WEBVTT

00:00:07.480 --> 00:00:10.280 align:center
Sam O'Dwyer je naše první oběť.

00:00:10.360 --> 00:00:13.120 align:center
Fotografie vašich zranění. Prasklá pánev.

00:00:13.200 --> 00:00:15.440 align:center
Zlomené zápěstí. Zlomený loket.

00:00:15.520 --> 00:00:19.360 align:center
Někdo věděl, co Sam Victorii udělal,
a proto ho zavraždil.

00:00:19.400 --> 00:00:22.920 align:center
Nechci Margaretiny peníze, Aleyno.
Chci, aby nám vrátila naši půdu.

00:00:23.000 --> 00:00:24.960 align:center
Vím, že je to Mirandina náušnice,

00:00:25.040 --> 00:00:27.120 align:center
což znamená, že se dostala na můj pozemek.

00:00:27.200 --> 00:00:28.200 align:center
POLICIE

00:00:28.280 --> 00:00:31.360 align:center
Včera večer bylo z Deadlochského jezera
vyloveno šest těl.

00:00:31.440 --> 00:00:33.680 align:center
Právě vytáhli z jezera auto.

00:00:33.840 --> 00:00:36.920 align:center
To auto s plovoucími těly
patřilo Williamu Carruthersovi.

00:00:37.000 --> 00:00:38.560 align:center
Margaretinu bratrovi?

00:00:38.640 --> 00:00:40.560 align:center
Tohle jsem našla pod sedadlem.

00:00:40.640 --> 00:00:42.840 align:center
Je to ztracená bota Victorie O'Dwyerové.

00:00:42.920 --> 00:00:45.160 align:center
Tohle město je plný lesbiček,
který nenávidí muže.

00:00:45.240 --> 00:00:46.120 align:center
Všichni k zemi!

00:00:46.240 --> 00:00:48.120 align:center
Přivedu ty psychopatický mrchy.

00:00:48.200 --> 00:00:49.080 align:center
Ne!

00:00:49.880 --> 00:00:52.320 align:center
Je úžasné, co všechno najdete,
když hledáte.

00:00:52.400 --> 00:00:55.000 align:center
Jazyky. V mrazácích všech vašich kámošek.

00:00:55.080 --> 00:00:58.600 align:center
Každého muže z Deadlochu staršího 17 let

00:00:58.680 --> 00:01:00.920 align:center
odvezou na nějaké bezpečné, neznámé místo.

00:01:01.000 --> 00:01:03.200 align:center
Vrah se zaměřuje na hajzly, Jamesi.

00:01:03.280 --> 00:01:05.360 align:center
A ty jsi ten největší hajzl, kterýho znám.

00:01:06.120 --> 00:01:07.680 align:center
Měl bys do něj nastoupit!

00:01:08.240 --> 00:01:10.760 align:center
Vražedkyně nezabíjejí pro slávu.

00:01:10.840 --> 00:01:11.920 align:center
Je to chlap, kurva!

00:01:12.000 --> 00:01:12.920 align:center
POLICIE

00:01:40.920 --> 00:01:43.560 align:center
VODOPÁDY LAYNA RRALA WARR

00:01:43.640 --> 00:01:46.200 align:center
STEZKA SVĚTLUŠEK

00:01:46.280 --> 00:01:48.640 align:center
HORSKÁ VYHLÍDKA MOUNT MOUNTAIN

00:01:52.280 --> 00:01:54.400 align:center
Dobře. Jo.

00:01:54.800 --> 00:01:56.720 align:center
Prosím, ztište se všechny.

00:01:56.800 --> 00:01:59.760 align:center
Já už se přiznala k té vraždě.

00:01:59.840 --> 00:02:01.000 align:center
Je to tu jak ve voliéře.

00:02:01.080 --> 00:02:04.440 align:center
Není to ideální,
ale v celách pro vás není dost místa.

00:02:04.520 --> 00:02:06.560 align:center
Odvolávám to pozvání na Mardi Gras.

00:02:06.640 --> 00:02:08.600 align:center
Fern a Angela budou hladovět.

00:02:08.760 --> 00:02:10.680 align:center
Její děti budou hladovět.

00:02:10.760 --> 00:02:12.600 align:center
To nejsou děti ale psi.

00:02:13.400 --> 00:02:14.760 align:center
Nadiye je ze strachu blbě.

00:02:14.840 --> 00:02:17.000 align:center
Drahoušci, můj právník to napraví.

00:02:17.080 --> 00:02:18.800 align:center
Je mi blbě, protože jsem těhotná.

00:02:18.880 --> 00:02:21.840 align:center
- Nechci vašeho blbýho právníka.
- Jsi těhotná? Ty jo!

00:02:21.960 --> 00:02:23.520 align:center
Můžou všichni sklapnout?

00:02:25.360 --> 00:02:26.680 align:center
Děkuju.

00:02:27.040 --> 00:02:28.280 align:center
- Dulcie?
- Ano?

00:02:28.360 --> 00:02:29.560 align:center
Co se děje?

00:02:29.600 --> 00:02:32.520 align:center
Hastings si myslí,
že muže zabíjíte společně.

00:02:32.600 --> 00:02:35.400 align:center
- Jako netballový tým sériových vražedkyň.
- Cože?

00:02:35.440 --> 00:02:36.880 align:center
- My?
- To je směšné.

00:02:36.960 --> 00:02:39.880 align:center
No tak, klídek,
víme, že to nikdo z vás neudělal.

00:02:40.600 --> 00:02:44.160 align:center
Vic, Abby našla botu, kterou jste ztratila
tu noc, kdy Sam zemřel.

00:02:44.240 --> 00:02:47.400 align:center
Byla v autě, které vrah použil
k uložení těl v jezeře.

00:02:47.480 --> 00:02:51.480 align:center
Vrah vás možná nabral,
když jste šla pěšky, odvezl vás k Aleyně,

00:02:51.560 --> 00:02:53.720 align:center
vrátil se a zavraždil Sama.

00:02:53.800 --> 00:02:56.880 align:center
- Vzpomínáte si, kdo vás vezl?
- Aspoň něco?

00:02:56.960 --> 00:02:59.160 align:center
Oblečení, pach, hlas?

00:02:59.840 --> 00:03:00.680 align:center
Ne.

00:03:01.520 --> 00:03:03.240 align:center
Poslední věc, kterou si pamatuju,

00:03:03.320 --> 00:03:05.800 align:center
byla, jak Sam spadl u chaty do vody.

00:03:06.840 --> 00:03:11.200 align:center
Najednou byl druhý den a sestřička
se mi snažila dát do pusy sendvič.

00:03:11.280 --> 00:03:15.000 align:center
Můžete zjistit totožnost osoby,
která Victorii svezla,

00:03:15.080 --> 00:03:16.760 align:center
z registrační značky vozu.

00:03:16.840 --> 00:03:19.240 align:center
Auto bylo registrováno na vašeho bratra.

00:03:20.320 --> 00:03:23.040 align:center
- Na Williama?
- Kdy jsi ho viděla naposledy?

00:03:23.120 --> 00:03:26.120 align:center
Jo, nebo jeho luxusní čtyřkolku.

00:03:26.200 --> 00:03:28.320 align:center
Bože, tak před pěti, šesti lety?

00:03:28.840 --> 00:03:30.560 align:center
Jo, před šesti lety.

00:03:31.080 --> 00:03:34.440 align:center
Pohádali jsme se kvůli našemu ostrovu
a on se přestěhoval do Ubudu.

00:03:35.080 --> 00:03:37.600 align:center
Předpokládala jsem,
že auto prodal, než odjel.

00:03:37.680 --> 00:03:40.160 align:center
- Od té doby jste nebyli v kontaktu?
- Ne.

00:03:41.400 --> 00:03:43.480 align:center
Je v Ubudu, že?

00:03:44.040 --> 00:03:47.080 align:center
Sven to právě prověřuje
na indonéské ambasádě.

00:03:47.160 --> 00:03:49.880 align:center
- Dobře, drahoušku, děkuji.
- Kde je Skye?

00:03:49.960 --> 00:03:52.200 align:center
Jestli ji propustili na kauci, budu zuřit.

00:03:52.280 --> 00:03:54.000 align:center
- Je pryč.
- Co?

00:03:54.080 --> 00:03:57.680 align:center
Jo, po propuštění se rozhodla,
že Tom, Vic a já

00:03:57.760 --> 00:04:01.440 align:center
bychom měli opustit Deadloch.
A když jsme řekli: "Možná radši ne,"

00:04:01.520 --> 00:04:04.440 align:center
začala se vztekat a pak odjela.
Nejlepší noc všech dob.

00:04:04.520 --> 00:04:05.520 align:center
To bylo fakt chytrý.

00:04:05.600 --> 00:04:08.280 align:center
Hastings na ni nejspíš
právě nasadil ostřelovače.

00:04:08.360 --> 00:04:10.960 align:center
Abby, zkuste se spojit se Skye.

00:04:11.040 --> 00:04:13.200 align:center
- Dobře.
- A co vy, doktorko-starostko?

00:04:13.280 --> 00:04:15.360 align:center
Kdo Vic tu noc, kdy umřel Sam, vezl?

00:04:15.440 --> 00:04:16.880 align:center
Myslela jsem si, že šla pěšky.

00:04:16.960 --> 00:04:20.480 align:center
Navíc jsem šeroslepá,
takže používám sluch jako netopýři.

00:04:20.560 --> 00:04:23.760 align:center
- Margaret, pamatuješ si něco?
- Nebyla jsem tam dlouho.

00:04:23.800 --> 00:04:26.120 align:center
- Sharelle, a co ty?
- Na policajty seru.

00:04:26.200 --> 00:04:27.600 align:center
- Dobře, tak to jo.
- Jo.

00:04:27.760 --> 00:04:28.920 align:center
Hrála tam písnička.

00:04:31.000 --> 00:04:32.200 align:center
Cože?

00:04:32.880 --> 00:04:35.000 align:center
Vzpomínám si, že když jsem seděla v autě,

00:04:36.080 --> 00:04:38.000 align:center
hrála nějaká písnička.

00:05:12.040 --> 00:05:14.000 align:center
Ne.

00:05:23.360 --> 00:05:25.920 align:center
Byla to ta píseň Robbieho Williamse
a Kylie Minogue?

00:05:26.040 --> 00:05:27.120 align:center
- Kids!
- Kids!

00:05:27.200 --> 00:05:29.360 align:center
- Byla to Kids?
- Ne, to nebyla ona.

00:05:29.440 --> 00:05:31.320 align:center
Další od Kylie?

00:05:31.400 --> 00:05:33.720 align:center
Loco-Motion? I Should Be So Lucky?

00:05:33.800 --> 00:05:35.720 align:center
Can't Get You Out of My Head?

00:05:35.800 --> 00:05:37.240 align:center
Step Back in Time.

00:05:37.320 --> 00:05:39.600 align:center
Confide in Me, to je nedoceněná pecka.

00:05:39.680 --> 00:05:42.640 align:center
Přestaňte na ni křičet názvy písniček,
není DJ na svatbě.

00:05:42.720 --> 00:05:44.120 align:center
Zas se mi vypařila.

00:05:44.240 --> 00:05:46.640 align:center
Redcliffová! Connellová! Vypadněte, kurva.

00:05:46.720 --> 00:05:48.600 align:center
- Chtěly jsme si promluvit s ženami.
- Ven!

00:05:48.680 --> 00:05:51.480 align:center
Než vás zatknu za nevhodné vztahy.

00:05:51.560 --> 00:05:55.240 align:center
To je homofobní.
Na mně a Dulcie není nic "nevhodného",

00:05:55.320 --> 00:05:56.520 align:center
sice se rozcházíme, ale...

00:05:56.600 --> 00:05:58.720 align:center
Cath, buď zticha! Tohle nepomáhá.

00:05:58.800 --> 00:06:00.120 align:center
Vypalte! Hned teď!

00:06:00.200 --> 00:06:01.440 align:center
Jo, už jdeme, Shane.

00:06:01.520 --> 00:06:04.120 align:center
Pane komisaři,
jsem Margaret Carruthersová.

00:06:04.240 --> 00:06:06.120 align:center
Jak dlouho to bude trvat?

00:06:08.480 --> 00:06:12.640 align:center
Sam O'Dwyer napadl svou ženu
a vrah o tom věděl a...

00:06:12.760 --> 00:06:16.560 align:center
Věděla, protože to je Skye a teď uprchla.

00:06:16.640 --> 00:06:19.880 align:center
- Dala jste jí vědět o těch raziích?
- Co? Ne, nedala.

00:06:19.960 --> 00:06:21.920 align:center
Máte určitě O'Dwyerovou
na rychlém vytáčení.

00:06:22.000 --> 00:06:24.800 align:center
Kámo, její telefon skoro nefunguje.
Má jen jednu čárku.

00:06:24.880 --> 00:06:26.040 align:center
- Pane...
- To je blbost.

00:06:26.120 --> 00:06:27.800 align:center
Měl jsem to udělat už před týdny.

00:06:27.920 --> 00:06:30.120 align:center
Totálně to těm ženským

00:06:30.200 --> 00:06:32.320 align:center
žerete i s navijákem.

00:06:32.400 --> 00:06:35.120 align:center
Connellová, odvolávám vás z funkce.

00:06:35.560 --> 00:06:37.000 align:center
- Kurva, co?
- Pane...

00:06:37.080 --> 00:06:39.200 align:center
- To nemůžete.
- Ne, konec diskuse.

00:06:39.280 --> 00:06:40.760 align:center
Vypadněte odsud. Jděte domů.

00:06:40.840 --> 00:06:43.640 align:center
Jděte si obarvit ty svoje mužatý boty.

00:06:46.640 --> 00:06:50.360 align:center
VÍTEJTE V DEADLOCHU - POPULACE 2395

00:06:53.120 --> 00:06:56.520 align:center
DOMOV DEADLOCHSKÝCH SLAVNOSTÍ VRAŽD

00:06:56.600 --> 00:06:59.080 align:center
ZNOVUOBJEVTE SAMI SEBE

00:07:07.160 --> 00:07:09.800 align:center
Dobrá. Která z vás je vražedkyně?

