WEBVTT

00:00:07.480 --> 00:00:10.280 align:center
‫"سام أودوير" أول الضحايا.‬

00:00:10.360 --> 00:00:13.120 align:center
‫صور إصاباتك. حوض مشروخ.‬

00:00:13.200 --> 00:00:15.440 align:center
‫رسغان مكسوران. مرفقان مكسوران.‬

00:00:15.520 --> 00:00:19.360 align:center
‫علم شخص ما فعله "سام" بـ"فيكتوريا"
وقتله جزاءً لذلك.‬

00:00:19.400 --> 00:00:22.920 align:center
‫لا أريد أموال "مارغريت" يا "إلينا".
أريدها أن تعيد لنا أرضنا.‬

00:00:23.000 --> 00:00:24.960 align:center
‫أعرف أن هذا قرط "ميراندا"،‬

00:00:25.040 --> 00:00:27.120 align:center
‫ما يعني أنك تعدت على أرضي.‬

00:00:27.200 --> 00:00:28.200 align:center
‫"الشرطة"‬

00:00:28.280 --> 00:00:31.360 align:center
‫عُثر ليلة أمس على 6 جثث في بحيرة "ديدلوك".‬

00:00:31.440 --> 00:00:33.680 align:center
‫أخرجوا سيارة من البحيرة.‬

00:00:33.840 --> 00:00:36.920 align:center
‫سيارة الجثث الطافية تخص "ويليام كوراذرس".‬

00:00:37.000 --> 00:00:38.560 align:center
‫أخو "مارغريت"؟‬

00:00:38.640 --> 00:00:40.560 align:center
‫وجدت هذا أسفل المقعد.‬

00:00:40.640 --> 00:00:42.840 align:center
‫إنه حذاء "فيكتوريا أودوير" المفقود.‬

00:00:42.920 --> 00:00:45.160 align:center
‫هذه البلدة مليئة بالمثليات
الكارهات للرجال.‬

00:00:45.240 --> 00:00:46.120 align:center
‫انبطحن جميعاً.‬

00:00:46.240 --> 00:00:48.120 align:center
‫سأقبض على أولئك المختلات.‬

00:00:48.200 --> 00:00:49.080 align:center
‫كلا!‬

00:00:49.880 --> 00:00:52.320 align:center
‫من المذهل ما تجدينه عندما تبحثين.‬

00:00:52.400 --> 00:00:55.000 align:center
‫ألسنة. في مجمدات صديقاتك.‬

00:00:55.080 --> 00:00:58.600 align:center
‫يأخذون كل رجال "ديدلوك" فوق سن الـ17‬

00:00:58.680 --> 00:01:00.920 align:center
‫إلى موقع آمن لم يُفصح عنه.‬

00:01:01.000 --> 00:01:03.200 align:center
‫القاتل يستهدف الأنذال يا "جيمز".‬

00:01:03.280 --> 00:01:05.360 align:center
‫أنت أنذل نذل عرفته.‬

00:01:06.120 --> 00:01:07.680 align:center
‫يجب أن تركب الحافلة!‬

00:01:08.240 --> 00:01:10.760 align:center
‫القاتلات من النساء لا يقتلن لأجل الشهرة.‬

00:01:10.840 --> 00:01:11.920 align:center
‫إنه رجل!‬

00:01:12.000 --> 00:01:12.920 align:center
‫"الشرطة"‬

00:01:40.920 --> 00:01:43.560 align:center
‫"شلالات (لاينا رالا وار)"‬

00:01:43.640 --> 00:01:46.200 align:center
‫"طريق سراج الليل"‬

00:01:46.280 --> 00:01:48.640 align:center
‫"مرصد جبل (ماونت)"‬

00:01:52.280 --> 00:01:54.400 align:center
‫حسناً. أجل.‬

00:01:54.800 --> 00:01:56.720 align:center
‫أيمكن أن تصمتن جميعاً؟‬

00:01:56.800 --> 00:01:59.760 align:center
‫اعترفت بالقتل بالفعل يا "دولسي".‬

00:01:59.840 --> 00:02:01.000 align:center
‫هذا أشبه بقفص طيور.‬

00:02:01.080 --> 00:02:04.440 align:center
‫هذا ليس مثالياً لكن الزنازين
لا تتسع لكنّ جميعاً.‬

00:02:04.520 --> 00:02:06.560 align:center
‫ألغي دعوتك لمهرجان "ماردي غرا".‬

00:02:06.640 --> 00:02:08.600 align:center
‫"فيرن" و"أنجيلا" ستتضوران جوعاً.‬

00:02:08.760 --> 00:02:10.680 align:center
‫ولداها يتضوران جوعاً.‬

00:02:10.760 --> 00:02:12.600 align:center
‫ليسا ولدين. إنهما كلبتان.‬

00:02:13.400 --> 00:02:14.760 align:center
‫"نادية" تتقيأ من فرط القلق.‬

00:02:14.840 --> 00:02:17.000 align:center
‫يا عزيزاتي، محاميّ سيصلح الوضع.‬

00:02:17.080 --> 00:02:18.800 align:center
‫أشعر بالغثيان لأنني حامل.‬

00:02:18.880 --> 00:02:21.840 align:center
‫- لا أريد محامياً وضيعاً.
- أنت حامل؟‬

00:02:21.960 --> 00:02:23.520 align:center
‫أيمكن أن تخرسن جميعاً؟‬

00:02:25.360 --> 00:02:26.680 align:center
‫أشكركن.‬

00:02:27.040 --> 00:02:28.280 align:center
‫- "دولسي"؟
- أجل؟‬

00:02:28.360 --> 00:02:29.560 align:center
‫ماذا يجري؟‬

00:02:29.600 --> 00:02:32.520 align:center
‫يظن "هيستينغز" أنكن قتلتن الرجال معاً.‬

00:02:32.600 --> 00:02:35.400 align:center
‫- كفريق كرة من السفّاحات.
- ماذا؟‬

00:02:35.440 --> 00:02:36.880 align:center
‫- نحن؟
- هذه سخافة.‬

00:02:36.960 --> 00:02:39.880 align:center
‫بحقكن، اهدأن، نعلم أنكن بريئات.‬

00:02:40.600 --> 00:02:44.160 align:center
‫"فيك"، وجدت "آبي" فردة الحذاء
التي فقدتها ليلة موت "سام".‬

00:02:44.240 --> 00:02:47.400 align:center
‫كانت في السيارة التي استخدمها
القاتل لتخزين جثث البحيرة.‬

00:02:47.480 --> 00:02:51.480 align:center
‫نظن أن القاتل أقلك أثناء مشيك
وأوصلك إلى عيادة "إلينا"،‬

00:02:51.560 --> 00:02:53.720 align:center
‫وعاد ليقتل "سام".‬

00:02:53.800 --> 00:02:56.880 align:center
‫- أتتذكرين من وصّلك؟
- أتتذكرين أي شيء على الإطلاق؟‬

00:02:56.960 --> 00:02:59.160 align:center
‫ملابس أو رائحة أو صوت؟‬

00:02:59.840 --> 00:03:00.680 align:center
‫كلا.‬

00:03:01.520 --> 00:03:03.240 align:center
‫آخر ما أتذكّره‬

00:03:03.320 --> 00:03:05.800 align:center
‫هو سقوط "سام" في البحيرة عند الكشك.‬

00:03:06.840 --> 00:03:11.200 align:center
‫وفجأة وجدت نفسي في اليوم التالي
والممرضة تحاول إطعامي شطيرة.‬

00:03:11.280 --> 00:03:15.000 align:center
‫يمكنك التوصّل إلى هوية الشخص
الذي وصّل "فيكتوريا"‬

00:03:15.080 --> 00:03:16.760 align:center
‫من تسجيل السيارة؟‬

00:03:16.840 --> 00:03:19.240 align:center
‫السيارة مسجّلة باسم أخيك.‬

00:03:20.320 --> 00:03:23.040 align:center
‫- "ويليام"؟
- متى كانت آخر مرة رأيته؟‬

00:03:23.120 --> 00:03:26.120 align:center
‫أجل، أو آخر مرة رأيت سيارته الفارهة.‬

00:03:26.200 --> 00:03:28.320 align:center
‫لا بد أنها منذ 5 أو 6؟‬

00:03:28.840 --> 00:03:30.560 align:center
‫أجل، منذ 6 أعوام.‬

00:03:31.080 --> 00:03:34.440 align:center
‫اختلفنا بخصوص جزيرة "كوراذرس"
وانتقل إلى "أوبود".‬

