34.680 --> 00:21:35.680 align:center
Está de brincadeira?

00:21:35.760 --> 00:21:39.160 align:center
Não, elas não foram lá.
Deve ter sido aquela gaivota.

00:21:39.240 --> 00:21:41.480 align:center
Se alguém esteve lá, precisamos saber.

00:21:41.560 --> 00:21:43.080 align:center
Estamos procurando William.

00:21:43.160 --> 00:21:46.200 align:center
Fay, quando você viu
William Carruthers pela última vez?

00:21:46.320 --> 00:21:48.920 align:center
Não sei. Acho que não o vejo desde...

00:21:49.640 --> 00:21:51.920 align:center
aquela reunião sobre a ilha,
há seis anos.

00:21:52.000 --> 00:21:55.000 align:center
Por quê? Ele está fazendo essa matança?

00:21:55.080 --> 00:21:56.640 align:center
Ele atacou o Phil?

00:21:56.720 --> 00:21:59.080 align:center
Ted viu o Phil passando pelas tendas.

00:21:59.160 --> 00:22:01.600 align:center
Disse que parecia um sacrifício humano.

00:22:02.120 --> 00:22:06.040 align:center
Certo. Tudo indica
que o assassino sequestrou o ônibus.

00:22:06.960 --> 00:22:10.280 align:center
-Merda! Tom está no ônibus.
-Porra, Tam!

00:22:10.720 --> 00:22:15.000 align:center
E se o cara que mijava na ilha,
na noite em que Trent morreu,

00:22:15.080 --> 00:22:16.680 align:center
era o William Carruthers?

00:22:16.760 --> 00:22:19.480 align:center
Devia ser alguém atrás de abalones.

00:22:19.600 --> 00:22:21.840 align:center
Fay disse que o assassino
tinha um barco lá.

00:22:21.920 --> 00:22:24.200 align:center
Não... Aquilo era...

00:22:26.280 --> 00:22:29.200 align:center
Porra! A gente viu um assassino mijar?

00:22:29.360 --> 00:22:30.680 align:center
Merda! Vamos.

00:22:30.760 --> 00:22:33.800 align:center
-Eles podem estar na ilha.
-Aonde você vai? Tammy!

00:22:34.440 --> 00:22:36.520 align:center
Fay, sabe me dizer se a Ilha Carruthers

00:22:36.600 --> 00:22:39.280 align:center
gerou a briga entre William e Margaret?

00:22:39.400 --> 00:22:41.160 align:center
Segundo a Margaret, sim.

00:22:41.240 --> 00:22:44.720 align:center
Ele não deixava a gente se aproximar
e não queria assinar nada.

00:22:44.800 --> 00:22:46.160 align:center
Por que a pergunta?

00:22:48.760 --> 00:22:51.480 align:center
Achei este gorro no carro do William.

00:22:51.960 --> 00:22:53.520 align:center
É da tia Joy.

00:22:54.360 --> 00:22:57.680 align:center
Por que William Carruthers teria
um gorro feito por ela?

00:22:57.760 --> 00:22:59.680 align:center
Margaret disse que ele nos detestava.

00:22:59.760 --> 00:23:03.480 align:center
Acho que William queria devolver a ilha,
mas a irmã dele não.

00:23:03.920 --> 00:23:07.040 align:center
Margaret tem mentido sobre isso há anos.

00:23:07.160 --> 00:23:08.240 align:center
Não me diga.

00:23:09.880 --> 00:23:12.040 align:center
Sou Dulcie Collins, deixe sua mensagem.

00:23:12.120 --> 00:23:13.440 align:center
Oi, senhoras.

00:23:13.520 --> 00:23:17.400 align:center
William Carruthers não tem
nada a ver com esses assassinatos.

00:23:17.480 --> 00:23:20.720 align:center
Não sei onde ele está, mas...
a Margaret sabe

00:23:20.800 --> 00:23:23.000 align:center
e não quer que ele volte.

00:23:23.080 --> 00:23:25.600 align:center
Onde quer que ele esteja, não foi ele.

00:23:39.600 --> 00:23:41.080 align:center
Responda a pergunta.

00:23:41.160 --> 00:23:44.320 align:center
Tem câmeras de segurança por aqui?

00:23:44.400 --> 00:23:46.760 align:center
Não sei nada sobre câmeras de segurança.

00:23:46.840 --> 00:23:50.520 align:center
Você viu algum ônibus
saindo de Deadloch nas últimas 15 horas?

00:23:50.600 --> 00:23:52.600 align:center
Um ônibus branco com faixa azul?

00:23:52.680 --> 00:23:55.880 align:center
-Ônibus azul com faixa branca?
-Não. Branco com faixa azul.

00:23:55.960 --> 00:23:58.680 align:center
Tem certeza que é branco?
Seria difícil manter limpo.

00:23:58.760 --> 00:24:01.560 align:center
Eu tenho... certeza absoluta, Mona. Sim.

00:24:01.640 --> 00:24:03.960 align:center
Não vi nenhum ônibus ontem à noite.

00:24:04.040 --> 00:24:05.520 align:center
-Certo.
-Merda!

00:24:06.120 --> 00:24:10.040 align:center
Só aquele ônibus branco
que passou ontem, indo para Deadloch.

00:24:11.600 --> 00:24:14.200 align:center
-Caramba, Mona!
-Espere, indo para lá?

00:24:14.280 --> 00:24:18.000 align:center
Eu me lembro
porque o motorista estava fantasiado.

00:24:18.080 --> 00:24:19.720 align:center
Que tipo de fantasia?

00:24:19.800 --> 00:24:21.920 align:center
Desculpe, Ruth. Vou atendê-la.

00:24:22.000 --> 00:24:24.120 align:center
Não. Afaste-se, Ruth.

00:24:24.200 --> 00:24:25.600 align:center
Ruth, como vai?

00:24:25.720 --> 00:24:27.800 align:center
Só quero gasolina. Obrigada, Mona.

00:24:27.880 --> 00:24:30.240 align:center
Você vende balas de fruta?

00:24:30.320 --> 00:24:31.400 align:center
Eu encomendei,

00:24:31.480 --> 00:24:35.160 align:center
mas um caminhão de balas virou
na semana passada.

00:24:35.240 --> 00:24:37.280 align:center
-E chocolate?
-Cale a boca, Ruth.

00:24:37.360 --> 00:24:39.560 align:center
Como assim "estava fantasiado"?

00:24:39.640 --> 00:24:41.800 align:center
Estava de máscara, certo?

00:24:42.640 --> 00:24:45.200 align:center
-Você que sabe.
-Que tipo de máscara? De animal?

00:24:45.280 --> 00:24:47.040 align:center
Do Caçadores de Emoção, do Nixon?

00:24:47.120 --> 00:24:49.560 align:center
Uma máscara do filme O Máskara?
Que máscara?

00:24:49.920 --> 00:24:51.000 align:center
Uma máscara de gás.

00:24:51.080 --> 00:24:53.680 align:center
-Não vemos muitas dessas.
-Não, Ruth.

00:24:54.560 --> 00:24:57.960 align:center
Ele os envenenou.
Seria a forma mais rápida de apagá-los.

00:24:58.520 --> 00:25:00.440 align:center
Ei, dona do petróleo.

00:25:01.000 --> 00:25:05.240 align:center
Os passageiros do ônibus
pareciam acordados

00:25:05.320 --> 00:25:07.160 align:center
ou não?

00:25:07.240 --> 00:25:10.240 align:center
Não sei. Eu estava procurando lenha.

00:25:10.920 --> 00:25:12.800 align:center
Sumiu no caminho de Hobart.

00:25:14.000 --> 00:25:16.120 align:center
Devo checar as câmeras de segurança?

00:25:16.680 --> 00:25:20.440 align:center
Você disse que não sabia nada
sobre as câmeras de segurança.

00:25:20.520 --> 00:25:23.960 align:center
Eu não sei. Mas meu marido sabe
como tirar as fitas,

00:25:24.040 --> 00:25:27.760 align:center
mas ele está com a irmã
por causa do serial killer de Deadloch.

00:25:28.280 --> 00:25:29.680 align:center
Você ficou sabendo?