00:07:12.280 --> 00:07:15.120 align:center
Chtějí mě zavřít
a já si to nenechám líbit,

00:07:15.200 --> 00:07:16.440 align:center
mám doma dítě.

00:07:16.520 --> 00:07:18.640 align:center
- Všechny máme děti, Sharelle.
- Já ne.

00:07:18.720 --> 00:07:22.400 align:center
Já také nemám děti, ale pouto,
které mám se svými psy, je mateřské.

00:07:22.480 --> 00:07:25.920 align:center
- Sice jsem je fyzicky neporodila...
- Kurva, Cath!

00:07:26.000 --> 00:07:29.320 align:center
Přestaň se do všeho montovat,
ty emocionální hysterko!

00:07:30.280 --> 00:07:31.600 align:center
Prosím?

00:07:31.680 --> 00:07:33.880 align:center
Po celou dobu těch vražd

00:07:33.960 --> 00:07:36.920 align:center
ses starala jen o to,
jakej to mělo dopad na tebe.

00:07:37.000 --> 00:07:38.960 align:center
To není pravda. Miluju Deadloch.

00:07:39.040 --> 00:07:43.280 align:center
Vážně? Protože Dulcie se jen snaží
zabránit, aby umírali další lidi.

00:07:43.360 --> 00:07:45.240 align:center
A kvůli tomu ses s ní rozešla.

00:07:45.880 --> 00:07:50.200 align:center
Drahoušci, no tak.
Ženy se musí navzájem podporovat.

00:07:50.320 --> 00:07:51.800 align:center
Jdi do prdele, píčo.

00:07:51.880 --> 00:07:55.280 align:center
Moje máma je ve vězení,
protože sis vymyslela historku o tom,

00:07:55.360 --> 00:07:56.720 align:center
že ukradla starožitnou zbraň,

00:07:56.800 --> 00:07:59.880 align:center
a moje dítě kvůli tobě vyrůstá
bez babičky.

00:07:59.960 --> 00:08:02.120 align:center
Panebože. Je to pravda, Margaret?

00:08:02.200 --> 00:08:04.120 align:center
Sharelle, jak ti mohu pomoci?

00:08:04.200 --> 00:08:06.760 align:center
Můžete se odstěhovat.
Díky vám všem přistěhovalcům

00:08:06.840 --> 00:08:09.920 align:center
musím mít pět prací,
abych si mohla dovolit tady žít.

00:08:10.080 --> 00:08:13.360 align:center
Od tý doby, co jste přišly, vy lesby,
šel Deadloch do kytek.

00:08:13.440 --> 00:08:15.600 align:center
Kurva, Nesko. Tohle nemůžeš říkat.

00:08:15.680 --> 00:08:17.680 align:center
- Co když to uslyší tvůj syn?
- No a?

00:08:17.760 --> 00:08:19.120 align:center
Je gay!

00:08:19.200 --> 00:08:22.880 align:center
- Dolphie není gay.
- Cože? Samozřejmě, že je!

00:08:23.680 --> 00:08:26.600 align:center
Nikdo z vás to nevěděl?
Přesně o tomhle mluvím.

00:08:26.680 --> 00:08:30.040 align:center
Tolik zdvořilosti
a žádná skutečná komunita mezi vámi.

00:08:30.120 --> 00:08:32.160 align:center
Jako ty, Psí mámo, ty jsi čubka.

00:08:32.240 --> 00:08:34.040 align:center
Hej, ty, starostko, jsi čubka.

00:08:34.120 --> 00:08:36.440 align:center
Ranní nevolnosti, ty jsi na hraně.

00:08:36.960 --> 00:08:40.000 align:center
A tebe, zasranou Margaret Carruthersovou,

00:08:40.080 --> 00:08:42.960 align:center
nesnáším úplně nejvíc.
Jsi totálně největší čubka.

00:08:43.040 --> 00:08:45.880 align:center
Prostě to řeknu.
Pokud hledáme vraha, Sharelle má

00:08:45.960 --> 00:08:48.040 align:center
jako jediná z nás
záznam v trestním rejstříku.

00:08:48.120 --> 00:08:52.080 align:center
Nemám záznam, jenom jsem Tasmánka.
A kdy bych měla čas na vraždění?

00:08:52.160 --> 00:08:55.240 align:center
Kdybych měla volnej čas,
vzala bych svý dítě do bazénu,

00:08:55.320 --> 00:08:56.400 align:center
ne zabíjela jeho otce!

00:08:56.480 --> 00:09:00.280 align:center
Přesně tak! Kdo má čas všechny ty muže
uspávat, svlékat do naha

00:09:00.360 --> 00:09:02.040 align:center
a pak je někam vláčet?

00:09:02.120 --> 00:09:04.600 align:center
Já teda ne. Nemám ani čas na sraní.

00:09:05.960 --> 00:09:07.200 align:center
Co to bylo?

00:09:11.600 --> 00:09:16.640 align:center
Kuřecí? Tammy, jsem ve vězení,
nedělej to ještě horší!

00:09:16.760 --> 00:09:18.760 align:center
Moje chyba. Tady máte nějaký čipsy.

00:09:18.880 --> 00:09:21.600 align:center
Teta Fay telefonuje s právní službou

00:09:21.640 --> 00:09:24.840 align:center
a chce vědět, jak je to tam se záchody.

00:09:24.880 --> 00:09:26.120 align:center
Tammy? Mirando?

00:09:26.200 --> 00:09:28.400 align:center
- Jen čipsy.
- Všichni si zaslouží čipsy.

00:09:28.480 --> 00:09:30.200 align:center
Nejde o čipsy.

00:09:31.000 --> 00:09:33.320 align:center
Margaret ji našla na ostrově.

00:09:34.280 --> 00:09:36.200 align:center
To je super náušnice.

00:09:36.280 --> 00:09:38.840 align:center
- Takovou náušnici jsem ještě neviděla.
- Ale viděla.

00:09:38.880 --> 00:09:42.880 align:center
Ráno, když jsi objevila Trentovo tělo,
jsi měla na sobě úplně stejnou náušnici.

00:09:43.480 --> 00:09:45.160 align:center
Víš, co se tam stalo?

00:09:45.240 --> 00:09:47.040 align:center
Byl tam obrovskej racek.

00:09:47.120 --> 00:09:50.000 align:center
Jo, musel ji na ostrov přinýst.

00:09:50.080 --> 00:09:52.120 align:center
Je mi jedno, jestli tam někdy půjdete,

00:09:52.240 --> 00:09:56.080 align:center
ale jestli to Margaret zjistí,
udělá víc než jen to, že vás napomene.

00:10:02.640 --> 00:10:06.160 align:center
Viděly jste někdy na ostrově
někoho jiného?

00:10:06.240 --> 00:10:07.480 align:center
Ne, nikdy jsme tam nebyly.

00:10:07.520 --> 00:10:09.960 align:center
Bože, to je fuk. Radši jděte domů.

00:10:10.040 --> 00:10:13.040 align:center
- Tady máte hnusný kuřecí čipsy.
- Díky.

00:10:14.600 --> 00:10:17.720 align:center
- Do prdele, Tammy.
- Budeme v pohodě. Pojď se projít.

00:10:22.240 --> 00:10:24.520 align:center
Johnsone, vyhlásili jsme pátrání po Skye?

00:10:24.640 --> 00:10:27.160 align:center
- Říkám vám, že to není ona.
- Vypadněte odsud.

00:10:28.520 --> 00:10:29.880 align:center
- Ty vole!
- Kurva!

00:10:29.960 --> 00:10:32.200 align:center
Kurva! To snad ne!

00:10:34.760 --> 00:10:37.000 align:center
- Ty vole!
- Panebože!

00:10:37.120 --> 00:10:39.480 align:center
Vyveďte někdo doktorku Rahmeovou z cely!

00:10:39.520 --> 00:10:42.320 align:center
Phile, co se stalo? Krvácí!

00:10:42.400 --> 00:10:44.120 align:center
- Proč není v autobuse?
- Netuším.

00:10:44.200 --> 00:10:45.600 align:center
Stalo se něco s autobusem?

00:10:45.640 --> 00:10:48.040 align:center
- Sežeňte si seznam cestujících.
- Ano.

00:10:48.120 --> 00:10:51.160 align:center
- Byl postřelen. Zranění na hrudi.
- Ta krev je z pusy.

00:10:51.240 --> 00:10:53.200 align:center
Vyřízla mu jazyk.

00:10:53.280 --> 00:10:56.080 align:center
- Ta psychopatická mrcha!
- Jsi v pořádku. Nemluvte,

00:10:56.160 --> 00:10:59.040 align:center
- jen přikývněte. Šel jste od autobusu?
- Jděte pryč.

00:10:59.120 --> 00:11:00.480 align:center
Tady nemáte co dělat.

00:11:00.560 --> 00:11:03.800 align:center
Jestli šel od autobusu pěšky,
tak je pořád někde poblíž!

00:11:03.880 --> 00:11:05.840 align:center
Která děvka ti to udělala?

00:11:05.920 --> 00:11:08.440 align:center
- Vrah může být v autobuse.
- Pusťte mě.

00:11:08.520 --> 00:11:11.480 align:center
Odveďte ji odsud! Pokusí se to dokončit.

00:11:11.560 --> 00:11:15.000 align:center
Jsem lékařka, mám povinnost pomoct,
dokonce i McGangusovi!

00:11:15.080 --> 00:11:17.600 align:center
Nakloňte hlavu dopředu
a nepřestávejte dýchat.

00:11:17.680 --> 00:11:20.200 align:center
Autobus nedorazil do cíle.

00:11:20.280 --> 00:11:22.120 align:center
Unesla Skye O'Dwyerová autobus?

00:11:22.200 --> 00:11:23.640 align:center
Detektive! Zavolejte Rayovi.

00:11:23.720 --> 00:11:27.720 align:center
Vrahem je muž, Shane.
Pravděpodobně už byl v autobuse.

00:11:27.800 --> 00:11:30.520 align:center
- Je Skye O'Dwyerová v autobuse?
- Nemůže mluvit!

00:11:31.600 --> 00:11:33.680 align:center
Ať píše na telefonu, rychle!

00:11:33.760 --> 00:11:36.320 align:center
Nevím jak. Dali nám nový Samsungy Galaxy.

00:11:36.400 --> 00:11:37.920 align:center
Do prdele, vypnul jsem ho.

00:11:38.000 --> 00:11:40.320 align:center
Phile, prostě to kurva napiš do mýho.

00:11:40.440 --> 00:11:41.840 align:center
Kde je autobus, Phile?

00:11:41.920 --> 00:11:43.200 align:center
Popravuje ty muže?

00:11:43.320 --> 00:11:44.880 align:center
- No tak, Tome.
- Zůstaň při vědomí!

00:11:45.400 --> 00:11:47.480 align:center
Probuď se, ty holubí hrudníku!

00:11:48.280 --> 00:11:49.480 align:center
Tady Tom, rovnou mi napište.

00:11:49.560 --> 00:11:51.120 align:center
Víš, kde je autobus, Phile?

00:11:51.200 --> 00:11:53.560 align:center
Dobrý den, tady Ray.
No, to jsem já v hlasové schránce.

00:11:53.640 --> 00:11:56.720 align:center
Je v bezvědomí, zavolal někdo sanitku?

00:11:56.840 --> 00:11:58.680 align:center
Musíme najít ten autobus!

00:11:58.800 --> 00:12:00.120 align:center
- Zůstaň při vědomí!
- No tak!

00:12:00.200 --> 00:12:01.280 align:center
No tak!

00:12:02.640 --> 00:12:03.640 align:center
Poslouchejte.

00:12:04.920 --> 00:12:07.600 align:center
Ve 19:30 nastoupilo 18 mužů a chlapců

00:12:07.680 --> 00:12:10.480 align:center
do autobusu z Deadlochu
a zamířilo do bezpečí.

00:12:11.440 --> 00:12:13.720 align:center
V uplynulých hodinách unesla autobus

00:12:13.800 --> 00:12:16.400 align:center
naše hlavní podezřelá Skye O'Dwyerová.

00:12:17.000 --> 00:12:19.720 align:center
Na digitálním lokalizujou telefony.

00:12:19.800 --> 00:12:23.200 align:center
Ale pánové,
musíme se připravit na nejhorší.

00:12:23.880 --> 00:12:25.960 align:center
Budeme se muset pochlapit.

00:12:26.040 --> 00:12:29.040 align:center
Nevíme, co v tom autobuse najdeme.

00:12:29.120 --> 00:12:32.200 align:center
Mohla by z toho zas být katastrofa
jako s Geevestonským autobusem.

00:12:32.280 --> 00:12:34.040 align:center
- Ježiši.
- Do prdele.

00:12:34.120 --> 00:12:35.880 align:center
Všichni se plně vyzbrojte.

00:12:36.920 --> 00:12:39.640 align:center
Kdo ví, čeho je ta
psychopatická mrcha schopná.

00:12:39.720 --> 00:12:43.760 align:center
Musíme být připraveni vyrazit,
až se objeví jejich lokace,

00:12:43.840 --> 00:12:46.920 align:center
takže se připravte,
protože to bude ošklivý.

00:12:48.680 --> 00:12:50.560 align:center
Co tu děláte?

00:12:50.640 --> 00:12:52.040 align:center
Chytí vás tu!

00:12:52.120 --> 00:12:54.680 align:center
Žádný z nich nepřijde.
Děsí se ženské moči.

00:12:54.760 --> 00:12:57.440 align:center
Co když budu chtít srát?
Nechci, abyste mě poslouchala.

00:12:57.520 --> 00:12:59.080 align:center
Tak si pustím nějakou písničku.

00:12:59.680 --> 00:13:01.600 align:center
No tak, Tome, zvedni telefon.

00:13:01.680 --> 00:13:03.480 align:center
Co má ten psychouš v buse za lubem?

00:13:03.560 --> 00:13:07.040 align:center
Nevezme je přece
na výlet po vinařstvích, že ne?

00:13:08.840 --> 00:13:10.240 align:center
To jsem jen já.

00:13:10.320 --> 00:13:12.560 align:center
Seznam pasažérů v autobuse.

