WEBVTT

00:00:07.480 --> 00:00:10.280 align:center
Sam O'Dwyer è la nostra prima vittima.

00:00:10.360 --> 00:00:13.120 align:center
Foto delle tue lesioni. Bacino rotto.

00:00:13.200 --> 00:00:15.440 align:center
Polso fratturato. Gomito rotto.

00:00:15.520 --> 00:00:19.360 align:center
Qualcuno sapeva cosa aveva fatto
a Victoria e l'ha ucciso per questo.

00:00:19.400 --> 00:00:22.920 align:center
Non voglio i soldi di Margaret.
Voglio che ci restituisca la nostra terra.

00:00:23.000 --> 00:00:24.960 align:center
So che questo è l'orecchino di Miranda,

00:00:25.040 --> 00:00:27.120 align:center
si intrufola nella mia terra.

00:00:27.200 --> 00:00:28.200 align:center
POLIZIA

00:00:28.280 --> 00:00:31.360 align:center
Ieri sera sono stati recuperati
sei cadaveri dal lago.

00:00:31.440 --> 00:00:33.680 align:center
Hanno appena tirato fuori
un'auto dal lago.

00:00:33.840 --> 00:00:36.920 align:center
L'auto dei cadaveri
appartiene a William Carruthers.

00:00:37.000 --> 00:00:38.560 align:center
Il fratello di Margaret?

00:00:38.640 --> 00:00:40.560 align:center
Ho trovato questa sotto il sedile.

00:00:40.640 --> 00:00:42.840 align:center
È la scarpa di Victoria O'Dwyer.

00:00:42.920 --> 00:00:45.160 align:center
La città è piena di lesbiche misandre.

00:00:45.240 --> 00:00:46.120 align:center
Tutti giù.

00:00:46.240 --> 00:00:48.120 align:center
Arresto quelle psicopatiche.

00:00:48.200 --> 00:00:49.080 align:center
No!

00:00:49.880 --> 00:00:52.320 align:center
È incredibile cosa trovi quando cerchi.

00:00:52.400 --> 00:00:55.000 align:center
Lingue. Nei freezer
di tutte le tue amiche.

00:00:55.080 --> 00:00:58.600 align:center
Stanno portando tutti gli uomini
di Deadloch dai 17 anni in su

00:00:58.680 --> 00:01:00.920 align:center
in un luogo sicuro e segreto.

00:01:01.000 --> 00:01:03.200 align:center
L'assassino attacca gli stronzi, James.

00:01:03.280 --> 00:01:05.360 align:center
Tu sei lo stronzo più grosso che conosca.

00:01:06.120 --> 00:01:07.680 align:center
Dovresti salire sull'autobus!

00:01:08.240 --> 00:01:10.760 align:center
Le assassine non uccidono per fama.

00:01:10.840 --> 00:01:11.920 align:center
È un uomo, cazzo!

00:01:12.000 --> 00:01:12.920 align:center
POLIZIA

00:01:40.920 --> 00:01:43.560 align:center
CASCATE LAYNA RRALA WARR

00:01:43.640 --> 00:01:46.200 align:center
SENTIERO DELLE LUCCIOLE

00:01:46.280 --> 00:01:48.640 align:center
BELVEDERE MOUNT MOUNTAIN

00:01:52.280 --> 00:01:54.400 align:center
Ok. Sì, sì.

00:01:54.800 --> 00:01:56.720 align:center
Potete fare silenzio?

00:01:56.800 --> 00:01:59.760 align:center
Ho confessato.

00:01:59.840 --> 00:02:01.000 align:center
Galline in un pollaio.

00:02:01.080 --> 00:02:04.440 align:center
Non è l'ideale, ma non c'è
abbastanza spazio per voi nelle celle.

00:02:04.520 --> 00:02:06.560 align:center
Ti disinvito dal Mardi Gras.

00:02:06.640 --> 00:02:08.600 align:center
Fern e Angela staranno morendo di fame.

00:02:08.760 --> 00:02:10.680 align:center
I suoi figli stanno morendo di fame.

00:02:10.760 --> 00:02:12.600 align:center
Non sono bambini. Sono cani.

00:02:13.400 --> 00:02:14.760 align:center
Nadiyah vomita dalla paura.

00:02:14.840 --> 00:02:17.000 align:center
Care, il mio avvocato risolverà tutto.

00:02:17.080 --> 00:02:18.800 align:center
Sto male perché sono incinta.

00:02:18.880 --> 00:02:21.840 align:center
-Non voglio il tuo avvocato del cavolo.
-Sei incinta? Dio.

00:02:21.960 --> 00:02:23.520 align:center
Potete stare zitte?

00:02:25.360 --> 00:02:26.680 align:center
Grazie. Grazie.

00:02:27.040 --> 00:02:28.280 align:center
-Dulcie?
-Sì?

00:02:28.360 --> 00:02:29.560 align:center
Cosa sta succedendo?

00:02:29.600 --> 00:02:32.520 align:center
Hastings pensa
che uccidiate gli uomini insieme.

00:02:32.600 --> 00:02:35.400 align:center
-Una squadra di netball di serial killer.
-Cosa?

00:02:35.440 --> 00:02:36.880 align:center
-Noi?
-Ma è ridicolo.

00:02:36.960 --> 00:02:39.880 align:center
Calma, sappiamo che non siete state voi.

00:02:40.600 --> 00:02:44.160 align:center
Vic, Abby ha trovato la scarpa persa
la notte della morte di Sam.

00:02:44.240 --> 00:02:47.400 align:center
Era nell'auto in cui il killer
ha riposto i corpi del lago.

00:02:47.480 --> 00:02:51.480 align:center
Ti ha fatto salire in auto,
ti ha portato da Aleyna

00:02:51.560 --> 00:02:53.720 align:center
ed è andato a uccidere Sam.

00:02:53.800 --> 00:02:56.880 align:center
-Ricordi chi ti ha accompagnato?
-Niente?

00:02:56.960 --> 00:02:59.160 align:center
Vestiti, odore, voce?

00:02:59.840 --> 00:03:00.680 align:center
No.

00:03:01.520 --> 00:03:03.240 align:center
L'ultima cosa che ricordo è

00:03:03.320 --> 00:03:05.800 align:center
Sam che cade in acqua al rifugio.

00:03:06.840 --> 00:03:11.200 align:center
All'improvviso è il giorno dopo,
e un'infermiera mi fa mangiare un panino.

00:03:11.280 --> 00:03:15.000 align:center
Potete scoprire l'identità
di quell'individuo

00:03:15.080 --> 00:03:16.760 align:center
dalla targa dell'auto.

00:03:16.840 --> 00:03:19.240 align:center
L'auto era intestata a suo fratello.

00:03:20.320 --> 00:03:23.040 align:center
-William?
-Quando l'hai visto l'ultima volta?

00:03:23.120 --> 00:03:26.120 align:center
O il suo macchinone costoso.

00:03:26.200 --> 00:03:28.320 align:center
Saranno passati cinque, sei anni?

00:03:28.840 --> 00:03:30.560 align:center
Sì, sei anni fa.

00:03:31.080 --> 00:03:34.440 align:center
Litigammo riguardo all'isola
e si trasferì a Ubud.

00:03:35.080 --> 00:03:37.600 align:center
Pensavo avesse venduto l'auto
prima di partire.

00:03:37.680 --> 00:03:40.160 align:center
-Nessun contatto da allora?
-No.

00:03:41.400 --> 00:03:43.480 align:center
È a Ubud, vero?

00:03:44.040 --> 00:03:47.080 align:center
Sven sta controllando
con l'ambasciata indonesiana.

00:03:47.160 --> 00:03:49.880 align:center
-Va bene, cara, grazie.
-Un attimo. Dov'è Skye?

00:03:49.960 --> 00:03:52.200 align:center
Se è fuori su cauzione, mi infurio.

00:03:52.280 --> 00:03:54.000 align:center
-Se n'è andata.
-Cosa?

00:03:54.080 --> 00:03:57.680 align:center
Sì, dopo essere stata rilasciata,
ha deciso che Tom, Vic e io

00:03:57.760 --> 00:04:01.440 align:center
dovevamo andare via per sempre
e, al nostro "anche no",

00:04:01.520 --> 00:04:04.440 align:center
ha dato di matto ed è andata via.
Una notte stupenda.

00:04:04.520 --> 00:04:05.520 align:center
Mossa furbissima.

00:04:05.600 --> 00:04:08.280 align:center
Hastings avrà
un cecchino addestrato per lei.

00:04:08.360 --> 00:04:10.960 align:center
Abby, vedi se riesci a contattare Skye.

00:04:11.040 --> 00:04:13.200 align:center
-Sì.
-E tu, dottoressa-sindaca?

00:04:13.280 --> 00:04:15.360 align:center
Ricordi chi accompagnò Vic?

00:04:15.440 --> 00:04:16.880 align:center
Pensavo avesse camminato.

00:04:16.960 --> 00:04:20.480 align:center
Sono cieca al buio, devo usare
le orecchie come un pipistrello.

00:04:20.560 --> 00:04:23.760 align:center
-Margaret, ti ricordi qualcosa?
-Non rimasi molto.

00:04:23.800 --> 00:04:26.120 align:center
-Sharelle, e tu?
-Fanculo la polizia.

00:04:26.200 --> 00:04:27.600 align:center
-Va bene.
-Sì.

00:04:27.760 --> 00:04:28.920 align:center
C'era una canzone.

00:04:31.000 --> 00:04:32.200 align:center
Come, Vic?

00:04:32.880 --> 00:04:35.000 align:center
Ricordo che ero in macchina.

00:04:36.080 --> 00:04:38.000 align:center
C'era una canzone alla radio.

00:04:45.160 --> 00:04:51.000 align:center
DEADLOCH - UNO STRANO GENERE DI DELITTI

00:05:12.040 --> 00:05:14.000 align:center
No, no, no.

00:05:23.360 --> 00:05:25.920 align:center
Era il pezzo
di Robbie Williams e Kylie Minogue?

00:05:26.040 --> 00:05:27.120 align:center
-Kids!
-Kids.

00:05:27.200 --> 00:05:29.360 align:center
-Era Kids?
-Non era quello.

00:05:29.440 --> 00:05:31.320 align:center
Un'altra canzone di Kylie?

00:05:31.400 --> 00:05:33.720 align:center
Loco-Motion? I Should Be So Lucky?

00:05:33.800 --> 00:05:35.720 align:center
Can't Get You Out of My Head?

00:05:35.800 --> 00:05:37.240 align:center
Step Back in Time.

00:05:37.320 --> 00:05:39.600 align:center
Confide in Me, un pezzone sottovalutato.

00:05:39.680 --> 00:05:42.640 align:center
Smettila di urlarle canzoni, non è una DJ.

00:05:42.720 --> 00:05:44.120 align:center
Ecco, ora mi sfugge.

00:05:44.240 --> 00:05:46.640 align:center
Redcliffe! Connell! Uscite, cazzo.

00:05:46.720 --> 00:05:48.600 align:center
-Volevamo parlare con loro.
-Fuori!

00:05:48.680 --> 00:05:51.480 align:center
Prima che vi arresti
per rapporti impropri.

00:05:51.560 --> 00:05:55.240 align:center
Questo è omofobo. Non c'è nulla
di "improprio" tra me e Dulcie,

00:05:55.320 --> 00:05:56.520 align:center
ci stiamo lasciando...

00:05:56.600 --> 00:05:58.720 align:center
Sta' zitta! Così non aiuti.

00:05:58.800 --> 00:06:00.120 align:center
Uscite. Subito.

00:06:00.200 --> 00:06:01.440 align:center
Stiamo andando, Shane.

00:06:01.520 --> 00:06:04.120 align:center
Commissario, sono Margaret Carruthers.

00:06:04.240 --> 00:06:06.120 align:center
Quanto tempo ci vorrà?

00:06:08.480 --> 00:06:12.640 align:center
Sam O'Dwyer maltrattava la moglie,
l'assassino lo sapeva e...

00:06:12.760 --> 00:06:16.560 align:center
È stata Skye, che se l'è data a gambe.

00:06:16.640 --> 00:06:19.880 align:center
-L'hai avvertita del raid?
-Cosa? No. Non le ho detto nulla.

00:06:19.960 --> 00:06:21.920 align:center
O'Dwyer è tra i numeri preferiti.

00:06:22.000 --> 00:06:24.800 align:center
Il suo telefono funziona a malapena.
Ha una tacca.

00:06:24.880 --> 00:06:26.040 align:center
-Signore...
-Cazzate.

00:06:26.120 --> 00:06:27.800 align:center
Avrei dovuto farlo settimane fa.

00:06:27.920 --> 00:06:30.120 align:center
Sei così invischiata con queste donne

00:06:30.200 --> 00:06:32.320 align:center
che non distingui una patata da un albero.

00:06:32.400 --> 00:06:35.120 align:center
Connell, sei sospesa.

00:06:35.560 --> 00:06:37.000 align:center
-Cosa, cazzo?
-Signore...

00:06:37.080 --> 00:06:39.200 align:center
-Non può farlo.
-Fine della discussione.

00:06:39.280 --> 00:06:40.760 align:center
Vattene. Torna a casa.

00:06:40.840 --> 00:06:43.640 align:center
Va' a metterti in ordine le Birkenstock
e merda varia.

00:06:46.640 --> 00:06:50.360 align:center
BENVENUTI A DEADLOCH
POP. 2395

00:06:53.120 --> 00:06:56.520 align:center
CASA DEL FESTAVAL
DEGLI OMICIDI DI DEADLOCH

00:06:56.600 --> 00:06:59.080 align:center
REINVENTATI

00:07:07.160 --> 00:07:09.800 align:center
Bene. Chi di voi è l'assassina?