00:25:29.760 --> 00:25:31.640 align:center
Abby, venha ao posto de gasolina.

00:25:31.720 --> 00:25:34.040 align:center
Preciso que cheque as câmeras da Mona.

00:25:37.840 --> 00:25:41.240 align:center
Resgatar garotos brancos.
Como terminei fazendo isso?

00:25:42.120 --> 00:25:44.520 align:center
Avisamos à polícia? Deixamos na mão deles?

00:25:44.600 --> 00:25:47.720 align:center
Não! Temos muito a perder
para terceirizar isso,

00:25:47.800 --> 00:25:52.240 align:center
e agora eu só confio em você,
nas tias e no Kevin, a foca.

00:25:52.320 --> 00:25:54.640 align:center
Certo. E estamos salvando os caras.

00:25:54.800 --> 00:25:56.080 align:center
Sim, claro.

00:25:56.160 --> 00:25:57.720 align:center
E vai todo mundo calar a boca.

00:26:00.600 --> 00:26:02.680 align:center
É muita gentileza nossa.

00:26:14.720 --> 00:26:17.280 align:center
Se ele usou gás, ainda devem estar vivos.

00:26:17.360 --> 00:26:21.000 align:center
Só tem uma estrada de entrada e saída.
Aonde ele está indo?

00:26:21.080 --> 00:26:24.000 align:center
O ônibus que Mona viu
seguia para Deadloch.

00:26:24.080 --> 00:26:26.080 align:center
Mas deu a volta e voltou.

00:26:26.160 --> 00:26:29.480 align:center
-O que isso significa?
-Não sei. Estou muito nervosa.

00:26:29.560 --> 00:26:31.440 align:center
Nem sinal do ônibus em Deadloch.

00:26:31.520 --> 00:26:34.000 align:center
Continua por perto,
entre a cidade e o posto.

00:26:34.080 --> 00:26:38.400 align:center
Onde, Collins? Tem mato de um lado
e penhasco e mar do outro.

00:26:39.560 --> 00:26:40.640 align:center
-Sven.
-Oi.

00:26:40.720 --> 00:26:43.080 align:center
Uma fofa me emprestou
um carregador. Obrigado.

00:26:43.160 --> 00:26:44.000 align:center
Sem problema!

00:26:44.080 --> 00:26:46.120 align:center
Os homens de Hastings não encontraram

00:26:46.200 --> 00:26:48.520 align:center
nenhum rastro da Skye
nem dos homens no ferry.

00:26:48.640 --> 00:26:51.400 align:center
O Hastings está dizendo
que eles continuam no ônibus.

00:26:51.520 --> 00:26:52.720 align:center
Sim, porra.

00:26:52.800 --> 00:26:53.960 align:center
Vou te dar uma carona.

00:26:54.040 --> 00:26:55.840 align:center
-Não, Sven.
-Eu vou para lá.

00:26:55.920 --> 00:26:58.840 align:center
Eles já sabem
que ônibus não entram no ferry.

00:26:58.920 --> 00:27:01.920 align:center
Parece uma conversa
que vocês já tiveram, mas...

00:27:02.440 --> 00:27:04.520 align:center
Hastings está explicando tudo aos homens.

00:27:04.600 --> 00:27:06.400 align:center
Trouxeram câmeras infravermelho.

00:27:06.480 --> 00:27:09.240 align:center
-O que aconteceu aqui?
-...cães farejadores.

00:27:09.320 --> 00:27:12.880 align:center
Estão trazendo Banes,
o beagle da segurança do aeroporto.

00:27:13.000 --> 00:27:15.920 align:center
Dulce, Hastings e os policiais

00:27:16.000 --> 00:27:18.280 align:center
vão fazer uma busca aérea.

00:27:19.280 --> 00:27:22.520 align:center
Vão procurar no litoral.
Estão começando agora.

00:27:24.040 --> 00:27:25.480 align:center
Sim, então...

00:28:12.000 --> 00:28:15.560 align:center
"Nasci em 1987, e lancei meu primeiro
disco de rap aos 13, após ser..."

00:28:15.640 --> 00:28:16.640 align:center
Lil' Bow Wow.

00:28:17.960 --> 00:28:19.560 align:center
Como você sabia?

00:28:25.160 --> 00:28:26.360 align:center
Batatinha?

00:28:28.040 --> 00:28:31.360 align:center
Um pouco de comida ajuda
meus pacientes animais com náusea.

00:28:32.000 --> 00:28:36.560 align:center
-Desculpe. Tudo bem, se não quiser.
-Seria ótimo. Obrigada, Cath.

00:28:42.000 --> 00:28:44.040 align:center
Acho que vou comer mais de uma.

00:28:44.120 --> 00:28:48.120 align:center
-Desculpe. Esqueci que você não é gato.
-Tudo bem. Obrigada.

00:28:56.280 --> 00:28:58.760 align:center
Se vocês duas interferirem
na minha investigação

00:28:58.840 --> 00:29:01.240 align:center
vou usar seus distintivos
como anel de pau!

00:29:01.880 --> 00:29:03.640 align:center
Voltem para Deadloch!

00:29:04.520 --> 00:29:05.520 align:center
Agora!

00:29:06.520 --> 00:29:08.440 align:center
Pode nos dar um minuto, Shane?

00:29:12.200 --> 00:29:15.480 align:center
-Temos que ir.
-Não. Vou ficar até encontrarem o Ray.

00:29:16.240 --> 00:29:18.120 align:center
Quero ver o o corpo desta vez.

00:29:22.280 --> 00:29:25.200 align:center
Abby encontrou algo na câmera da Mona.

00:29:25.320 --> 00:29:26.800 align:center
Ou o que sobrou dele,

00:29:26.880 --> 00:29:30.320 align:center
após ter sido devorado
pelos malditos tubarões.

00:29:31.360 --> 00:29:35.760 align:center
Eddie, o motorista passou
duas vezes no posto. Veja.

00:29:36.440 --> 00:29:39.520 align:center
Com o ônibus cheio de homens,
as cabeças apoiadas nas janelas,

00:29:39.600 --> 00:29:42.280 align:center
e meia hora depois passou de novo.

00:29:42.360 --> 00:29:43.880 align:center
Dessa vez, estava sozinho.

00:29:43.960 --> 00:29:48.360 align:center
Sem passageiros.
Ele deixou os homens em algum lugar.

00:29:50.400 --> 00:29:53.280 align:center
Ele voltou para cá...

00:29:53.600 --> 00:29:55.080 align:center
Ele saltou.

00:29:55.240 --> 00:29:59.160 align:center
E lançou um ônibus vazio no penhasco,
é mais uma distração.

00:30:04.040 --> 00:30:05.960 align:center
E se escondeu nas colinas.

00:30:06.840 --> 00:30:08.360 align:center
Tipo A Noviça Rebelde.

00:30:08.440 --> 00:30:10.200 align:center
Sim, claro.

00:30:10.280 --> 00:30:12.040 align:center
É o único lugar onde estaria.

00:30:14.720 --> 00:30:18.680 align:center
Abby, Sven.
Acho que estamos todos aqui. Me escutam?

00:30:18.760 --> 00:30:20.200 align:center
-Sim!
-Você conseguiu!

00:30:20.280 --> 00:30:23.840 align:center
Vamos para a área de churrasco
na estrada do Morro Íngrime.

00:30:23.920 --> 00:30:26.280 align:center
Vamos fazer uma busca por lá. Certo?

00:30:26.360 --> 00:30:28.320 align:center
Entendido. Estou indo para lá.

00:30:28.400 --> 00:30:30.240 align:center
Eu vou assim que puder.

00:30:30.320 --> 00:30:31.880 align:center
Estou dando uma carona.

00:30:33.240 --> 00:30:34.520 align:center
Desculpe, pessoal.

00:30:34.600 --> 00:30:36.360 align:center
Não... Tudo bem, Sven.

00:30:36.440 --> 00:30:38.160 align:center
Pareceu um pouco estressante.

00:30:38.240 --> 00:30:41.840 align:center
Meu Deus... Isso é demais, e eu...