00:13:12.640 --> 00:13:15.160 align:center
Také jsem na stanici ukradla
Nadiyin telefon.

00:13:15.240 --> 00:13:16.720 align:center
Nemůžete krást telefony.

00:13:16.800 --> 00:13:19.800 align:center
Ano, ale také nemůžete vést
nezákonné vyšetřování

00:13:19.880 --> 00:13:21.400 align:center
z kabinky na záchodcích.

00:13:22.080 --> 00:13:23.040 align:center
Tak dobře.

00:13:23.680 --> 00:13:27.080 align:center
Nadiyah by mohla mít u Toma aplikaci
na sledování, jako měl James u mě.

00:13:30.320 --> 00:13:33.560 align:center
Jejda, to jsou dámské záchodky.
To jsem netušil.

00:13:33.640 --> 00:13:37.040 align:center
Pas Williama Carrutherse
nebyl použit od roku 2016.

00:13:37.120 --> 00:13:39.040 align:center
- Cože?
- Jo, je to fakt divné.

00:13:39.120 --> 00:13:42.440 align:center
Jste si jistá, že žádné z těch těl
v jezeře nebylo Williamovo?

00:13:42.520 --> 00:13:45.200 align:center
Jo, zmizel dřív, než vrah začal zabíjet.

00:13:45.280 --> 00:13:46.440 align:center
Dobře.

00:13:46.520 --> 00:13:49.480 align:center
Zjistěte, co se dá, o tom,
kde William pobýval.

00:13:49.560 --> 00:13:52.240 align:center
My budeme hledat ten autobus.

00:13:52.320 --> 00:13:54.760 align:center
Dejte mi ten telefon,
její heslo neuhodnete.

00:13:54.840 --> 00:13:56.800 align:center
Začneme klasickým: 69-69-69.

00:13:56.880 --> 00:13:59.160 align:center
- Tomovy narozeniny.
- To je milé.

00:13:59.240 --> 00:14:01.360 align:center
- Nadiyah je tak milá.
- To jo.

00:14:01.440 --> 00:14:03.560 align:center
Pochybuju,
že by měla aplikaci pro sledování.

00:14:03.640 --> 00:14:05.560 align:center
Ne, aha, má ji.

00:14:05.640 --> 00:14:07.120 align:center
Úzkostná vazba.

00:14:07.200 --> 00:14:09.840 align:center
Bože, tady je hrozný signál.

00:14:09.920 --> 00:14:11.960 align:center
Podíváme se na seznam cestujících.

00:14:12.040 --> 00:14:16.480 align:center
Kdo je tu?
Mike, Hunter, Dolph, pak je tu Ray...

00:14:18.520 --> 00:14:21.320 align:center
- Mám polohu Tomova telefonu.
- Poslouchejte.

00:14:21.400 --> 00:14:23.200 align:center
Pospěšte si, něco se děje.

00:14:23.280 --> 00:14:26.120 align:center
Počkat. Ne, to nemůže být pravda. Cože?

00:14:26.840 --> 00:14:30.480 align:center
Podle souřadnic operátora
jsou muži na moři a míří do Melbourne.

00:14:30.560 --> 00:14:33.960 align:center
A jak se předpokládalo,
Skye O'Dwyerová taky.

00:14:34.040 --> 00:14:37.240 align:center
- Její telefon je na tý lodi.
- Ježíši Kriste.

00:14:37.320 --> 00:14:38.440 align:center
Přesně tak.

00:14:38.520 --> 00:14:43.400 align:center
Únoskyně Skye O'Dwyerová
má autobus na trajektu v Bassově průlivu.

00:14:44.160 --> 00:14:46.160 align:center
Do hajzlu!

00:14:46.840 --> 00:14:48.840 align:center
Já vím. Je zatraceně ďábelská.

00:14:49.280 --> 00:14:53.440 align:center
Vrtulníky jsou v pohotovosti, vysadí nás
tam a my ty muže před ní zachráníme.

00:14:53.520 --> 00:14:55.480 align:center
Dobře, tak pohyb.

00:14:55.560 --> 00:14:56.760 align:center
Rychle!

00:14:58.680 --> 00:15:01.040 align:center
Nechci to. Ne, díky.

00:15:01.120 --> 00:15:02.880 align:center
- Jděte tam, Svene!
- Rychle.

00:15:02.960 --> 00:15:04.400 align:center
Zavolejte mi.

00:15:05.400 --> 00:15:07.000 align:center
- Jděte, rychle.
- Dobře.

00:15:21.160 --> 00:15:24.720 align:center
Podle údajů z telefonu Skye opustila
Deadloch a odjela do vnitrozemí.

00:15:24.800 --> 00:15:27.320 align:center
Pak zavolala Tomovi
a vrátila se k pobřeží.

00:15:27.400 --> 00:15:30.480 align:center
Někde podél Osadnické dálnice
začal její mobil vysílat signál

00:15:30.560 --> 00:15:33.040 align:center
ze stejných věží jako telefony v autobuse.

00:15:33.120 --> 00:15:38.240 align:center
Takže co? Našla autobus
a nastoupila dovnitř?

00:15:38.320 --> 00:15:39.800 align:center
Vypadá to tak.

00:15:39.920 --> 00:15:42.600 align:center
- Takže ten autobus fakt unesla?
- Ne.

00:15:43.480 --> 00:15:44.760 align:center
Možná.

00:15:44.960 --> 00:15:47.520 align:center
Ne. Je horkokrevná.

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
Odjela naštvaná, vzpamatovala se,

00:15:50.880 --> 00:15:54.600 align:center
zavolala Tomovi, aby se mu omluvila,
a pak odjela tam, kde byl autobus.

00:15:55.840 --> 00:15:57.920 align:center
Ale proč by nastoupila do autobusu?

00:15:58.320 --> 00:16:00.240 align:center
Možná... Nevím.

00:16:00.320 --> 00:16:03.040 align:center
Snad to poznáme,
až dorazíme na místo jejich setkání.

00:16:03.120 --> 00:16:05.560 align:center
Protože teď to nedává žádný smysl.

00:16:06.080 --> 00:16:10.040 align:center
DĚKUJEME, ŽE JSTE NAVŠTÍVILI DEADLOCH!

00:16:21.200 --> 00:16:23.880 align:center
OD TRENTA PRO NESKU, TU BLBOU PÍČU

00:16:26.240 --> 00:16:28.200 align:center
Ne. Jak že to znělo?

00:16:28.720 --> 00:16:30.960 align:center
To je znovu "Hodně štěstí, zdraví".

00:16:31.040 --> 00:16:33.480 align:center
Pokračujte, daří se vám opravdu dobře.

00:16:35.840 --> 00:16:37.880 align:center
Propustili vás. Jste volná.

00:16:41.400 --> 00:16:42.680 align:center
Ne. Jen vy.

00:16:43.360 --> 00:16:45.840 align:center
Kdepak, drahoušku, měli propustit všechny.

00:16:45.920 --> 00:16:49.040 align:center
Můj bože. Nevím, jak... To je chyba.

00:16:49.120 --> 00:16:50.600 align:center
- Dostanu vás ven.
- Blbost.

00:16:50.680 --> 00:16:52.240 align:center
Nedám si pokoj, dokud vás nepropustí.

00:16:54.240 --> 00:16:55.560 align:center
Ta zasraná čůza.

00:16:57.360 --> 00:16:58.880 align:center
Takže po něm není ani stopy?

00:16:58.960 --> 00:16:59.960 align:center
Dobře. Díky.

00:17:02.320 --> 00:17:04.400 align:center
Jsem v pořádku. Čeká na mě auto.

00:17:07.560 --> 00:17:08.560 align:center
Promiňte?

00:17:08.640 --> 00:17:10.080 align:center
Paní Carruthersová?

00:17:11.080 --> 00:17:12.320 align:center
Paní Carruthersová.

00:17:12.880 --> 00:17:14.400 align:center
William není v Ubudu.

00:17:16.160 --> 00:17:18.680 align:center
Je možné, že nikdy neopustil Deadloch?

00:17:21.200 --> 00:17:22.920 align:center
Jak by to bylo možné?

00:17:24.560 --> 00:17:26.640 align:center
Je i on obětí sériového vraha?

00:17:27.560 --> 00:17:28.800 align:center
Je v jezeře?

00:17:29.400 --> 00:17:30.320 align:center
Je to možné.

00:17:31.560 --> 00:17:32.920 align:center
Můj ubohý William.

00:17:37.560 --> 00:17:38.920 align:center
Děkuji, že jste mi to řekla.

00:17:42.320 --> 00:17:46.880 align:center
Omlouvám se, madam. Nemáme dost prostředků
na prohledání

00:17:46.960 --> 00:17:49.920 align:center
- celého jezera.
- To jsem předpokládala. Neomlouvejte se.

00:17:50.000 --> 00:17:53.040 align:center
Pokud byste však chtěla
financovat pátrání...

00:17:53.080 --> 00:17:54.720 align:center
Domnívám se,

00:17:54.800 --> 00:17:58.280 align:center
že jezero je tak hluboké

00:17:58.760 --> 00:18:00.640 align:center
a zdroje, které by to vyžadovalo...

00:18:00.720 --> 00:18:02.640 align:center
Je možné, že bychom ho nikdy nenašli.

00:18:02.720 --> 00:18:05.560 align:center
Záleží samozřejmě na vás. Ale kdybyste...

00:18:18.760 --> 00:18:23.240 align:center
Collinsová, tady se Skye
setkala s muži a unesla autobus?

00:18:23.320 --> 00:18:25.080 align:center
Jo, podle operátora.

00:18:26.280 --> 00:18:27.240 align:center
Můj signál.

00:18:30.000 --> 00:18:33.560 align:center
- Tak kde je kurva její auto?
- To je dobrá otázka.

00:18:35.640 --> 00:18:38.000 align:center
Do trajektu přes Bassův průliv
nelze vzít autobus.

00:18:38.080 --> 00:18:39.520 align:center
- Co?
- Hele.

00:18:39.560 --> 00:18:41.080 align:center
- Nehýbejte se.
- Fajn.

00:18:41.200 --> 00:18:44.240 align:center
"Lze nalodit přepravníky pro koně,
vodní skútry, obojživelná auta,

00:18:44.320 --> 00:18:46.280 align:center
ale nelze nalodit autobus."

00:18:47.080 --> 00:18:48.680 align:center
Autobus na trajektu není.

00:18:52.440 --> 00:18:54.960 align:center
- Co pro mě máte?
- Upozorňujeme cestující...

00:18:55.040 --> 00:18:57.080 align:center
Vybíjí se mi mobil, takže rychle.

00:18:57.160 --> 00:18:59.720 align:center
Hastings vtrhl na trajekt,
a tomu neuvěříte...

00:18:59.800 --> 00:19:02.760 align:center
- Autobus není na lodi?
- Autobus není na lodi.

00:19:02.800 --> 00:19:04.080 align:center
Kurva!

00:19:04.160 --> 00:19:06.880 align:center
- Nemáte nabíječku na telefon?
- Je mi líto, je v autě.

00:19:06.960 --> 00:19:08.720 align:center
Zdá se, že to všechny šokovalo.

00:19:08.800 --> 00:19:13.080 align:center
Jeden z poldů udeřil do boku náklaďáku,
což od něj bylo dost maskulinní.

00:19:13.200 --> 00:19:16.280 align:center
Podařilo se jim najít Skyeino auto.
Hádejte, co bylo v kufru.

00:19:16.320 --> 00:19:19.280 align:center
- Bylo tam 19 mobilních telefonů?
- Přesně tak.

00:19:19.800 --> 00:19:21.040 align:center
Kde jsou ti muži?

00:19:21.080 --> 00:19:22.720 align:center
Prohledávají loď.

00:19:22.800 --> 00:19:25.000 align:center
Právě prohledávají palubní kino.

00:19:25.080 --> 00:19:28.160 align:center
Kino? Kde si Hastings myslí,
že se schovávají?

00:19:28.240 --> 00:19:30.400 align:center
Pod sedadly jako starý popcorn?

00:19:31.960 --> 00:19:33.960 align:center
- Svene?
- Svene?

00:19:34.320 --> 00:19:36.640 align:center
- Vybil se mu mobil.
- Kurva, to ne!

00:19:36.720 --> 00:19:38.280 align:center
Posraly jsme to, Collinsová.

00:19:39.200 --> 00:19:40.080 align:center
Posraly jsme to.

00:19:40.200 --> 00:19:43.400 align:center
Měla jsem zůstat s Rayem.
Je to jako s Bushym.

00:19:43.480 --> 00:19:46.240 align:center
- Není to jako s Bushym.
- Vrah ho hodil přes palubu.

00:19:46.320 --> 00:19:50.000 align:center
Rayovo tělo bude žrádlo pro žraloky,
stejně jako Bushyho pro krokodýly.

00:19:50.080 --> 00:19:52.440 align:center
- Z Raye nebude žrádlo.
- Bude!

00:19:52.520 --> 00:19:55.920 align:center
Žraloci si budou vychutnávat
pevný tělíčko mýho chlapa,

00:19:56.000 --> 00:19:57.680 align:center
jeho prdelku a ty krásný lýtka.

00:19:57.760 --> 00:20:00.760 align:center
Držte se ode mě dál.
Nebo vás taky sežerou.

00:20:00.800 --> 00:20:03.200 align:center
Ze všech, který mám ráda, bude žrádlo.

00:20:03.280 --> 00:20:04.760 align:center
- Neříkejte už "žrádlo".
- Žrádlo!

00:20:04.800 --> 00:20:06.240 align:center
- Nechte toho!
- Žrádlo!

00:20:09.880 --> 00:20:11.760 align:center
Opravdu si myslíte,

00:20:11.800 --> 00:20:15.240 align:center
že by Skye dokázala na loď propašovat
18 mužů ve svém Subaru?

00:20:15.320 --> 00:20:17.720 align:center
Nevím, možná je nacpala do kufru.

00:20:17.800 --> 00:20:20.040 align:center
Subaru je prostorné, ale ne až tak.

00:20:20.720 --> 00:20:21.800 align:center
Poslouchejte.