00:03:35.080 --> 00:03:37.600 align:center
‫افترضت أنه باع السيارة قبل مغادرته.‬

00:03:37.680 --> 00:03:40.160 align:center
‫- هل استمر الاتصال بينكما بعدها؟
- كلا.‬

00:03:41.400 --> 00:03:43.480 align:center
‫إنه في "أوبود"، أليس كذلك؟‬

00:03:44.040 --> 00:03:47.080 align:center
‫يتحقق "سفين" من السفارة الإندونيسية الآن.‬

00:03:47.160 --> 00:03:49.880 align:center
‫- حسناً يا عزيزتي، أشكرك.
- مهلاً. أين "سكاي"؟‬

00:03:49.960 --> 00:03:52.200 align:center
‫إن خرجت بكفالة، فسأستشيط غضباً.‬

00:03:52.280 --> 00:03:54.000 align:center
‫- لقد رحلت.
- ماذا؟‬

00:03:54.080 --> 00:03:57.680 align:center
‫أجل، بعد إطلاق سراحها،
قررت أنه يجب عليّ و"توم" و"فيك"‬

00:03:57.760 --> 00:04:01.440 align:center
‫أن نغادر "ديدلوك" ولا نعود أبداً،
وعندما رفضنا ذلك‬

00:04:01.520 --> 00:04:04.440 align:center
‫انفجرت غضباً ورحلت. كانت أفضل ليلة.‬

00:04:04.520 --> 00:04:05.520 align:center
‫حركة ذكية للغاية.‬

00:04:05.600 --> 00:04:08.280 align:center
‫أثق أن "هيستينغز" سيستعين بخبرات قنّاص.‬

00:04:08.360 --> 00:04:10.960 align:center
‫"آبي"، حاولي الاتصال بـ"سكاي" بأي وسيلة.‬

00:04:11.040 --> 00:04:13.200 align:center
‫- أجل يا سيدتي.
- ماذا عنك أيتها العمدة الطبيبة؟‬

00:04:13.280 --> 00:04:15.360 align:center
‫هل تتذكرين من وصّل "فيك" ليلة مقتل "سام"؟‬

00:04:15.440 --> 00:04:16.880 align:center
‫ظننت أنها جاءت مشياً.‬

00:04:16.960 --> 00:04:20.480 align:center
‫أعاني من العشى الليلي،
لذلك أعتمد على حاسة السمع كالوطواط.‬

00:04:20.560 --> 00:04:23.760 align:center
‫- "مارغريت"، هل تتذكرين أي شيء؟
- لم أمكث هناك لفترة طويلة.‬

00:04:23.800 --> 00:04:26.120 align:center
‫- "شاريل"، ماذا عنك؟
- تباً للشرطة.‬

00:04:26.200 --> 00:04:27.600 align:center
‫- حسناً.
- أجل.‬

00:04:27.760 --> 00:04:28.920 align:center
‫سمعت أغنية.‬

00:04:31.000 --> 00:04:32.200 align:center
‫ماذا قلت يا "فيك"؟‬

00:04:32.880 --> 00:04:35.000 align:center
‫أتذكّر أنني كنت في السيارة.‬

00:04:36.080 --> 00:04:38.000 align:center
‫وكان هناك أغنية مشغّلة.‬

00:04:45.160 --> 00:04:51.000 align:center
‫"(ديدلوك)"‬

00:05:12.040 --> 00:05:14.000 align:center
‫كلا.‬

00:05:23.360 --> 00:05:25.920 align:center
‫هل كانت أغنية "روبي ويليام"
و"كايلي مونوغ"؟‬

00:05:26.040 --> 00:05:27.120 align:center
‫- "كيدز"!
- "كيدز".‬

00:05:27.200 --> 00:05:29.360 align:center
‫- هل كانت "كيدز"؟
- كلا، لم تكن تلك الأغنية.‬

00:05:29.440 --> 00:05:31.320 align:center
‫أغنية أخرى لـ"كايلي"، هل كانت...‬

00:05:31.400 --> 00:05:33.720 align:center
‫"لوكو موشون"؟ "آي شود بي سو لاكي"؟‬

00:05:33.800 --> 00:05:35.720 align:center
‫"كانت غيت يو أوت أوف ماي هيد"؟‬

00:05:35.800 --> 00:05:37.240 align:center
‫"ستب باك إن تايم".‬

00:05:37.320 --> 00:05:39.600 align:center
‫"كونافيد إن مي"،
لم تلق هذه النجاح الذي تستحقه.‬

00:05:39.680 --> 00:05:42.640 align:center
‫كفّي عن الصياح بأسماء أغاني
في وجهها، ليست منسقة موسيقى في زفاف.‬

00:05:42.720 --> 00:05:44.120 align:center
‫أجل، لم أعد أتذكّر.‬

00:05:44.240 --> 00:05:46.640 align:center
‫"ريدكليف"! "كونيل"! اخرجا من هنا.‬

00:05:46.720 --> 00:05:48.600 align:center
‫- أردنا أن نتحدث إلى النساء.
- اخرجا!‬

00:05:48.680 --> 00:05:51.480 align:center
‫قبل أن أقبض عليكما
بتهمة العلاقات غير اللائقة بالمتهمين.‬

00:05:51.560 --> 00:05:55.240 align:center
‫هذه معاداة للمثلية.
علاقتي بـ"دولسي" لائقة،‬

00:05:55.320 --> 00:05:56.520 align:center
‫نخوض الانفصال حالياً...‬

00:05:56.600 --> 00:05:58.720 align:center
‫"كاث"، اخرسي! هذا لا يحسّن الوضع.‬

00:05:58.800 --> 00:06:00.120 align:center
‫اخرجا. الآن.‬

00:06:00.200 --> 00:06:01.440 align:center
‫سنذهب يا "شين".‬

00:06:01.520 --> 00:06:04.120 align:center
‫حضرة المفوّض، أنا "مارغريت كوراذرس".‬

00:06:04.240 --> 00:06:06.120 align:center
‫كم سيطول هذا؟‬

00:06:08.480 --> 00:06:12.640 align:center
‫نعتقد أن "سام أودوير" كان يسيئ إلى زوجته
والقاتل علم بذلك...‬

00:06:12.760 --> 00:06:16.560 align:center
‫بالطبع كانت تعلم، لأن القاتلة
هي "سكاي" ولقد لاذت بالفرار.‬

00:06:16.640 --> 00:06:19.880 align:center
‫- هل حذّرتها من الغارات؟
- ماذا؟ كلا، لم أفعل.‬

00:06:19.960 --> 00:06:21.920 align:center
‫لا بد أنك على اتصال متواصل بها.‬

00:06:22.000 --> 00:06:24.800 align:center
‫هاتفها يعمل بالكاد.
والبطارية على وشك النفاد.‬

00:06:24.880 --> 00:06:26.040 align:center
‫- سيدي...
- هذا هراء.‬

00:06:26.120 --> 00:06:27.800 align:center
‫كان يجب أن أقوم بهذا من أسابيع.‬

00:06:27.920 --> 00:06:30.120 align:center
‫تحبين أولئك النساء‬

00:06:30.200 --> 00:06:32.320 align:center
‫لدرجة تعميك عن رؤية الحقيقة.‬

00:06:32.400 --> 00:06:35.120 align:center
‫"كونيل"، سأوقف خدمتك.‬

00:06:35.560 --> 00:06:37.000 align:center
‫- ماذا ستفعل؟
- سيدي...‬

00:06:37.080 --> 00:06:39.200 align:center
‫- لا يمكنك فعل هذا.
- كلا، نهاية النقاش.‬

00:06:39.280 --> 00:06:40.760 align:center
‫اخرجي من هنا. عودي إلى منزلك.‬

00:06:40.840 --> 00:06:43.640 align:center
‫اذهبي وسلّي نفسك بالتلوين
أو شيء من هذا القبيل.‬

00:06:46.640 --> 00:06:50.360 align:center
‫"مرحباً بكم في (ديدلوك)
عدد السكان 2395 نسمة"‬