00:30:41.920 --> 00:30:44.560 align:center
Eu queria gostar do trabalho,
mas não gosto.

00:30:44.640 --> 00:30:46.920 align:center
E acho que nunca vou gostar,

00:30:47.040 --> 00:30:49.560 align:center
e acho que chegou a hora. Já é hora...

00:30:49.640 --> 00:30:51.200 align:center
de partir para outra.

00:30:59.680 --> 00:31:01.040 align:center
PARQUE NACIONAL MOUNT MOUNTAIN

00:31:01.920 --> 00:31:04.720 align:center
Segundo o horário da gravação da Mona,

00:31:04.800 --> 00:31:08.440 align:center
o assassino teve meia hora entre
deixar os homens e se livrar do ônibus.

00:31:08.520 --> 00:31:11.200 align:center
As estradas por aqui
são inacessíveis por ônibus,

00:31:11.320 --> 00:31:14.200 align:center
então eles devem estar perto
da estrada do Morro Íngrime.

00:31:14.280 --> 00:31:15.120 align:center
É.

00:31:21.040 --> 00:31:22.040 align:center
Senhoras!

00:31:23.960 --> 00:31:25.720 align:center
É a bicicleta do James.

00:31:25.800 --> 00:31:30.280 align:center
Saindo do posto, eu a encontrei
no acostamento da Rodovia Settler.

00:31:31.680 --> 00:31:33.520 align:center
O telefone do James estava no ferry.

00:31:34.520 --> 00:31:37.040 align:center
O Smartwach também pegou o ônibus?

00:31:37.120 --> 00:31:39.440 align:center
Meu Deus, senhoras, e se for o James?

00:31:39.520 --> 00:31:41.480 align:center
E se roubou o mastro do barco?

00:31:41.560 --> 00:31:43.360 align:center
Ele destruiu muitas provas.

00:31:43.440 --> 00:31:46.240 align:center
Ele parecia fazer de tudo
para virar primeiro-ministro,

00:31:46.320 --> 00:31:47.840 align:center
mas e se for o assassino?

00:31:47.920 --> 00:31:52.520 align:center
Sinto muito se meu ex-namorado
quer matar o seu atual namorado.

00:31:52.600 --> 00:31:54.680 align:center
-Não se preocupe.
-Tudo bem, Abby.

00:31:54.800 --> 00:31:58.880 align:center
Ele percebeu que ficou sem apoio
e resolveu parar o ônibus.

00:31:59.080 --> 00:32:01.400 align:center
Eu chamei ele de escroto.
Porque ele é.

00:32:01.520 --> 00:32:04.720 align:center
Se eu não tivesse dito isso,
ele não entraria no ônibus.

00:32:04.800 --> 00:32:07.400 align:center
Se ele sobreviver,
vai me chantagear para voltar.

00:32:07.520 --> 00:32:09.960 align:center
Se ele fizer isso, eu mesma mato ele.

00:32:10.040 --> 00:32:13.080 align:center
É muito gentil da sua parte,
mas não precisa.

00:32:13.160 --> 00:32:16.160 align:center
O assassino vai estar
em um lugar conhecido,

00:32:16.240 --> 00:32:18.680 align:center
um espaço que ele controla.

00:32:18.760 --> 00:32:21.600 align:center
Estaria com os homens
em uma dessas propriedades?

00:32:21.680 --> 00:32:22.520 align:center
Acho que sim.

00:32:22.600 --> 00:32:24.040 align:center
Vinícola Serra Sangrenta,

00:32:24.120 --> 00:32:25.920 align:center
Cervejaria Pescoço Quebrado,

00:32:26.000 --> 00:32:27.600 align:center
Cachaçaria Levanta Defunto...

00:32:27.680 --> 00:32:30.080 align:center
-Que merda de nomes são esses?
-Certo.

00:32:30.200 --> 00:32:33.080 align:center
Collins, o que vamos fazer?
Procurar em todas?

00:32:33.160 --> 00:32:35.840 align:center
Vai demorar muito. Estamos sem tempo.

00:32:35.920 --> 00:32:37.720 align:center
Eu... tive uma ideia.

00:32:37.840 --> 00:32:41.000 align:center
Mas vou precisar usar a rede
de um dos seus telefones.

00:32:47.680 --> 00:32:51.880 align:center
Embora eu esteja poupando o Tom,
não significa que perdoei ele.

00:32:51.960 --> 00:32:54.360 align:center
Tam, e se a gente achar o William?

00:32:54.440 --> 00:32:57.880 align:center
A gente bola uma distração
e ataca ele, certo?

00:32:57.960 --> 00:32:58.920 align:center
Vamos.

00:33:09.040 --> 00:33:10.000 align:center
COCÔ DE CAVALO, $2

00:33:10.080 --> 00:33:12.280 align:center
Mestrado em Biologia Marinha?

00:33:12.400 --> 00:33:14.440 align:center
Sim, eu adorei o curso.

00:33:14.520 --> 00:33:16.160 align:center
Essa é a solução, Sven.

00:33:16.240 --> 00:33:18.280 align:center
-Fazer o que amamos.
-É.

00:33:18.360 --> 00:33:20.600 align:center
Por isso estou na Airtask. Certo, Nick?

00:33:20.680 --> 00:33:22.240 align:center
-É.
-É.

00:33:22.360 --> 00:33:23.200 align:center
Que legal.

00:33:23.760 --> 00:33:26.800 align:center
Por que foram a Naarm no ferry?

00:33:26.880 --> 00:33:29.560 align:center
Nos contrataram para levar um carro.

00:33:29.640 --> 00:33:32.640 align:center
Antes, só para levar
uma bolsa cheia de coisas,

00:33:32.720 --> 00:33:36.120 align:center
mas, ontem, o cliente incluiu
um carro no trabalho.

00:33:36.200 --> 00:33:38.280 align:center
E fomos pegar tudo isso

00:33:38.360 --> 00:33:40.680 align:center
na beira da estrada que vai para lá.

00:33:41.240 --> 00:33:42.080 align:center
Espere.

00:33:43.280 --> 00:33:44.440 align:center
Tudo bem, querido?

00:33:44.560 --> 00:33:46.200 align:center
Qual era a marca do carro?

00:33:46.320 --> 00:33:47.720 align:center
-Subaru.
-Subaru.

00:33:54.360 --> 00:33:56.240 align:center
Oi, é da Vinícola Serra Sangrenta?

00:33:56.320 --> 00:33:58.520 align:center
-Levanta Defunto?
-Pescoço Quebrado?

00:33:58.600 --> 00:34:00.960 align:center
Estrou procurando 18 homens e meninos.

00:34:01.040 --> 00:34:03.200 align:center
Eles não fizeram reserva.

00:34:03.280 --> 00:34:04.480 align:center
Porra!

00:34:05.440 --> 00:34:08.040 align:center
Um ônibus branco com faixa azul.

00:34:08.120 --> 00:34:09.440 align:center
Uma máscara.

00:34:09.520 --> 00:34:12.640 align:center
Rato, não. Olhe atrás dos barris, cara.

00:34:12.720 --> 00:34:15.480 align:center
Tem alguém mais com quem eu possa falar?

00:34:15.560 --> 00:34:18.120 align:center
Não quero falar com o sommelier.

00:34:18.160 --> 00:34:20.800 align:center
Sim, estou interessada na sua IPA.

00:34:20.880 --> 00:34:23.840 align:center
Mas não agora,
só quero encontrar meu namorado.

00:34:32.880 --> 00:34:33.840 align:center
Bom dia.

00:34:35.040 --> 00:34:38.760 align:center
Não quero me inscrever
no seu curso de preparação de gim.

00:34:38.840 --> 00:34:39.840 align:center
Não é...

00:34:40.640 --> 00:34:43.200 align:center
Sim, claro. Quer saber? Me matricule.

00:34:43.320 --> 00:34:46.080 align:center
Eu adoraria.
Meu nome é Garth. Obrigada.

00:34:46.160 --> 00:34:47.480 align:center
Muito obrigada.

00:34:53.760 --> 00:34:54.840 align:center
Merda!