00:20:27.280 --> 00:20:28.440 align:center
Podívejte se na mě.

00:20:30.560 --> 00:20:32.320 align:center
Telefony jsou ve Skyeině autě.

00:20:32.480 --> 00:20:36.400 align:center
Lidé jsou v autobuse a ten na lodi není.

00:20:42.960 --> 00:20:47.080 align:center
Phil se vrátil do města pěšky
a zcela nahý.

00:20:48.280 --> 00:20:50.000 align:center
Autobus nemůže být tak daleko.

00:20:52.680 --> 00:20:55.040 align:center
Tamhle je Monina pumpa.

00:20:55.080 --> 00:20:57.800 align:center
Jsem smutná jako želva.

00:20:57.920 --> 00:21:00.000 align:center
Na jejich kameře něco může být.

00:21:00.080 --> 00:21:01.440 align:center
No tak, šup.

00:21:01.520 --> 00:21:03.720 align:center
- Potřebuju si pobrečet.
- Pobrečíte si doma.

00:21:08.000 --> 00:21:10.240 align:center
Jestli mě zatknete,
budete muset hlídat Indi,

00:21:10.320 --> 00:21:11.640 align:center
nikdo jiný ji nepohlídá.

00:21:11.720 --> 00:21:13.480 align:center
Fay, nejsem tu, abych vás zatkla.

00:21:13.560 --> 00:21:16.640 align:center
Chci se zeptat na Margaretina bratra.

00:21:17.240 --> 00:21:19.800 align:center
Ta procházka vůbec nefungovala.
Jsem ve stresu.

00:21:19.920 --> 00:21:22.560 align:center
Margaret po mně jde,
protože jsem odmítla její stipendium.

00:21:22.720 --> 00:21:24.240 align:center
Zničí mi život.

00:21:24.320 --> 00:21:26.800 align:center
Nic neudělá, je ve vězení.

00:21:26.880 --> 00:21:30.520 align:center
Koukneme na finále
Australský ženský ligy 2019. Uvolníš se.

00:21:30.560 --> 00:21:32.080 align:center
Margaret našla na ostrově
Mirandinu náušnici.

00:21:32.160 --> 00:21:34.560 align:center
- Crows proti Carltonu...
- Holky tam byly.

00:21:34.680 --> 00:21:35.680 align:center
Děláš si ze mě srandu?

00:21:35.760 --> 00:21:39.160 align:center
Ne, moje holky tam nebyly.
To tam musel zanýst racek.

00:21:39.240 --> 00:21:41.480 align:center
Pokud tam někdo byl, musíme to vědět.

00:21:41.560 --> 00:21:43.080 align:center
Snažíme se najít Williama.

00:21:43.160 --> 00:21:46.200 align:center
Kdy jste naposledy viděla
Williama Carrutherse?

00:21:46.320 --> 00:21:48.920 align:center
Myslím, že jsem Williama neviděla

00:21:49.640 --> 00:21:51.920 align:center
od té schůzky ohledně ostrova
před šesti lety.

00:21:52.000 --> 00:21:55.000 align:center
Proč? Je on ten vrah?

00:21:55.080 --> 00:21:56.640 align:center
Napadl Phila?

00:21:56.720 --> 00:21:59.080 align:center
Ted viděl Phila, jak běží kolem stanů.

00:21:59.160 --> 00:22:01.600 align:center
Prý vypadal jako lidská oběť.

00:22:02.120 --> 00:22:06.040 align:center
Myslíme si, že vrah možná unesl autobus.

00:22:06.960 --> 00:22:10.280 align:center
- Do prdele! Tom v tom autobuse je.
- Tam, kurva!

00:22:10.720 --> 00:22:15.000 align:center
Co když ten chlápek, kterýho jsme viděly
chcát na ostrově tu noc, kdy Trent zemřel,

00:22:15.080 --> 00:22:16.680 align:center
byl William Carruthers?

00:22:16.760 --> 00:22:19.480 align:center
Ne, spíš je to
podezřelej potápěč, co loví ušně.

00:22:19.600 --> 00:22:21.840 align:center
Fay říkala, že vrah tam měl loď.

00:22:21.920 --> 00:22:24.200 align:center
Ne, to nemohl. To byl jen...

00:22:26.280 --> 00:22:29.200 align:center
Kurva! Viděly jsme vraha chcát, že jo?

00:22:29.360 --> 00:22:30.680 align:center
Do prdele! Pojď.

00:22:30.760 --> 00:22:33.800 align:center
- Mohl by je mít na ostrově.
- Kam jdeš? Tammy!

00:22:34.440 --> 00:22:36.520 align:center
Fay, můžu se zeptat? Margaret a William

00:22:36.600 --> 00:22:39.280 align:center
se hádali kvůli tomu ostrovu?

00:22:39.400 --> 00:22:41.160 align:center
Jo, podle Margaret.

00:22:41.240 --> 00:22:44.720 align:center
Nechtěl, abychom se k ostrovu přiblížily
ani nám ho nechtěl přepsat.

00:22:44.800 --> 00:22:46.160 align:center
Proč se ptáte?

00:22:48.760 --> 00:22:51.480 align:center
Tuhle čepici jsem našla
v autě Williama Carrutherse.

00:22:51.960 --> 00:22:53.520 align:center
Patří tetě Joy.

00:22:54.360 --> 00:22:57.680 align:center
Proč by měl William Carruthers
jednu z jejích čepic?

00:22:57.760 --> 00:22:59.680 align:center
Margaret říkala, že nás neměl rád.

00:22:59.760 --> 00:23:03.480 align:center
Myslím, že to William chtěl vrátit ostrov,
ne jeho sestra.

00:23:03.920 --> 00:23:07.040 align:center
Margaret o tom celé roky lže.

00:23:07.160 --> 00:23:08.240 align:center
To mě nepřekvapuje.

00:23:09.880 --> 00:23:12.040 align:center
Tady Dulcie Collinsová, zanechte vzkaz.

00:23:12.120 --> 00:23:13.440 align:center
Zdravím.

00:23:13.520 --> 00:23:17.400 align:center
Podle mě William Carruthers
nemá s těmi vraždami nic společného.

00:23:17.480 --> 00:23:20.720 align:center
Nevím, kde je, ale Margaret to ví

00:23:20.800 --> 00:23:23.000 align:center
a nechce, aby se vrátil.

00:23:23.080 --> 00:23:25.600 align:center
Ať je kdekoli, není to náš člověk.

00:23:39.600 --> 00:23:41.080 align:center
Prostě odpovězte na otázku.

00:23:41.160 --> 00:23:44.320 align:center
Máte tu nějaké bezpečnostní kamery?

00:23:44.400 --> 00:23:46.760 align:center
O žádných kamerách nic nevím.

00:23:46.840 --> 00:23:50.520 align:center
Viděla jste v posledních 15 hodinách
odjíždět z Deadlochu nějaký autobus?

00:23:50.600 --> 00:23:52.600 align:center
Konkrétně bílý autobus s modrým pruhem.

00:23:52.680 --> 00:23:55.880 align:center
- Modrý autobus s bílým pruhem?
- Ne, bílý s modrým pruhem.

00:23:55.960 --> 00:23:58.680 align:center
Jste si jistá, že byl bílý?
Hned by se zašpinil.

00:23:58.760 --> 00:24:01.560 align:center
Jsem si naprosto jistá, Mono.

00:24:01.640 --> 00:24:03.960 align:center
Ne, včera večer
jsem žádný autobus neviděla.

00:24:04.040 --> 00:24:05.520 align:center
- Dobře.
- Kurva.

00:24:06.120 --> 00:24:10.040 align:center
Kromě toho bílého autobusu, který včera
večer prosvištěl směrem na Deadloch.

00:24:11.600 --> 00:24:14.200 align:center
- To snad nemyslíte vážně!
- Jakým směrem?

00:24:14.280 --> 00:24:18.000 align:center
Pamatuji si to,
protože řidič byl v kostýmu.

00:24:18.080 --> 00:24:19.720 align:center
V jakým kostýmu?

00:24:19.800 --> 00:24:21.920 align:center
Promiň, Ruth. Obsloužím Ruth.

00:24:22.000 --> 00:24:24.120 align:center
Ne, zůstaňte tam, Ruth!

00:24:24.200 --> 00:24:25.600 align:center
Ruth, jak se daří?

00:24:25.720 --> 00:24:27.800 align:center
Prosím, jen ten benzín. Díky, Mono.

00:24:27.880 --> 00:24:30.240 align:center
A prodáváte lentilky?

00:24:30.320 --> 00:24:31.400 align:center
Nějaké jsem objednala.

00:24:31.480 --> 00:24:35.160 align:center
Ale minulý týden se náklaďák se sladkostma
převrátil v zatáčce.

00:24:35.240 --> 00:24:37.280 align:center
- A co čokoládové kamínky?
- Mlčte už.

00:24:37.360 --> 00:24:39.560 align:center
Jak to myslíte, že měl řidič kostým?

00:24:39.640 --> 00:24:41.800 align:center
No, měl na sobě masku, že ano.

00:24:42.640 --> 00:24:45.200 align:center
- To nám řekněte vy.
- Jakou masku? Zvířecí?

00:24:45.280 --> 00:24:47.040 align:center
Z Bodu zlomu? Richarda Nixona?

00:24:47.120 --> 00:24:49.560 align:center
Z Masky? Jakou masku?

00:24:49.920 --> 00:24:51.000 align:center
Plynovou masku.

00:24:51.080 --> 00:24:53.680 align:center
- Těch se moc nevidí.
- To ne.

00:24:54.560 --> 00:24:57.960 align:center
Pustil tam plyn.
Tak je omráčí úplně nejrychleji.

00:24:58.520 --> 00:25:00.440 align:center
Hej, paní na benzínce.

00:25:01.000 --> 00:25:05.240 align:center
Vypadalo to,
že jsou cestující v autobuse vzhůru

00:25:05.320 --> 00:25:07.160 align:center
nebo ne... vzhůru?

00:25:07.240 --> 00:25:10.240 align:center
Nevím, honila jsem ceduli s reklamou.

00:25:10.920 --> 00:25:12.800 align:center
Odfouklo ji to až na půl cesty do Hobartu.

00:25:14.000 --> 00:25:16.120 align:center
Mám se podívat
na naše bezpečnostní kamery?

00:25:16.680 --> 00:25:20.440 align:center
Vždyť jste řekla,
že o kamerách nic nevíte.

00:25:20.520 --> 00:25:23.960 align:center
Já ne. Ale můj muž ví, jak vyndat kazety.

00:25:24.040 --> 00:25:27.760 align:center
Jenže teď je u své sestry
kvůli tomu sériovému vrahovi v Deadlochu.

00:25:28.280 --> 00:25:29.680 align:center
Slyšely jste o tom?

00:25:29.760 --> 00:25:31.640 align:center
Abby, jděte na benzínku Gas and Milk.

00:25:31.720 --> 00:25:34.040 align:center
Podívejte se
na záznamy z bezpečnostních kamer.

00:25:37.840 --> 00:25:41.240 align:center
Zachraňujeme bílý kluky. Jak se to stalo?

00:25:42.120 --> 00:25:44.520 align:center
Neměly bychom to říct policii?
Nechat je, ať to vyřeší?

00:25:44.600 --> 00:25:47.720 align:center
Ne, v sázce je toho příliš,
protože jsme šly na její pozemek,

00:25:47.800 --> 00:25:52.240 align:center
a v tuto chvíli věřím jen tobě,
všem tetám a tuleni Kevinovi.

00:25:52.320 --> 00:25:54.640 align:center
Pravda. Navíc teď ty chlapy zachraňujeme.

00:25:54.800 --> 00:25:56.080 align:center
Jo, jasně.

00:25:56.160 --> 00:25:57.720 align:center
Jo, takže ať všichni zmlknou.

00:26:00.600 --> 00:26:02.680 align:center
Vlastně je to od nás dost hustý.

00:26:14.720 --> 00:26:17.280 align:center
Jestli muže omráčil plynem,
nejspíš jsou naživu.

00:26:17.360 --> 00:26:21.000 align:center
Do města a z města vede jen jedna silnice,
takže kam je vzal?

00:26:21.080 --> 00:26:24.000 align:center
Autobus, který Mona viděla,
směřoval k Deadlochu.

00:26:24.080 --> 00:26:26.080 align:center
Takže se někde obrátil a jel nazpátek.

00:26:26.160 --> 00:26:29.480 align:center
- Co to znamená?
- Nevím. Jsem vystreslá.

00:26:29.560 --> 00:26:31.440 align:center
V Deadlochu se neobjevil.

00:26:31.520 --> 00:26:34.000 align:center
Stále bude někde v oblasti
mezi městem a Monou.

00:26:34.080 --> 00:26:38.400 align:center
Kde? Na jedný straně je křoví
a na druhý svislej útes a oceán.

00:26:39.560 --> 00:26:40.640 align:center
- Svene?
- Zdravím.

00:26:40.720 --> 00:26:43.080 align:center
Jedna hodná paní mi půjčila nabíječku.
Fakt moc děkuju.

00:26:43.160 --> 00:26:44.000 align:center
Nemáte zač!

00:26:44.080 --> 00:26:46.120 align:center
Hastingsovi muži na trajektu
nenašli jedinou stopu

00:26:46.200 --> 00:26:48.520 align:center
po Skye ani po mužích.

00:26:48.640 --> 00:26:51.400 align:center
Hastings nyní tvrdí,
že muži jsou stále v autobuse.

00:26:51.520 --> 00:26:52.720 align:center
Jasně, kurva.

00:26:52.800 --> 00:26:53.960 align:center
Svezu vás.

00:26:54.040 --> 00:26:55.840 align:center
- Ne, Svene.
- Stejně jedu tím směrem.

00:26:55.920 --> 00:26:58.840 align:center
Uvědomili si,
že na trajekt nemůže jet autobusem.

00:26:58.920 --> 00:27:01.920 align:center
Což asi měli zjišťovat předem, nicméně...

00:27:02.440 --> 00:27:04.520 align:center
Hastings právě instruuje muže.