00:06:53.120 --> 00:06:56.520 align:center
‫"موطن مهرجان (ديدلوك) للقتل"‬

00:06:56.600 --> 00:06:59.080 align:center
‫"أعيدوا اكتشاف أنفسكم".‬

00:07:07.160 --> 00:07:09.800 align:center
‫حسناً. من منكن القاتلة؟‬

00:07:12.280 --> 00:07:15.120 align:center
‫سيسعون إلى إدانتي ولن أسمح بذلك،‬

00:07:15.200 --> 00:07:16.440 align:center
‫لديّ طفلة في المنزل.‬

00:07:16.520 --> 00:07:18.640 align:center
‫- كلنا لدينا أطفال يا "شاريل".
- ليس لديّ أطفال.‬

00:07:18.720 --> 00:07:22.400 align:center
‫ليس لديّ أطفال أيضاً،
لكن تجمعني بكلبتيّ رابطة أمومة.‬

00:07:22.480 --> 00:07:25.920 align:center
‫- لم ألدهما...
- بحقك يا "كاث"!‬

00:07:26.000 --> 00:07:29.320 align:center
‫كفّي عن حشر نفسك في كل موضوع
أيتها المثيرة للشفقة.‬

00:07:30.280 --> 00:07:31.600 align:center
‫أنا آسفة، عفواً؟‬

00:07:31.680 --> 00:07:33.880 align:center
‫طوال الوقت الذي وقعت فيه جرائم القتل‬

00:07:33.960 --> 00:07:36.920 align:center
‫لم تنشغلي سوى بتأثير ذلك عليك.‬

00:07:37.000 --> 00:07:38.960 align:center
‫هذا ليس صحيحاً. أحب "ديدلوك".‬

00:07:39.040 --> 00:07:43.280 align:center
‫حقاً؟ لأن كل ما تحاول "دولسي" فعله
هو الحيلولة دون موت الناس.‬

00:07:43.360 --> 00:07:45.240 align:center
‫وانفصلت عنها بسبب ذلك.‬

00:07:45.880 --> 00:07:50.200 align:center
‫عزيزاتي، بحقكن.
يجب أن تدعم النساء بعضهن بعضاً.‬

00:07:50.320 --> 00:07:51.800 align:center
‫اخرسي أيتها الوضيعة.‬

00:07:51.880 --> 00:07:55.280 align:center
‫أمي في السجن لأنك اختلقت رواية كاذبة‬

00:07:55.360 --> 00:07:56.720 align:center
‫أنها سرقت مسدساً عتيقاً‬

00:07:56.800 --> 00:07:59.880 align:center
‫والآن تكبر ابنتي من دون جدتها بسببك.‬

00:07:59.960 --> 00:08:02.120 align:center
‫يا إلهي. هل هذا صحيح يا "مارغريت"؟‬

00:08:02.200 --> 00:08:04.120 align:center
‫"شاريل"، ماذا يمكنني فعله لمساعدتك؟‬

00:08:04.200 --> 00:08:06.760 align:center
‫يمكنك مغادرة المدينة.
بفضلك أنت والباحثات عن حياة جديدة‬

00:08:06.840 --> 00:08:09.920 align:center
‫أحتاج إلى العمل في 5 وظائف
لأتحمّل تكلفة العيش هنا.‬

00:08:10.080 --> 00:08:13.360 align:center
‫تدهور حال "ديدلوك" منذ وصول المثليات.‬

00:08:13.440 --> 00:08:15.600 align:center
‫اللعنة يا "نيسا". لا يمكنك قول هذا.‬

00:08:15.680 --> 00:08:17.680 align:center
‫- ما إن سمعك ابنك؟
- وإن يكن؟‬

00:08:17.760 --> 00:08:19.120 align:center
‫إنه مثليّ!‬

00:08:19.200 --> 00:08:22.880 align:center
‫- "دولفي" ليس مثليّاً.
- ماذا؟ بالطبع هو كذلك!‬

00:08:23.680 --> 00:08:26.600 align:center
‫ألم تعلمن ذلك؟ هذا ما أتحدث عنه.‬

00:08:26.680 --> 00:08:30.040 align:center
‫كل هذا التحضّر
ومع ذلك لا تصنعن مجتمعاً متماسكاً.‬

00:08:30.120 --> 00:08:32.160 align:center
‫مثلك يا أم الكلاب، أنت وضيعة.‬

00:08:32.240 --> 00:08:34.040 align:center
‫والعمدة الفاشلة. أنت وضيعة.‬

00:08:34.120 --> 00:08:36.440 align:center
‫المصابة بالغثيان، أنت توشكين على الوضاعة.‬

00:08:36.960 --> 00:08:40.000 align:center
‫وأنت، "مارغريت كوراذرس" اللعينة،‬

00:08:40.080 --> 00:08:42.960 align:center
‫أنت أكثر من أكره أيتها الوضيعة المتسلطة.‬

00:08:43.040 --> 00:08:45.880 align:center
‫سأقولها فحسب. إن كنا نبحث عن قاتلة،‬

00:08:45.960 --> 00:08:48.040 align:center
‫فلـ"شاريل" سجل جنائي.‬

00:08:48.120 --> 00:08:52.080 align:center
‫ليس لديّ سجل جنائي، أنا من السكان الأصليين
فحسب، متى سأتمكن من القتل؟‬

00:08:52.160 --> 00:08:55.240 align:center
‫إن كان لديّ وقت فراغ،
كنت لأصحب ابنتي إلى المسبح،‬

00:08:55.320 --> 00:08:56.400 align:center
‫لا أن أقتل أباها!‬

00:08:56.480 --> 00:09:00.280 align:center
‫من لديها الوقت
لتخدير كل أولئك الرجال وتعريتهم‬

00:09:00.360 --> 00:09:02.040 align:center
‫وجرّهم في الأنحاء؟‬

00:09:02.120 --> 00:09:04.600 align:center
‫ليس لديّ ذلك الوقت.
ليس لديّ الوقت لأتغوط حتى.‬

00:09:05.960 --> 00:09:07.200 align:center
‫ماذا كان ذلك؟‬

00:09:11.600 --> 00:09:16.640 align:center
‫دجاج؟ "تامي"، أنا في الحبس بالفعل،
لا تزيدي الطين بلة!‬

00:09:16.760 --> 00:09:18.760 align:center
‫هذا خطئي. إليك بنكهة الجبن.‬

00:09:18.880 --> 00:09:21.600 align:center
‫الخالة "فاي" تتحدث مع الخدمات القانونية‬

00:09:21.640 --> 00:09:24.840 align:center
‫وتريد أن تعرف حالة المرحاض في الداخل.‬

00:09:24.880 --> 00:09:26.120 align:center
‫"تامي"؟ "ميراندا"؟‬

00:09:26.200 --> 00:09:28.400 align:center
‫- إنها رقائق بطاطا يا "آبي".
- يستحقها الجميع!‬

00:09:28.480 --> 00:09:30.200 align:center
‫كلا، لا يتعلق الأمر بالرقائق.‬

00:09:31.000 --> 00:09:33.320 align:center
‫وجدت "مارغريت" هذا في الجزيرة.‬

00:09:34.280 --> 00:09:36.200 align:center
‫إنه قرط جميل.‬

00:09:36.280 --> 00:09:38.840 align:center
‫- لم أر قرطاً مثله من قبل.
- بلى، رأيته.‬

00:09:38.880 --> 00:09:42.880 align:center
‫لأنك كنت ترتدين قرطاً مثله
عندما اكتشفت جثة "ترنت".‬

00:09:43.480 --> 00:09:45.160 align:center
‫أتعلمين ما حدث هناك؟‬

00:09:45.240 --> 00:09:47.040 align:center
‫أخذه طائر النورس الضخم.‬

00:09:47.120 --> 00:09:50.000 align:center
‫أجل، لا بد أنها طار به إلى الجزيرة.‬

00:09:50.080 --> 00:09:52.120 align:center
‫لا يهمني إن كنتما تذهبان إلى هناك،‬

00:09:52.240 --> 00:09:56.080 align:center
‫لكن إن اكتشفت "مارغريت" تكرار ذلك،
فلن تكتفي بتحذيركما.‬

00:10:02.640 --> 00:10:06.160 align:center
‫هل رأيتما أحداً آخر في الجزيرة من قبل؟‬

00:10:06.240 --> 00:10:07.480 align:center
‫لأننا لم نذهب إلى هناك.‬

00:10:07.520 --> 00:10:09.960 align:center
‫يا للهول. لا يهم. عودا إلى المنزل.‬

00:10:10.040 --> 00:10:13.040 align:center
‫- أتريدين الرقائق؟ إنها بنكهة الدجاج.
- أشكرك.‬

00:10:14.600 --> 00:10:17.720 align:center
‫- اللعنة يا "تام".
- سنكون بخير يا أختاه. سنذهب للتمشية.‬