00:35:12.600 --> 00:35:14.440 align:center
Nem sinal deles.

00:35:15.160 --> 00:35:17.600 align:center
Não sei onde mais poderiam estar.

00:35:18.160 --> 00:35:19.680 align:center
Fiquei sem ideia.

00:35:20.480 --> 00:35:22.680 align:center
Acho que precisamos repensar.

00:35:22.800 --> 00:35:26.200 align:center
Talvez... Hastings esteja certo
e nós erradas.

00:35:26.320 --> 00:35:29.400 align:center
Talvez estivessem no ônibus mas não vimos.

00:35:32.480 --> 00:35:33.880 align:center
Bushy não foi devorado.

00:35:36.160 --> 00:35:37.280 align:center
O quê?

00:35:40.320 --> 00:35:43.640 align:center
Encontraram o corpo. Ele não...

00:35:44.800 --> 00:35:46.920 align:center
Não foi comido por um crocodilo...

00:35:48.120 --> 00:35:51.000 align:center
Ele levou um tiro na cabeça.

00:35:53.440 --> 00:35:55.200 align:center
Eddie, sinto muito.

00:35:56.200 --> 00:35:57.960 align:center
Eu sabia, Collins!

00:35:58.800 --> 00:36:02.360 align:center
Quando ele sumiu,
eu notei algo suspeito, mas...

00:36:02.440 --> 00:36:06.280 align:center
Os caras de Darwin disseram
que eu doida, mas eu não era!

00:36:07.160 --> 00:36:08.760 align:center
Por isso me mandaram pra cá,

00:36:08.840 --> 00:36:11.680 align:center
pois não queriam me ver
procurando informação. Eu sabia!

00:36:16.880 --> 00:36:18.480 align:center
E estamos fazendo a mesma merda.

00:36:18.560 --> 00:36:20.880 align:center
-Não sei. Estamos...
-Não...

00:36:20.960 --> 00:36:23.160 align:center
Cale essa boca. Você sabe.

00:36:23.280 --> 00:36:28.080 align:center
E o que você sabe eu também sei,
porque tenho te escutado.

00:36:29.000 --> 00:36:32.480 align:center
Esse babaca, ele gosta de...

00:36:33.160 --> 00:36:36.600 align:center
Ele mantém todos vivos
antes de matar pra se divertir.

00:36:36.640 --> 00:36:37.840 align:center
-É.
-É?

00:36:37.960 --> 00:36:40.080 align:center
Na sua opinião profissional,

00:36:40.160 --> 00:36:43.600 align:center
acha que ele se satisfaria
lançando 18 homens de um penhasco?

00:36:43.640 --> 00:36:45.200 align:center
-Não.
-Não.

00:36:45.360 --> 00:36:47.920 align:center
Não. Ele deve querer mais,

00:36:48.000 --> 00:36:51.160 align:center
para nos apresentar sua façanha
como um gato louco.

00:36:51.280 --> 00:36:52.560 align:center
Por quê?

00:36:52.640 --> 00:36:55.320 align:center
-Porque é um narcisista egocêntrico.
-Um babaca!

00:36:55.400 --> 00:36:56.840 align:center
-Dos grandes, sim!
-Certo.

00:36:56.960 --> 00:36:59.840 align:center
Esses homens estão vivos
e estão por aí, Collins.

00:37:01.160 --> 00:37:02.120 align:center
Certo?

00:37:05.480 --> 00:37:06.520 align:center
Certo?

00:37:07.520 --> 00:37:08.560 align:center
É.

00:37:09.520 --> 00:37:11.520 align:center
É, tudo bem.

00:37:13.920 --> 00:37:16.600 align:center
Senhoras? Sven está
tentando ligar pra vocês.

00:37:17.680 --> 00:37:19.200 align:center
Sven, pode falar.

00:37:19.360 --> 00:37:21.520 align:center
O assassino contratou a Airtasker, Dulce.

00:37:21.600 --> 00:37:23.360 align:center
O que ele disse? "Air" o quê?

00:37:23.440 --> 00:37:25.800 align:center
-O que é isso?
-Airtasker. O quê?

00:37:27.160 --> 00:37:30.160 align:center
Não estou ouvindo bem,
mas vou continuar explicando.

00:37:30.280 --> 00:37:33.440 align:center
O assassino contratou a Airtasker
para pegar o Subaru da Skye

00:37:33.520 --> 00:37:36.880 align:center
e os telefones em um ponto,
e depois levá-los ao ferry.

00:37:36.960 --> 00:37:38.840 align:center
Quem contratou a Airtasker?

00:37:38.920 --> 00:37:43.200 align:center
Eu perguntei à menina que foi contratada,
e ela disse que foi Louise McEwan.

00:37:45.640 --> 00:37:48.000 align:center
Eu logo pensei em Deadloch.

00:37:48.080 --> 00:37:50.160 align:center
Não na área de churrasco do parque.

00:37:50.200 --> 00:37:51.360 align:center
Desculpe, falha minha.

00:37:51.440 --> 00:37:53.760 align:center
Sven, você disse Louise McEwan?

00:37:53.840 --> 00:37:56.680 align:center
Pesquisei esse nome no Google
e descobri...

00:37:56.800 --> 00:37:57.880 align:center
Ela foi assassinada.

00:37:57.960 --> 00:38:01.600 align:center
...que ela foi assassinada em Sydney
há uns sete anos.

00:38:01.640 --> 00:38:04.680 align:center
A investigação foi chefiada
pela detetive Hannah Chambers.

00:38:04.800 --> 00:38:06.280 align:center
Você a conhece, Dulce?

00:38:07.160 --> 00:38:08.480 align:center
Sim, eu...

00:38:09.280 --> 00:38:10.600 align:center
Eu conheço a Hannah.

00:38:11.560 --> 00:38:14.520 align:center
Não escutei,
mas acho que a conhece, Dulce.

00:38:15.080 --> 00:38:16.080 align:center
Dulce?

00:38:18.400 --> 00:38:21.680 align:center
-Tom? Mike?
-Aconteceu um sequestro aqui?

00:38:21.800 --> 00:38:23.080 align:center
Outros caras?

00:38:23.160 --> 00:38:24.880 align:center
Vamos, não tem ninguém aqui.

00:38:24.960 --> 00:38:27.880 align:center
Vamos antes
que um fantasma velhote pegue a gente.

00:38:27.960 --> 00:38:29.640 align:center
Queridas...

00:38:30.600 --> 00:38:32.320 align:center
Merda! Srta. Carruthers.

00:38:33.040 --> 00:38:34.760 align:center
Olha!

00:38:35.200 --> 00:38:36.200 align:center
Uma cobra.

00:38:36.360 --> 00:38:37.800 align:center
Merda, ela foi picada!

00:38:37.880 --> 00:38:39.480 align:center
Seu telefone tem cobertura?

00:38:40.080 --> 00:38:41.400 align:center
Nenhuma.

00:38:41.480 --> 00:38:42.680 align:center
Me ajudem.

00:38:42.800 --> 00:38:45.520 align:center
-Sugue o veneno!
-Não vou sugar o veneno.

00:38:45.600 --> 00:38:48.320 align:center
-Nem eu.
-Não se suga veneno!

00:38:48.400 --> 00:38:50.000 align:center
O que fazemos, mijamos nela?

00:38:50.080 --> 00:38:52.440 align:center
Vamos imobilizá-la até a ajuda chegar.

00:38:52.520 --> 00:38:54.840 align:center
Quem vai nos ajudar? Esse cara?

00:38:56.000 --> 00:38:59.360 align:center
Sra. Carruthers,
você foi picada por uma cobra.

00:38:59.760 --> 00:39:01.080 align:center
Fique calma!

00:39:02.000 --> 00:39:03.960 align:center
Como vamos levar ela até o barco?

00:39:04.120 --> 00:39:05.360 align:center
Eu posso carregar.

00:39:07.440 --> 00:39:08.280 align:center
Vamos.

00:39:11.800 --> 00:39:15.520 align:center
Vou te levar até o barco
como um saco de areia.

00:39:15.600 --> 00:39:16.640 align:center
Você não consegue.