00:27:04.600 --> 00:27:06.400 align:center
Berou s sebou infračervené kamery.

00:27:06.480 --> 00:27:09.240 align:center
- Co se to tu kurva stalo?
- Psy na vyhledávání.

00:27:09.320 --> 00:27:12.880 align:center
Z letiště sem vezou Banese,
toho bígla z ochranky.

00:27:13.000 --> 00:27:15.920 align:center
Jo, Dulce,
Hastings a policisté ze zásahové jednotky

00:27:16.000 --> 00:27:18.280 align:center
zahájí letecké pátrání.

00:27:19.280 --> 00:27:22.520 align:center
Budou hledat autobus na pobřeží.
Začínají právě teď.

00:27:24.040 --> 00:27:25.480 align:center
Jo, takže...

00:28:12.000 --> 00:28:15.560 align:center
"Narodil jsem se roku 1987 a první rapové
album jsem vydal ve třinácti..."

00:28:15.640 --> 00:28:16.640 align:center
Lil' Bow Wow.

00:28:17.960 --> 00:28:19.560 align:center
Jak jsi to kurva věděla?

00:28:25.160 --> 00:28:26.360 align:center
Dáš si čipsy?

00:28:28.040 --> 00:28:31.360 align:center
Mým zvířecím pacientům trocha jídla
pomáhá s nevolností.

00:28:32.000 --> 00:28:36.560 align:center
- Promiň, to nevadí, jestli nechceš.
- To by bylo super, díky.

00:28:42.000 --> 00:28:44.040 align:center
Dala bych si i víc.

00:28:44.120 --> 00:28:48.120 align:center
- Promiň. Zapomněla jsem, že nejsi kočka.
- Ne. Díky.

00:28:56.280 --> 00:28:58.760 align:center
Jestli se ještě jednou budete plést
do mého vyšetřování,

00:28:58.840 --> 00:29:01.240 align:center
roztavím vaše odznaky na erekční kroužek!

00:29:01.880 --> 00:29:03.640 align:center
Vraťte se do Deadlochu!

00:29:04.520 --> 00:29:05.520 align:center
Hned!

00:29:06.520 --> 00:29:08.440 align:center
Můžete nám dát chvilku, Shane?

00:29:12.200 --> 00:29:15.480 align:center
- Musíme jít.
- Ne, ne. Zůstanu, dokud Raye nenajdou.

00:29:16.240 --> 00:29:18.120 align:center
Tentokrát chci vidět tělo.

00:29:22.280 --> 00:29:25.200 align:center
Abby něco našla
na Moniných bezpečnostních kamerách.

00:29:25.320 --> 00:29:26.800 align:center
Nebo to, co z něj zbude,

00:29:26.880 --> 00:29:30.320 align:center
až si ti zasraní kladivouni
daj pořádně do nosu.

00:29:31.360 --> 00:29:35.760 align:center
Eddie, řidič autobusu projel
kolem Mony dvakrát. Hele.

00:29:36.440 --> 00:29:39.520 align:center
Poprvé byl autobus plný mužů,
měli hlavy opřené o okna,

00:29:39.600 --> 00:29:42.280 align:center
a o půl hodiny později
projížděl kolem znovu.

00:29:42.360 --> 00:29:43.880 align:center
Ale byl tam sám.

00:29:43.960 --> 00:29:48.360 align:center
Bez pasažérů. Někde je musel vysadit.

00:29:50.400 --> 00:29:53.280 align:center
Jel sem...

00:29:53.600 --> 00:29:55.080 align:center
Vyskočil.

00:29:55.240 --> 00:29:59.160 align:center
Poslal prázdný autobus přes okraj,
tohle všechno je jen další návnada.

00:30:04.040 --> 00:30:05.960 align:center
Vzal je do kopců.

00:30:06.840 --> 00:30:08.360 align:center
Jako Za zvuků hudby.

00:30:08.440 --> 00:30:10.200 align:center
Jo.

00:30:10.280 --> 00:30:12.040 align:center
Můžou být jedině tam.

00:30:14.720 --> 00:30:18.680 align:center
Abby, Svene. Myslím, že vaše hovory
jsou nyní sloučené. Slyšíte mě?

00:30:18.760 --> 00:30:20.200 align:center
- Ano!
- Zvládla jste to!

00:30:20.280 --> 00:30:23.840 align:center
Míříme do grilovacího areálu Mount
Mountain na Silnici na Pochmurném kopci.

00:30:23.920 --> 00:30:26.280 align:center
Odtud budeme koordinovat pátrání. Dobře?

00:30:26.360 --> 00:30:28.320 align:center
Rozumím. Právě tam mířím.

00:30:28.400 --> 00:30:30.240 align:center
Přijedu tam, jakmile to půjde.

00:30:30.320 --> 00:30:31.880 align:center
Jen někoho odvezu.

00:30:33.240 --> 00:30:34.520 align:center
Omlouvám se za to, lidičky.

00:30:34.600 --> 00:30:36.360 align:center
Ne, to vůbec nevadí.

00:30:36.440 --> 00:30:38.160 align:center
To znělo trochu vystresovaně.

00:30:38.240 --> 00:30:41.840 align:center
Panebože. Je to jen...
Je toho na mě moc, víte, a já...

00:30:41.920 --> 00:30:44.560 align:center
Nevadilo by to, kdybych tu práci měl rád,
ale nemám.

00:30:44.640 --> 00:30:46.920 align:center
A začínám si uvědomovat,
že ani nikdy nebudu.

00:30:47.040 --> 00:30:49.560 align:center
A myslím, že je čas.

00:30:49.640 --> 00:30:51.200 align:center
Je prostě čas jít dál.

00:30:59.680 --> 00:31:01.040 align:center
NÁRODNÍ PARK MOUNT MOUNTAIN
VODOPÁDY LAYNA RRALA WARR

00:31:01.920 --> 00:31:04.720 align:center
Podle času na kamerovém záznamu Mony

00:31:04.800 --> 00:31:08.440 align:center
měl vrah 30 minut na to, aby muže vysadil
a poté se autobusu zbavil.

00:31:08.520 --> 00:31:11.200 align:center
Silnice v okolí
jsou pro autobus nesjízdné,

00:31:11.320 --> 00:31:14.200 align:center
takže je drží poblíž
této Silnice na Pochmurném kopci.

00:31:14.280 --> 00:31:15.120 align:center
Jo.

00:31:21.040 --> 00:31:22.040 align:center
Madam!

00:31:23.960 --> 00:31:25.720 align:center
To je Jamesovo kolo.

00:31:25.800 --> 00:31:30.280 align:center
Jela jsem od Mony a našla jsem ho
na kraji Osadnické dálnice.

00:31:31.680 --> 00:31:33.520 align:center
Jamesův telefon byl na trajektu.

00:31:34.520 --> 00:31:37.040 align:center
Takže Chytrý hodinky
taky nastoupil do autobusu?

00:31:37.120 --> 00:31:39.440 align:center
Ježkovy, co když je to James?

00:31:39.520 --> 00:31:41.480 align:center
Co když on ukradl stěžeň Lochnesky?

00:31:41.560 --> 00:31:43.360 align:center
Zpackal už tolik důkazů.

00:31:43.440 --> 00:31:46.240 align:center
Myslela jsem si, že vše packal,
dokud se nestane premiérem,

00:31:46.320 --> 00:31:47.840 align:center
ale co když je on ten vrah?

00:31:47.920 --> 00:31:52.520 align:center
Je mi moc líto, že se můj bývalý přítel
pokouší zabít vašeho současného přítele.

00:31:52.600 --> 00:31:54.680 align:center
- Ne, to je v pohodě.
- To je v pořádku.

00:31:54.800 --> 00:31:58.880 align:center
Nejspíš si uvědomil, že je tu jako návnada
pro vraha, a tak zastavil autobus.

00:31:59.080 --> 00:32:01.400 align:center
Protože jsem řekla, že je hajzl.
Protože hajzl je.

00:32:01.520 --> 00:32:04.720 align:center
Ale kdybych to neřekla,
možná by nenastoupil.

00:32:04.800 --> 00:32:07.400 align:center
Jestli to přežije, bude házet vinu na mě,
abych byla s ním.

00:32:07.520 --> 00:32:09.960 align:center
Jestli to udělá, zabiju ho sama.

00:32:10.040 --> 00:32:13.080 align:center
To by od vás bylo velmi milé,
ale nemusíte to dělat.

00:32:13.160 --> 00:32:16.160 align:center
Vrah musí být na místě, které zná,

00:32:16.240 --> 00:32:18.680 align:center
někde, kde může kontrolovat prostor.

00:32:18.760 --> 00:32:21.600 align:center
Drží je na jedné z těch nemovitostí
na Silnici na Pochmurném kopci?

00:32:21.680 --> 00:32:22.520 align:center
Myslím, že jo.

00:32:22.600 --> 00:32:24.040 align:center
Je tu "vinařství U Krvavého mostu",

00:32:24.120 --> 00:32:25.920 align:center
"minipivovar U Zlomeného krku"

00:32:26.000 --> 00:32:27.600 align:center
a "cider bar U Výplně do rakví"...

00:32:27.680 --> 00:32:30.080 align:center
- Co to je za blbý názvy?
- Dobře.

00:32:30.200 --> 00:32:33.080 align:center
Co máme dělat? Prohledáme je všechny?

00:32:33.160 --> 00:32:35.840 align:center
To zabere hodiny. Dochází nám čas.

00:32:35.920 --> 00:32:37.720 align:center
Mám nápad.

00:32:37.840 --> 00:32:41.000 align:center
Budu se ale muset připojit
k jednomu z vašich telefonů.

00:32:47.680 --> 00:32:51.880 align:center
I když Toma momentálně zachraňuju,
neznamená to, že jsem mu odpustila.

00:32:51.960 --> 00:32:54.360 align:center
Tam, co když najdeme Williama? Co pak?

00:32:54.440 --> 00:32:57.880 align:center
Já odvedu pozornost a skočíme na něj, ne?

00:32:57.960 --> 00:32:58.920 align:center
Pojď.

00:33:09.040 --> 00:33:10.000 align:center
KOŇSKÉ KOBLIHY - 2 DOLARY

00:33:10.080 --> 00:33:12.280 align:center
Magisterské studium mořské biologie?

00:33:12.400 --> 00:33:14.440 align:center
Jo. Bavila mě každá minuta.

00:33:14.520 --> 00:33:16.160 align:center
Tady k tomu máte klíč, Svene.

00:33:16.240 --> 00:33:18.280 align:center
- Musíte dělat to, co vás baví.
- Jo.

00:33:18.360 --> 00:33:20.600 align:center
Proto pracuju u Airtasku, že jo, Nicku?

00:33:20.680 --> 00:33:22.240 align:center
- Jo.
- Jo.

00:33:22.360 --> 00:33:23.200 align:center
To je hezké.

00:33:23.760 --> 00:33:26.800 align:center
Proč jste jeli trajektem do Naarmu?

00:33:26.880 --> 00:33:29.560 align:center
Měli jsme tam odvézt auto.

00:33:29.640 --> 00:33:32.640 align:center
Původně jsme tam měli vzít
jen plnou tašku věcí,

00:33:32.720 --> 00:33:36.120 align:center
ale včera zákazník k zakázce přidal auto.

00:33:36.200 --> 00:33:38.280 align:center
Šli jsme a posbírali jsme to všechno

00:33:38.360 --> 00:33:40.680 align:center
u silnice a mířili s tím k vám.

00:33:41.240 --> 00:33:42.080 align:center
Moment.

00:33:43.280 --> 00:33:44.440 align:center
Jste v pořádku, drahoušku?

00:33:44.560 --> 00:33:46.200 align:center
Co to bylo za auto?

00:33:46.320 --> 00:33:47.720 align:center
- Subaru.
- Subaru.

00:33:54.360 --> 00:33:56.240 align:center
Zdravím, jste U Krvavého mostu?

00:33:56.320 --> 00:33:58.520 align:center
- U Výplně do rakví?
- U Zlomeného krku?

00:33:58.600 --> 00:34:00.960 align:center
Hledám 18 mužů a chlapců.

00:34:01.040 --> 00:34:03.200 align:center
Ne, rezervaci neprovedli.

00:34:03.280 --> 00:34:04.480 align:center
Naser si!

00:34:05.440 --> 00:34:08.040 align:center
Bílý autobus s modrým pruhem.

00:34:08.120 --> 00:34:09.440 align:center
Masku.

00:34:09.520 --> 00:34:12.640 align:center
Ne myšku. Podívejte se za svoje sudy.

00:34:12.720 --> 00:34:15.480 align:center
Mohla bych mluvit s někým jiným?

00:34:15.560 --> 00:34:18.120 align:center
Ne, nechci mluvit s vaším someliérem.

00:34:18.160 --> 00:34:20.800 align:center
Jo, mám zájem o váš vzorek piva IPA.

00:34:20.880 --> 00:34:23.840 align:center
Ale ne teď. Snažím se najít svýho přítele.

00:34:32.880 --> 00:34:33.840 align:center
Ahoj.

00:34:35.040 --> 00:34:38.760 align:center
Ne, nechci se přihlásit na váš kurz
výroby ginu příští víkend.

00:34:38.840 --> 00:34:39.840 align:center
To není...

00:34:40.640 --> 00:34:43.200 align:center
Jo, určitě. Zapište mě tam.

00:34:43.320 --> 00:34:46.080 align:center
To bych moc ráda.
Jmenuju se Gertruda. Děkuju.

00:34:46.160 --> 00:34:47.480 align:center
Díky.

00:34:53.760 --> 00:34:54.840 align:center
Do prdele!

00:35:12.600 --> 00:35:14.440 align:center
Nebylo po nich ani vidu.

00:35:15.160 --> 00:35:17.600 align:center
Netuším, kde jinde by mohli být.

00:35:18.160 --> 00:35:19.680 align:center
Došly mi nápady.

00:35:20.480 --> 00:35:22.680 align:center
Musíme to zřejmě přehodnotit.

00:35:22.800 --> 00:35:26.200 align:center
Že měl Hastings možná pravdu a my ne.

00:35:26.320 --> 00:35:29.400 align:center
Možná, že muži byli v autobuse
a nebylo je vidět.