00:07:12.280 --> 00:07:15.120 align:center
Vogliono rinchiudermi
e non mi prenderò la colpa,

00:07:15.200 --> 00:07:16.440 align:center
ho una bambina.

00:07:16.520 --> 00:07:18.640 align:center
-Abbiamo tutti dei figli.
-Io no.

00:07:18.720 --> 00:07:22.400 align:center
Nemmeno io, ma il legame
che ho con i miei cani è materno.

00:07:22.480 --> 00:07:25.920 align:center
-Non li ho partoriti fisicamente...
-Cazzo, Cath!

00:07:26.000 --> 00:07:29.320 align:center
Smettila di immischiarti,
maiale da tartufi emotivo.

00:07:30.280 --> 00:07:31.600 align:center
Come, scusa?

00:07:31.680 --> 00:07:33.880 align:center
Nel corso di questi omicidi seriali,

00:07:33.960 --> 00:07:36.920 align:center
ti sei preoccupata solo
di come ti hanno colpita.

00:07:37.000 --> 00:07:38.960 align:center
Non è vero. Adoro Deadloch.

00:07:39.040 --> 00:07:43.280 align:center
Davvero? Perché Dulcie
cerca solo di impedire altre morti.

00:07:43.360 --> 00:07:45.240 align:center
E tu l'hai lasciata per questo.

00:07:45.880 --> 00:07:50.200 align:center
Care, andiamo.
Noi donne dobbiamo sostenerci.

00:07:50.320 --> 00:07:51.800 align:center
Fottiti, stronza.

00:07:51.880 --> 00:07:55.280 align:center
Mia madre è in galera
perché ti sei inventata una stronzata

00:07:55.360 --> 00:07:56.720 align:center
su un'"arma antica rubata"

00:07:56.800 --> 00:07:59.880 align:center
e ora mia figlia cresce
senza la nonna per colpa tua.

00:07:59.960 --> 00:08:02.120 align:center
Oddio. È vero, Margaret?

00:08:02.200 --> 00:08:04.120 align:center
Sharelle, posso fare qualcosa?

00:08:04.200 --> 00:08:06.760 align:center
Puoi trasferirti.
Grazie a voi gente di città

00:08:06.840 --> 00:08:09.920 align:center
devo fare cinque lavori
per permettermi di vivere qui.

00:08:10.080 --> 00:08:13.360 align:center
Deadloch è in malora
da quando siete arrivate voi lesbiche.

00:08:13.440 --> 00:08:15.600 align:center
Cazzo, Nessa. Non dire roba del genere.

00:08:15.680 --> 00:08:17.680 align:center
-E se tuo figlio ti sentisse?
-Allora?

00:08:17.760 --> 00:08:19.120 align:center
"Allora" è gay!

00:08:19.200 --> 00:08:22.880 align:center
-Dolphie non è gay.
-Che? Certo che lo è!

00:08:23.680 --> 00:08:26.600 align:center
Nessuna di voi lo sapeva?
È di questo che parlo.

00:08:26.680 --> 00:08:30.040 align:center
Tutta civiltà e niente senso
di appartenenza tra voi stronze.

00:08:30.120 --> 00:08:32.160 align:center
Tu, mamma di cani, sei una stronza.

00:08:32.240 --> 00:08:34.040 align:center
Sindaca del cavolo. Stronza.

00:08:34.120 --> 00:08:36.440 align:center
Nausea mattutina, sei borderline.

00:08:36.960 --> 00:08:40.000 align:center
E tu, Margaret Carruthers di merda,

00:08:40.080 --> 00:08:42.960 align:center
ti odio più di tutte, stronza spocchiosa.

00:08:43.040 --> 00:08:45.880 align:center
Lo dico e basta.
Se stiamo cercando un'assassina,

00:08:45.960 --> 00:08:48.040 align:center
Sharelle ha precedenti penali.

00:08:48.120 --> 00:08:52.080 align:center
No che non ce l'ho, sono solo aborigena.
Quando avrei tempo per uccidere?

00:08:52.160 --> 00:08:55.240 align:center
Se avessi tempo libero,
porterei mia figlia in piscina,

00:08:55.320 --> 00:08:56.400 align:center
mica uccido il papà!

00:08:56.480 --> 00:09:00.280 align:center
Chi ha tempo
per sedare quegli uomini, spogliarli

00:09:00.360 --> 00:09:02.040 align:center
e trascinarli in giro?

00:09:02.120 --> 00:09:04.600 align:center
Io di certo no. Non ho tempo per cacare.

00:09:05.960 --> 00:09:07.200 align:center
Cos'è stato?

00:09:11.600 --> 00:09:16.640 align:center
Pollo? Tammy, sono già in prigione,
non peggiorare le cose, cazzo!

00:09:16.760 --> 00:09:18.760 align:center
Scusa. Ecco degli snack al formaggio.

00:09:18.880 --> 00:09:21.600 align:center
Zia Fay è al telefono
con il consulente legale

00:09:21.640 --> 00:09:24.840 align:center
e vuole sapere
com'è la situazione bagni lì dentro.

00:09:24.880 --> 00:09:26.120 align:center
Tammy? Miranda?

00:09:26.200 --> 00:09:28.400 align:center
-Sono patatine.
-Tutti se le meritano!

00:09:28.480 --> 00:09:30.200 align:center
Non si tratta delle patatine.

00:09:31.000 --> 00:09:33.320 align:center
Margaret ha trovato questo sull'isola.

00:09:34.280 --> 00:09:36.200 align:center
Bell'orecchino.

00:09:36.280 --> 00:09:38.840 align:center
-Non ne ho mai visto uno simile.
-Invece sì.

00:09:38.880 --> 00:09:42.880 align:center
Ne avevi uno simile la mattina
in cui avete trovato il corpo di Trent.

00:09:43.480 --> 00:09:45.160 align:center
Sai cos'è successo?

00:09:45.240 --> 00:09:47.040 align:center
È stato quel gabbiano gigante.

00:09:47.120 --> 00:09:50.000 align:center
Sì, deve averlo portato lui sull'isola.

00:09:50.080 --> 00:09:52.120 align:center
Non m'importa se ci andate,

00:09:52.240 --> 00:09:56.080 align:center
ma, se lo scoprisse Margaret,
non avreste solo un avvertimento.

00:10:02.640 --> 00:10:06.160 align:center
Avete mai visto qualcun altro sull'isola?

00:10:06.240 --> 00:10:07.480 align:center
Non ci siamo mai state.

00:10:07.520 --> 00:10:09.960 align:center
Dio santo, e va bene. Andate a casa.

00:10:10.040 --> 00:10:13.040 align:center
-Delle patatine. Fanno schifo.
-Grazie.

00:10:14.600 --> 00:10:17.720 align:center
-Merda, Tammy.
-Andrà tutto bene. Camminiamo un po'.

00:10:22.240 --> 00:10:24.520 align:center
Johnson, Skye O'Dwyer è ricercata?

00:10:24.640 --> 00:10:27.160 align:center
-Gliel'assicuro, non è lei.
-Vattene.

00:10:28.520 --> 00:10:29.880 align:center
-Cristo! Cazzo!
-Cazzo!

00:10:29.960 --> 00:10:32.200 align:center
Porca puttana. Che cazzo!

00:10:34.760 --> 00:10:37.000 align:center
-Che caz...
-Oddio!

00:10:37.120 --> 00:10:39.480 align:center
Fate uscire la dr.ssa Rahme!

00:10:39.520 --> 00:10:42.320 align:center
Phil, cos'è successo? Sta sanguinando!

00:10:42.400 --> 00:10:44.120 align:center
-Perché non è sul pullman?
-Non so.

00:10:44.200 --> 00:10:45.600 align:center
È successo qualcosa?

00:10:45.640 --> 00:10:48.040 align:center
-Procurati l'elenco dei passeggeri.
-Sì.

00:10:48.120 --> 00:10:51.160 align:center
-Gli hanno sparato al petto.
-È la lingua.

00:10:51.240 --> 00:10:53.200 align:center
Gli ha mozzato la lingua, cazzo!

00:10:53.280 --> 00:10:56.080 align:center
-Quella psicopatica!
-Stai bene. Non parlare,

00:10:56.160 --> 00:10:59.040 align:center
-annuisci, sei venuto a piedi?
-Torna dentro, Connell.

00:10:59.120 --> 00:11:00.480 align:center
Tu non lavori.

00:11:00.560 --> 00:11:03.800 align:center
Shane, se è venuto a piedi,
l'autobus è ancora vicino!

00:11:03.880 --> 00:11:05.840 align:center
Quale troia è stata, amico?

00:11:05.920 --> 00:11:08.440 align:center
-Forse il killer è sull'autobus.
-Permesso.

00:11:08.520 --> 00:11:11.480 align:center
Portatela via! Proverà a finire il lavoro.

00:11:11.560 --> 00:11:15.000 align:center
Sono un medico, è il mio dovere,
anche verso Phil McGangus!

00:11:15.080 --> 00:11:17.600 align:center
Inclina la testa in avanti
e continua a respirare.

00:11:17.680 --> 00:11:20.200 align:center
L'autobus non è arrivato a destinazione.

00:11:20.280 --> 00:11:22.120 align:center
L'ha dirottato Skye O'Dwyer?

00:11:22.200 --> 00:11:23.640 align:center
Detective! Chiama Ray.

00:11:23.720 --> 00:11:27.720 align:center
L'assassino è un uomo, Shane.
Probabilmente era già sull'autobus.

00:11:27.800 --> 00:11:30.520 align:center
-Quella donna è sull'autobus?
-Non può parlare!

00:11:31.600 --> 00:11:33.680 align:center
Fatelo scrivere al telefono, veloci!

00:11:33.760 --> 00:11:36.320 align:center
Non so come. I Galaxy li abbiamo da poco.

00:11:36.400 --> 00:11:37.920 align:center
Merda, l'ho spento!

00:11:38.000 --> 00:11:40.320 align:center
Phil, cazzo, scrivi sul mio.

00:11:40.440 --> 00:11:41.840 align:center
Dov'è l'autobus, Phil?

00:11:41.920 --> 00:11:43.200 align:center
Sta uccidendo gli altri?

00:11:43.320 --> 00:11:44.880 align:center
-Su, Tom.
-Resta con me, Phil!

00:11:45.400 --> 00:11:47.480 align:center
Svegliati, stronzo dal petto carenato!

00:11:48.280 --> 00:11:49.480 align:center
Sono Tom, scrivimi.

00:11:49.560 --> 00:11:51.120 align:center
Sai dov'è l'autobus, Phil?

00:11:51.200 --> 00:11:53.560 align:center
Sono Ray.
Beh, sono io dalla mia segreteria.

00:11:53.640 --> 00:11:56.720 align:center
È svenuto,
qualcuno ha chiamato l'ambulanza?

00:11:56.840 --> 00:11:58.680 align:center
Dobbiamo trovare quell'autobus!

00:11:58.800 --> 00:12:00.120 align:center
-Resta con me.
-Oddio!

00:12:00.200 --> 00:12:01.280 align:center
Dai.

00:12:02.640 --> 00:12:03.640 align:center
Ascoltate.

00:12:04.920 --> 00:12:07.600 align:center
Alle 19:30, 18 uomini e ragazzi

00:12:07.680 --> 00:12:10.480 align:center
sono saliti su un autobus
per allontanarsi da Deadloch.

00:12:11.440 --> 00:12:13.720 align:center
Successivamente, la principale sospettata,

00:12:13.800 --> 00:12:16.400 align:center
Skye O'Dwyer, ha dirottato il veicolo.

00:12:17.000 --> 00:12:19.720 align:center
Stanno rintracciando
la posizione dai telefoni.

00:12:19.800 --> 00:12:23.200 align:center
Ma dobbiamo prepararci al peggio.

00:12:23.880 --> 00:12:25.960 align:center
Dobbiamo tirare fuori le palle.

00:12:26.040 --> 00:12:29.040 align:center
Non sappiamo
cosa troveremo su quell'autobus.

00:12:29.120 --> 00:12:32.200 align:center
Potrebbe essere un altro Disastro
del Party Bus di Geevston.

00:12:32.280 --> 00:12:34.040 align:center
-Cristo.
-Cazzo.

00:12:34.120 --> 00:12:35.880 align:center
Vi voglio tutti armati.

00:12:36.920 --> 00:12:39.640 align:center
Chissà di cosa è capace
quella psicopatica.

00:12:39.720 --> 00:12:43.760 align:center
Ok. Dobbiamo essere pronti
a partire quando arriva la loro posizione,

00:12:43.840 --> 00:12:46.920 align:center
quindi preparatevi,
perché le cose si fanno serie.

00:12:48.680 --> 00:12:50.560 align:center
Che cazzo fai?

00:12:50.640 --> 00:12:52.040 align:center
Ti farai beccare!

00:12:52.120 --> 00:12:54.680 align:center
Non verrà nessuno.
Temono l'urina femminile.

00:12:54.760 --> 00:12:57.440 align:center
E se volessi cacare?
Non voglio che mi senti.

00:12:57.520 --> 00:12:59.080 align:center
Metterò la musica.

00:12:59.680 --> 00:13:01.600 align:center
Dai, Tom, rispondi al telefono.

00:13:01.680 --> 00:13:03.480 align:center
Che vuole fare questo psicopatico?

00:13:03.560 --> 00:13:07.040 align:center
Non li porterà
a fare un tour delle enoteche, vero?

00:13:08.840 --> 00:13:10.240 align:center
Sono io, capi.

00:13:10.320 --> 00:13:12.560 align:center
L'elenco dei passeggeri.

00:13:12.640 --> 00:13:15.160 align:center
Ho rubato
il telefono di Nadiyah in centrale.