00:39:16.680 --> 00:39:19.520 align:center
Consigo, sim. Sou muito forte.

00:39:19.600 --> 00:39:22.760 align:center
E sou uma jovem excepcional!

00:39:22.840 --> 00:39:25.280 align:center
-Certo, Sra. Carruthers?
-Tammy...

00:39:26.800 --> 00:39:27.880 align:center
Esses tênis.

00:39:29.280 --> 00:39:33.320 align:center
Aparecem no quadro da casa dela.
São do William Carruthers.

00:39:36.560 --> 00:39:39.200 align:center
O que está fazendo aqui, Margaret?

00:39:39.320 --> 00:39:41.800 align:center
O quê? Ela está desenterrando o cara!

00:39:43.120 --> 00:39:44.840 align:center
Que trabalho vergonhoso, Margaret!

00:39:51.800 --> 00:39:54.680 align:center
Não era ele que não queria
que viéssemos aqui.

00:39:55.200 --> 00:39:56.160 align:center
Era você.

00:39:58.640 --> 00:40:04.080 align:center
Você matou seu próprio irmão
em vez de devolver as terras?

00:40:05.160 --> 00:40:07.360 align:center
E a gente nem queria tudo!

00:40:07.680 --> 00:40:10.160 align:center
Quer dizer, a gente até queria,

00:40:10.200 --> 00:40:12.000 align:center
mas aceitaria dividir!

00:40:12.600 --> 00:40:13.440 align:center
Cuidado!

00:40:27.840 --> 00:40:32.120 align:center
Minha terra...

00:40:40.640 --> 00:40:42.000 align:center
Ela está...

00:40:43.800 --> 00:40:44.760 align:center
Sim, irmã.

00:40:45.840 --> 00:40:47.040 align:center
A racista morreu.

00:40:55.600 --> 00:40:57.320 align:center
Sim. Obrigada, Hannah.

00:40:58.920 --> 00:41:00.960 align:center
Era Louise McEwan.

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
-O que está acontecendo?
-Não sei, senhora.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
-Sim, eu me lembro.
-Essa é a tal que a Collins...

00:41:09.480 --> 00:41:10.640 align:center
Acho que sim.

00:41:11.640 --> 00:41:13.080 align:center
Certo. Obrigada.

00:41:13.160 --> 00:41:14.840 align:center
Obrigada. Tchau.

00:41:21.840 --> 00:41:24.440 align:center
-O disco novo da Adele!
-Não é?

00:41:24.520 --> 00:41:26.200 align:center
-Eu adorei.
-Muito bom.

00:41:26.320 --> 00:41:28.440 align:center
Minha amiga, a Hannah...

00:41:29.680 --> 00:41:33.640 align:center
Sim, eu tive um caso com ela.
Vamos continuar.

00:41:34.800 --> 00:41:37.200 align:center
Então, Louise McEwan era
profissional do sexo.

00:41:37.320 --> 00:41:40.320 align:center
Deram calmantes para ela
e a estrangularam, como as vítimas.

00:41:40.400 --> 00:41:42.400 align:center
Pensei que tivesse sido um caso isolado,

00:41:42.480 --> 00:41:46.080 align:center
mas, há alguns anos,
outra trabalhadora do sexo morreu.

00:41:46.160 --> 00:41:48.760 align:center
E foi atacada na mesma época,
da mesma maneira.

00:41:48.840 --> 00:41:52.640 align:center
Mas conseguiu se livrar dele
e fez uma descrição do homem.

00:41:52.760 --> 00:41:55.080 align:center
O nome Louise McEwan
pode ser coincidência,

00:41:55.160 --> 00:41:57.480 align:center
mas Hannah mandou o retrato falado.

00:41:57.560 --> 00:42:00.760 align:center
Para o seu telefone, Abby,
porque estou quase sem sinal.

00:42:00.840 --> 00:42:04.160 align:center
Ouçam, nosso assassino não ataca
profissionais do sexo,

00:42:04.280 --> 00:42:07.160 align:center
como se fosse
Jack, o Estripador de Sydney, certo?

00:42:07.280 --> 00:42:09.520 align:center
Ele ataca homens escrotos. Então...

00:42:11.600 --> 00:42:12.520 align:center
O quê?

00:42:13.560 --> 00:42:15.960 align:center
-O quê?
-Elas também são indesejáveis.

00:42:16.080 --> 00:42:17.400 align:center
Exato, senhora.

00:42:17.520 --> 00:42:20.880 align:center
Gêmeas videntes! Me incluam nessa.

00:42:21.360 --> 00:42:24.960 align:center
Serial killers que matam prostitutas
costumam acreditar ter a missão

00:42:25.040 --> 00:42:26.840 align:center
de eliminar os indesejados.

00:42:26.920 --> 00:42:30.680 align:center
Pessoas que, tradicionalmente,
são vistas como de moral duvidosa.

00:42:30.800 --> 00:42:32.840 align:center
-Trabalhadores do sexo, gays.
-Certo.

00:42:32.920 --> 00:42:34.280 align:center
Mas a sociedade mudou.

00:42:35.080 --> 00:42:37.760 align:center
Talvez nosso assassino tenha
uma nova missão.

00:42:39.160 --> 00:42:40.640 align:center
-Homens de merda!
-Babacas.

00:42:43.880 --> 00:42:44.960 align:center
Quando...

00:42:45.960 --> 00:42:47.960 align:center
Quando isso aconteceu em Sydney?

00:42:48.440 --> 00:42:51.800 align:center
Há muitos anos.
Eu estava mal, vulnerável...

00:42:51.880 --> 00:42:54.640 align:center
-Os assassinatos, não o seu caso!
-Certo. Tudo bem.

00:42:54.680 --> 00:42:57.400 align:center
O último ataque foi há cinco anos e meio.

00:42:57.480 --> 00:42:59.280 align:center
-Bate com a linha do tempo.
-Certo.

00:42:59.360 --> 00:43:03.160 align:center
O que estamos pensando?
O assassino de Sydney veio para Deadloch,

00:43:03.200 --> 00:43:06.520 align:center
assumiu um novo modus operantis,
mudou o estilo dele?

00:43:06.600 --> 00:43:08.080 align:center
É isso que estamos pensando?

00:43:08.160 --> 00:43:10.600 align:center
Deadloch é um lugar para se reinventar.

00:43:14.880 --> 00:43:16.080 align:center
O que você disse?

00:43:17.960 --> 00:43:19.080 align:center
O que foi isso?

00:43:19.480 --> 00:43:20.800 align:center
Collins, pegue a lanterna.

00:43:20.880 --> 00:43:22.600 align:center
-Pegue a lanterna.
-Certo.

00:43:25.160 --> 00:43:27.880 align:center
Senhoras, o retrato falado está chegando.

00:43:28.760 --> 00:43:29.760 align:center
Senhoras?

00:43:40.160 --> 00:43:41.160 align:center
Collins!

00:43:56.200 --> 00:43:57.560 align:center
Ele disse que estava morto.

00:43:58.680 --> 00:44:00.680 align:center
Cath deu fenobarbital pra ele.

00:44:02.320 --> 00:44:03.320 align:center
Senhoras.

00:44:41.440 --> 00:44:42.640 align:center
Ótima música, né?

00:44:45.480 --> 00:44:48.040 align:center
Ela escreveu pensando
no Joey de Três é Demais.

00:44:48.120 --> 00:44:52.240 align:center
Mike, você sabia? Foi lançada em 1995.

00:44:53.760 --> 00:44:55.440 align:center
Vejam essa mulher, pessoal.

00:44:56.120 --> 00:44:57.720 align:center
É por ela que estou aqui hoje!

00:44:58.840 --> 00:44:59.680 align:center
Agora, Skye.

00:44:59.760 --> 00:45:03.440 align:center
Em Sydney, quando eu fazia seus doces,
você me ensinou sobre feminismo

00:45:03.520 --> 00:45:06.400 align:center
e masculinidade tóxica,
e isso mudou minha visão.

00:45:07.320 --> 00:45:10.160 align:center
Você percebeu que eu duvidava da minha fé

00:45:10.240 --> 00:45:13.920 align:center
e do meu propósito, e disse:
"Vá para Deadloch. Mude de vida.