00:35:32.480 --> 00:35:33.880 align:center
Bushy nebyl žrádlo.

00:35:36.160 --> 00:35:37.280 align:center
Co?

00:35:40.320 --> 00:35:43.640 align:center
Našli jeho tělo. Nese...

00:35:44.800 --> 00:35:46.920 align:center
Nesežral ho krokodýl. Byl...

00:35:48.120 --> 00:35:51.000 align:center
Byl střelenej do hlavy.

00:35:53.440 --> 00:35:55.200 align:center
Eddie, to mě moc mrzí.

00:35:56.200 --> 00:35:57.960 align:center
Já jsem to kurva říkala.

00:35:58.800 --> 00:36:02.360 align:center
Když se ztratil, věděla jsem,
že to je podezřelý. Jenže...

00:36:02.440 --> 00:36:06.280 align:center
Kluci z Darwinu říkali,
že jsem byla v hospodě. Ale já nebyla!

00:36:07.160 --> 00:36:08.760 align:center
Proto mě sem poslali, nechtěli,

00:36:08.840 --> 00:36:11.680 align:center
abych tam čenichala,
protože jsem měla pravdu.

00:36:16.880 --> 00:36:18.480 align:center
A teď máme pravdu taky.

00:36:18.560 --> 00:36:20.880 align:center
- Nevím. Jsme...
- Ne.

00:36:20.960 --> 00:36:23.160 align:center
Buďte zticha. Víte to.

00:36:23.280 --> 00:36:28.080 align:center
A já vím, co vy víte, protože jsem
vás poslouchala. Teda většinou.

00:36:29.000 --> 00:36:32.480 align:center
Tenhle hajzl rád...

00:36:33.160 --> 00:36:36.600 align:center
Než je zabije, udržuje je naživu,
aby se trochu pobavil.

00:36:36.640 --> 00:36:37.840 align:center
- Jo.
- Jo?

00:36:37.960 --> 00:36:40.080 align:center
A podle vašeho
profesionálního názoru myslíte,

00:36:40.160 --> 00:36:43.600 align:center
že by se spokojil s tím,
kdyby srazil 18 mužů z útesu?

00:36:43.640 --> 00:36:45.200 align:center
- Ne.
- Ne.

00:36:45.360 --> 00:36:47.920 align:center
Ne. Chtěl by udělat něco většího,

00:36:48.000 --> 00:36:51.160 align:center
aby nám to mohl předvést
jako nějaká divná lidská kočka.

00:36:51.280 --> 00:36:52.560 align:center
A proč tomu tak je?

00:36:52.640 --> 00:36:55.320 align:center
- Protože je egoistický narcis.
- Hajzl!

00:36:55.400 --> 00:36:56.840 align:center
- Velký! Ano!
- Přesně.

00:36:56.960 --> 00:36:59.840 align:center
Ti muži jsou naživu a jsou tam někde.

00:37:01.160 --> 00:37:02.120 align:center
Jasný?

00:37:07.520 --> 00:37:08.560 align:center
Jo.

00:37:09.520 --> 00:37:11.520 align:center
Jo. Dobře.

00:37:13.920 --> 00:37:16.600 align:center
Madam? Sven se vám snažil dovolat.

00:37:17.680 --> 00:37:19.200 align:center
Jsi na hlasitý odposlech.

00:37:19.360 --> 00:37:21.520 align:center
Vrah použil Airtasker, Dulce.

00:37:21.600 --> 00:37:23.360 align:center
Co to? Co říká? Aeromasku?

00:37:23.440 --> 00:37:25.800 align:center
- Co to je Aeromaska?
- Airtasker. Co?

00:37:27.160 --> 00:37:30.160 align:center
Moc dobře vás neslyším, budu pokračovat.

00:37:30.280 --> 00:37:33.440 align:center
Vrah si objednal lidi z firmy Airtasker,
aby na místě vyzvedli

00:37:33.520 --> 00:37:36.880 align:center
Skyeino Subaru a telefony
a odvezli je na trajekt.

00:37:36.960 --> 00:37:38.840 align:center
Kdo to objednal?

00:37:38.920 --> 00:37:43.200 align:center
Zeptal jsem se jich, kdo je objednal,
a řekli mi, že to byla Louise McEwan.

00:37:45.640 --> 00:37:48.000 align:center
Nějak jsem mimoděk dojel
zpátky do Deadlochu.

00:37:48.080 --> 00:37:50.160 align:center
Ne do té piknikové oblasti Mount Mountain.

00:37:50.200 --> 00:37:51.360 align:center
Pardon, to jsem zvoral.

00:37:51.440 --> 00:37:53.760 align:center
Promiňte, řekl jste Louise McEwan?

00:37:53.840 --> 00:37:56.680 align:center
Vygooglil jsem si Louise McEwan
a zjistil jsem,

00:37:56.800 --> 00:37:57.880 align:center
že byla zavražděna.

00:37:57.960 --> 00:38:01.600 align:center
Byla zavražděna v Sydney,
asi před sedmi lety.

00:38:01.640 --> 00:38:04.680 align:center
Vyšetřující policistkou
byla detektiv Hannah Chambersová.

00:38:04.800 --> 00:38:06.280 align:center
Znáte ji, Dulce?

00:38:07.160 --> 00:38:08.480 align:center
Ano, znám.

00:38:09.280 --> 00:38:10.600 align:center
Znám Hannu.

00:38:11.560 --> 00:38:14.520 align:center
Neslyším vás, ale myslím, že ji znáte.

00:38:15.080 --> 00:38:16.080 align:center
Dulce?

00:38:18.400 --> 00:38:21.680 align:center
- Tome? Miku?
- Došlo tu k nějakému únosu?

00:38:21.800 --> 00:38:23.080 align:center
Je tu někdo z vás?

00:38:23.160 --> 00:38:24.880 align:center
No tak, nikdo tu není.

00:38:24.960 --> 00:38:27.880 align:center
Pojďme, než nás
posedne duch starejch časů.

00:38:27.960 --> 00:38:29.640 align:center
Drahoušci!

00:38:30.600 --> 00:38:32.320 align:center
Do prdele! Paní Carruthersová.

00:38:33.040 --> 00:38:34.760 align:center
Ségra, hele!

00:38:35.200 --> 00:38:36.200 align:center
Pakobra!

00:38:36.360 --> 00:38:37.800 align:center
Kurva, pokousala ji!

00:38:37.880 --> 00:38:39.480 align:center
Máš signál?

00:38:40.080 --> 00:38:41.400 align:center
Ne, ani čárku.

00:38:41.480 --> 00:38:42.680 align:center
Pomozte mi!

00:38:42.800 --> 00:38:45.520 align:center
- Vysaj ten jed!
- Nebudu ho vysávat.

00:38:45.600 --> 00:38:48.320 align:center
- Já ho vysávat nebudu.
- Jed se nevysává!

00:38:48.400 --> 00:38:50.000 align:center
Tak co, máme se na ni vyčůrat?

00:38:50.080 --> 00:38:52.440 align:center
Ne, znehybníme ji, dokud nepřijde pomoc.

00:38:52.520 --> 00:38:54.840 align:center
Kdo nám přijde na pomoc? Tenhle týpek?

00:38:56.000 --> 00:38:59.360 align:center
Paní Carruthersová,
kousla vás pakobra páskovaná.

00:38:59.760 --> 00:39:01.080 align:center
Zůstaňte v klidu ležet.

00:39:02.000 --> 00:39:03.960 align:center
Jak ji dostaneme na člun?

00:39:04.120 --> 00:39:05.360 align:center
Dostanu ji tam.

00:39:07.440 --> 00:39:08.280 align:center
No tak.

00:39:11.800 --> 00:39:15.520 align:center
Odnesu vás dolů ke člunu jako medicinbal.

00:39:15.600 --> 00:39:16.640 align:center
Tammy, to nezvládneš.

00:39:16.680 --> 00:39:19.520 align:center
Ale zvládnu.
Protože jsem totální svalovec.

00:39:19.600 --> 00:39:22.760 align:center
A taky zatraceně výjimečná mladá dáma.

00:39:22.840 --> 00:39:25.280 align:center
- Že jo, paní Carruthersová?
- Tammy...

00:39:26.800 --> 00:39:27.880 align:center
Ty boty.

00:39:29.280 --> 00:39:33.320 align:center
Byly na tom obrazu v jejím domě.
Jsou Williama Carrutherse.

00:39:36.560 --> 00:39:39.200 align:center
Co přesně tu děláte, Margaret?

00:39:39.320 --> 00:39:41.800 align:center
Co to kurva je? Vykopávala ho.

00:39:43.120 --> 00:39:44.840 align:center
To je kurva ostuda, Margaret!

00:39:51.800 --> 00:39:54.680 align:center
Nebyl to on, kdo nás sem nechtěl pustit.

00:39:55.200 --> 00:39:56.160 align:center
To jste byla vy.

00:39:58.640 --> 00:40:04.080 align:center
Radši jste zabila vlastního bratra,
než abyste nám vrátila půdu.

00:40:05.160 --> 00:40:07.360 align:center
Ani jsme ji nechtěly celou.

00:40:07.680 --> 00:40:10.160 align:center
Teda samozřejmě, že jsme ji chtěly celou,

00:40:10.200 --> 00:40:12.000 align:center
ale klidně bychom se podělily.

00:40:12.600 --> 00:40:13.440 align:center
Pozor!

00:40:27.840 --> 00:40:32.120 align:center
Moje země.

00:40:40.640 --> 00:40:42.000 align:center
Je...

00:40:43.800 --> 00:40:44.760 align:center
Jo, ségra.

00:40:45.840 --> 00:40:47.040 align:center
Ta rasistka je mrtvá.

00:40:55.600 --> 00:40:57.320 align:center
Jo. Díky, Hanno.

00:40:58.920 --> 00:41:00.960 align:center
To byla Louise McEwanová.

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
- Co se tam děje?
- Nevím, madam.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
- Ano. Vzpomínám si.
- Je to ta, co Collinsová...

00:41:09.480 --> 00:41:10.640 align:center
Myslím, že jo.

00:41:11.640 --> 00:41:13.080 align:center
Dobře. Díky.

00:41:13.160 --> 00:41:14.840 align:center
Děkuju. Pa.

00:41:21.840 --> 00:41:24.440 align:center
- Nové album od Adele!
- Jo, fakt?

00:41:24.520 --> 00:41:26.200 align:center
- Super.
- Líbilo se mi.

00:41:26.320 --> 00:41:28.440 align:center
Takže moje kamarádka Hannah, která...

00:41:29.680 --> 00:41:33.640 align:center
Ano, to je ta, se kterou jsem měla poměr,
ano? Pokračujme.

00:41:34.800 --> 00:41:37.200 align:center
Louise McEwanová byla sexuální pracovnice.

00:41:37.320 --> 00:41:40.320 align:center
Byla uspána a uškrcena
stejně jako naše oběti.

00:41:40.400 --> 00:41:42.400 align:center
Myslela jsem si, že případ vyšuměl,

00:41:42.480 --> 00:41:46.080 align:center
ale před několika lety se zřejmě
přihlásila další sexuální pracovnice.

00:41:46.160 --> 00:41:48.760 align:center
Byla napadena stejným způsobem
a přibližně ve stejné době.

00:41:48.840 --> 00:41:52.640 align:center
Ubránila se
a poskytla policii popis pachatele.

00:41:52.760 --> 00:41:55.080 align:center
Možná je jméno Louise McEwanová náhoda,

00:41:55.160 --> 00:41:57.480 align:center
ale Hannah teď poslala
identifikační obrázek.

00:41:57.560 --> 00:42:00.760 align:center
Na váš telefon, Abby,
protože já nemám signál.

00:42:00.840 --> 00:42:04.160 align:center
Ale náš vrah se nezaměřuje
na sexuální pracovnice

00:42:04.280 --> 00:42:07.160 align:center
jako Jack Rozparovač v Sydney, že ne?

00:42:07.280 --> 00:42:09.520 align:center
Zaměřuje se na zvrácený chlapy. Takže...

00:42:11.600 --> 00:42:12.520 align:center
Co?

00:42:13.560 --> 00:42:15.960 align:center
- Co?
- Pořád jsou nežádoucí pro společnost.

00:42:16.080 --> 00:42:17.400 align:center
Přesně tak.

00:42:17.520 --> 00:42:20.880 align:center
Hej, jasnovidná dvojčata!
Zapojte mě do diskuse.

00:42:21.360 --> 00:42:24.960 align:center
Sérioví vrazi, kteří se zaměřují
na prostitutky, často věří, že musí

00:42:25.040 --> 00:42:26.840 align:center
eliminovat nežádoucí osoby.

00:42:26.920 --> 00:42:30.680 align:center
Lidi, kteří jsou tradičně považováni
za morálně zavrženíhodné,

00:42:30.800 --> 00:42:32.840 align:center
- sexuální pracovníky, homosexuály.
- Aha.

00:42:32.920 --> 00:42:34.280 align:center
Ale společnost se mění.

00:42:35.080 --> 00:42:37.760 align:center
Možná má náš vrah novou misi.

00:42:39.160 --> 00:42:40.640 align:center
- Hajzlové.
- Kreténi.

00:42:43.880 --> 00:42:44.960 align:center
Kdy se to...

00:42:45.960 --> 00:42:47.960 align:center
Kdy se to v Sydney událo?

00:42:48.440 --> 00:42:51.800 align:center
Bylo to před lety
a já byla dost smutná a zranitelná...

00:42:51.880 --> 00:42:54.640 align:center
- Ty vraždy, ne vaše aféra!
- Aha.

00:42:54.680 --> 00:42:57.400 align:center
Poslední útok se odehrál
před pěti a půl lety.

00:42:57.480 --> 00:42:59.280 align:center
- To časově odpovídá.
- Dobře.

00:42:59.360 --> 00:43:03.160 align:center
Jak to tedy mohlo být? Vrah ze Sydney
se přestěhoval do Deadlochu,

00:43:03.200 --> 00:43:06.520 align:center
prodělal jakousi proměnu
a změnil styl zabíjení?