00:10:22.240 --> 00:10:24.520 align:center
‫"جونسون"، لقد وزعنا نشرة
للبحث عن "سكاي أودوير"؟‬

00:10:24.640 --> 00:10:27.160 align:center
‫- صدّقني، ليست هي.
- اخرجي من هنا.‬

00:10:28.520 --> 00:10:29.880 align:center
‫- عجباً! اللعنة!
- اللعنة!‬

00:10:29.960 --> 00:10:32.200 align:center
‫يا للهول. يا ويلي.‬

00:10:34.760 --> 00:10:37.000 align:center
‫- عجباً...
- يا للهول.‬

00:10:37.120 --> 00:10:39.480 align:center
‫أخرجوا الطبيبة "رحمة" من الزنزانة!‬

00:10:39.520 --> 00:10:42.320 align:center
‫"فيل"! ما حدث يا صديقي؟ إنه ينزف!‬

00:10:42.400 --> 00:10:44.120 align:center
‫- ألم يكن على متن الحافلة؟
- لا أعلم.‬

00:10:44.200 --> 00:10:45.600 align:center
‫هل حدث شيء في الحافلة؟‬

00:10:45.640 --> 00:10:48.040 align:center
‫- أحضري قائمة الركاب.
- أجل.‬

00:10:48.120 --> 00:10:51.160 align:center
‫- لقد أُطلق عليه الرصاص في الصدر.
- الدماء من لسانه.‬

00:10:51.240 --> 00:10:53.200 align:center
‫قُطع لسانه.‬

00:10:53.280 --> 00:10:56.080 align:center
‫- تلك الوضيعة المختلة!
- أنت بخير. لا تحاول أن تتكلم،‬

00:10:56.160 --> 00:10:59.040 align:center
‫- أومئ فحسب، هل جئت مشياً من الحافلة؟
- تراجعي يا "كونيل".‬

00:10:59.120 --> 00:11:00.480 align:center
‫لست جزءاً من التحقيق.‬

00:11:00.560 --> 00:11:03.800 align:center
‫"شين"، إن جاء سيراً من الحافلة،
فلربما تكون على مقربة.‬

00:11:03.880 --> 00:11:05.840 align:center
‫أي وضيعة فعلت هذا بك يا صديقي؟‬

00:11:05.920 --> 00:11:08.440 align:center
‫- يمكن أن يكون القاتل على متن الحافلة.
- أنا قادمة.‬

00:11:08.520 --> 00:11:11.480 align:center
‫أخرجوها من هنا! ستحاول الإجهاز عليك.‬

00:11:11.560 --> 00:11:15.000 align:center
‫أنا طبيبة، واجبي هو علاج الناس
حتى إن كان "فيل مكغانغوس"!‬

00:11:15.080 --> 00:11:17.600 align:center
‫طأطئ رأسك إلى الأمام وواصل التنفس.‬

00:11:17.680 --> 00:11:20.200 align:center
‫لم تصل الحافلة إلى وجهتها.‬

00:11:20.280 --> 00:11:22.120 align:center
‫هل خطفت "سكاي أودوير" الحافلة؟‬

00:11:22.200 --> 00:11:23.640 align:center
‫أيتها المحققة! اتصلي بـ"راي".‬

00:11:23.720 --> 00:11:27.720 align:center
‫القاتل رجل يا "شين".
لا بد أنه كان على متن الحافلة.‬

00:11:27.800 --> 00:11:30.520 align:center
‫- هل كانت "سكاي أودوير" هناك؟
- لا يمكنه الكلام!‬

00:11:31.600 --> 00:11:33.680 align:center
‫اطلبي منه الكتابة على هاتفك، بسرعة!‬

00:11:33.760 --> 00:11:36.320 align:center
‫لا أعلم كيف.
لقد بدّلوا هواتفنا بـ"غلاكسي".‬

00:11:36.400 --> 00:11:37.920 align:center
‫لقد أغلقته!‬

00:11:38.000 --> 00:11:40.320 align:center
‫"فيل"، اكتب على هاتفي.‬

00:11:40.440 --> 00:11:41.840 align:center
‫أين الحافلة يا "فيل"؟‬

00:11:41.920 --> 00:11:43.200 align:center
‫هل تعدم الرجال؟‬

00:11:43.320 --> 00:11:44.880 align:center
‫- هيا يا "توم".
- ابق معي يا "فيل".‬

00:11:45.400 --> 00:11:47.480 align:center
‫أفق يا منفوخ الصدر!‬

00:11:48.280 --> 00:11:49.480 align:center
‫أنا "توم"، راسلوني.‬

00:11:49.560 --> 00:11:51.120 align:center
‫هل تعرف مكان الحافلة يا "فيل"؟‬

00:11:51.200 --> 00:11:53.560 align:center
‫طاب يومكم، أنا "راي". هذا هو بريدي الصوتي.‬

00:11:53.640 --> 00:11:56.720 align:center
‫لقد فقد الوعي، هل اتصل أحد بالإسعاف؟‬

00:11:56.840 --> 00:11:58.680 align:center
‫يجب أن نجد تلك الحافلة اللعينة!‬

00:11:58.800 --> 00:12:00.120 align:center
‫- ابق معي.
- يا للهول!‬

00:12:00.200 --> 00:12:01.280 align:center
‫هيا!‬

00:12:02.640 --> 00:12:03.640 align:center
‫اسمعوا.‬

00:12:04.920 --> 00:12:07.600 align:center
‫في الـ7 والنصف، 18 رجلاً وفتى‬

00:12:07.680 --> 00:12:10.480 align:center
‫ركبوا حافلة تغادر "ديدلوك" إلى موقع آمن.‬

00:12:11.440 --> 00:12:13.720 align:center
‫وفي تلك الأثناء، المشتبه بها الأولى،‬

00:12:13.800 --> 00:12:16.400 align:center
‫"سكاي أودوير" خطفت الحافلة.‬

00:12:17.000 --> 00:12:19.720 align:center
‫القسم الفني يحاولون
التوصّل إلى موقعها من الهواتف.‬

00:12:19.800 --> 00:12:23.200 align:center
‫لكن يا رجال، يجب أن نتحضّر للأسوأ.‬

00:12:23.880 --> 00:12:25.960 align:center
‫يجب أن نتصرف بشجاعة الرجال.‬

00:12:26.040 --> 00:12:29.040 align:center
‫لا نعرف ما الذي سنجده على متن الحافلة.‬

00:12:29.120 --> 00:12:32.200 align:center
‫قد تتكرر كارثة حافلة حفلات "جيفستون".‬

00:12:32.280 --> 00:12:34.040 align:center
‫- عجباً.
- لا أصدّق.‬

00:12:34.120 --> 00:12:35.880 align:center
‫أريد أن يتنبّه الجميع.‬

00:12:36.920 --> 00:12:39.640 align:center
‫من يعرف ماذا يمكن لتلك المختلة فعله؟‬

00:12:39.720 --> 00:12:43.760 align:center
‫حسناً يا رفاق، يجب أن نكون جاهزين
للتحرك متى نستلم تفاصيل الموقع،‬

00:12:43.840 --> 00:12:46.920 align:center
‫تحضّروا لأن الأمور ستزداد شناعة.‬

00:12:48.680 --> 00:12:50.560 align:center
‫ماذا تفعلين؟‬

00:12:50.640 --> 00:12:52.040 align:center
‫سيمسكون بك هنا!‬

00:12:52.120 --> 00:12:54.680 align:center
‫لن يأتي أي منهم إلى هنا.
يفزعون من بول النساء.‬

00:12:54.760 --> 00:12:57.440 align:center
‫ماذا إن أردت التغوط؟ لا أريدك أن تستمعي.‬

00:12:57.520 --> 00:12:59.080 align:center
‫سأشغّل أغنية.‬

00:12:59.680 --> 00:13:01.600 align:center
‫هيا يا "توم"، رد على الهاتف.‬

00:13:01.680 --> 00:13:03.480 align:center
‫قاتل الحافلة المختل.‬

00:13:03.560 --> 00:13:07.040 align:center
‫أيصحبهم في جولة لزيارة معالم المدينة؟‬