00:45:14.000 --> 00:45:16.520 align:center
Vá trabalhar com a minha mãe." Lembra?

00:45:16.600 --> 00:45:18.760 align:center
Engraçado como tudo aconteceu.

00:45:19.480 --> 00:45:23.360 align:center
E seu pai foi minha primeira missão,
e foi muito especial.

00:45:23.440 --> 00:45:28.200 align:center
Porque vocês não são minhas amigas,
são a família que eu escolhi.

00:45:30.560 --> 00:45:31.560 align:center
Melhor assim.

00:45:33.760 --> 00:45:36.600 align:center
Conversar é bom, certo?

00:45:37.960 --> 00:45:40.880 align:center
Nós, homens, devíamos conversar mais.

00:45:40.960 --> 00:45:42.440 align:center
Temos que falar sério.

00:45:47.960 --> 00:45:49.160 align:center
Brené Brown.

00:45:49.720 --> 00:45:51.040 align:center
Gez conhece Brené Brown.

00:45:52.120 --> 00:45:54.400 align:center
Ela diz que a vulnerabilidade

00:45:54.480 --> 00:45:58.040 align:center
é o estopim da inovação,
da criatividade e da mudança.

00:45:59.200 --> 00:46:01.200 align:center
E nós, homens, temos que mudar, certo?

00:46:02.360 --> 00:46:03.880 align:center
Quer dizer, não vocês.

00:46:04.400 --> 00:46:06.040 align:center
Vocês foram longe demais.

00:46:06.600 --> 00:46:08.080 align:center
Eu vou matar vocês.

00:46:15.040 --> 00:46:18.960 align:center
Não sei, Sven, ele deve ter usado veneno
como uma homenagem às mulheres.

00:46:19.040 --> 00:46:20.520 align:center
Concordo. Foi muito...

00:46:20.600 --> 00:46:23.440 align:center
Vá ao clube de futebol
e converse com as mulheres.

00:46:23.520 --> 00:46:24.440 align:center
Collins?

00:46:24.520 --> 00:46:27.040 align:center
Veja se elas sabem
para onde Ray levou os homens.

00:46:27.160 --> 00:46:28.440 align:center
-Collins!
-Sim?

00:46:28.520 --> 00:46:30.360 align:center
A Lou está indo embora.

00:46:30.480 --> 00:46:34.040 align:center
Ray disse que foi um presente
de uma fazendeira viúva,

00:46:34.120 --> 00:46:36.040 align:center
pois ela não conseguia mais cuidar.

00:46:36.120 --> 00:46:37.600 align:center
Talvez esteja indo para casa.

00:46:37.680 --> 00:46:39.160 align:center
Poderia ser essa fazenda?

00:46:39.240 --> 00:46:43.640 align:center
Perto do Parque Mount Mountain.
Acaba na estrada do Monte Íngrime.

00:46:44.560 --> 00:46:46.120 align:center
-Meu Deus!
-O quê?

00:46:47.040 --> 00:46:49.800 align:center
-Merda!
-Sven, precisamos da sua ajuda.

00:46:49.880 --> 00:46:52.120 align:center
Certo, Dulce. Onde encontro vocês?

00:46:52.200 --> 00:46:53.800 align:center
Na fazenda do Geoff Haddick.

00:46:56.240 --> 00:46:57.920 align:center
Meu Deus, eu odeio este trabalho.

00:47:06.200 --> 00:47:07.840 align:center
Oi, Fay?

00:47:10.400 --> 00:47:11.960 align:center
Ray, não faça isso.

00:47:12.080 --> 00:47:15.160 align:center
Skye, você sabe
do que os jovens são capazes.

00:47:15.240 --> 00:47:16.440 align:center
Eles são monstros.

00:47:16.520 --> 00:47:17.680 align:center
São apenas jovens.

00:47:17.760 --> 00:47:21.080 align:center
O mal está feito.
É tarde para eles, até para o Tom.

00:47:21.200 --> 00:47:23.800 align:center
Ele entrou no time, quer ser o Sam.

00:47:23.880 --> 00:47:25.200 align:center
Não fale com o meu filho!

00:47:27.720 --> 00:47:32.360 align:center
James, estou falando com a Skye.
Deixe as mulheres falarem.

00:47:37.480 --> 00:47:39.000 align:center
Muito.

00:47:39.440 --> 00:47:41.000 align:center
James...

00:47:41.440 --> 00:47:42.680 align:center
Melhor eu te calar.

00:47:46.320 --> 00:47:49.480 align:center
Relaxe, cara. Isso é muito complicado.

00:47:50.400 --> 00:47:51.480 align:center
Certo?

00:48:15.680 --> 00:48:17.440 align:center
Sei que é triste de ouvir,

00:48:17.520 --> 00:48:20.120 align:center
mas temos que ser responsáveis, certo?

00:48:20.200 --> 00:48:21.920 align:center
Levantar, falar.

00:48:22.840 --> 00:48:24.960 align:center
Skye, relaxe!

00:48:25.880 --> 00:48:27.120 align:center
Que cabeça quente!

00:48:27.880 --> 00:48:29.200 align:center
Seu pai era igual.

00:48:29.280 --> 00:48:31.000 align:center
Fique longe de mim!

00:48:31.080 --> 00:48:32.200 align:center
Solte essa faca!

00:48:32.280 --> 00:48:34.440 align:center
Que incrível! Oi, querida.

00:48:34.920 --> 00:48:36.760 align:center
O Phil chegou até vocês.

00:48:36.880 --> 00:48:38.680 align:center
Fiquei com medo de que morresse.

00:48:39.160 --> 00:48:41.920 align:center
Pessoal, essa é a minha namorada, Eddie.

00:48:42.000 --> 00:48:43.320 align:center
Ray! Fique onde está.

00:48:44.000 --> 00:48:45.560 align:center
Abby, nossa!

00:48:45.640 --> 00:48:47.800 align:center
Olhe para você, toda empoderada.

00:48:48.360 --> 00:48:51.480 align:center
Vou dar uma coisa pra você. Pegue!

00:48:56.480 --> 00:48:58.280 align:center
Bem legal, né?

00:48:58.360 --> 00:49:00.400 align:center
Eu sabia que não terminaria com o James

00:49:00.480 --> 00:49:02.000 align:center
-e dei um jeito nisso.
-O quê?

00:49:02.080 --> 00:49:04.120 align:center
Eu terminei com ele, Ray!

00:49:06.560 --> 00:49:07.440 align:center
Terminou?

00:49:09.520 --> 00:49:10.400 align:center
Certo.

00:49:15.600 --> 00:49:16.600 align:center
Collins!

00:49:17.520 --> 00:49:20.040 align:center
Desculpe, Dulce. Isso pode ser fatal.

00:49:21.480 --> 00:49:23.280 align:center
Merda, Collins, as suas vísceras!

00:49:23.400 --> 00:49:26.040 align:center
-Não, afaste!
-Não vou te deixar.

00:49:26.120 --> 00:49:27.480 align:center
Estou bem. Pega ele!

00:49:37.640 --> 00:49:40.680 align:center
Vamos, rápido. Estão aqui.
Estou vendo as luzes.

00:49:40.760 --> 00:49:42.360 align:center
Vamos, rápido.

00:49:47.920 --> 00:49:48.760 align:center
Querida!

00:49:49.240 --> 00:49:50.320 align:center
Cath.

00:49:50.400 --> 00:49:52.480 align:center
Primeiros socorros!

00:49:52.560 --> 00:49:55.920 align:center
Vias aéreas, respiração,
circulação, desidratação! Certo, vamos!

00:50:07.080 --> 00:50:11.640 align:center
Bem-vindos à Trilha dos Pirilampos
do Parque Mount Mountain.

00:50:22.480 --> 00:50:24.160 align:center
Que lugar lindo, né?

00:50:27.320 --> 00:50:28.960 align:center
Pena que não trouxe piquenique.

00:50:33.640 --> 00:50:36.320 align:center
Vamos! Quero te mostrar uma coisa.

00:50:36.400 --> 00:50:37.680 align:center
Merda!