00:13:15.240 --> 00:13:16.720 align:center
Non puoi rubare un telefono.

00:13:16.800 --> 00:13:19.800 align:center
Nemmeno tu puoi condurre
un'indagine illegale

00:13:19.880 --> 00:13:21.400 align:center
da un gabinetto.

00:13:22.080 --> 00:13:23.040 align:center
Ok, allora.

00:13:23.680 --> 00:13:27.080 align:center
Forse ha un'app di localizzazione
per Tom, come James con me.

00:13:30.320 --> 00:13:33.560 align:center
Ops! È il bagno delle donne.
Non ne avevo idea.

00:13:33.640 --> 00:13:37.040 align:center
Il passaporto di William Carruthers
non viene usato dal 2016.

00:13:37.120 --> 00:13:39.040 align:center
-Cosa?
-Sì, è stranissimo.

00:13:39.120 --> 00:13:42.440 align:center
Occhioni, sei certa
che William non sia uno dei cadaveri?

00:13:42.520 --> 00:13:45.200 align:center
Sì. È sparito prima
che iniziassero gli omicidi.

00:13:45.280 --> 00:13:46.440 align:center
Ok.

00:13:46.520 --> 00:13:49.480 align:center
Scoprite tutto il possibile
su dove si trova William.

00:13:49.560 --> 00:13:52.240 align:center
La nostra priorità ora
è trovare i passeggeri.

00:13:52.320 --> 00:13:54.760 align:center
Dammi il telefono,
non indovinerai la password.

00:13:54.840 --> 00:13:56.800 align:center
Inizia con il classico 69-69-69.

00:13:56.880 --> 00:13:59.160 align:center
-È il compleanno di Tom.
-Che dolce.

00:13:59.240 --> 00:14:01.360 align:center
-Nadiyah è proprio carina.
-È vero.

00:14:01.440 --> 00:14:03.560 align:center
Dubito che avrebbe un'app del genere.

00:14:03.640 --> 00:14:05.560 align:center
No, invece sì, eccola qui.

00:14:05.640 --> 00:14:07.120 align:center
Attaccamento di tipo ansioso.

00:14:07.200 --> 00:14:09.840 align:center
Mio Dio, qui non prende.

00:14:09.920 --> 00:14:11.960 align:center
Vediamo l'elenco dei passeggeri.

00:14:12.040 --> 00:14:16.480 align:center
Cosa abbiamo qui?
Mike, Hunter, Dolph, Ray...

00:14:18.520 --> 00:14:21.320 align:center
-Ho la posizione del telefono di Tom.
-Ascoltate.

00:14:21.400 --> 00:14:23.200 align:center
Corri, sta succedendo qualcosa.

00:14:23.280 --> 00:14:26.120 align:center
Cosa? Aspetta. No, non può essere. Che?

00:14:26.840 --> 00:14:30.480 align:center
Le coordinate mostrano
che sono in mare, diretti a Melbourne.

00:14:30.560 --> 00:14:33.960 align:center
E, come sospettato,
lo è anche Skye O'Dwyer.

00:14:34.040 --> 00:14:37.240 align:center
-Il suo telefono è sulla barca.
-Cristo santo.

00:14:37.320 --> 00:14:38.440 align:center
Proprio così.

00:14:38.520 --> 00:14:43.400 align:center
La dirottatrice ha portato l'autobus
sul traghetto dello Stretto di Bass.

00:14:44.160 --> 00:14:46.160 align:center
Cristo santissimo.

00:14:46.840 --> 00:14:48.840 align:center
Lo so. È diabolica, cazzo.

00:14:49.280 --> 00:14:53.440 align:center
Elicotteri pronti a trasportarci
per salvare gli uomini da quella donna.

00:14:53.520 --> 00:14:55.480 align:center
Ok, ragazzi, andiamocene.

00:14:55.560 --> 00:14:56.760 align:center
Andiamo!

00:14:58.680 --> 00:15:01.040 align:center
Non li voglio.
Non voglio nulla di tutto ciò.

00:15:01.120 --> 00:15:02.880 align:center
-Andiamo, Sven.
-Dai, ragazzi.

00:15:02.960 --> 00:15:04.400 align:center
Chiamami.

00:15:05.400 --> 00:15:07.000 align:center
-Vai, veloce.
-Va bene.

00:15:21.160 --> 00:15:24.720 align:center
Secondo i dati del telefono di Skye,
si è diretta nell'entroterra.

00:15:24.800 --> 00:15:27.320 align:center
Ha chiamato Tom
ed è tornata verso la costa.

00:15:27.400 --> 00:15:30.480 align:center
Sulla Settler
il cellulare ha iniziato ad agganciarsi

00:15:30.560 --> 00:15:33.040 align:center
alle stesse celle di quelli sull'autobus.

00:15:33.120 --> 00:15:38.240 align:center
Quindi? La Subaru di Skye l'ha fermato
e si è messa in viaggio con lui?

00:15:38.320 --> 00:15:39.800 align:center
Così sembrerebbe.

00:15:39.920 --> 00:15:42.600 align:center
-Quindi Skye ha dirottato l'autobus?
-No.

00:15:43.480 --> 00:15:44.760 align:center
Forse.

00:15:44.960 --> 00:15:47.520 align:center
No. Skye è una testa calda.

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
Si è allontanata presa dalla rabbia,
è tornata in sé,

00:15:50.880 --> 00:15:54.600 align:center
ha chiamato Tom per scusarsi
e poi si è diretta verso l'autobus.

00:15:55.840 --> 00:15:57.920 align:center
Ma perché ci è salita?

00:15:58.320 --> 00:16:00.240 align:center
Forse lei... Non lo so.

00:16:00.320 --> 00:16:03.040 align:center
Spero che il punto di incontro
risponda alla domanda.

00:16:03.120 --> 00:16:05.560 align:center
Perché in questo momento nulla ha senso.

00:16:06.080 --> 00:16:10.040 align:center
GRAZIE PER AVER VISITATO DEADLOCH!

00:16:21.200 --> 00:16:23.880 align:center
TRENT X NESSA
LA TROIA IDIOTA

00:16:26.240 --> 00:16:28.200 align:center
No. Che canzone è?

00:16:28.720 --> 00:16:30.960 align:center
È di nuovo "Buon compleanno," cara.

00:16:31.040 --> 00:16:33.480 align:center
Continua così, stai andando benissimo.

00:16:35.840 --> 00:16:37.880 align:center
È arrivato il via libera.

00:16:41.400 --> 00:16:42.680 align:center
No. Solo tu.

00:16:43.360 --> 00:16:45.840 align:center
No, caro,
dovremmo essere tutte rilasciate.

00:16:45.920 --> 00:16:49.040 align:center
Santo cielo. Non so come... È un errore.

00:16:49.120 --> 00:16:50.600 align:center
-Vi farò uscire.
-Cazzate.

00:16:50.680 --> 00:16:52.240 align:center
Non avrò pace.

00:16:54.240 --> 00:16:55.560 align:center
Che stronza.

00:16:57.360 --> 00:16:58.880 align:center
Non c'è traccia di lui?

00:16:58.960 --> 00:16:59.960 align:center
Ok. Grazie.

00:17:02.320 --> 00:17:04.400 align:center
Va bene così. Vedo la mia macchina.

00:17:07.560 --> 00:17:08.560 align:center
Scusi.

00:17:08.640 --> 00:17:10.080 align:center
Sig.ra Carruthers?

00:17:11.080 --> 00:17:12.320 align:center
Sig.ra Carruthers?

00:17:12.880 --> 00:17:14.400 align:center
William non è a Ubud.

00:17:16.160 --> 00:17:18.680 align:center
È possibile
che non abbia mai lasciato Deadloch?

00:17:21.200 --> 00:17:22.920 align:center
Non vedo come.

00:17:24.560 --> 00:17:26.640 align:center
È rimasto vittima del serial killer?

00:17:27.560 --> 00:17:28.800 align:center
È nel lago?

00:17:29.400 --> 00:17:30.320 align:center
È possibile.

00:17:31.560 --> 00:17:32.920 align:center
Il mio povero William.

00:17:37.560 --> 00:17:38.920 align:center
Grazie per avermelo detto.

00:17:42.320 --> 00:17:46.880 align:center
Scusi, purtroppo non abbiamo le risorse
per scandagliare l'intero...

00:17:46.960 --> 00:17:49.920 align:center
-lago.
-No, lo immaginavo. Non scusarti.

00:17:50.000 --> 00:17:53.040 align:center
Ma se volesse finanziare
una ricerca, allora...

00:17:53.080 --> 00:17:54.720 align:center
Penso che...

00:17:54.800 --> 00:17:58.280 align:center
Il lago è così profondo e...

00:17:58.760 --> 00:18:00.640 align:center
Le risorse necessarie...

00:18:00.720 --> 00:18:02.640 align:center
Probabilmente non lo troveremmo mai.

00:18:02.720 --> 00:18:05.560 align:center
Ovviamente sta a lei decidere. Ma se...

00:18:18.760 --> 00:18:23.240 align:center
Collins, è qui che Skye ha trovato
gli uomini e ha dirottato l'autobus?

00:18:23.320 --> 00:18:25.080 align:center
Sì, secondo i dati telefonici.

00:18:26.280 --> 00:18:27.240 align:center
Il campo...

00:18:30.000 --> 00:18:33.560 align:center
-Allora dove cazzo è la sua auto?
-Bella domanda.

00:18:35.640 --> 00:18:38.000 align:center
Gli autobus non salgono sul traghetto.

00:18:38.080 --> 00:18:39.520 align:center
-Cosa?
-Guarda.

00:18:39.560 --> 00:18:41.080 align:center
-Sta' ferma.
-Sì.

00:18:41.200 --> 00:18:44.240 align:center
"Accoglie trailer per cavalli,
motoscafi, auto anfibie,

00:18:44.320 --> 00:18:46.280 align:center
ma non un autobus standard."

00:18:47.080 --> 00:18:48.680 align:center
L'autobus non è sulla barca.

00:18:52.440 --> 00:18:54.960 align:center
-Cos'hai per me?
-Attenzione, passeggeri...

00:18:55.040 --> 00:18:57.080 align:center
Mi si sta scaricando il telefono,

00:18:57.160 --> 00:18:59.720 align:center
Hastings ha fermato la nave
e non ci crederai...

00:18:59.800 --> 00:19:02.760 align:center
-L'autobus non c'è?
-L'autobus non c'è.

00:19:02.800 --> 00:19:04.080 align:center
Cazzo!

00:19:04.160 --> 00:19:06.880 align:center
-Hai un caricabatteria?
-No, scusa, è nell'auto.

00:19:06.960 --> 00:19:08.720 align:center
Sembrano tutti scioccati.

00:19:08.800 --> 00:19:13.080 align:center
Uno dei poliziotti ha preso a pugni
il lato di un camion, molto virile.

00:19:13.200 --> 00:19:16.280 align:center
Hanno trovato l'auto di Skye.
E cosa c'era nel bagagliaio?

00:19:16.320 --> 00:19:19.280 align:center
-Diciannove cellulari?
-Esattamente.

00:19:19.800 --> 00:19:21.040 align:center
Dove sono gli uomini?

00:19:21.080 --> 00:19:22.720 align:center
Stanno perlustrando la nave.

00:19:22.800 --> 00:19:25.000 align:center
Concentrandosi sul cinema di bordo.

00:19:25.080 --> 00:19:28.160 align:center
Sul cinema? Dove crede che si nascondano?

00:19:28.240 --> 00:19:30.400 align:center
Sotto le poltrone come dei popcorn?

00:19:31.960 --> 00:19:33.960 align:center
-Sven?
-Sven?

00:19:34.320 --> 00:19:36.640 align:center
-Gli si è spento il cellulare.
-Cazzo, no!

00:19:36.720 --> 00:19:38.280 align:center
Abbiamo fallito, Collins.

00:19:39.200 --> 00:19:40.080 align:center
Fallito, cazzo!

00:19:40.200 --> 00:19:43.400 align:center
Sarei dovuta partire con Ray.
È come con Bushy.

00:19:43.480 --> 00:19:46.240 align:center
-Non è vero.
-Il killer l'ha gettato in mare.

00:19:46.320 --> 00:19:50.000 align:center
Ray sarà cibo per squali,
come Bushy è stato cibo per coccodrilli!

00:19:50.080 --> 00:19:52.440 align:center
-Ray non sarà cibo per squali.
-Sì!

00:19:52.520 --> 00:19:55.920 align:center
Gli squali si masticheranno
il bel corpicino del mio uomo

00:19:56.000 --> 00:19:57.680 align:center
e il sedere, i suoi bei polpacci.

00:19:57.760 --> 00:20:00.760 align:center
Stammi lontana, Collins.
Masticheranno pure te.

00:20:00.800 --> 00:20:03.200 align:center
Tutti quelli a cui tengo
si trasformano in cibo!

00:20:03.280 --> 00:20:04.760 align:center
-Smettila di dire cibo.
-Cibo!

00:20:04.800 --> 00:20:06.240 align:center
-Smettila!
-Cibo!

00:20:09.880 --> 00:20:11.760 align:center
Pensi davvero

00:20:11.800 --> 00:20:15.240 align:center
che 18 uomini siano stati portati
sulla nave nella Subaru di Skye?

00:20:15.320 --> 00:20:17.720 align:center
Non lo so. Ha usato il bagagliaio.

00:20:17.800 --> 00:20:20.040 align:center
Le Subaru sono spaziose, non infinite.

00:20:20.720 --> 00:20:21.800 align:center
Ascolta.

00:20:27.280 --> 00:20:28.440 align:center
Guardami.

00:20:30.560 --> 00:20:32.320 align:center
I telefoni sono nell'auto di Skye.