00:13:08.840 --> 00:13:10.240 align:center
‫هذه أنا يا سيدتيّ.‬

00:13:10.320 --> 00:13:12.560 align:center
‫هذه قائمة ركاب الحافلة.‬

00:13:12.640 --> 00:13:15.160 align:center
‫سرقت هاتف "نادية" من القسم أيضاً.‬

00:13:15.240 --> 00:13:16.720 align:center
‫لا يمكنك سرقة هواتف الناس.‬

00:13:16.800 --> 00:13:19.800 align:center
‫أجل، لكن لا يمكنك إجراء تحقيق غير قانوني‬

00:13:19.880 --> 00:13:21.400 align:center
‫في حمّام أيضاً.‬

00:13:22.080 --> 00:13:23.040 align:center
‫حسناً إذاً.‬

00:13:23.680 --> 00:13:27.080 align:center
‫ظننت أن لدى "نادية" تطبيق تعقب
لهاتف "توم" كما فعل "جيمز" معي.‬

00:13:30.320 --> 00:13:33.560 align:center
‫هذا حمّام السيدات. لم تكن لديّ فكرة.‬

00:13:33.640 --> 00:13:37.040 align:center
‫جواز سفر "ويليام كوراذرس"
لم يُستخدم منذ 2016.‬

00:13:37.120 --> 00:13:39.040 align:center
‫- ماذا؟
- أجل، هذا في غاية الغرابة.‬

00:13:39.120 --> 00:13:42.440 align:center
‫يا كبيرة العينين، هل أنت متأكدة
أن "ويليام" ليس من ضمن الجثث الطافية؟‬

00:13:42.520 --> 00:13:45.200 align:center
‫أجل. اختفى قبل بدء حدوث جرائم القتل.‬

00:13:45.280 --> 00:13:46.440 align:center
‫حسناً.‬

00:13:46.520 --> 00:13:49.480 align:center
‫تقصيا عن أماكن وجود "ويليام كوراذرس".‬

00:13:49.560 --> 00:13:52.240 align:center
‫أولويتنا الآن هي إيجاد ركاب الحافلة.‬

00:13:52.320 --> 00:13:54.760 align:center
‫أعطيني ذلك الهاتف، لن تخمني كلمة المرور.‬

00:13:54.840 --> 00:13:56.800 align:center
‫ابدئي بكلمة مرور كلاسيكية، 696969.‬

00:13:56.880 --> 00:13:59.160 align:center
‫- إنها عيد ميلاد "توم".
- هذا لطيف للغاية.‬

00:13:59.240 --> 00:14:01.360 align:center
‫- "نادية" امرأة لطيفة جداً.
- أجل.‬

00:14:01.440 --> 00:14:03.560 align:center
‫لا أظن أنها قد تستخدم تطبيق تعقب.‬

00:14:03.640 --> 00:14:05.560 align:center
‫كلا، حسناً، إنه موجود لديها، ها هو.‬

00:14:05.640 --> 00:14:07.120 align:center
‫تعلّق عاطفي مضطرب.‬

00:14:07.200 --> 00:14:09.840 align:center
‫يا للهول، الإرسال هنا شنيع.‬

00:14:09.920 --> 00:14:11.960 align:center
‫لنلق نظرة على قائمة الركاب.‬

00:14:12.040 --> 00:14:16.480 align:center
‫ماذا لدينا هنا؟ "مايك" و"هانتر"
و"دولف"، ولدينا "راي"...‬

00:14:18.520 --> 00:14:21.320 align:center
‫- وجدت موقع هاتف "توم".
- اسمعوا.‬

00:14:21.400 --> 00:14:23.200 align:center
‫أسرعي، وقعت تطورات ما.‬

00:14:23.280 --> 00:14:26.120 align:center
‫ماذا؟ مهلاً، مستحيل.‬

00:14:26.840 --> 00:14:30.480 align:center
‫إحداثيات "تيلكو" تظهر أن الرجال
في المحيط في طريقهم إلى "ميلبورن".‬

00:14:30.560 --> 00:14:33.960 align:center
‫وكما توقعنا، كذلك "سكاي أودوير".‬

00:14:34.040 --> 00:14:37.240 align:center
‫- هاتفها على متن القارب.
- يا للهول.‬

00:14:37.320 --> 00:14:38.440 align:center
‫هذا صحيح.‬

00:14:38.520 --> 00:14:43.400 align:center
‫خاطفة الرجال الوضيعة "أودوير"
وضعت الحافلة على عبّارة مضيق "باس".‬

00:14:44.160 --> 00:14:46.160 align:center
‫يا للعجب.‬

00:14:46.840 --> 00:14:48.840 align:center
‫أعلم. إنها شيطانية الحيل.‬

00:14:49.280 --> 00:14:53.440 align:center
‫المروحيات مجهزة لنقلنا
لإنقاذ الرجال من تلك المرأة.‬

00:14:53.520 --> 00:14:55.480 align:center
‫حسناً يا رفاق، لنتحرك.‬

00:14:55.560 --> 00:14:56.760 align:center
‫هيا!‬

00:14:58.680 --> 00:15:01.040 align:center
‫لا أريد. لا أريد أياً من هذا.‬

00:15:01.120 --> 00:15:02.880 align:center
‫- هيا يا "سفين".
- هيا يا رفاق.‬

00:15:02.960 --> 00:15:04.400 align:center
‫اتصل بي.‬

00:15:05.400 --> 00:15:07.000 align:center
‫- اذهب بسرعة.
- حسناً.‬

00:15:21.160 --> 00:15:24.720 align:center
‫حسب بيانات هاتف "سكاي"،
تركت "ديدلوك" واتجهت بعيداً عن الساحل.‬

00:15:24.800 --> 00:15:27.320 align:center
‫اتصلت بـ"توم" وعادت إلى الساحل.‬

00:15:27.400 --> 00:15:30.480 align:center
‫وفي مكان ما على طريق "سيتلر" السريع
أصدر هاتفها إشارات‬

00:15:30.560 --> 00:15:33.040 align:center
‫إلى الأبراج التي تُرسل إليها
الهواتف على الحافلة.‬

00:15:33.120 --> 00:15:38.240 align:center
‫ماذا إذاً؟ سيارة "سكاي" الـ"سوبرو"
أوقفت الحافلة ثم أكملت الطريق مع الرجال؟‬

00:15:38.320 --> 00:15:39.800 align:center
‫هذا ما يبدو.‬

00:15:39.920 --> 00:15:42.600 align:center
‫- هل خطفت "سكاي" الحافلة فعلاً؟
- كلا.‬

00:15:43.480 --> 00:15:44.760 align:center
‫ربما.‬

00:15:44.960 --> 00:15:47.520 align:center
‫كلا. "سكاي" سريعة الغضب.‬

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
‫قادت سيارتها وهي في قمة الغضب،
ثم هدأت وعادت إلى صوابها،‬

00:15:50.880 --> 00:15:54.600 align:center
‫اتصلت بـ"توم" لتعتذر
وذهبت إلى موقع تلك الحافلة.‬

00:15:55.840 --> 00:15:57.920 align:center
‫ما الذي يدفعها لركوب الحافلة؟‬

00:15:58.320 --> 00:16:00.240 align:center
‫ربما... لا أعلم.‬

00:16:00.320 --> 00:16:03.040 align:center
‫آمل أن نجد تفسيراً عند نقطة اللقاء.‬

00:16:03.120 --> 00:16:05.560 align:center
‫لأن الوضع حتى الآن ليس منطقياً بالمرة.‬

00:16:06.080 --> 00:16:10.040 align:center
‫"نشكركم على زيارة (ديدلوك)!"‬

00:16:21.200 --> 00:16:23.880 align:center
‫"(ترنت) لـ(نيسا) العاهرة الغبية"‬

00:16:26.240 --> 00:16:28.200 align:center
‫الآن. ما هذه النغمة؟‬

00:16:28.720 --> 00:16:30.960 align:center
‫إنها "عيد ميلاد سعيداً" مجدداً.‬

00:16:31.040 --> 00:16:33.480 align:center
‫استمري، أنت بارعة.‬

00:16:35.840 --> 00:16:37.880 align:center
‫أُطلق سراحك. يمكنك الذهاب.‬

00:16:41.400 --> 00:16:42.680 align:center
‫أنت فقط.‬

00:16:43.360 --> 00:16:45.840 align:center
‫كلا يا عزيزي، يُفترض أن نخرج جميعاً.‬