00:50:38.160 --> 00:50:39.120 align:center
Que droga.

00:50:39.200 --> 00:50:40.040 align:center
CACHOEIRAS LAYNA RRALA WARR

00:50:40.120 --> 00:50:41.800 align:center
Sabem que pirilampo é um tipo de mosquito?

00:50:44.000 --> 00:50:46.400 align:center
Não morra!

00:50:48.040 --> 00:50:50.520 align:center
Ou morra, morra!
Você é a sua própria mulher.

00:50:50.600 --> 00:50:52.000 align:center
Você quer que eu morra?

00:50:52.080 --> 00:50:54.360 align:center
Não! Por favor, não morra!

00:50:56.160 --> 00:50:57.560 align:center
É tudo culpa minha.

00:50:57.680 --> 00:50:58.560 align:center
Cath, não.

00:50:59.120 --> 00:51:02.600 align:center
Ray pegou o calmante para o burro,
eu não te disse.

00:51:02.680 --> 00:51:04.760 align:center
Eu pensava saber de tudo.

00:51:04.880 --> 00:51:08.320 align:center
Pensei que ele fosse legal!
Eu sempre acho que estou certa.

00:51:08.400 --> 00:51:10.680 align:center
E muitas vezes estou.

00:51:10.760 --> 00:51:13.280 align:center
Mas, às vezes, não estou.

00:51:13.920 --> 00:51:15.000 align:center
Tudo bem.

00:51:15.080 --> 00:51:18.960 align:center
Sinto muito por controlar
o calendário do Google,

00:51:19.080 --> 00:51:22.400 align:center
e sinto muito por insistir
que você entrasse no coro,

00:51:22.520 --> 00:51:25.640 align:center
e sinto muito por ter comprado
esta fazenda mortífera.

00:51:25.720 --> 00:51:29.440 align:center
E sinto muito por aquele cachorro feio.

00:51:29.560 --> 00:51:33.960 align:center
Cath, isso é tudo muito positivo
e eu te amo demais.

00:51:34.440 --> 00:51:36.960 align:center
Mas, agora, estou sangrando.

00:51:37.040 --> 00:51:40.440 align:center
Sim, eu sei. E estou te escutando.

00:51:40.520 --> 00:51:42.840 align:center
Mas só mais uma coisa rápida.

00:51:43.320 --> 00:51:45.000 align:center
Vamos embora de Deadloch.

00:51:46.160 --> 00:51:47.640 align:center
Você odeia este lugar.

00:51:48.560 --> 00:51:49.960 align:center
Vamos embora.

00:51:54.640 --> 00:51:56.800 align:center
Quero estar onde você estiver.

00:51:58.600 --> 00:51:59.600 align:center
Tudo bem.

00:52:06.000 --> 00:52:08.080 align:center
Certo, vamos ver isso.

00:52:11.480 --> 00:52:13.480 align:center
É só isso? Eu posso dar um jeito.

00:52:14.080 --> 00:52:15.760 align:center
Todos os mamíferos são iguais.

00:52:15.840 --> 00:52:17.560 align:center
Só muda a quantidade de tetas.

00:52:30.280 --> 00:52:31.120 align:center
Você chegou.

00:52:32.760 --> 00:52:34.560 align:center
Nossa, você está linda.

00:52:35.560 --> 00:52:36.720 align:center
Você não sabe nadar.

00:52:36.800 --> 00:52:38.840 align:center
Não sou ruim nisso, na verdade.

00:52:39.440 --> 00:52:42.200 align:center
A história da Lou foi só
para se aproximar de mim.

00:52:42.280 --> 00:52:44.720 align:center
Querida, você precisava
falar sobre o Bushy.

00:52:46.400 --> 00:52:49.720 align:center
Eu estava pensando
que devíamos nos mudar de Deadloch.

00:52:50.560 --> 00:52:54.360 align:center
Vou sentir falta dos nossos amigos,
mas foi estressante para você

00:52:54.440 --> 00:52:56.280 align:center
e tem sido agitado para mim.

00:52:56.360 --> 00:52:58.760 align:center
Um recomeço poderia ser bom.

00:52:58.840 --> 00:53:00.520 align:center
Em outra cidade, sem lembranças?

00:53:01.000 --> 00:53:02.920 align:center
Ter um cachorro.
Uma família, talvez.

00:53:03.120 --> 00:53:04.240 align:center
Uma família?

00:53:06.000 --> 00:53:08.200 align:center
Você é um serial killer, cara!

00:53:08.640 --> 00:53:11.720 align:center
Querida, estou tornando Deadloch
melhor para as mulheres.

00:53:11.800 --> 00:53:15.080 align:center
Este lugar melhorou muito
quando comecei a matar homens tóxicos!

00:53:15.160 --> 00:53:17.680 align:center
Skye e Vic prosperaram,
Aleyna virou prefeita.

00:53:17.760 --> 00:53:20.800 align:center
Elas pediram que você fizesse isso, Ray?

00:53:20.880 --> 00:53:23.600 align:center
Se tivesse perguntado o que elas queriam,

00:53:23.680 --> 00:53:27.120 align:center
elas nunca diriam:
"Ray, mate metade da cidade.

00:53:27.200 --> 00:53:29.520 align:center
A vovó queimou sutiãs por isso!"

00:53:29.640 --> 00:53:31.200 align:center
Elas nunca diriam isso.

00:53:31.280 --> 00:53:33.160 align:center
Elas são vítimas do patriarcado.

00:53:33.240 --> 00:53:35.080 align:center
São oprimidas e sem esperança.

00:53:35.160 --> 00:53:38.960 align:center
Precisam de homens como eu.
Homens com visão, que operam mudanças!

00:53:39.040 --> 00:53:40.280 align:center
Isso não é sobre você!

00:53:40.360 --> 00:53:42.560 align:center
Eu sei que não, Eddie.

00:53:42.640 --> 00:53:45.880 align:center
Por isso estou matando homens.
Parei de matar mulheres.

00:53:47.760 --> 00:53:49.840 align:center
Não preciso matar tanta gente.

00:53:49.920 --> 00:53:51.800 align:center
Todo mundo sabe disso, cara.

00:53:51.880 --> 00:53:54.240 align:center
Todo mundo, menos você!

00:53:55.240 --> 00:53:57.800 align:center
Minha vida é dura para facilitar a sua.

00:53:57.880 --> 00:54:01.560 align:center
Mas ainda estou trabalhando
para fazer um mundo perfeito para vocês,

00:54:01.640 --> 00:54:03.320 align:center
porque quero, não para me gabar.

00:54:03.400 --> 00:54:06.280 align:center
-Parece que quer se gabar.
-Não quero.

00:54:06.360 --> 00:54:10.000 align:center
Me gabo de não me gabar,
mas o que estou fazendo é legal!

00:54:10.080 --> 00:54:14.040 align:center
-Quer se gabar?
-Não. Sou um aliado, Eddie.

00:54:14.880 --> 00:54:16.400 align:center
Sou o melhor aliado.

00:54:17.640 --> 00:54:18.640 align:center
Diga.

00:54:19.160 --> 00:54:20.720 align:center
Diga: "É meu melhor aliado."

00:54:20.800 --> 00:54:24.720 align:center
Há seis anos,
você matava mulheres, babaca!

00:54:24.800 --> 00:54:26.840 align:center
Fiz uma jornada feminista.

00:54:27.400 --> 00:54:30.080 align:center
Tenho amigas mulheres agora.
Dou prazer a elas.

00:54:30.160 --> 00:54:32.480 align:center
-Eu mudei.
-Não mudou, certo?

00:54:32.560 --> 00:54:35.960 align:center
Você responde a tudo matando, psicopata!

00:54:39.600 --> 00:54:41.160 align:center
Vamos recomeçar, então.

00:54:42.480 --> 00:54:44.560 align:center
Por que não esquecemos isso,

00:54:45.120 --> 00:54:48.200 align:center
nos sentamos em um sofá e vemos Buffy?

00:54:50.440 --> 00:54:54.560 align:center
-Afaste-se.
-Você está chateada, querida?