00:43:06.600 --> 00:43:08.080 align:center
Mohlo to být takhle?

00:43:08.160 --> 00:43:10.600 align:center
V Deadlochu můžete
znovu objevit sami sebe.

00:43:14.880 --> 00:43:16.080 align:center
Co jste to řekla?

00:43:17.960 --> 00:43:19.080 align:center
Co to bylo?

00:43:19.480 --> 00:43:20.800 align:center
Collinsová, baterku!

00:43:20.880 --> 00:43:22.600 align:center
- Vezměte baterku.
- Dobře.

00:43:25.160 --> 00:43:27.880 align:center
Madam, identifikační obrázek se objevuje.

00:43:28.760 --> 00:43:29.760 align:center
Madam?

00:43:40.160 --> 00:43:41.160 align:center
Collinsová!

00:43:56.200 --> 00:43:57.560 align:center
Říkal, že umřela.

00:43:58.680 --> 00:44:00.680 align:center
Cath mu dala pentobarbital.

00:44:02.320 --> 00:44:03.320 align:center
Madam.

00:44:15.920 --> 00:44:17.960 align:center
Přišla jsem

00:44:19.320 --> 00:44:21.360 align:center
Přišla jsem

00:44:22.160 --> 00:44:24.640 align:center
- Abych ti připomněla
- Řekla...

00:44:24.720 --> 00:44:29.240 align:center
Nepořádek, kterej jsi za sebou zanechal,
když jsi odešel

00:44:29.320 --> 00:44:34.160 align:center
Není fér mi odpírat ten kříž

00:44:34.240 --> 00:44:38.320 align:center
Kterej jsi mi dal a kterej si nesu

00:44:38.400 --> 00:44:41.360 align:center
Ty bys měl vědět

00:44:41.440 --> 00:44:42.640 align:center
Skvělá píseň. Že?

00:44:45.480 --> 00:44:48.040 align:center
Napsala to o Joeym z Plnýho domu.

00:44:48.120 --> 00:44:52.240 align:center
Mikeu, věděls to?
Vydali ji v roce 1995. Jo.

00:44:53.760 --> 00:44:55.440 align:center
Podívejte se na tuhle ženu.

00:44:56.120 --> 00:44:57.720 align:center
Kvůli ní jsem dnes tady!

00:44:58.840 --> 00:44:59.680 align:center
Skye,

00:44:59.760 --> 00:45:03.440 align:center
v Sydney, když jsem byl tvůj cukrář,
jsi mě učila o feminismu

00:45:03.520 --> 00:45:06.400 align:center
a toxický maskulinitě
a to všechno změnilo můj pohled na věc.

00:45:07.320 --> 00:45:10.160 align:center
Viděla jsi, že se potýkám
se svou vírou a cílem

00:45:10.240 --> 00:45:13.920 align:center
a řeklas: "Přestěhuj se do Deadlochu.
Začni znovu.

00:45:14.000 --> 00:45:16.520 align:center
"Pojď pracovat s mou mámou." Pamatuješ?

00:45:16.600 --> 00:45:18.760 align:center
Je to tak legrační,
jak to všechno dopadlo.

00:45:19.480 --> 00:45:23.360 align:center
A pak byl tvůj táta mou první misí,
která byla tak výjimečná.

00:45:23.440 --> 00:45:28.200 align:center
Protože vy O'Dwyerovi nejste jen
moji přátelé, jste moje vyvolená rodina.

00:45:30.560 --> 00:45:31.560 align:center
To je lepší.

00:45:33.760 --> 00:45:36.600 align:center
Jak je dobré mluvit o věcech, že?

00:45:37.960 --> 00:45:40.880 align:center
My chlapi si musíme víc povídat.

00:45:40.960 --> 00:45:42.440 align:center
Musíme to brát vážně.

00:45:47.960 --> 00:45:49.160 align:center
Brené Brownová.

00:45:49.720 --> 00:45:51.040 align:center
Gez zná Brené Brownovou.

00:45:52.120 --> 00:45:54.400 align:center
Říká, že zranitelnost

00:45:54.480 --> 00:45:58.040 align:center
je rodištěm inovací, kreativity a změn.

00:45:59.200 --> 00:46:01.200 align:center
A my muži se musíme změnit, že?

00:46:02.360 --> 00:46:03.880 align:center
Teda vy už ne.

00:46:04.400 --> 00:46:06.040 align:center
Vy už jste zašli moc daleko.

00:46:06.600 --> 00:46:08.080 align:center
Budu vás muset všechny oddělat.

00:46:15.040 --> 00:46:18.960 align:center
Nevím, Svene, nejspíš použil jed
jako nějakou zvrácenou poctu ženám.

00:46:19.040 --> 00:46:20.520 align:center
Souhlasím, je to...

00:46:20.600 --> 00:46:23.440 align:center
Jděte do fotbalového klubu
a promluvte se ženami.

00:46:23.520 --> 00:46:24.440 align:center
Collinsová?

00:46:24.520 --> 00:46:27.040 align:center
Zjistěte, jestli vědí,
kam Ray ty muže odvedl.

00:46:27.160 --> 00:46:28.440 align:center
- Collinsová!
- No?

00:46:28.520 --> 00:46:30.360 align:center
Lou, zamířila pryč.

00:46:30.480 --> 00:46:34.040 align:center
Ray říkal, že ho dostal od nějaký vdovy,
co má farmu,

00:46:34.120 --> 00:46:36.040 align:center
a už se o ni nemohla starat.

00:46:36.120 --> 00:46:37.600 align:center
Možná míří domů.

00:46:37.680 --> 00:46:39.160 align:center
Madam, co ta farma?

00:46:39.240 --> 00:46:43.640 align:center
Vedle národního parku Mount Mountain.
A navazuje na Silnici na Pochmurném kopci.

00:46:44.560 --> 00:46:46.120 align:center
- Ježiši!
- Co?

00:46:47.040 --> 00:46:49.800 align:center
- Kurva!
- Svene, budeme potřebovat vaši pomoc.

00:46:49.880 --> 00:46:52.120 align:center
Dobře, Dulce. Kde se s vámi mám setkat?

00:46:52.200 --> 00:46:53.800 align:center
Na farmě Geoffa Haddicka.

00:46:56.240 --> 00:46:57.920 align:center
Panebože, nesnáším tuhle práci.

00:47:06.200 --> 00:47:07.840 align:center
Ahoj Fay!

00:47:10.400 --> 00:47:11.960 align:center
Rayi, nedělej to.

00:47:12.080 --> 00:47:15.160 align:center
Skye, kámo,
víš, čeho jsou mladí muži schopni.

00:47:15.240 --> 00:47:16.440 align:center
Jsou to monstra.

00:47:16.520 --> 00:47:17.680 align:center
Jsou to jen děti.

00:47:17.760 --> 00:47:21.080 align:center
Ne, škoda byla napáchána.
Je pro ně pozdě, dokonce i pro Toma.

00:47:21.200 --> 00:47:23.800 align:center
Připojil se k fotbalovému klubu,
chce být jako Sam.

00:47:23.880 --> 00:47:25.200 align:center
Nemluv s mým synem!

00:47:27.720 --> 00:47:32.360 align:center
Jamesi, kámo. Mluvím se Skye.
Musíš nechat slovo ženám.

00:47:37.480 --> 00:47:39.000 align:center
Otevři pusinu.

00:47:39.440 --> 00:47:41.000 align:center
Jamesi.

00:47:41.440 --> 00:47:42.680 align:center
Radši tě umlčím.

00:47:46.320 --> 00:47:49.480 align:center
Uklidni se, kamaráde.
Na tohle je potřeba zručnost.

00:47:50.400 --> 00:47:51.480 align:center
Dobře?

00:48:15.680 --> 00:48:17.440 align:center
Vím, že se to špatně poslouchá,

00:48:17.520 --> 00:48:20.120 align:center
ale musíme se navzájem zodpovídat, že?

00:48:20.200 --> 00:48:21.920 align:center
Postavte se, promluvte.

00:48:22.840 --> 00:48:24.960 align:center
Skye, kámo, uklidni se!

00:48:25.880 --> 00:48:27.120 align:center
Jsi tak horkokrevná.

00:48:27.880 --> 00:48:29.200 align:center
Jako tvůj táta.

00:48:29.280 --> 00:48:31.000 align:center
Drž se kurva dál!

00:48:31.080 --> 00:48:32.200 align:center
Odhoď ten nůž!

00:48:32.280 --> 00:48:34.440 align:center
Úžasné! Ahoj, zlato.

00:48:34.920 --> 00:48:36.760 align:center
Takže vás Phil zastihl?

00:48:36.880 --> 00:48:38.680 align:center
Trochu jsem se bál, že vykrvácí.

00:48:39.160 --> 00:48:41.920 align:center
Lidi, tohle je moje přítelkyně Eddie.

00:48:42.000 --> 00:48:43.320 align:center
Zůstaň, kde jsi, Rayi.

00:48:44.000 --> 00:48:45.560 align:center
Abby, ty jo!

00:48:45.640 --> 00:48:47.800 align:center
Podívejme se, jak si začínáš věřit.

00:48:48.360 --> 00:48:51.480 align:center
Hele, něco pro tebe mám. Chytej!

00:48:56.480 --> 00:48:58.280 align:center
Čistá prácička, že?

00:48:58.360 --> 00:49:00.400 align:center
Věděl jsem, že se s Jamesem nerozejdeš,

00:49:00.480 --> 00:49:02.000 align:center
- tak jsem to zařídil za tebe.
- Co?

00:49:02.080 --> 00:49:04.120 align:center
Ale já se s ním rozešla!

00:49:06.560 --> 00:49:07.440 align:center
Fakt?

00:49:09.520 --> 00:49:10.400 align:center
Aha.

00:49:15.600 --> 00:49:16.600 align:center
Collinsová!

00:49:17.520 --> 00:49:20.040 align:center
Promiň, Dulce!
To bude pravděpodobně smrtelný.

00:49:21.480 --> 00:49:23.280 align:center
Kurva, Collinsová, ne, přímo do břicha!

00:49:23.400 --> 00:49:26.040 align:center
- Vypadněte!
- Ne, nenechám vás tu.

00:49:26.120 --> 00:49:27.480 align:center
Nic mi není. Běžte za ním!

00:49:37.640 --> 00:49:40.680 align:center
Rychle! Jsou tam. Vidím světla.

00:49:40.760 --> 00:49:42.360 align:center
No tak, jdeme. Rychle!

00:49:47.920 --> 00:49:48.760 align:center
Kočko!

00:49:49.240 --> 00:49:50.320 align:center
Cath.

00:49:50.400 --> 00:49:52.480 align:center
Poskytněte chlapům první pomoc!

00:49:52.560 --> 00:49:55.920 align:center
Dýchací cesty, dýchání, krevní oběh,
dehydratace! Dobře, jdeme na to!

00:50:06.960 --> 00:50:11.640 align:center
Vítejte na Stezce světlušek v národním
parku Mount Mountain. Tady Lincoln Broučí.

00:50:22.480 --> 00:50:24.160 align:center
Tohle místo je tak krásný!

00:50:27.320 --> 00:50:28.960 align:center
Měl jsem si vzít piknik.

00:50:33.640 --> 00:50:36.320 align:center
Rychle, zlato! Musím ti něco ukázat.

00:50:36.400 --> 00:50:37.680 align:center
Do prdele jedný!

00:50:38.160 --> 00:50:39.120 align:center
Kurva.

00:50:39.200 --> 00:50:40.040 align:center
VODOPÁDY LAYNA RRALA WARR

00:50:40.120 --> 00:50:41.800 align:center
Věděli jste, že tato světluška
je druh komára?

00:50:44.000 --> 00:50:46.400 align:center
Neumírej!

00:50:48.040 --> 00:50:50.520 align:center
Nebo zemři! Rozhoduješ se sama za sebe.

00:50:50.600 --> 00:50:52.000 align:center
Takže chceš, abych umřela?

00:50:52.080 --> 00:50:54.360 align:center
Ne, prosím, neumírej.

00:50:56.160 --> 00:50:57.560 align:center
Všechno je to moje vina.

00:50:57.680 --> 00:50:58.560 align:center
Cath, to ne.

00:50:59.120 --> 00:51:02.600 align:center
Věděla jsem, že Ray měl pro osla sedativum
a neřekla jsem ti to.

00:51:02.680 --> 00:51:04.760 align:center
Myslela jsem, že tomu rozumím líp než ty.

00:51:04.880 --> 00:51:08.320 align:center
Myslela jsem, že Ray je hodný!
Vždycky si myslím, že mám pravdu.

00:51:08.400 --> 00:51:10.680 align:center
Ve většině případů mám pravdu.

00:51:10.760 --> 00:51:13.280 align:center
Ale někdy se ukáže, že ji nemám.

00:51:13.920 --> 00:51:15.000 align:center
Dobře.

00:51:15.080 --> 00:51:18.960 align:center
Moc se omlouvám, že jsem zabrala vedení
nad Kalendářem Google,

00:51:19.080 --> 00:51:22.400 align:center
a že jsem tě donutila vstoupit do sboru,

00:51:22.520 --> 00:51:25.640 align:center
a moc se omlouvám,
že jsem koupila tuhle farmu pro vrahy.

00:51:25.720 --> 00:51:29.440 align:center
A omlouvám se za to s tím hnusným psem.

00:51:29.560 --> 00:51:33.960 align:center
Cath, tohle všechno je opravdu pozitivní
a moc tě miluju.

00:51:34.440 --> 00:51:36.960 align:center
Ale právě teď krvácím.

00:51:37.040 --> 00:51:40.440 align:center
Jo, vím, co mi chceš říct, na 100 %.

00:51:40.520 --> 00:51:42.840 align:center
Ale ještě něco rychle řeknu.

00:51:43.320 --> 00:51:45.000 align:center
Odjeďme z Deadlochu.

00:51:46.160 --> 00:51:47.640 align:center
Nesnášíš to tady.

00:51:48.560 --> 00:51:49.960 align:center
Prostě odjedeme.

00:51:54.640 --> 00:51:56.800 align:center
Můj domov je všude tam, kde jsi ty.