00:16:45.920 --> 00:16:49.040 align:center
‫عجباً. لا أعلم كيف... هذه غلطة.‬

00:16:49.120 --> 00:16:50.600 align:center
‫- سأخرجكن جميعاً.
- هذا هراء.‬

00:16:50.680 --> 00:16:52.240 align:center
‫لن أرتاح حتى يتم هذا.‬

00:16:54.240 --> 00:16:55.560 align:center
‫تلك الوضيعة.‬

00:16:57.360 --> 00:16:58.880 align:center
‫ألم يره أحد؟‬

00:16:58.960 --> 00:16:59.960 align:center
‫حسناً. شكراً.‬

00:17:02.320 --> 00:17:04.400 align:center
‫أنا بخير. أرى سيارتي تنتظر.‬

00:17:07.560 --> 00:17:08.560 align:center
‫معذرةً.‬

00:17:08.640 --> 00:17:10.080 align:center
‫السيدة "كوراذرس"؟‬

00:17:11.080 --> 00:17:12.320 align:center
‫السيدة "كوراذرس"؟‬

00:17:12.880 --> 00:17:14.400 align:center
‫"ويليام" ليس في "أوبود".‬

00:17:16.160 --> 00:17:18.680 align:center
‫سيدتي، أيُحتمل أنه لم يغادر "ديدلوك"؟‬

00:17:21.200 --> 00:17:22.920 align:center
‫حسناً... لا أعلم.‬

00:17:24.560 --> 00:17:26.640 align:center
‫أهو ضحية قتل أخرى؟‬

00:17:27.560 --> 00:17:28.800 align:center
‫هل هو في البحيرة؟‬

00:17:29.400 --> 00:17:30.320 align:center
‫هذا محتمل.‬

00:17:31.560 --> 00:17:32.920 align:center
‫"ويليام" المسكين.‬

00:17:37.560 --> 00:17:38.920 align:center
‫أشكرك على إخباري.‬

00:17:42.320 --> 00:17:46.880 align:center
‫آسفة يا سيدتي.
ليس لدينا موارد كافية لتمشيط...‬

00:17:46.960 --> 00:17:49.920 align:center
‫- البحيرة...
- كلا، افترضت هذا. لا تعتذري.‬

00:17:50.000 --> 00:17:53.040 align:center
‫لكن إن كنت تودين تمويل البحث، فعندها...‬

00:17:53.080 --> 00:17:54.720 align:center
‫أظن أن...‬

00:17:54.800 --> 00:17:58.280 align:center
‫البحيرة عميقة للغاية، و...‬

00:17:58.760 --> 00:18:00.640 align:center
‫الموارد المطلوبة لـ...‬

00:18:00.720 --> 00:18:02.640 align:center
‫يُحتمل ألّا نجده أبداً.‬

00:18:02.720 --> 00:18:05.560 align:center
‫هذا قرارك بالطبع. لكن إن...‬

00:18:18.760 --> 00:18:23.240 align:center
‫"كولينز"، في هذه النطقة
التقت "سكاي" بالرجال وخطفت الحافلة؟‬

00:18:23.320 --> 00:18:25.080 align:center
‫أجل، حسب إحداثيات "تيلكو".‬

00:18:26.280 --> 00:18:27.240 align:center
‫إرسال هاتفي شنيع.‬

00:18:30.000 --> 00:18:33.560 align:center
‫- أين سيارتها إذاً؟
- هذا سؤال وجيه.‬

00:18:35.640 --> 00:18:38.000 align:center
‫لا يمكن نقل حافلة على عبّارة مضيق "باس".‬

00:18:38.080 --> 00:18:39.520 align:center
‫- ماذا؟
- انظري.‬

00:18:39.560 --> 00:18:41.080 align:center
‫- اثبتي.
- أجل.‬

00:18:41.200 --> 00:18:44.240 align:center
‫"يمكنكم نقل شاحنات الأحصنة
والدراجات والمركبات المائية،‬

00:18:44.320 --> 00:18:46.280 align:center
‫لكن لا يمكنكم نقل حافلة كاملة الحجم."‬

00:18:47.080 --> 00:18:48.680 align:center
‫الحافلة ليست على متن العبّارة.‬

00:18:52.440 --> 00:18:54.960 align:center
‫- ماذا لديك يا "سفين"؟
- لينتبه الركاب...‬

00:18:55.040 --> 00:18:57.080 align:center
‫بطاريتي ستنفد لكن بسرعة،‬

00:18:57.160 --> 00:18:59.720 align:center
‫اقتحم "هيستينغز" العبّارة، ولن تصدّقا...‬

00:18:59.800 --> 00:19:02.760 align:center
‫- الحافلة ليست على متن العبّارة؟
- الحافلة ليست على متن العبّارة.‬

00:19:02.800 --> 00:19:04.080 align:center
‫اللعنة!‬

00:19:04.160 --> 00:19:06.880 align:center
‫- هل لديك شاحن هاتف؟
- كلا، آسفة.‬

00:19:06.960 --> 00:19:08.720 align:center
‫يبدو الجميع مصدومين من ذلك.‬

00:19:08.800 --> 00:19:13.080 align:center
‫أحد الضباط لكم شاحنة،
وكان ذلك ذكورياً جداً.‬

00:19:13.200 --> 00:19:16.280 align:center
‫وجدوا سيارة "سكاي".
خمنا ماذا وجدوا في صندوقها.‬

00:19:16.320 --> 00:19:19.280 align:center
‫- هل وجدوا 19 هاتفاً محمولاً؟
- بالقطع، أجل.‬

00:19:19.800 --> 00:19:21.040 align:center
‫أين الرجال إذاً؟‬

00:19:21.080 --> 00:19:22.720 align:center
‫يفتشون العبّارة الآن.‬

00:19:22.800 --> 00:19:25.000 align:center
‫يفتشون السينما على متنها الآن.‬

00:19:25.080 --> 00:19:28.160 align:center
‫السينما؟ أين يظن "هيستينغز" أنهم يختبئون؟‬

00:19:28.240 --> 00:19:30.400 align:center
‫أسفل المقاعد كأنهم أغلفة حلوى؟‬

00:19:31.960 --> 00:19:33.960 align:center
‫- "سفين"؟
- "سفين"؟‬

00:19:34.320 --> 00:19:36.640 align:center
‫- نفدت بطارية هاتفه.
- اللعنة، كلا!‬

00:19:36.720 --> 00:19:38.280 align:center
‫لقد أخفقنا يا "كولينز".‬

00:19:39.200 --> 00:19:40.080 align:center
‫أخفقنا تماماً!‬

00:19:40.200 --> 00:19:43.400 align:center
‫كنت أعلم أنه يجب أن أبقى مع "راي".
تتكرر مأساة "بوشي" من جديد.‬

00:19:43.480 --> 00:19:46.240 align:center
‫- لا تتكرر مأساة "بوشي".
- رماه القاتل من فوق العبّارة.‬

00:19:46.320 --> 00:19:50.000 align:center
‫صارت جثته طعاماً للقروش،
كما كانت جثة "بوشي" طعاماً للتماسيح.‬

00:19:50.080 --> 00:19:52.440 align:center
‫- لن يتحول "راي" إلى طعام.
- سيكون كذلك!‬

00:19:52.520 --> 00:19:55.920 align:center
‫ستلتهم القروش جسده الممشوق‬

00:19:56.000 --> 00:19:57.680 align:center
‫ومؤخرته وساقيه الجميلتين.‬

00:19:57.760 --> 00:20:00.760 align:center
‫ابتعدي عني يا "كولينز". ستؤكلين أيضاً.‬

00:20:00.800 --> 00:20:03.200 align:center
‫كل من أهتم لأمرهم
يتحولون إلى طعام للمفترسات!‬

00:20:03.280 --> 00:20:04.760 align:center
‫- كفّي عن قول ذلك.
- طعام!‬

00:20:04.800 --> 00:20:06.240 align:center
‫- توقّفي!
- طعام!‬

00:20:09.880 --> 00:20:11.760 align:center
‫أتظنين حقاً‬

00:20:11.800 --> 00:20:15.240 align:center
‫أن 18 رجلاً هُرّبوا إلى عبّارة
داخل سيارة "سوبرو" الخاصة بـ"سكاي"؟‬

00:20:15.320 --> 00:20:17.720 align:center
‫لا أعلم. ربما وضعتهم في الصندوق.‬

00:20:17.800 --> 00:20:20.040 align:center
‫سيارات "سوبرو" فسيحة لكن ليس إلى هذا الحد.‬