00:54:54.640 --> 00:54:58.480 align:center
Confie em mim,
você não vai querer matar outro homem.

00:54:59.440 --> 00:55:01.680 align:center
-O quê?
-É isso.

00:55:01.880 --> 00:55:04.240 align:center
Era para você estar
com o Bushy aquela noite.

00:55:04.320 --> 00:55:07.000 align:center
Ele estaria vivo, mas você não pensou bem,

00:55:07.080 --> 00:55:08.240 align:center
e o Bushy morreu.

00:55:08.320 --> 00:55:10.040 align:center
Não foi isso o que aconteceu.

00:55:10.120 --> 00:55:12.840 align:center
Eu tenho mãe,
e também um filho, em algum lugar.

00:55:12.920 --> 00:55:15.520 align:center
Imagine se você fizer algo comigo agora.

00:55:15.600 --> 00:55:17.400 align:center
Imagine o que eles sentiriam.

00:55:17.480 --> 00:55:19.680 align:center
Vamos, abaixe essa arma.

00:55:24.120 --> 00:55:25.520 align:center
Solte dela!

00:55:26.080 --> 00:55:27.720 align:center
Solte a faca!

00:55:27.800 --> 00:55:29.800 align:center
Dulce, como vai?

00:55:30.760 --> 00:55:32.240 align:center
Solte a faca, Ray!

00:55:32.920 --> 00:55:34.600 align:center
Não posso, desculpe!

00:55:34.720 --> 00:55:38.040 align:center
-Mantenha as mãos onde eu possa ver.
-Tudo bem.

00:55:39.040 --> 00:55:42.080 align:center
Não... Não faça isso, Ray!

00:55:43.240 --> 00:55:46.800 align:center
Saia da água. Ray!

00:55:46.880 --> 00:55:49.320 align:center
A correnteza é perigosa.

00:55:49.920 --> 00:55:50.840 align:center
Vamos, Dulce.

00:55:51.720 --> 00:55:53.800 align:center
Sou um ótimo nadador.

00:55:53.880 --> 00:55:55.000 align:center
-Não!
-Não!

00:56:00.040 --> 00:56:03.680 align:center
-Aonde ele foi? Mergulhou?
-Não sei.

00:56:56.280 --> 00:56:59.280 align:center
Atenção, unidades!
Os homens não estão no ônibus!

00:56:59.560 --> 00:57:02.040 align:center
Repito. Os homens não estão no ônibus!

00:57:02.120 --> 00:57:05.120 align:center
Skye O'Dwyer está nadando
com eles para o mar!

00:57:11.880 --> 00:57:12.880 align:center
Você está bem?

00:57:13.400 --> 00:57:14.240 align:center
Estou.

00:57:15.480 --> 00:57:17.160 align:center
Não. Provavelmente...

00:57:18.240 --> 00:57:20.480 align:center
vou ter que processar esse trauma

00:57:20.560 --> 00:57:24.400 align:center
em uma terapia profissional.

00:57:28.320 --> 00:57:32.600 align:center
-Você está bem, Collins? Está ferida.
-Estou em choque. Não sinto nada.

00:57:44.800 --> 00:57:47.280 align:center
Certo, vamos tirar você daqui.

00:57:47.360 --> 00:57:49.840 align:center
Vá em frente.
Passe o braço sobre mim.

00:57:51.720 --> 00:57:52.920 align:center
-Collins...
-Sim?

00:57:53.720 --> 00:57:56.080 align:center
Você sempre gostou de mulheres

00:57:56.160 --> 00:57:59.280 align:center
ou teve que trabalhar isso,
como um músculo?

00:57:59.880 --> 00:58:04.600 align:center
Eu recomendo que experimente,
pelo menos uma vez, pra ver como é.

00:58:04.720 --> 00:58:06.840 align:center
Já fiz certas coisas.

00:58:07.440 --> 00:58:09.680 align:center
Que bom. Isso é meio caminho andado.

00:58:16.120 --> 00:58:21.200 align:center
DOIS MESES DEPOIS

00:58:21.280 --> 00:58:25.720 align:center
E agora, nossa capitã,
Tammy Hampson!

00:58:30.160 --> 00:58:31.000 align:center
SEDE DOS PADEMELONS DE DEADLOCH

00:58:31.080 --> 00:58:34.760 align:center
Pessoal, lembrem-se de comprar
uma salsicha na padaria da Vic.

00:58:34.840 --> 00:58:38.520 align:center
Estamos angariando fundos
para o centro comunitário Milaythina-ta

00:58:38.600 --> 00:58:40.440 align:center
a fim de recuperarmos nossa ilha.

00:58:41.160 --> 00:58:43.720 align:center
Legal. Vamos, Pademelons!

00:58:53.400 --> 00:58:55.040 align:center
É a minha família arco-íris.

00:58:55.120 --> 00:58:57.360 align:center
Já ouviu falar nisso, Sven?

00:58:58.880 --> 00:59:01.360 align:center
Nunca ouvi. Acho ótimo!

00:59:03.160 --> 00:59:04.960 align:center
Oi, como gosta de ser chamado?

00:59:35.160 --> 00:59:37.200 align:center
Oi, Kate. Vou ver os peritos.

00:59:37.840 --> 00:59:40.000 align:center
Pelo tamanho das larvas,

00:59:40.080 --> 00:59:42.440 align:center
a vítima deve estar morta
há pelo menos 24h.

00:59:42.880 --> 00:59:45.880 align:center
Estou certa? Eu sabia que estaria.

00:59:59.400 --> 01:00:01.000 align:center
Gostou das suas sandálias?

01:00:01.520 --> 01:00:03.360 align:center
Parece que estou sem nada nos pés.

01:00:03.920 --> 01:00:04.840 align:center
Ei, vocês duas!

01:00:06.920 --> 01:00:10.720 align:center
Vou pra cidade.
A umidade de Darwin me dá dor de cabeça!

01:00:10.800 --> 01:00:12.720 align:center
A anfitriã do Airbnb, Tarneen,

01:00:12.800 --> 01:00:15.720 align:center
me recomendou um creme para afta,
vendem a granel.

01:00:15.800 --> 01:00:17.360 align:center
Vou comprar para nós!

01:00:17.480 --> 01:00:20.880 align:center
Meu Deus! Meus peitos estão suando.

01:00:20.960 --> 01:00:23.360 align:center
-Enfim, volto em meia hora!
-Certo.

01:00:23.440 --> 01:00:26.280 align:center
-Te amo, linda!
-Te amo. Obrigada.

01:00:26.360 --> 01:00:29.520 align:center
-Te amo, Eddie!
-Sim, tudo bem.

01:00:29.600 --> 01:00:31.000 align:center
O que você disse?

01:00:32.840 --> 01:00:34.040 align:center
Eu também te amo.

01:00:36.880 --> 01:00:37.760 align:center
O quê?

01:00:37.840 --> 01:00:39.560 align:center
-Tchau.
-Tchau, amor.

01:00:48.920 --> 01:00:50.120 align:center
Está pronta?

01:00:51.960 --> 01:00:53.120 align:center
Não.

01:00:54.320 --> 01:00:55.480 align:center
Vamos.

01:01:16.480 --> 01:01:19.120 align:center
-Oi! Bom dia, Holly.
-Oi.

01:01:19.760 --> 01:01:21.560 align:center
Esta é minha amiga, Duleese,

01:01:21.680 --> 01:01:25.000 align:center
e estamos aqui para ajudar
a investigar a morte do Bushy, certo?

01:01:25.120 --> 01:01:27.080 align:center
-Sim! Estamos.
-Certo.

01:01:27.560 --> 01:01:30.480 align:center
Pode nos dar um segundo, Holly?

01:01:35.760 --> 01:01:36.920 align:center
Duleese?

01:01:37.000 --> 01:01:37.960 align:center
É?

01:01:39.040 --> 01:01:41.000 align:center
Você não sabe qual é o meu nome?

01:03:06.880 --> 01:03:08.880 align:center
Legendas: Rodrigo Peixoto

01:03:08.960 --> 01:03:10.960 align:center
Supervisão Criativa:
Zé Roberto Valente
morte do Bushy, certo?