00:20:32.480 --> 00:20:36.400 align:center
Le persone sono sull'autobus
e l'autobus non è sul traghetto.

00:20:42.960 --> 00:20:47.080 align:center
Phil è tornato in città a piedi
e completamente nudo.

00:20:48.280 --> 00:20:50.000 align:center
L'autobus non sarà lontano.

00:20:52.680 --> 00:20:55.040 align:center
Lì c'è Mona. La stazione di servizio.

00:20:55.080 --> 00:20:57.800 align:center
Un dolcetto non mi consolerà, Collins.

00:20:57.920 --> 00:21:00.000 align:center
Forse hanno dei filmati della strada.

00:21:00.080 --> 00:21:01.440 align:center
Forza, gambe in spalla.

00:21:01.520 --> 00:21:03.720 align:center
-Devo autocommiserarmi.
-Lo farai a casa.

00:21:08.000 --> 00:21:10.240 align:center
Se mi arresti, dovrai fare da tata a Indi,

00:21:10.320 --> 00:21:11.640 align:center
perché non c'è nessuno.

00:21:11.720 --> 00:21:13.480 align:center
Fay, non sono qui per arrestarti.

00:21:13.560 --> 00:21:16.640 align:center
Devo farti delle domande
sul fratello di Margaret.

00:21:17.240 --> 00:21:19.800 align:center
La passeggiata non ha funzionato.
Ho l'ansia.

00:21:19.920 --> 00:21:22.560 align:center
Margaret ce l'ha con me
per la borsa di studio.

00:21:22.720 --> 00:21:24.240 align:center
Mi rovinerà la vita.

00:21:24.320 --> 00:21:26.800 align:center
Non farà niente, è in prigione.

00:21:26.880 --> 00:21:30.520 align:center
Guardiamo la finale dell'AFLW 2019.
Ti aiuterà a rilassarti.

00:21:30.560 --> 00:21:32.080 align:center
Ha trovato il suo orecchino.

00:21:32.160 --> 00:21:34.560 align:center
-Crows contro Carltons...
-Sono state lì.

00:21:34.680 --> 00:21:35.680 align:center
Mi prendi in giro?

00:21:35.760 --> 00:21:39.160 align:center
No, Abby, non ci sono andate.
Sarà stato quel gabbiano.

00:21:39.240 --> 00:21:41.480 align:center
Se ci siete state, dobbiamo saperlo.

00:21:41.560 --> 00:21:43.080 align:center
Stiamo cercando William.

00:21:43.160 --> 00:21:46.200 align:center
Quando l'hai visto l'ultima volta?

00:21:46.320 --> 00:21:48.920 align:center
Non saprei. Credo di non vedere William

00:21:49.640 --> 00:21:51.920 align:center
dall'incontro per l'isola sei anni fa.

00:21:52.000 --> 00:21:55.000 align:center
Perché? È lui che ammazza gli uomini?

00:21:55.080 --> 00:21:56.640 align:center
Ha attaccato lui Phil?

00:21:56.720 --> 00:21:59.080 align:center
Ted l'ha visto correre davanti alle tende.

00:21:59.160 --> 00:22:01.600 align:center
Dice che sembrava un sacrificio umano.

00:22:02.120 --> 00:22:06.040 align:center
Ok. Pensiamo che l'assassino
possa aver dirottato l'autobus.

00:22:06.960 --> 00:22:10.280 align:center
-Merda! Tom è su quell'autobus.
-Tam, cazzo!

00:22:10.720 --> 00:22:15.000 align:center
E se quello che abbiamo visto pisciare
sull'isola la notte in cui è morto Trent

00:22:15.080 --> 00:22:16.680 align:center
fosse William Carruthers?

00:22:16.760 --> 00:22:19.480 align:center
No, sarà stato
un pescatore di abaloni losco.

00:22:19.600 --> 00:22:21.840 align:center
L'assassino teneva una barca lì.

00:22:21.920 --> 00:22:24.200 align:center
No, non era... Era solo...

00:22:26.280 --> 00:22:29.200 align:center
Cazzo! Abbiamo visto
un assassino pisciare, vero?

00:22:29.360 --> 00:22:30.680 align:center
Merda! Andiamo.

00:22:30.760 --> 00:22:33.800 align:center
-Forse sono sull'isola.
-Dove vai? Tammy!

00:22:34.440 --> 00:22:36.520 align:center
Posso chiedertelo? È stata l'isola

00:22:36.600 --> 00:22:39.280 align:center
la causa del litigio
tra William e Margaret?

00:22:39.400 --> 00:22:41.160 align:center
Sì, a detta di Margaret.

00:22:41.240 --> 00:22:44.720 align:center
Lui non voleva lasciarci trasferire,
non voleva ridarcela.

00:22:44.800 --> 00:22:46.160 align:center
Perché me lo domandi?

00:22:48.760 --> 00:22:51.480 align:center
Ho trovato questo berretto
nell'auto di William.

00:22:51.960 --> 00:22:53.520 align:center
È uno di quelli di zia Joy.

00:22:54.360 --> 00:22:57.680 align:center
Perché William Carruthers
aveva uno dei suoi berretti?

00:22:57.760 --> 00:22:59.680 align:center
Secondo Margaret non gli piacevamo.

00:22:59.760 --> 00:23:03.480 align:center
Io credo fosse lui a voler restituire
l'isola, non la sorella.

00:23:03.920 --> 00:23:07.040 align:center
Margaret ha mentito per anni al riguardo.

00:23:07.160 --> 00:23:08.240 align:center
Ma non mi dire.

00:23:09.880 --> 00:23:12.040 align:center
Detective Collins, lasciate un messaggio.

00:23:12.120 --> 00:23:13.440 align:center
Salve, cape.

00:23:13.520 --> 00:23:17.400 align:center
credo che William Carruthers
non c'entri nulla con questi omicidi.

00:23:17.480 --> 00:23:20.720 align:center
Non so dove sia, ma Margaret sì,

00:23:20.800 --> 00:23:23.000 align:center
e lei non lo rivuole in città.

00:23:23.080 --> 00:23:25.600 align:center
Ovunque sia, non è il nostro uomo.

00:23:39.600 --> 00:23:41.080 align:center
Rispondi alla domanda.

00:23:41.160 --> 00:23:44.320 align:center
Ci sono telecamere di sicurezza
qui intorno?

00:23:44.400 --> 00:23:46.760 align:center
Non so niente di telecamere.

00:23:46.840 --> 00:23:50.520 align:center
Hai visto autobus
lasciare Deadloch nelle ultime 15 ore?

00:23:50.600 --> 00:23:52.600 align:center
Uno bianco con una striscia blu?

00:23:52.680 --> 00:23:55.880 align:center
-Blu con una striscia bianca?
-Bianco con striscia blu.

00:23:55.960 --> 00:23:58.680 align:center
Sicura che fosse bianco?
È dura tenerlo pulito.

00:23:58.760 --> 00:24:01.560 align:center
Sono sicurissima, Mona. Sì.

00:24:01.640 --> 00:24:03.960 align:center
No. Non ho visto autobus ieri sera.

00:24:04.040 --> 00:24:05.520 align:center
-Ok.
-Cazzo!

00:24:06.120 --> 00:24:10.040 align:center
A parte quello bianco che sfrecciava
la notte scorsa verso Deadloch.

00:24:11.600 --> 00:24:14.200 align:center
-Ma che cazzo, Mona.
-Aspetta, verso Deadloch?

00:24:14.280 --> 00:24:18.000 align:center
Lo ricordo
perché l'autista indossava un costume.

00:24:18.080 --> 00:24:19.720 align:center
Che tipo di costume?

00:24:19.800 --> 00:24:21.920 align:center
Scusa, Ruth. Fatemi servire Ruth.

00:24:22.000 --> 00:24:24.120 align:center
No! Stai indietro, Ruth.

00:24:24.200 --> 00:24:25.600 align:center
Come stai, Ruth?

00:24:25.720 --> 00:24:27.800 align:center
Solo per la benzina. Grazie, Mona.

00:24:27.880 --> 00:24:30.240 align:center
E vendi caramelle alla frutta?

00:24:30.320 --> 00:24:31.400 align:center
Le ho ordinate.

00:24:31.480 --> 00:24:35.160 align:center
Ma una settimana fa
il camion si è ribaltato su un tornante.

00:24:35.240 --> 00:24:37.280 align:center
-Cioccolatini?
-Zitta, Ruth.

00:24:37.360 --> 00:24:39.560 align:center
Cosa intendi con "aveva un costume"?

00:24:39.640 --> 00:24:41.800 align:center
Indossava una maschera, no?

00:24:42.640 --> 00:24:45.200 align:center
-Diccelo tu.
-Che tipo? Da animale?

00:24:45.280 --> 00:24:47.040 align:center
Come Point Break, di Nixon?

00:24:47.120 --> 00:24:49.560 align:center
Una maschera dal film The Mask?
Che maschera?

00:24:49.920 --> 00:24:51.000 align:center
Una maschera antigas.

00:24:51.080 --> 00:24:53.680 align:center
-Non se ne vedono molte.
-No, infatti, Ruth.

00:24:54.560 --> 00:24:57.960 align:center
Ha gasato gli uomini.
È il modo più veloce per sedarli.

00:24:58.520 --> 00:25:00.440 align:center
Signora della benzina.

00:25:01.000 --> 00:25:05.240 align:center
I passeggeri dell'autobus
sembravano svegli?

00:25:05.320 --> 00:25:07.160 align:center
O no?

00:25:07.240 --> 00:25:10.240 align:center
Non lo so. Stavo inseguendo
il cartello antincendio.

00:25:10.920 --> 00:25:12.800 align:center
Quasi arrivava a Hobart.

00:25:14.000 --> 00:25:16.120 align:center
Volete che controlli le videocamere?

00:25:16.680 --> 00:25:20.440 align:center
Hai detto di non sapere niente
di videocamere di sicurezza!

00:25:20.520 --> 00:25:23.960 align:center
Infatti. È mio marito Alan
che sa estrarre le cassette,

00:25:24.040 --> 00:25:27.760 align:center
ma è andato da sua sorella
per via del serial killer di Deadloch.

00:25:28.280 --> 00:25:29.680 align:center
Avete sentito?

00:25:29.760 --> 00:25:31.640 align:center
Abby, vieni al Gas e Latte.

00:25:31.720 --> 00:25:34.040 align:center
Devi guardare i filmati di sicurezza.

00:25:37.840 --> 00:25:41.240 align:center
Salvare un gruppo di ragazzi bianchi.
Come ci sono finita?

00:25:42.120 --> 00:25:44.520 align:center
Lo diciamo alla polizia?
Così ci pensano loro.

00:25:44.600 --> 00:25:47.720 align:center
No! C'è troppo in gioco
per farci arrestare per intrusione

00:25:47.800 --> 00:25:52.240 align:center
e, ormai, mi fido solo di te,
di tutte le zie e di Kevin la foca.

00:25:52.320 --> 00:25:54.640 align:center
Vero. Poi ora stiamo salvando i ragazzi.

00:25:54.800 --> 00:25:56.080 align:center
Sì, infatti.

00:25:56.160 --> 00:25:57.720 align:center
Quindi possono stare zitti.

00:26:00.600 --> 00:26:02.680 align:center
È un gran bel gesto da parte nostra.

00:26:14.720 --> 00:26:17.280 align:center
Se ha gasato gli uomini, sono ancora vivi.

00:26:17.360 --> 00:26:21.000 align:center
C'è solo una strada per entrare e uscire
dalla città, dove li porta?

00:26:21.080 --> 00:26:24.000 align:center
L'autobus che ha visto Mona
era diretto a Deadloch.

00:26:24.080 --> 00:26:26.080 align:center
Si è girato e ha fatto marcia indietro.

00:26:26.160 --> 00:26:29.480 align:center
-Cosa significa?
-Non lo so. Sono molto stressata.

00:26:29.560 --> 00:26:31.440 align:center
In città l'autobus non si è visto.

00:26:31.520 --> 00:26:34.000 align:center
È ancora qui, tra la città e Mona.

00:26:34.080 --> 00:26:38.400 align:center
Ma dove? Da un lato c'è boscaglia
e dall'altro scogliera e oceano.

00:26:39.560 --> 00:26:40.640 align:center
-Sven.
-Ciao.

00:26:40.720 --> 00:26:43.080 align:center
Mi hanno prestato
un caricabatterie. Grazie.

00:26:43.160 --> 00:26:44.000 align:center
Non c'è di che!

00:26:44.080 --> 00:26:46.120 align:center
Hastings non ha trovato traccia

00:26:46.200 --> 00:26:48.520 align:center
di Skye o degli uomini sul traghetto.

00:26:48.640 --> 00:26:51.400 align:center
Hastings ora dice
che gli uomini sono sull'autobus.

00:26:51.520 --> 00:26:52.720 align:center
Sì. Cazzo.

00:26:52.800 --> 00:26:53.960 align:center
Vi do un passaggio io.

00:26:54.040 --> 00:26:55.840 align:center
-No, Sven.
-Tanto vado lì.

00:26:55.920 --> 00:26:58.840 align:center
Hanno capito
che non poteva salire sul traghetto.

00:26:58.920 --> 00:27:01.920 align:center
Ci avrebbero dovuto pensare prima, ma...

00:27:02.440 --> 00:27:04.520 align:center
Hastings ora sta informando gli uomini.

00:27:04.600 --> 00:27:06.400 align:center
Portano telecamere a infrarossi...

00:27:06.480 --> 00:27:09.240 align:center
-Che cazzo è successo lì?
-...cani poliziotto.

00:27:09.320 --> 00:27:12.880 align:center
Portano Beans,
il beagle di biosicurezza dell'aeroporto.