00:20:20.720 --> 00:20:21.800 align:center
‫اسمعي.‬

00:20:27.280 --> 00:20:28.440 align:center
‫انظري إليّ.‬

00:20:30.560 --> 00:20:32.320 align:center
‫الهواتف في سيارة "سكاي".‬

00:20:32.480 --> 00:20:36.400 align:center
‫الناس على متن الحافلة
والحافلة ليست على متن العبّارة.‬

00:20:42.960 --> 00:20:47.080 align:center
‫عاد "فيل" إلى البلدة ماشياً وعارياً.‬

00:20:48.280 --> 00:20:50.000 align:center
‫لا يمكن أن تكون الحافلة بعيدة.‬

00:20:52.680 --> 00:20:55.040 align:center
‫محطة "مونا" على مقربة من هنا. محطة وقود.‬

00:20:55.080 --> 00:20:57.800 align:center
‫أنا حزينة للغاية يا "كولينز".‬

00:20:57.920 --> 00:21:00.000 align:center
‫ربما رصدت الكاميرات
أحداث ليلة أمس على الطريق.‬

00:21:00.080 --> 00:21:01.440 align:center
‫هيا، أسرعي.‬

00:21:01.520 --> 00:21:03.720 align:center
‫- أحتاج إلى مواساة.
- أجل، في المنزل.‬

00:21:08.000 --> 00:21:10.240 align:center
‫إن كنت ستلقين القبض عليّ فستجالسين "إندي"‬

00:21:10.320 --> 00:21:11.640 align:center
‫لأنه لا يُوجد أحد لمجالستها.‬

00:21:11.720 --> 00:21:13.480 align:center
‫"فاي"، لم آت للقبض عليك.‬

00:21:13.560 --> 00:21:16.640 align:center
‫أحتاج إلى سؤالك في بعض الأمور
المتعلقة بأخي "مارغريت".‬

00:21:17.240 --> 00:21:19.800 align:center
‫تلك التمشية لم تنفعني بتاتاً.
أشعر بضغط شديد.‬

00:21:19.920 --> 00:21:22.560 align:center
‫تتربص بي "مارغريت" لأنني رفضت منحتها.‬

00:21:22.720 --> 00:21:24.240 align:center
‫ستدمر حياتي.‬

00:21:24.320 --> 00:21:26.800 align:center
‫لن تفعل أي شيء، إنها في الحبس.‬

00:21:26.880 --> 00:21:30.520 align:center
‫لنشاهد المباراة النهائية لدوري الكرة
النسائي عام 2019، وستشعرين بتحسن.‬

00:21:30.560 --> 00:21:32.080 align:center
‫وجدت "مارغريت" قرط "ميراندا".‬

00:21:32.160 --> 00:21:34.560 align:center
‫- فريق "كروز" ضد "كارلتونز"...
- لقد ذهبتا إلى هناك.‬

00:21:34.680 --> 00:21:35.680 align:center
‫هل تمزحين؟‬

00:21:35.760 --> 00:21:39.160 align:center
‫كلا، لم تذهب البنتان إلى هناك.
لا بد أنه طائر النورس ذلك.‬

00:21:39.240 --> 00:21:41.480 align:center
‫إن ذهبت أي منكن إلى الجزيرة،
فيجب أن نعرف ذلك.‬

00:21:41.560 --> 00:21:43.080 align:center
‫لأننا نحاول إيجاد "ويليام".‬

00:21:43.160 --> 00:21:46.200 align:center
‫"فاي"، متى كانت آخر مرة
رأيت "ويليام كوراذرس"؟‬

00:21:46.320 --> 00:21:48.920 align:center
‫لا أعلم. لم أر "ويليام" منذ...‬

00:21:49.640 --> 00:21:51.920 align:center
‫ذلك الاجتماع بخصوص الجزيرة قبل 6 أعوام.‬

00:21:52.000 --> 00:21:55.000 align:center
‫لماذا؟ أهو المسؤول عن جرائم القتل؟‬

00:21:55.080 --> 00:21:56.640 align:center
‫هل هاجم "فيل"؟‬

00:21:56.720 --> 00:21:59.080 align:center
‫رأى "تيد" "فيل" يركض
على مقربة من المخيم الراقي.‬

00:21:59.160 --> 00:22:01.600 align:center
‫قال إنه بدا كقربان بشري.‬

00:22:02.120 --> 00:22:06.040 align:center
‫حسناً. نظن أن القاتل خطف الحافلة.‬

00:22:06.960 --> 00:22:10.280 align:center
‫- اللعنة! "توم" على متن الحافلة.
- "تام"، اللعنة!‬

00:22:10.720 --> 00:22:15.000 align:center
‫ماذا إن كان الرجل الذي رأيناه يتبول
في الجزيرة ليلة مقتل "ترنت"‬

00:22:15.080 --> 00:22:16.680 align:center
‫هو "ويليام كوراذرس"؟‬

00:22:16.760 --> 00:22:19.480 align:center
‫كلا، لا بد أنه كان صيّاد أذن بحر.‬

00:22:19.600 --> 00:22:21.840 align:center
‫قالت "فاي" إن القاتل كان يحتفظ بقارب هناك.‬

00:22:21.920 --> 00:22:24.200 align:center
‫لم يكن ذلك...‬

00:22:26.280 --> 00:22:29.200 align:center
‫اللعنة! رأينا قاتلاً يتبول!‬

00:22:29.360 --> 00:22:30.680 align:center
‫اللعنة! هيا.‬

00:22:30.760 --> 00:22:33.800 align:center
‫- ربما يكون أخذهم إلى الجزيرة.
- إلى أين تذهبين؟ "تامي"!‬

00:22:34.440 --> 00:22:36.520 align:center
‫"فاي"، أيمكنني أن أسألك؟
هل جزيرة "كوراذرس"‬

00:22:36.600 --> 00:22:39.280 align:center
‫كانت سبب الخلاف بين "ويليام" و"مارغريت"؟‬

00:22:39.400 --> 00:22:41.160 align:center
‫أجل، بحسب كلام "مارغريت".‬

00:22:41.240 --> 00:22:44.720 align:center
‫لم يسمح لنا بالانتقال إلى الجزيرة
ورفض التوقيع على التنازل عنها.‬

00:22:44.800 --> 00:22:46.160 align:center
‫لماذا تسألين؟‬

00:22:48.760 --> 00:22:51.480 align:center
‫وجدت هذه القبعة في سيارة "ويليام كوراذرس".‬

00:22:51.960 --> 00:22:53.520 align:center
‫إنها لخالتي "جوي".‬

00:22:54.360 --> 00:22:57.680 align:center
‫كيف حصل "ويليام كوراذرس" على إحدى قبعاتها؟‬

00:22:57.760 --> 00:22:59.680 align:center
‫ظننت أنه لا يحبنا.‬

00:22:59.760 --> 00:23:03.480 align:center
‫أظن أن "ويليام" أراد إعادة الجزيرة
وأخته اعترضت على ذلك.‬

00:23:03.920 --> 00:23:07.040 align:center
‫ظلت "مارغريت" تكذب بخصوص ذلك لسنوات.‬

00:23:07.160 --> 00:23:08.240 align:center
‫أهذا صحيح؟‬

00:23:09.880 --> 00:23:12.040 align:center
‫أنا المحققة "كولينز"، اترك رسالة.‬

00:23:12.120 --> 00:23:13.440 align:center
‫مرحباً يا سيدتيّ.‬

00:23:13.520 --> 00:23:17.400 align:center
‫أشعر بأنه لا علاقة لـ"ويليام كوراذرس"
بجرائم القتل على الإطلاق.‬

00:23:17.480 --> 00:23:20.720 align:center
‫لا أعرف مكانه، لكن "مارغريت" تعرف‬

00:23:20.800 --> 00:23:23.000 align:center
‫ولا تريد عودته.‬

00:23:23.080 --> 00:23:25.600 align:center
‫أينما كان، فهو ليس القاتل.‬

00:23:39.600 --> 00:23:41.080 align:center
‫أجيبي على السؤال فحسب.‬

00:23:41.160 --> 00:23:44.320 align:center
‫هل هناك كاميرات مراقبة حول هذه المحطة؟‬

00:23:44.400 --> 00:23:46.760 align:center
‫لا أعرف شيئاً عن كاميرات المراقبة.‬

00:23:46.840 --> 00:23:50.520 align:center
‫هل رأيت أي حافلات
تغادر "ديدلوك" في الـ15 ساعة الماضية؟‬