00:51:58.600 --> 00:51:59.600 align:center
Dobře.

00:52:06.000 --> 00:52:08.080 align:center
Dobře, podívám se na to.

00:52:11.480 --> 00:52:13.480 align:center
To je ono? To zvládnu.

00:52:14.080 --> 00:52:15.760 align:center
Všichni savci jsou stejní.

00:52:15.840 --> 00:52:17.560 align:center
Rozdíl je jen v množství prsů.

00:52:30.280 --> 00:52:31.120 align:center
Tady jsi.

00:52:32.760 --> 00:52:34.560 align:center
Bože! Vypadáš tak nádherně.

00:52:35.560 --> 00:52:36.720 align:center
Vždyť neumíš plavat!

00:52:36.800 --> 00:52:38.840 align:center
Vlastně mi to docela jde.

00:52:39.440 --> 00:52:42.200 align:center
Tu historku o Lou sis vymyslel,
aby ses ke mně dostal.

00:52:42.280 --> 00:52:44.720 align:center
Zlato, fakt sis potřebovala
promluvit o Bushym.

00:52:46.400 --> 00:52:49.720 align:center
Hele, napadlo mě,
že bychom se měli odstěhovat z Deadlochu.

00:52:50.560 --> 00:52:54.360 align:center
Naši přátelé mi budou chybět, ale po tom,
jak stresující to bylo pro tebe

00:52:54.440 --> 00:52:56.280 align:center
a jak zaneprázdněný jsem byl já,

00:52:56.360 --> 00:52:58.760 align:center
by mohlo být příjemné začít znovu.

00:52:58.840 --> 00:53:00.520 align:center
V novém městě, bez tolika problémů.

00:53:01.000 --> 00:53:02.920 align:center
Pořídit si psa, možná založit rodinu.

00:53:03.120 --> 00:53:04.240 align:center
Založit rodinu?

00:53:06.000 --> 00:53:08.200 align:center
Jsi zasranej sériovej vrah, kámo!

00:53:08.640 --> 00:53:11.720 align:center
Ve skutečnosti dělám Deadloch
pro ženy lepším.

00:53:11.800 --> 00:53:15.080 align:center
Tohle město se díky tomu, že ho zbavuju
toxických mužů, stalo lepším.

00:53:15.160 --> 00:53:17.680 align:center
Skye a Vic se daří, Aleyna je starostkou.

00:53:17.760 --> 00:53:20.800 align:center
Žádala tě o to některá z nich, Rayi?

00:53:20.880 --> 00:53:23.600 align:center
Kdyby ses jich zeptal, co chtějí,

00:53:23.680 --> 00:53:27.120 align:center
určitě by neřekly:
"Rayi, zmasakruj půlku města, kámo.

00:53:27.200 --> 00:53:29.520 align:center
"Kvůli tomu si babička spálila podprdu!"

00:53:29.640 --> 00:53:31.200 align:center
Vím, že by to neřekly.

00:53:31.280 --> 00:53:33.160 align:center
Ženy jsou obětí patriarchátu.

00:53:33.240 --> 00:53:35.080 align:center
Jsou utlačované a bezmocné.

00:53:35.160 --> 00:53:38.960 align:center
Potřebují spojence, jako jsem já. Muže
s vizí, kteří se můžou postavit do čela!

00:53:39.040 --> 00:53:40.280 align:center
Tohle není o tobě!

00:53:40.360 --> 00:53:42.560 align:center
Vím, že to není o mně.

00:53:42.640 --> 00:53:45.880 align:center
Proto zabíjím muže.
Přestal jsem se zabíjením žen.

00:53:47.760 --> 00:53:49.840 align:center
Nemusím tolik vraždit.

00:53:49.920 --> 00:53:51.800 align:center
Jo, to ví všichni, kámo.

00:53:51.880 --> 00:53:54.240 align:center
Všichni kromě tebe!

00:53:55.240 --> 00:53:57.800 align:center
Můj život je těžší,
když ten tvůj je snazší.

00:53:57.880 --> 00:54:01.560 align:center
Ale stejně se snažím vytvořit
dokonalý svět pro vás, ženy,

00:54:01.640 --> 00:54:03.320 align:center
naprosto sám, bez zásluhy.

00:54:03.400 --> 00:54:06.280 align:center
- To zní, jako kdybys zásluhy chtěl.
- Nechci.

00:54:06.360 --> 00:54:10.000 align:center
Ale zásluha za to, že za tuhle práci
nechci zásluhy, by byla fajn.

00:54:10.080 --> 00:54:14.040 align:center
- Takže chceš zásluhy?
- Ne, jsem jen spojenec.

00:54:14.880 --> 00:54:16.400 align:center
Ten nejlepší spojenec.

00:54:17.640 --> 00:54:18.640 align:center
Řekni to.

00:54:19.160 --> 00:54:20.720 align:center
Že jsem tvůj nejlepší spojenec.

00:54:20.800 --> 00:54:24.720 align:center
Ještě před šesti lety jsi vraždil ženy,
ty hajzle!

00:54:24.800 --> 00:54:26.840 align:center
Stal jsem se feministou.

00:54:27.400 --> 00:54:30.080 align:center
Mám teď kamarádky. Dokonce ženy i lízám.

00:54:30.160 --> 00:54:32.480 align:center
- Změnil jsem se.
- Nezměnil, jasný?

00:54:32.560 --> 00:54:35.960 align:center
Tvojí odpovědí na všechno je stále vražda,
ty psychopate!

00:54:39.600 --> 00:54:41.160 align:center
Začněme tedy znovu.

00:54:42.480 --> 00:54:44.560 align:center
Co kdybychom na to zapomněli,

00:54:45.120 --> 00:54:48.200 align:center
mazlili se na gauči
a podívali se na Buffy?

00:54:50.440 --> 00:54:54.560 align:center
- Drž se kurva ode mě dál.
- Zlato, jsi naštvaná.

00:54:54.640 --> 00:54:58.480 align:center
Věř mi, nechceš mít
na rukou smrt dalšího muže.

00:54:59.440 --> 00:55:01.680 align:center
- Co?
- Jo, přesně tak.

00:55:01.880 --> 00:55:04.240 align:center
Tu noc jsi měla být s Bushym.

00:55:04.320 --> 00:55:07.000 align:center
Byl by naživu,
ale nedokázala jsi myslet jasně,

00:55:07.080 --> 00:55:08.240 align:center
takže zemřel.

00:55:08.320 --> 00:55:10.040 align:center
Ne, takhle se to nestalo.

00:55:10.120 --> 00:55:12.840 align:center
Mám mámu a někde i dítě.

00:55:12.920 --> 00:55:15.520 align:center
Představ si, že mi teď něco uděláš.

00:55:15.600 --> 00:55:17.400 align:center
Jak by se asi cítili?

00:55:17.480 --> 00:55:19.680 align:center
No tak, zlato, polož tu zbraň.

00:55:24.120 --> 00:55:25.520 align:center
Pusť ji!

00:55:26.080 --> 00:55:27.720 align:center
Zahoď nůž!

00:55:27.800 --> 00:55:29.800 align:center
Ahoj, Dulce, jak to jde?

00:55:30.760 --> 00:55:32.240 align:center
Zahoď ten nůž, Rayi!

00:55:32.920 --> 00:55:34.600 align:center
Nemůžu, kámo, promiň!

00:55:34.720 --> 00:55:38.040 align:center
- Drž ruce tak, abych na ně viděla.
- Dobře.

00:55:39.040 --> 00:55:42.080 align:center
Ne, nedělej to! Ne, Rayi!

00:55:43.240 --> 00:55:46.800 align:center
Vylez z vody. Rayi!

00:55:46.880 --> 00:55:49.320 align:center
Ten proud je nebezpečný.

00:55:49.920 --> 00:55:50.840 align:center
No tak, Dulce.

00:55:51.720 --> 00:55:53.800 align:center
Jsem výbornej plavec.

00:55:53.880 --> 00:55:55.000 align:center
- Ne!
- Ne!

00:56:00.040 --> 00:56:03.680 align:center
- Kam plaval? Potopil se?
- Nevím.

00:56:56.280 --> 00:56:59.280 align:center
Upozornění pro všechny jednotky!
Ti muži v autobuse nejsou!

00:56:59.560 --> 00:57:02.040 align:center
Opakuji. Ti muži v autobuse nejsou!

00:57:02.120 --> 00:57:05.120 align:center
Skye O'Dwyerová je plaví na moře!

00:57:11.880 --> 00:57:12.880 align:center
Jste v pořádku?

00:57:13.400 --> 00:57:14.240 align:center
Jo.

00:57:15.480 --> 00:57:17.160 align:center
Ne. Pravděpodobně

00:57:18.240 --> 00:57:20.480 align:center
to budu muset všechno pořešit

00:57:20.560 --> 00:57:24.400 align:center
na nějakým profesionálním
terapeutickým sezení.

00:57:28.320 --> 00:57:32.600 align:center
- Jste v pořádku? Jste zraněná.
- Jsem v šoku. Nic necítím.

00:57:44.800 --> 00:57:47.280 align:center
Tak jo, pojďme odsud.

00:57:47.360 --> 00:57:49.840 align:center
Přehoďte přes mě ruku. No tak.

00:57:51.720 --> 00:57:52.920 align:center
- Takže, Collinsová...
- No?

00:57:53.720 --> 00:57:56.080 align:center
Líbily se vám ženy odjakživa,

00:57:56.160 --> 00:57:59.280 align:center
nebo jste to musela cvičit jako svaly?

00:57:59.880 --> 00:58:04.600 align:center
Všem doporučuju, aby si to aspoň
jednou vyzkoušeli, jak to půjde.

00:58:04.720 --> 00:58:06.840 align:center
Jo, já už si něco málo vyzkoušela.

00:58:07.440 --> 00:58:09.680 align:center
To je dobře. Jste na půli cesty.

00:58:16.120 --> 00:58:21.200 align:center
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI

00:58:21.280 --> 00:58:25.720 align:center
A nyní kapitánka našeho týmu
Tammy Hampsonová!

00:58:30.160 --> 00:58:31.000 align:center
DOMOV DEADLOCHSKÝCH PADEMELONŮ

00:58:31.120 --> 00:58:34.760 align:center
Ahoj všichni. Nezapomeňte si jít
k Vic pro párek.

00:58:34.840 --> 00:58:38.520 align:center
Sbíráme peníze
na komunitní centrum Milaythina-ta,

00:58:38.600 --> 00:58:40.440 align:center
abychom mohli získat zpět náš ostrov.

00:58:41.160 --> 00:58:43.720 align:center
Dobře, super, do toho Pademeloni!

00:58:53.400 --> 00:58:55.040 align:center
To je moje duhová rodina.

00:58:55.120 --> 00:58:57.360 align:center
Už jsi ten termín někdy slyšel, Svene?

00:58:58.880 --> 00:59:01.360 align:center
To jsem ještě neslyšel. To je skvělé!

00:59:03.160 --> 00:59:04.960 align:center
Dobrý den, jaká zájmena používáte?

00:59:35.160 --> 00:59:37.200 align:center
Ahoj, Kate. Mířím na forenzní.

00:59:37.840 --> 00:59:40.000 align:center
Soudě podle velikosti larev

00:59:40.080 --> 00:59:42.440 align:center
je oběť mrtvá nejméně 24 hodin.

00:59:42.880 --> 00:59:45.880 align:center
Mám pravdu? Jo, já to věděla.

00:59:59.400 --> 01:00:01.000 align:center
Jak se vám líbí nový sandály?

01:00:01.520 --> 01:00:03.360 align:center
Jako bych měla nahé nohy.

01:00:03.920 --> 01:00:04.840 align:center
Hej, vy dvě!

01:00:06.920 --> 01:00:10.720 align:center
Jedu do města. Je tu v Darwinu tak vlhko,
že mě bolí hlava.

01:00:10.800 --> 01:00:12.720 align:center
Hostitelka z Airbnb, Tarneen,

01:00:12.800 --> 01:00:15.720 align:center
mi dala tip na antimykotický krém,
který se dodává ve velkém.

01:00:15.800 --> 01:00:17.360 align:center
Jdu ho koupit pro nás všechny!

01:00:17.480 --> 01:00:20.880 align:center
Panebože! Pod prsy mám totální bažinu.

01:00:20.960 --> 01:00:23.360 align:center
- Vyzvednu vás za půl hodiny.
- Dobře.

01:00:23.440 --> 01:00:26.280 align:center
- Miluju tě, kočko!
- Já tebe taky. Díky, lásko.

01:00:26.360 --> 01:00:29.520 align:center
- Mám tě ráda, Eddie!
- Jo, to je... Dobře!

01:00:29.600 --> 01:00:31.000 align:center
Cože?

01:00:32.840 --> 01:00:34.040 align:center
Taky tě mám ráda.

01:00:36.880 --> 01:00:37.760 align:center
Co?

01:00:37.840 --> 01:00:39.560 align:center
- Pa!
- Pa, lásko!

01:00:48.920 --> 01:00:50.120 align:center
Jsi připravená?

01:00:51.960 --> 01:00:53.120 align:center
Ne.

01:00:54.320 --> 01:00:55.480 align:center
Pojďme.

01:01:16.480 --> 01:01:19.120 align:center
- Ahoj! Holly!
- Dobrý den.

01:01:19.760 --> 01:01:21.560 align:center
Tohle je moje kámoška, Dalís.

01:01:21.680 --> 01:01:25.000 align:center
A přišly jsme pomoct
vyřešit Bushyho vraždu, že ano?

01:01:25.120 --> 01:01:27.080 align:center
- Jo, to tedy jo.
- Jo.

01:01:27.560 --> 01:01:30.480 align:center
Mohla byste nás na chvilku omluvit?

01:01:35.760 --> 01:01:36.920 align:center
Dalís?

01:01:37.000 --> 01:01:37.960 align:center
No?

01:01:39.040 --> 01:01:41.000 align:center
Copak ty neznáš moje jméno?

01:03:06.880 --> 01:03:08.880 align:center
Překlad titulků: Kyra

01:03:08.960 --> 01:03:10.960 align:center
Kreativní dohled
Kristyna Zackova
?