00:27:13.000 --> 00:27:15.920 align:center
E poi Hastings
e i poliziotti della task force

00:27:16.000 --> 00:27:18.280 align:center
faranno una ricerca aerea.

00:27:19.280 --> 00:27:22.520 align:center
Cercheranno l'autobus lungo la costa.
Cominciano ora.

00:27:24.040 --> 00:27:25.480 align:center
Sì, perciò...

00:28:12.000 --> 00:28:15.560 align:center
"Nato nelll'87, ho fatto
il mio primo album rap a 13 anni dopo..."

00:28:15.640 --> 00:28:16.640 align:center
Lil' Bow Wow.

00:28:17.960 --> 00:28:19.560 align:center
Come fai a saperlo?

00:28:25.160 --> 00:28:26.360 align:center
Una patatina?

00:28:28.040 --> 00:28:31.360 align:center
Il cibo aiuta i miei pazienti animali
con la nausea.

00:28:32.000 --> 00:28:36.560 align:center
-Scusa, tranquilla. Se non ti va...
-Sarebbe fantastico. Grazie, Cath.

00:28:42.000 --> 00:28:44.040 align:center
Penso di poterne mangiare più di una.

00:28:44.120 --> 00:28:48.120 align:center
-Scusa. Dimenticavo che non sei un gatto.
-Grazie.

00:28:56.280 --> 00:28:58.760 align:center
Se interferite di nuovo
con la mia indagine,

00:28:58.840 --> 00:29:01.240 align:center
vi trasformo i distintivi
in un anello scrotale!

00:29:01.880 --> 00:29:03.640 align:center
Tornate a Deadloch!

00:29:04.520 --> 00:29:05.520 align:center
Subito!

00:29:06.520 --> 00:29:08.440 align:center
Puoi darci un attimo, Shane?

00:29:12.200 --> 00:29:15.480 align:center
-Dobbiamo andare.
-No. Io resto finché non trovano Ray.

00:29:16.240 --> 00:29:18.120 align:center
Stavolta voglio vedere il corpo.

00:29:22.280 --> 00:29:25.200 align:center
Abby ha trovato qualcosa
nel filmato di Mona.

00:29:25.320 --> 00:29:26.800 align:center
O ciò che ne resta,

00:29:26.880 --> 00:29:30.320 align:center
dopo che lo squalo martello
se l'è addentato per bene.

00:29:31.360 --> 00:29:35.760 align:center
Eddie, l'autista dell'autobus è passato
due volte davanti a Mona. Guarda.

00:29:36.440 --> 00:29:39.520 align:center
Aveva un autobus carico di uomini,
tutti accasciati

00:29:39.600 --> 00:29:42.280 align:center
e poi, mezz'ora dopo, passa di nuovo.

00:29:42.360 --> 00:29:43.880 align:center
E, guarda, è da solo.

00:29:43.960 --> 00:29:48.360 align:center
Non ci sono passeggeri.
Li ha lasciati da qualche parte.

00:29:50.400 --> 00:29:53.280 align:center
È tornato lì...

00:29:53.600 --> 00:29:55.080 align:center
È saltato fuori.

00:29:55.240 --> 00:29:59.160 align:center
Ha lanciato l'autobus vuoto in mare.
È un altro diversivo.

00:30:04.040 --> 00:30:05.960 align:center
Si è diretto verso le colline.

00:30:06.840 --> 00:30:08.360 align:center
Come Il Suono della Musica.

00:30:08.440 --> 00:30:10.200 align:center
Sì, certo.

00:30:10.280 --> 00:30:12.040 align:center
È l'unico posto possibile.

00:30:14.720 --> 00:30:18.680 align:center
Abby, Sven. Penso che siate entrambi
in chiamata. Mi sentite?

00:30:18.760 --> 00:30:20.200 align:center
-Sì.
-Ce l'hai fatta!

00:30:20.280 --> 00:30:23.840 align:center
Andiamo verso Mount Mountain,
zona barbecue, Grim Hill Road.

00:30:23.920 --> 00:30:26.280 align:center
Coordineremo una ricerca da lì. Va bene?

00:30:26.360 --> 00:30:28.320 align:center
Ricevuto. Parto.

00:30:28.400 --> 00:30:30.240 align:center
Arrivo appena possibile.

00:30:30.320 --> 00:30:31.880 align:center
Prima accompagno due persone.

00:30:33.240 --> 00:30:34.520 align:center
Scusatemi.

00:30:34.600 --> 00:30:36.360 align:center
Non fa niente, Sven.

00:30:36.440 --> 00:30:38.160 align:center
Sembrava un po' stressante.

00:30:38.240 --> 00:30:41.840 align:center
Dio mio. È davvero troppo, io...

00:30:41.920 --> 00:30:44.560 align:center
Andrebbe bene se amassi questo lavoro,
ma non è così.

00:30:44.640 --> 00:30:46.920 align:center
Sto capendo che non mi piacerà mai

00:30:47.040 --> 00:30:49.560 align:center
e penso solo che sia arrivato il momento.

00:30:49.640 --> 00:30:51.200 align:center
È ora di voltare pagina.

00:30:59.680 --> 00:31:01.040 align:center
PARCO NAZIONALE MOUNT MOUNTAIN
CASCATE LAYNA RRALA WARR

00:31:01.920 --> 00:31:04.720 align:center
Stando agli orari
dei filmati di Mona,

00:31:04.800 --> 00:31:08.440 align:center
ha avuto 30 minuti per scaricare
gli uomini e liberarsi dell'autobus.

00:31:08.520 --> 00:31:11.200 align:center
Queste strade
sono inaccessibili in autobus,

00:31:11.320 --> 00:31:14.200 align:center
quindi deve tenerli vicini a questa,
Grim Hill Road.

00:31:14.280 --> 00:31:15.120 align:center
Sì.

00:31:21.040 --> 00:31:22.040 align:center
Cape!

00:31:23.960 --> 00:31:25.720 align:center
È la bici di James.

00:31:25.800 --> 00:31:30.280 align:center
Venendo qui da Mona
l'ho trovata sul ciglio della Settler.

00:31:31.680 --> 00:31:33.520 align:center
Il suo telefono era sul traghetto.

00:31:34.520 --> 00:31:37.040 align:center
Anche Smartwatch è salito sull'autobus?

00:31:37.120 --> 00:31:39.440 align:center
Oddio, e se fosse James?

00:31:39.520 --> 00:31:41.480 align:center
Se avesse rubato l'albero della Nessie?

00:31:41.560 --> 00:31:43.360 align:center
Ha fatto così tanti errori.

00:31:43.440 --> 00:31:46.240 align:center
Ha fatto carriera a forza di errori,

00:31:46.320 --> 00:31:47.840 align:center
ma se fosse lui il killer?

00:31:47.920 --> 00:31:52.520 align:center
Mi dispiace tanto che il mio ex
cerchi di uccidere il tuo attuale ragazzo.

00:31:52.600 --> 00:31:54.680 align:center
-Va tutto bene.
-Tranquilla, Abby.

00:31:54.800 --> 00:31:58.880 align:center
Avrà capito di essere un bersaglio facile
e sarà salito sull'autobus.

00:31:59.080 --> 00:32:01.400 align:center
Perché l'ho chiamato stronzo. Perché lo è.

00:32:01.520 --> 00:32:04.720 align:center
Se non l'avessi fatto, non sarebbe salito.

00:32:04.800 --> 00:32:07.400 align:center
Se sopravvive,
mi costringerà a rimettermi con lui.

00:32:07.520 --> 00:32:09.960 align:center
Se lo fa, lo ucciderò io.

00:32:10.040 --> 00:32:13.080 align:center
È molto gentile da parte tua, capo,
ma non serve.

00:32:13.160 --> 00:32:16.160 align:center
L'assassino deve trovarsi
in un posto che conosce,

00:32:16.240 --> 00:32:18.680 align:center
dove può controllare la zona.

00:32:18.760 --> 00:32:21.600 align:center
Li tiene in uno di questi edifici
su Grim Hill Road?

00:32:21.680 --> 00:32:22.520 align:center
Penso di sì.

00:32:22.600 --> 00:32:24.040 align:center
"Cantina Crinale di Sangue."

00:32:24.120 --> 00:32:25.920 align:center
"Microbirrificio Collo Rotto."

00:32:26.000 --> 00:32:27.600 align:center
"Sidreria Cassa da Morto"...

00:32:27.680 --> 00:32:30.080 align:center
-Ma che cazzo di nomi sono?
-Ok.

00:32:30.200 --> 00:32:33.080 align:center
Collins, cosa facciamo?
Li perlustriamo tutti?

00:32:33.160 --> 00:32:35.840 align:center
Ci vorranno ore.
Il tempo si sta esaurendo.

00:32:35.920 --> 00:32:37.720 align:center
Ho un'idea.

00:32:37.840 --> 00:32:41.000 align:center
Ma mi servirà uno dei vostri telefoni.

00:32:47.680 --> 00:32:51.880 align:center
Anche se sto salvando Tom,
non significa che l'abbia perdonato.

00:32:51.960 --> 00:32:54.360 align:center
E se troviamo William? Che facciamo?

00:32:54.440 --> 00:32:57.880 align:center
Beh, creo un diversivo
e lo aggrediamo, ok?

00:32:57.960 --> 00:32:58.920 align:center
Avanti.

00:33:09.040 --> 00:33:10.000 align:center
CACCA DI CAVALLO - $ 2

00:33:10.080 --> 00:33:12.280 align:center
Un master in biologia marina.

00:33:12.400 --> 00:33:14.440 align:center
Già. E ho amato ogni minuto.

00:33:14.520 --> 00:33:16.160 align:center
È questa la soluzione, Sven.

00:33:16.240 --> 00:33:18.280 align:center
-Devi fare ciò che ami.
-Sì.

00:33:18.360 --> 00:33:20.600 align:center
Per questo lavoro per Airtask, no, Nick?

00:33:20.680 --> 00:33:22.240 align:center
-Sì. Sì.
-Sì. Sì.

00:33:22.360 --> 00:33:23.200 align:center
Che bello.

00:33:23.760 --> 00:33:26.800 align:center
Perché stavate andando
a Melbourne col traghetto?

00:33:26.880 --> 00:33:29.560 align:center
Ci hanno chiamati per prendere un'auto.

00:33:29.640 --> 00:33:32.640 align:center
Dovevamo solo prendere
una borsa piena di roba

00:33:32.720 --> 00:33:36.120 align:center
e poi ieri il cliente
ha aggiunto un'auto al lavoro.

00:33:36.200 --> 00:33:38.280 align:center
Siamo andati a recuperare tutto

00:33:38.360 --> 00:33:40.680 align:center
dal ciglio della strada.

00:33:41.240 --> 00:33:42.080 align:center
Aspetta.

00:33:43.280 --> 00:33:44.440 align:center
Tutto ok, caro?

00:33:44.560 --> 00:33:46.200 align:center
Che tipo di auto era?

00:33:46.320 --> 00:33:47.720 align:center
-Una Subaru.
-Una Subaru.

00:33:54.360 --> 00:33:56.240 align:center
Salve, Cantina Crinale Sanguinario?

00:33:56.320 --> 00:33:58.520 align:center
-Cassa da Morto?
-Birrificio Collo Rotto?

00:33:58.600 --> 00:34:00.960 align:center
Sto cercando 18 uomini e ragazzi.

00:34:01.040 --> 00:34:03.200 align:center
No, non hanno prenotato.

00:34:03.280 --> 00:34:04.480 align:center
Vaffanculo!

00:34:05.440 --> 00:34:08.040 align:center
È un autobus bianco con rifiniture blu.

00:34:08.120 --> 00:34:09.440 align:center
Una maschera.

00:34:09.520 --> 00:34:12.640 align:center
No, non un mastice.
Controlla dietro i fusti.

00:34:12.720 --> 00:34:15.480 align:center
C'è qualcun altro con cui posso parlare?

00:34:15.560 --> 00:34:18.120 align:center
No, non voglio parlare con il sommelier.

00:34:18.160 --> 00:34:20.800 align:center
Sì, sono interessata alla vostra IPA,

00:34:20.880 --> 00:34:23.840 align:center
ma non ora. Sto cercando il mio ragazzo.

00:34:32.880 --> 00:34:33.840 align:center
Buongiorno.

00:34:35.040 --> 00:34:38.760 align:center
Non voglio iscrivermi al corso
per fare il gin il prossimo weekend.

00:34:38.840 --> 00:34:39.840 align:center
Non è...

00:34:40.640 --> 00:34:43.200 align:center
Sì, certo, ok.
Sai che ti dico? Mi iscrivo.

00:34:43.320 --> 00:34:46.080 align:center
Mi piacerebbe molto.
Mi chiamo Garth. Grazie.

00:34:46.160 --> 00:34:47.480 align:center
Grazie. Grazie.

00:34:53.760 --> 00:34:54.840 align:center
Che palle!

00:35:12.600 --> 00:35:14.440 align:center
Nessuno li ha visti.

00:35:15.160 --> 00:35:17.600 align:center
Non ho idea
di dove altro potrebbero essere.

00:35:18.160 --> 00:35:19.680 align:center
Ho esaurito le idee.

00:35:20.480 --> 00:35:22.680 align:center
Dobbiamo cambiare prospettiva.

00:35:22.800 --> 00:35:26.200 align:center
Forse Hastings aveva ragione e noi torto.

00:35:26.320 --> 00:35:29.400 align:center
Forse gli uomini erano sull'autobus
e non li abbiamo visti.

00:35:32.480 --> 00:35:33.880 align:center
Bushy non è stato mangiato.

00:35:36.160 --> 00:35:37.280 align:center
Che cosa?

00:35:40.320 --> 00:35:43.640 align:center
Hanno trovato il suo corpo. Non l'ha...

00:35:44.800 --> 00:35:46.920 align:center
Non l'ha mangiato un coccodrillo.

00:35:48.120 --> 00:35:51.000 align:center
Gli hanno sparato alla testa.

00:35:53.440 --> 00:35:55.200 align:center
Eddie, mi dispiace tanto.

00:35:56.200 --> 00:35:57.960 align:center
Lo sapevo, cazzo, Collins.

00:35:58.800 --> 00:36:02.360 align:center
Quando è scomparso ho capito
che c'era qualcosa di strano. Ma...

00:36:02.440 --> 00:36:06.280 align:center
Quelli di Darwin hanno detto
che ero sbronza. Ma non è vero!

00:36:07.160 --> 00:36:08.760 align:center
Per questo sono qui,

00:36:08.840 --> 00:36:11.680 align:center
non mi volevano a ficcanasare,
perché avevo ragione.

00:36:16.880 --> 00:36:18.480 align:center
E abbiamo ragione anche ora.

00:36:18.560 --> 00:36:20.880 align:center
-Non lo so. Siamo...
-No, no, no,

00:36:20.960 --> 00:36:23.160 align:center
chiudi la tua boccaccia bianca. Lo sai.

00:36:23.280 --> 00:36:28.080 align:center
E io so quello che sai tu,
perché ti ho ascoltata, perlopiù.

00:36:29.000 --> 00:36:32.480 align:center
A questo figlio di puttana piace...

00:36:33.160 --> 00:36:36.600 align:center
Li tiene in vita
prima di ucciderli per divertirsi un po'.

00:36:36.640 --> 00:36:37.840 align:center
-Sì.
-Sì?

00:36:37.960 --> 00:36:40.080 align:center
E, secondo la tua opinione professionale,

00:36:40.160 --> 00:36:43.600 align:center
pensi che gli basterebbe buttare
18 uomini da un dirupo?

00:36:43.640 --> 00:36:45.200 align:center
-No.
-No.

00:36:45.360 --> 00:36:47.920 align:center
No. Vuole qualcosa di più grande,

00:36:48.000 --> 00:36:51.160 align:center
così da mostrarcelo,
come farebbe un 'gatto umanizzato'.

00:36:51.280 --> 00:36:52.560 align:center
E perché?

00:36:52.640 --> 00:36:55.320 align:center
-Perché è un narcisista egocentrico.
-Uno stronzo!

00:36:55.400 --> 00:36:56.840 align:center
-Uno grosso!
-Sì, ok.

00:36:56.960 --> 00:36:59.840 align:center
Quegli uomini sono vivi,
da qualche parte laggiù.

00:37:01.160 --> 00:37:02.120 align:center
Ok?

00:37:05.480 --> 00:37:06.520 align:center
Ok?

00:37:07.520 --> 00:37:08.560 align:center
Sì.

00:37:09.520 --> 00:37:11.520 align:center
Sì, ok.

00:37:13.920 --> 00:37:16.600 align:center
Capo? Sven ha cercato di chiamarvi.

00:37:17.680 --> 00:37:19.200 align:center
Sven, sei in vivavoce.

00:37:19.360 --> 00:37:21.520 align:center
Il killer ha usato un'Airtasker.

00:37:21.600 --> 00:37:23.360 align:center
Che cosa? una "AirBasket"?

00:37:23.440 --> 00:37:25.800 align:center
-In che senso?
-Airtasker. Cosa?

00:37:27.160 --> 00:37:30.160 align:center
Non vi sento molto bene, andrò avanti.

00:37:30.280 --> 00:37:33.440 align:center
Il killer l'ha prenotata
per ritirare la Subaru di Skye

00:37:33.520 --> 00:37:36.880 align:center
e i telefoni sulla strada
e portarli sul traghetto.

00:37:36.960 --> 00:37:38.840 align:center
Beh, chi gliel'ha chiesto?

00:37:38.920 --> 00:37:43.200 align:center
Ho chiesto all'Airtasker
e ha detto che è stata Louise McEwan.

00:37:45.640 --> 00:37:48.000 align:center
L'abitudine mi ha fatto guidare
verso Deadloch.

00:37:48.080 --> 00:37:50.160 align:center
Non all'area picnic di Mount Mountain.

00:37:50.200 --> 00:37:51.360 align:center
Scusatemi, colpa mia.

00:37:51.440 --> 00:37:53.760 align:center
Scusa, Sven, hai detto Louise McEwan?

00:37:53.840 --> 00:37:56.680 align:center
L'ho cercata online e ho scoperto che...

00:37:56.800 --> 00:37:57.880 align:center
È stata uccisa.

00:37:57.960 --> 00:38:01.600 align:center
...è stata uccisa
a Sydney, tipo, sette anni fa.

00:38:01.640 --> 00:38:04.680 align:center
A indagare fu
una certa detective Hannah Chambers.

00:38:04.800 --> 00:38:06.280 align:center
La conosci, Dulce?

00:38:07.160 --> 00:38:08.480 align:center
Sì. Io...

00:38:09.280 --> 00:38:10.600 align:center
Conosco Hannah.

00:38:11.560 --> 00:38:14.520 align:center
Non ti sento, ma penso che tu la conosca.

00:38:15.080 --> 00:38:16.080 align:center
Dulce?

00:38:18.400 --> 00:38:21.680 align:center
-Tom? Mike?
-Ci sono persone rapite qui in giro?

00:38:21.800 --> 00:38:23.080 align:center
Altri tizi?

00:38:23.160 --> 00:38:24.880 align:center
Dai, non c'è nessuno.

00:38:24.960 --> 00:38:27.880 align:center
Andiamocene, prima
che ci possieda un fantasma.

00:38:27.960 --> 00:38:29.640 align:center
Care.

00:38:30.600 --> 00:38:32.320 align:center
Merda! La sig.ra Carruthers.

00:38:33.040 --> 00:38:34.760 align:center
Cugina, guarda!

00:38:35.200 --> 00:38:36.200 align:center
Serpente tigre!

00:38:36.360 --> 00:38:37.800 align:center
Cazzo, l'ha morsa!

00:38:37.880 --> 00:38:39.480 align:center
Hai campo?

00:38:40.080 --> 00:38:41.400 align:center
No, niente.

00:38:41.480 --> 00:38:42.680 align:center
Aiutatemi.

00:38:42.800 --> 00:38:45.520 align:center
-Succhia via il veleno!
-Non ci penso nemmeno.

00:38:45.600 --> 00:38:48.320 align:center
-Io non lo faccio.
-Non si succhia il veleno.

00:38:48.400 --> 00:38:50.000 align:center
Allora cosa? Le pisciamo sopra?

00:38:50.080 --> 00:38:52.440 align:center
La immobilizziamo in attesa dei soccorsi.

00:38:52.520 --> 00:38:54.840 align:center
Chi ci aiuterà? Questo qui?

00:38:56.000 --> 00:38:59.360 align:center
Sig.ra Carruthers,
l'ha morsa un serpente tigre.

00:38:59.760 --> 00:39:01.080 align:center
Quindi non si agiti.

00:39:02.000 --> 00:39:03.960 align:center
Come la portiamo alla barca?

00:39:04.120 --> 00:39:05.360 align:center
Ce la porto io.

00:39:07.440 --> 00:39:08.280 align:center
Avanti.

00:39:11.800 --> 00:39:15.520 align:center
Ti trasporto alla barchetta
come una peso morto.

00:39:15.600 --> 00:39:16.640 align:center
Non ce la fai.

00:39:16.680 --> 00:39:19.520 align:center
Invece sì. Perché sono una bestia.

00:39:19.600 --> 00:39:22.760 align:center
E sono
una giovane fottutamente eccezionale.

00:39:22.840 --> 00:39:25.280 align:center
-Non è vero, sig.ra Carruthers?
-Tammy...

00:39:26.800 --> 00:39:27.880 align:center
Quelle scarpe.

00:39:29.280 --> 00:39:33.320 align:center
Erano nel dipinto a casa sua.
Sono le scarpe di William Carruthers.

00:39:36.560 --> 00:39:39.200 align:center
Cosa ci fai qui, di preciso, Margaret?

00:39:39.320 --> 00:39:41.800 align:center
Che cazzo! Lo stava riesumando.

00:39:43.120 --> 00:39:44.840 align:center
Bel cazzo di lavoro, Margaret!

00:39:51.800 --> 00:39:54.680 align:center
Non era lui che non ci voleva qui.

00:39:55.200 --> 00:39:56.160 align:center
Eri tu.

00:39:58.640 --> 00:40:04.080 align:center
Hai ucciso tuo fratello
per non restituirci la nostra terra?

00:40:05.160 --> 00:40:07.360 align:center
Nemmeno la volevamo tutta!

00:40:07.680 --> 00:40:10.160 align:center
Voglio dire, ovvio che la volevamo, cazzo,

00:40:10.200 --> 00:40:12.000 align:center
ma eravamo disposte a condividerla!

00:40:12.600 --> 00:40:13.440 align:center
Attenta!

00:40:27.840 --> 00:40:32.120 align:center
La mia terra.

00:40:40.640 --> 00:40:42.000 align:center
È...

00:40:43.800 --> 00:40:44.760 align:center
Sì, tesoro.

00:40:45.840 --> 00:40:47.040 align:center
La razzista è morta.

00:40:55.600 --> 00:40:57.320 align:center
Sì. Grazie, Hannah.

00:40:58.920 --> 00:41:00.960 align:center
Quindi quella era Louise McEwan.

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
-Cosa sta succedendo?
-Non lo so, capo.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
-Sì. No, mi ricordo.
-È quella con cui Collins...

00:41:09.480 --> 00:41:10.640 align:center
Credo di si.

00:41:11.640 --> 00:41:13.080 align:center
Ok. Grazie.

00:41:13.160 --> 00:41:14.840 align:center
Grazie. Ciao.

00:41:21.840 --> 00:41:24.440 align:center
-Il nuovo album di Adele!
-Sì, vero?

00:41:24.520 --> 00:41:26.200 align:center
-Mi piace molto.
-Molto bello.

00:41:26.320 --> 00:41:28.440 align:center
La mia amica, Hannah, che...

00:41:29.680 --> 00:41:33.640 align:center
Sì, sì, è la donna con cui ho avuto
una relazione, ok? Andiamo avanti.

00:41:34.800 --> 00:41:37.200 align:center
Louise McEwan era una prostituta.

00:41:37.320 --> 00:41:40.320 align:center
Venne sedata
e strangolata come le nostre vittime.

00:41:40.400 --> 00:41:42.400 align:center
Pensavo che il caso fosse irrisolto,

00:41:42.480 --> 00:41:46.080 align:center
ma, pare, qualche anno fa,
un'altra prostituta si fece avanti.

00:41:46.160 --> 00:41:48.760 align:center
Aggredita allo stesso modo,
nello stesso periodo.

00:41:48.840 --> 00:41:52.640 align:center
Ma riuscì a difendersi e a fornire
una descrizione dell'aggressore.

00:41:52.760 --> 00:41:55.080 align:center
Forse il nome Louise McEwan è un caso,

00:41:55.160 --> 00:41:57.480 align:center
ma Hannah ci ha mandato un identikit.

00:41:57.560 --> 00:42:00.760 align:center
Al tuo numero, Abby,
perché la mia ricezione fa schifo.

00:42:00.840 --> 00:42:04.160 align:center
Ma, ascolta, il nostro assassino
non attacca le prostitute

00:42:04.280 --> 00:42:07.160 align:center
come il Jack lo Squartatore di Sydney, no?

00:42:07.280 --> 00:42:09.520 align:center
Attacca uomini di merda. Quindi...

00:42:11.600 --> 00:42:12.520 align:center
Che c'è?

00:42:13.560 --> 00:42:15.960 align:center
-Che c'è?
-Sono comunque paria.

00:42:16.080 --> 00:42:17.400 align:center
Esatto, signora.

00:42:17.520 --> 00:42:20.880 align:center
Ehi, gemelle telepatiche!
Ditemi tutto. Coinvolgetemi.

00:42:21.360 --> 00:42:24.960 align:center
I serial killer che uccidono le prostitute
credono di avere la missione

00:42:25.040 --> 00:42:26.840 align:center
di eliminare gli indesiderati.

00:42:26.920 --> 00:42:30.680 align:center
Persone che tradizionalmente sono
considerate moralmente riprovevoli,

00:42:30.800 --> 00:42:32.840 align:center
-prostitute, omosessuali.
-Ok.

00:42:32.920 --> 00:42:34.280 align:center
Ma la società evolve.

00:42:35.080 --> 00:42:37.760 align:center
Forse il nostro killer
si è dato una nuova missione.

00:42:39.160 --> 00:42:40.640 align:center
-Merde umane!
-Stronzi.

00:42:43.880 --> 00:42:44.960 align:center
Quando...

00:42:45.960 --> 00:42:47.960 align:center
Quando sono successe le cose di Sydney?

00:42:48.440 --> 00:42:51.800 align:center
Sono passati anni
e io ero depressa e vulnerabile...

00:42:51.880 --> 00:42:54.640 align:center
-Gli omicidi, non la tua tresca!
-Giusto. Ok.

00:42:54.680 --> 00:42:57.400 align:center
L'ultima aggressione
fu cinque anni e mezzo fa.

00:42:57.480 --> 00:42:59.280 align:center
-I tempi tornano.
-Ok.

00:42:59.360 --> 00:43:03.160 align:center
Cosa pensiamo? Il killer di Sydney
si è trasferito a Deadloch,

00:43:03.200 --> 00:43:06.520 align:center
ha un nuovo modus operandi,
si è modernizzato?

00:43:06.600 --> 00:43:08.080 align:center
È questo che pensiamo?

00:43:08.160 --> 00:43:10.600 align:center
Deadloch è un posto dove reinventarsi.

00:43:14.880 --> 00:43:16.080 align:center
Cosa hai detto?

00:43:17.960 --> 00:43:19.080 align:center
Cos'è stato?

00:43:19.480 --> 00:43:20.800 align:center
Collins, la torcia.

00:43:20.880 --> 00:43:22.600 align:center
-Prendi la torcia.
-Sì.

00:43:25.160 --> 00:43:27.880 align:center
Capo, l'identikit sta arrivando.

00:43:28.760 --> 00:43:29.760 align:center
Capo?

00:43:40.160 --> 00:43:41.160 align:center
Collins!

00:43:56.200 --> 00:43:57.560 align:center
Aveva detto che era morta.

00:43:58.680 --> 00:44:00.680 align:center
Cath gli diede del pentobarbital.

00:44:02.320 --> 00:44:03.320 align:center
Capo.

00:44:15.920 --> 00:44:17.960 align:center
Sono qui

00:44:19.320 --> 00:44:21.360 align:center
Sono qui

00:44:22.160 --> 00:44:24.640 align:center
-Per ricordarti
-A te...

00:44:24.720 --> 00:44:29.240 align:center
Del casino che hai lasciato
Quando te ne sei andato

00:44:29.320 --> 00:44:34.160 align:center
Non è giusto che tu mi neghi

00:44:34.240 --> 00:44:38.320 align:center
La croce che porto, che tu m'hai dato

00:44:38.400 --> 00:44:41.360 align:center
Tu, tu, tu dovresti saperlo

00:44:41.440 --> 00:44:42.640 align:center
Bella canzone. Vero?

00:44:45.480 --> 00:44:48.040 align:center
L'ha scritta su Joey de Gli amici di papà.

00:44:48.120 --> 00:44:52.240 align:center
Mike, lo sapevi? È uscita nel '95. Già.

00:44:53.760 --> 00:44:55.440 align:center
Date un'occhiata a questa donna.

00:44:56.120 --> 00:44:57.720 align:center
È il motivo per cui sono qui!

00:44:58.840 --> 00:44:59.680 align:center
Skye.

00:44:59.760 --> 00:45:03.440 align:center
A Sydney, quando ero il tuo pasticcere,
mi hai spiegato il femminismo

00:45:03.520 --> 00:45:06.400 align:center
e la mascolinità tossica
e ho cambiato posizioni.

00:45:07.320 --> 00:45:10.160 align:center
Avevi capito
che avevo difficoltà con la mia fede,

00:45:10.240 --> 00:45:13.920 align:center
con il mio scopo e mi dicesti:
"Vai a Deadloch. In campagna.

00:45:14.000 --> 00:45:16.520 align:center
"Vai a lavorare con mamma." Ricordi?

00:45:16.600 --> 00:45:18.760 align:center
È buffo com'è andata a finire.

00:45:19.480 --> 00:45:23.360 align:center
Tuo padre fu la mia prima missione
e fu davvero speciale.

00:45:23.440 --> 00:45:28.200 align:center
Voi O'Dwyer non siete solo mie amiche,
siete la famiglia che ho scelto.

00:45:30.560 --> 00:45:31.560 align:center
Così va meglio.

00:45:33.760 --> 00:45:36.600 align:center
Quanto è bello parlare delle cose, vero?

00:45:37.960 --> 00:45:40.880 align:center
Noi uomini
dobbiamo parlare di più, no, ragazzi?

00:45:40.960 --> 00:45:42.440 align:center
Dobbiamo essere realisti.

00:45:47.960 --> 00:45:49.160 align:center
Brené Brown.

00:45:49.720 --> 00:45:51.040 align:center
Gez conosce Brené Brown.

00:45:52.120 --> 00:45:54.400 align:center
Lei afferma che la vulnerabilità

00:45:54.480 --> 00:45:58.040 align:center
è la culla dell'innovazione,
della creatività e del cambiamento.

00:45:59.200 --> 00:46:01.200 align:center
E noi uomini dobbiamo cambiare, no?

00:46:02.360 --> 00:46:03.880 align:center
Non parlo di voi.

00:46:04.400 --> 00:46:06.040 align:center
Per voi è troppo tardi.

00:46:06.600 --> 00:46:08.080 align:center
Vi devo fare fuori tutti.

00:46:15.040 --> 00:46:18.960 align:center
Non so, Sven, avrà usato il veleno
come tributo folle alle donne.

00:46:19.040 --> 00:46:20.520 align:center
Sono d'accordo. È orribile.

00:46:20.600 --> 00:46:23.440 align:center
Vai al club di football
e parla con le donne.

00:46:23.520 --> 00:46:24.440 align:center
Collins?

00:46:24.520 --> 00:46:27.040 align:center
Vedi se sanno
dove Ray ha portato gli uomini.

00:46:27.160 --> 00:46:28.440 align:center
-Collins!
-Sì?

00:46:28.520 --> 00:46:30.360 align:center
Lou si sta allontanando.

00:46:30.480 --> 00:46:34.040 align:center
Ray ha detto che l'ha presa
da una vedova con una fattoria,

00:46:34.120 --> 00:46:36.040 align:center
non poteva più prendersene cura.

00:46:36.120 --> 00:46:37.600 align:center
Forse sta andando a casa.

00:46:37.680 --> 00:46:39.160 align:center
Capo, e questa fattoria?

00:46:39.240 --> 00:46:43.640 align:center
Accanto al parco nazionale.
E dà su Grim Hill Road.

00:46:44.560 --> 00:46:46.120 align:center
-Cristo!
-Cosa?

00:46:47.040 --> 00:46:49.800 align:center
-Cazzo.
-Sven, ci servirà il tuo aiuto.

00:46:49.880 --> 00:46:52.120 align:center
Va bene, Dulce. Dove ci vediamo?

00:46:52.200 --> 00:46:53.800 align:center
Alla fattoria di Geoff Haddick.

00:46:56.240 --> 00:46:57.920 align:center
Mio Dio, odio questo lavoro.

00:47:06.200 --> 00:47:07.840 align:center
Ehi, Fay?

00:47:10.400 --> 00:47:11.960 align:center
Ray, non farlo.

00:47:12.080 --> 00:47:15.160 align:center
Skye, sai di cosa sono capaci i giovani.

00:47:15.240 --> 00:47:16.440 align:center
Sono mostri.

00:47:16.520 --> 00:47:17.680 align:center
Sono solo ragazzi.

00:47:17.760 --> 00:47:21.080 align:center
No, il danno è fatto.
È troppo tardi per loro, anche per Tom.

00:47:21.200 --> 00:47:23.800 align:center
Gioca a football, vuole essere come Sam.

00:47:23.880 --> 00:47:25.200 align:center
Non parlare a mio figlio!

00:47:27.720 --> 00:47:32.360 align:center
James. Sto parlando con Skye.
Devi lasciare la parola alle donne.

00:47:37.480 --> 00:47:39.000 align:center
Parla.

00:47:39.440 --> 00:47:41.000 align:center
James.

00:47:41.440 --> 00:47:42.680 align:center
Ti metto a tacere.

00:47:46.320 --> 00:47:49.480 align:center
Calmati, amico. È un lavoro delicato.

00:47:50.400 --> 00:47:51.480 align:center
Ok?

00:48:15.680 --> 00:48:17.440 align:center
So che è triste sentirlo,

00:48:17.520 --> 00:48:20.120 align:center
ma dobbiamo controllarci a vicenda.

00:48:20.200 --> 00:48:21.920 align:center
Bisogna denunciare.

00:48:22.840 --> 00:48:24.960 align:center
Skye, rilassati!

00:48:25.880 --> 00:48:27.120 align:center
Sei una testa calda.

00:48:27.880 --> 00:48:29.200 align:center
Tuo padre era uguale.

00:48:29.280 --> 00:48:31.000 align:center
Stacci lontano, cazzo!

00:48:31.080 --> 00:48:32.200 align:center
Butta il coltello!

00:48:32.280 --> 00:48:34.440 align:center
Fantastico! Ciao, piccola.

00:48:34.920 --> 00:48:36.760 align:center
Quindi Phil ce l'ha fatta.

00:48:36.880 --> 00:48:38.680 align:center
Temevo che si sarebbe dissanguato.

00:48:39.160 --> 00:48:41.920 align:center
Lei è la mia ragazza, Eddie.

00:48:42.000 --> 00:48:43.320 align:center
Ray! Resta dove sei.

00:48:44.000 --> 00:48:45.560 align:center
Abby, wow!

00:48:45.640 --> 00:48:47.800 align:center
Ma guardati!
Che donna forte sei diventata.

00:48:48.360 --> 00:48:51.480 align:center
Ehi, ho qualcosa per te. Prendi!

00:48:56.480 --> 00:48:58.280 align:center
Forte, vero?

00:48:58.360 --> 00:49:00.400 align:center
Sapevo che non avresti lasciato James

00:49:00.480 --> 00:49:02.000 align:center
-e ci ho pensato io.
-Cosa?

00:49:02.080 --> 00:49:04.120 align:center
L'ho lasciato, Ray!

00:49:06.560 --> 00:49:07.440 align:center
Ah, sì?

00:49:09.520 --> 00:49:10.400 align:center
Ok.

00:49:15.600 --> 00:49:16.600 align:center
Collins!

00:49:17.520 --> 00:49:20.040 align:center
Scusa, Dulce! Probabilmente sarà fatale.

00:49:21.480 --> 00:49:23.280 align:center
Merda, le tue cazzo di budella!

00:49:23.400 --> 00:49:26.040 align:center
-No, vattene!
-No, non ti lascio.

00:49:26.120 --> 00:49:27.480 align:center
Sto bene. Inseguitelo!

00:49:37.640 --> 00:49:40.680 align:center
Avanti, presto!
Sono lì dentro. Vedo le luci.

00:49:40.760 --> 00:49:42.360 align:center
Forza, andiamo. Avanti.

00:49:47.920 --> 00:49:48.760 align:center
Sexy!

00:49:49.240 --> 00:49:50.320 align:center
Cath.

00:49:50.400 --> 00:49:52.480 align:center
L'ABC del Primo soccorso, okay?

00:49:52.560 --> 00:49:55.920 align:center
Vie aeree, respirazione,
circolazione, disidratazione! Forza!

00:50:06.920 --> 00:50:11.640 align:center
Benvenuti al Sentiero delle Lucciole
del Parco Mount Mountain.

00:50:22.480 --> 00:50:24.160 align:center
Quant'è bello questo posto?

00:50:27.320 --> 00:50:28.960 align:center
Avrei dovuto farci un picnic.

00:50:33.640 --> 00:50:36.320 align:center
Andiamo, piccola!
Voglio mostrarti una cosa.

00:50:36.400 --> 00:50:37.680 align:center
Vaffanculo!

00:50:38.160 --> 00:50:39.120 align:center
Fanculo.

00:50:39.200 --> 00:50:40.040 align:center
CASCATE LAYNA RRALA WARR

00:50:40.120 --> 00:50:41.800 align:center
Le lucciole sono un tipo di moscerino.

00:50:44.000 --> 00:50:46.400 align:center
Non morire. Non morire!

00:50:48.040 --> 00:50:50.520 align:center
O muori!
Sei tu l'artefice del tuo destino.

00:50:50.600 --> 00:50:52.000 align:center
Vuoi che muoia?

00:50:52.080 --> 00:50:54.360 align:center
No! No, ti prego, non morire!

00:50:56.160 --> 00:50:57.560 align:center
È tutta colpa mia.

00:50:57.680 --> 00:50:58.560 align:center
Cath, no.

00:50:59.120 --> 00:51:02.600 align:center
Ray aveva il sedativo per l'asina,
non te l'avevo detto.

00:51:02.680 --> 00:51:04.760 align:center
Pensavo di saperne più di te.

00:51:04.880 --> 00:51:08.320 align:center
Pensavo che Ray fosse buono!
Penso sempre di avere ragione.

00:51:08.400 --> 00:51:10.680 align:center
Spesso ho ragione io.

00:51:10.760 --> 00:51:13.280 align:center
Ma a volte esce fuori che avevo torto.

00:51:13.920 --> 00:51:15.000 align:center
Ok.

00:51:15.080 --> 00:51:18.960 align:center
Mi dispiace tanto per aver preso
il controllo del calendario di Google

00:51:19.080 --> 00:51:22.400 align:center
e mi dispiace tanto
per averti fatto unire al coro

00:51:22.520 --> 00:51:25.640 align:center
e mi dispiace tanto
per aver comprato questa fattoria.

00:51:25.720 --> 00:51:29.440 align:center
E mi dispiace
per quel brutto cane del cazzo.

00:51:29.560 --> 00:51:33.960 align:center
Cath, è tutto molto bello
e ti amo tantissimo.

00:51:34.440 --> 00:51:36.960 align:center
Ma in questo momento mi sto dissanguando.

00:51:37.040 --> 00:51:40.440 align:center
Sì. Sì, lo so. Ti capisco al 100%,

00:51:40.520 --> 00:51:42.840 align:center
ma un'ultima cosa velocissima.

00:51:43.320 --> 00:51:45.000 align:center
Andiamocene da Deadloch.

00:51:46.160 --> 00:51:47.640 align:center
Tu odi questo posto, Sexy.

00:51:48.560 --> 00:51:49.960 align:center
Andiamocene.

00:51:54.640 --> 00:51:56.800 align:center
Casa mia è dove sei tu.

00:51:58.600 --> 00:51:59.600 align:center
Ok. Ok.

00:52:06.000 --> 00:52:08.080 align:center
Ok, vediamo.

00:52:11.480 --> 00:52:13.480 align:center
Tutto qua? Posso sistemarla io.

00:52:14.080 --> 00:52:15.760 align:center
Tutti i mammiferi sono uguali.

00:52:15.840 --> 00:52:17.560 align:center
Cambia solo il numero di tette.

00:52:30.280 --> 00:52:31.120 align:center
Sei arrivata.

00:52:32.760 --> 00:52:34.560 align:center
Dio! Sei bellissima.

00:52:35.560 --> 00:52:36.720 align:center
Non sai nuotare.

00:52:36.800 --> 00:52:38.840 align:center
In realtà, me la cavo.

00:52:39.440 --> 00:52:42.200 align:center
Ti sei inventato
la storia di Lou per avvicinarmi.

00:52:42.280 --> 00:52:44.720 align:center
Piccola, avevi bisogno
di parlare di Bushy.

00:52:46.400 --> 00:52:49.720 align:center
Ehi, stavo pensando...
Dovremmo andarcene da Deadloch.

00:52:50.560 --> 00:52:54.360 align:center
Mi mancheranno le amiche,
ma visto tutto lo stress che hai patito

00:52:54.440 --> 00:52:56.280 align:center
e quanto da fare ho avuto io,

00:52:56.360 --> 00:52:58.760 align:center
ci farebbe bene ricominciare da zero.

00:52:58.840 --> 00:53:00.520 align:center
Una nuova città, meno trascorsi?

00:53:01.000 --> 00:53:02.920 align:center
Prendiamo un cane, facciamo figli.

00:53:03.120 --> 00:53:04.240 align:center
Facciamo dei figli?

00:53:06.000 --> 00:53:08.200 align:center
Sei un cazzo di serial killer!

00:53:08.640 --> 00:53:11.720 align:center
Sto rendendo Deadloch
un posto migliore per le donne.

00:53:11.800 --> 00:53:15.080 align:center
È migliorata tanto
da quando elimino gli uomini tossici!

00:53:15.160 --> 00:53:17.680 align:center
Skye e Vic hanno successo,
Aleyna è sindaca.

00:53:17.760 --> 00:53:20.800 align:center
Te l'hanno chiesto loro di farlo, Ray?

00:53:20.880 --> 00:53:23.600 align:center
Se gli avessi chiesto cosa volevano,

00:53:23.680 --> 00:53:27.120 align:center
non avrebbero detto:
"Ray, massacra mezza città.

00:53:27.200 --> 00:53:29.520 align:center
"Nonna ha bruciato il reggiseno
per questo!"

00:53:29.640 --> 00:53:31.200 align:center
No, non l'avrebbero detto.

00:53:31.280 --> 00:53:33.160 align:center
Il patriarcato colpisce le donne.

00:53:33.240 --> 00:53:35.080 align:center
Sono oppresse e indifese.

00:53:35.160 --> 00:53:38.960 align:center
Gli servono alleati maschi.
Uomini con una visione, che aprano la via!

00:53:39.040 --> 00:53:40.280 align:center
Non ti riguarda!

00:53:40.360 --> 00:53:42.560 align:center
No, lo so, Eddie.

00:53:42.640 --> 00:53:45.880 align:center
Per questo uccido gli uomini.
Ho smesso con le donne.

00:53:47.760 --> 00:53:49.840 align:center
Non serve che io ammazzi la gente.

00:53:49.920 --> 00:53:51.800 align:center
Sì, questo lo sanno tutti.

00:53:51.880 --> 00:53:54.240 align:center
Lo sanno tutti tranne te, cazzo!

00:53:55.240 --> 00:53:57.800 align:center
La mia vita è più dura
se la vostra si semplifica.

00:53:57.880 --> 00:54:01.560 align:center
Ma mi impegno lo stesso
per creare un mondo perfetto per voi,

00:54:01.640 --> 00:54:03.320 align:center
da solo, senza riconoscimenti.

00:54:03.400 --> 00:54:06.280 align:center
-Pare che tu li voglia.
-No.

00:54:06.360 --> 00:54:10.000 align:center
Riconoscimi che non voglio
riconoscimenti per tutto ciò che faccio!

00:54:10.080 --> 00:54:14.040 align:center
-Quindi vuoi riconoscimenti?
-No, sono solo un alleato.

00:54:14.880 --> 00:54:16.400 align:center
Sono il miglior alleato.

00:54:17.640 --> 00:54:18.640 align:center
Dillo.

00:54:19.160 --> 00:54:20.720 align:center
Di' che lo sono.

00:54:20.800 --> 00:54:24.720 align:center
Assassinavi donne sei anni fa,
razza di bastardo!

00:54:24.800 --> 00:54:26.840 align:center
Ho intrapreso un viaggio femminista.

00:54:27.400 --> 00:54:30.080 align:center
Ho delle amiche ora. Lecco le donne.

00:54:30.160 --> 00:54:32.480 align:center
-Sono cambiato.
-No, non è vero, ok?

00:54:32.560 --> 00:54:35.960 align:center
La tua risposta a tutto
è ancora l'omicidio, psicopatico!

00:54:39.600 --> 00:54:41.160 align:center
Allora resettiamo.

00:54:42.480 --> 00:54:44.560 align:center
Perché non ci dimentichiamo di tutto,

00:54:45.120 --> 00:54:48.200 align:center
ci coccoliamo sul divano
e guardiamo Buffy?

00:54:50.440 --> 00:54:54.560 align:center
-Sta' indietro, cazzo.
-Piccola, sei arrabbiata, vero?

00:54:54.640 --> 00:54:58.480 align:center
Credimi, non vuoi macchiarti
della morte di un altro uomo.

00:54:59.440 --> 00:55:01.680 align:center
-Cosa?
-Proprio così.

00:55:01.880 --> 00:55:04.240 align:center
Saresti dovuta essere
con Bushy quella notte.

00:55:04.320 --> 00:55:07.000 align:center
Sarebbe vivo, ma non eri lucida

00:55:07.080 --> 00:55:08.240 align:center
e così Bushy è morto.

00:55:08.320 --> 00:55:10.040 align:center
No. Non è andata così.

00:55:10.120 --> 00:55:12.840 align:center
Ho una mamma e anche un figlio,
da qualche parte.

00:55:12.920 --> 00:55:15.520 align:center
Immagina se mi facessi qualcosa.

00:55:15.600 --> 00:55:17.400 align:center
Immagina come si sentirebbero.

00:55:17.480 --> 00:55:19.680 align:center
Dai, piccola, abbassa la pistola.

00:55:24.120 --> 00:55:25.520 align:center
Lasciala!

00:55:26.080 --> 00:55:27.720 align:center
Posa il coltello! Lascialo.

00:55:27.800 --> 00:55:29.800 align:center
Ciao, Dulce, come va?

00:55:30.760 --> 00:55:32.240 align:center
Molla il coltello, Ray!

00:55:32.920 --> 00:55:34.600 align:center
Non posso, mi dispiace!

00:55:34.720 --> 00:55:38.040 align:center
-Tieni le mani dove posso vederle.
-Ok.

00:55:39.040 --> 00:55:42.080 align:center
No, non farlo. Non farlo, Ray!

00:55:43.240 --> 00:55:46.800 align:center
Esci dall'acqua. Ray!

00:55:46.880 --> 00:55:49.320 align:center
La corrente è pericolosa.

00:55:49.920 --> 00:55:50.840 align:center
Dai, Dulce.

00:55:51.720 --> 00:55:53.800 align:center
Sono un ottimo nuotatore.

00:55:53.880 --> 00:55:55.000 align:center
-No!
-No!

00:56:00.040 --> 00:56:03.680 align:center
-Dov'è andato? È annegato?
-Non lo so.

00:56:56.280 --> 00:56:59.280 align:center
A tutte le unità!
Gli uomini non sono sull'autobus!

00:56:59.560 --> 00:57:02.040 align:center
Ripeto. Gli uomini non sono sull'autobus!

00:57:02.120 --> 00:57:05.120 align:center
Skye O'Dwyer sta trasportando a nuoto
gli uomini!

00:57:11.880 --> 00:57:12.880 align:center
Stai bene?

00:57:13.400 --> 00:57:14.240 align:center
Sì.

00:57:15.480 --> 00:57:17.160 align:center
No. Probabilmente...

00:57:18.240 --> 00:57:20.480 align:center
Dovrò metabolizzare tutto questo

00:57:20.560 --> 00:57:24.400 align:center
in un contesto di terapia professionale.

00:57:28.320 --> 00:57:32.600 align:center
-Calma, Collins. Sei ferita.
-Sono sotto shock. Non sento nulla.

00:57:44.800 --> 00:57:47.280 align:center
Va bene, ok, ti porto lontano da qui.

00:57:47.360 --> 00:57:49.840 align:center
Forza. Appoggiati a me. Su.

00:57:51.720 --> 00:57:52.920 align:center
-Allora, Collins...
-Sì?

00:57:53.720 --> 00:57:56.080 align:center
Ti sono sempre piaciute le donne

00:57:56.160 --> 00:57:59.280 align:center
o ci hai dovuto lavorare,
come con un muscolo?

00:57:59.880 --> 00:58:04.600 align:center
Consiglio a tutti di provare
almeno una volta e vedere come va.

00:58:04.720 --> 00:58:06.840 align:center
Sì. Ho fatto qualcosina.

00:58:07.440 --> 00:58:09.680 align:center
Bene. Ci sei quasi, allora.

00:58:16.120 --> 00:58:21.200 align:center
DUE MESI DOPO

00:58:21.280 --> 00:58:25.720 align:center
E ora, il capitano della squadra,
Tammy Hampshire!

00:58:30.160 --> 00:58:31.000 align:center
CASA DEI PADEMELONS DI DEADLOCH

00:58:31.080 --> 00:58:34.760 align:center
Ciao a tutti. Ricordatevi
di prendere una salsiccia da Vic.

00:58:34.840 --> 00:58:38.520 align:center
Stiamo raccogliendo fondi
per il centro Milaythina-ta,

00:58:38.600 --> 00:58:40.440 align:center
per poter riavere la nostra isola.

00:58:41.160 --> 00:58:43.720 align:center
Ok, bene, forza, Pademelons!

00:58:53.400 --> 00:58:55.040 align:center
La mia famiglia arcobaleno.

00:58:55.120 --> 00:58:57.360 align:center
Conoscevi già questo termine, Sven?

00:58:58.880 --> 00:59:01.360 align:center
Non l'avevo mai sentito. Fantastico!

00:59:03.160 --> 00:59:04.960 align:center
Ciao, tu che pronomi usi?

00:59:35.160 --> 00:59:37.200 align:center
Ciao, Kate. Sto andando al laboratorio.

00:59:37.840 --> 00:59:40.000 align:center
A giudicare dalle dimensioni dei vermi,

00:59:40.080 --> 00:59:42.440 align:center
la vittima è morta da almeno 24 ore.

00:59:42.880 --> 00:59:45.880 align:center
Giusto? Sì, ero certa di avere ragione.

00:59:59.400 --> 01:00:01.000 align:center
Ti piacciono i tuoi sandali?

01:00:01.520 --> 01:00:03.360 align:center
Mi sembra di essere scalza.

01:00:03.920 --> 01:00:04.840 align:center
Ehi, voi due!

01:00:06.920 --> 01:00:10.720 align:center
Vado in città. L'umidità a Darwin
mi sta facendo impazzire!

01:00:10.800 --> 01:00:12.720 align:center
La proprietaria dell'Airbnb, Tarneen,

01:00:12.800 --> 01:00:15.720 align:center
mi ha detto
di una crema antimicotica all'ingrosso.

01:00:15.800 --> 01:00:17.360 align:center
La prendo per tutte!

01:00:17.480 --> 01:00:20.880 align:center
Dio mio! Ho una palude sotto le tette.

01:00:20.960 --> 01:00:23.360 align:center
-Vengo a prendervi tra 30 minuti!
-Ok.

01:00:23.440 --> 01:00:26.280 align:center
-Ti amo, Sexy!
-Ti amo. Grazie, amore.

01:00:26.360 --> 01:00:29.520 align:center
-Ti voglio bene, Eddie!
-Sì, che... Ok!

01:00:29.600 --> 01:00:31.000 align:center
Come, scusa?

01:00:32.840 --> 01:00:34.040 align:center
Ti voglio bene.

01:00:36.880 --> 01:00:37.760 align:center
Cosa?

01:00:37.840 --> 01:00:39.560 align:center
-Ciao!
-Ciao, amore.

01:00:48.920 --> 01:00:50.120 align:center
Sei pronta?

01:00:51.960 --> 01:00:53.120 align:center
No.

01:00:54.320 --> 01:00:55.480 align:center
Andiamo.

01:01:16.480 --> 01:01:19.120 align:center
-Ciao! 'Giorno, Holly.
-Salve.

01:01:19.760 --> 01:01:21.560 align:center
Lei è la mia partner, Duleese,

01:01:21.680 --> 01:01:25.000 align:center
e siamo qui
per risolvere l'omicidio di Bushy, vero?

01:01:25.120 --> 01:01:27.080 align:center
-Sì! Sì! Proprio così.
-Sì.

01:01:27.560 --> 01:01:30.480 align:center
Ci scuseresti solo un momento, Holly?

01:01:35.760 --> 01:01:36.920 align:center
Duleese?

01:01:37.000 --> 01:01:37.960 align:center
Sì?

01:01:39.040 --> 01:01:41.000 align:center
Non sai come mi chiamo?

01:03:06.880 --> 01:03:08.880 align:center
Sottotitoli: Agnese Napoletti

01:03:08.960 --> 01:03:10.960 align:center
Supervisore creativo
Stefano Santerini
Bushy, vero?