00:23:50.600 --> 00:23:52.600 align:center
‫حافلة بيضاء بشريط أزرق بالتحديد؟‬

00:23:52.680 --> 00:23:55.880 align:center
‫- حافلة زرقاء بشريط أبيض؟
- كلا. حافلة بيضاء بشريط أزرق.‬

00:23:55.960 --> 00:23:58.680 align:center
‫هل أنت واثقة أنها كانت بيضاء؟
سيصعب الحفاظ على نظافتها.‬

00:23:58.760 --> 00:24:01.560 align:center
‫أنا واثقة تماماً يا "مونا". أجل.‬

00:24:01.640 --> 00:24:03.960 align:center
‫كلا. لم أر أي حافلات ليلة أمس.‬

00:24:04.040 --> 00:24:05.520 align:center
‫- حسناً.
- اللعنة!‬

00:24:06.120 --> 00:24:10.040 align:center
‫باستثناء تلك الشاحنة البيضاء
التي جاءت مسرعة في اتجاه "ديدلوك".‬

00:24:11.600 --> 00:24:14.200 align:center
‫- يا للعجب يا "مونا".
- ماذا؟ في اتجاه؟‬

00:24:14.280 --> 00:24:18.000 align:center
‫أتذكّر ذلك لأن السائق
كان يرتدي زياً تنكرياً.‬

00:24:18.080 --> 00:24:19.720 align:center
‫أي نوع من الأزياء التنكرية؟‬

00:24:19.800 --> 00:24:21.920 align:center
‫آسفة يا "روث". سأتعامل مع "روث".‬

00:24:22.000 --> 00:24:24.120 align:center
‫كلا! تراجعي يا "روث".‬

00:24:24.200 --> 00:24:25.600 align:center
‫"روث"، كيف حالك؟‬

00:24:25.720 --> 00:24:27.800 align:center
‫الوقود فحسب. أشكرك يا "مونا".‬

00:24:27.880 --> 00:24:30.240 align:center
‫وأيضاً، هل تبيعون سكاكر الفاكهة؟‬

00:24:30.320 --> 00:24:31.400 align:center
‫لقد طلبت البعض منها.‬

00:24:31.480 --> 00:24:35.160 align:center
‫لكن شاحنة السكاكر انقلبت
عند إحدى التقاطعات الأسبوع الماضي.‬

00:24:35.240 --> 00:24:37.280 align:center
‫- ماذا عن ألواح الشوكولاتة؟
- اخرسي يا "روث".‬

00:24:37.360 --> 00:24:39.560 align:center
‫ماذا تعنين بأن السائق
كان يرتدي زياً تنكرياً؟‬

00:24:39.640 --> 00:24:41.800 align:center
‫كان يرتدي قناعاً، أليس كذلك؟‬

00:24:42.640 --> 00:24:45.200 align:center
‫- أخبرينا أنت.
- أي قناع؟ قناع حيوان؟‬

00:24:45.280 --> 00:24:47.040 align:center
‫من فيلم "بوينت بريك" أم قناع "نيكسون"؟‬

00:24:47.120 --> 00:24:49.560 align:center
‫قناع من فيلم "ذا ماسك"؟ أي قناع؟‬

00:24:49.920 --> 00:24:51.000 align:center
‫كان قناع غاز.‬

00:24:51.080 --> 00:24:53.680 align:center
‫- لا نراها كثيراً.
- كلا يا "روث".‬

00:24:54.560 --> 00:24:57.960 align:center
‫لقد خدر الرجال بالغاز.
ستكون هذه أسرع طريقة لإفقادهم الوعي.‬

00:24:58.520 --> 00:25:00.440 align:center
‫يا بائعة الوقود.‬

00:25:01.000 --> 00:25:05.240 align:center
‫ركاب الحافلة،
هل بدوا مستيقظين عندما رأيتهم‬

00:25:05.320 --> 00:25:07.160 align:center
‫أم غير كذلك؟‬

00:25:07.240 --> 00:25:10.240 align:center
‫لا أعلم. كنت ألاحق لافتة الحطب.‬

00:25:10.920 --> 00:25:12.800 align:center
‫لقد أطاح بها إلى "هوبارت" تقريباً.‬

00:25:14.000 --> 00:25:16.120 align:center
‫هل تودان مني التحقق من كاميرات المراقبة؟‬

00:25:16.680 --> 00:25:20.440 align:center
‫قلت إنك لا تعرفين شيئاً
عن كاميرات المراقبة!‬

00:25:20.520 --> 00:25:23.960 align:center
‫أنا لا أعرف. زوجي "ألان"
يعرف كيف يخرج الشرائط،‬

00:25:24.040 --> 00:25:27.760 align:center
‫لكن يمكث لدى أخته
بسبب وجود سفّاحة في "ديدلوك".‬

00:25:28.280 --> 00:25:29.680 align:center
‫هل سمعت عن ذلك؟‬

00:25:29.760 --> 00:25:31.640 align:center
‫"آبي"، تعالي إلى محطة "غاس آند ميلك".‬

00:25:31.720 --> 00:25:34.040 align:center
‫أحتاج إلى مراجعة
مقاطع المراقبة لدى "مونا".‬

00:25:37.840 --> 00:25:41.240 align:center
‫إنقاذ حفنة من الفتية البيض.
كيف تحوّل يومي إلى ذلك؟‬

00:25:42.120 --> 00:25:44.520 align:center
‫هل نخبر الشرطة؟ ندعم يتعاملون مع هذا؟‬

00:25:44.600 --> 00:25:47.720 align:center
‫كلا! هناك مخاطرة كبيرة
أن يُقبض علينا بتهمة التعدي،‬

00:25:47.800 --> 00:25:52.240 align:center
‫وفي هذه المرحلة، لا أثق إلا بك
وبالخالات وبـ"كيفن" الفقمة.‬

00:25:52.320 --> 00:25:54.640 align:center
‫صحيح. وسننقذ الرجال على أي حال.‬

00:25:54.800 --> 00:25:56.080 align:center
‫أجل، بالطبع.‬

00:25:56.160 --> 00:25:57.720 align:center
‫أجل، حتى يخرس الجميع.‬

00:26:00.600 --> 00:26:02.680 align:center
‫هذا تصرف نبيل منا.‬

00:26:14.720 --> 00:26:17.280 align:center
‫إن خدر الرجال بالغاز،
فهم لا يزالون أحياء على الأرجح.‬

00:26:17.360 --> 00:26:21.000 align:center
‫هناك طريق واحد لدخول البلدة
والخروج منها، إلى أين يأخذهم إذاً؟‬

00:26:21.080 --> 00:26:24.000 align:center
‫الحافلة التي رأتها "مونا"
كانت متجهة إلى "ديدلوك".‬

00:26:24.080 --> 00:26:26.080 align:center
‫لا بد أنه عاد بها في مرحلة ما.‬

00:26:26.160 --> 00:26:29.480 align:center
‫- ما معنى ذلك؟
- لا أعلم. أنا مجهدة للغاية.‬

00:26:29.560 --> 00:26:31.440 align:center
‫لم ير أحد الحافلة في "ديدلوك".‬

00:26:31.520 --> 00:26:34.000 align:center
‫لذلك لا بد أنها في المنطقة
بين البلدة ومحطة "مونا".‬

00:26:34.080 --> 00:26:38.400 align:center
‫أين يا "كولينز"؟ هناك غابة على جانب
وهضبة ومحيط على الجانب الآخر.‬

00:26:39.560 --> 00:26:40.640 align:center
‫- "سفين".
- مرحباً.‬

00:26:40.720 --> 00:26:43.080 align:center
‫أعارتني امرأة لطيفة شاحنها. أشكرك جزيلاً.‬

00:26:43.160 --> 00:26:44.000 align:center
‫لا مشكلة!‬

00:26:44.080 --> 00:26:46.120 align:center
‫رجال "هيستينغز" لم يجدوا أثراً‬

00:26:46.200 --> 00:26:48.520 align:center
‫لـ"سكاي" أو الرجال على عبّارة مضيق "باس".‬

00:26:48.640 --> 00:26:51.400 align:center
‫يقول "هيستينغز" الآن
إن الرجال لا يزالون على متن الحافلة.‬

00:26:51.520 --> 00:26:52.720 align:center
‫أجل.‬

00:26:52.800 --> 00:26:53.960 align:center
‫سأوصّلك.‬

00:26:54.040 --> 00:26:55.840 align:center
‫- كلا يا "سفين".
- سأذهب إلى هناك.‬

00:26:55.920 --> 00:26:58.840 align:center
‫أدركوا أنه لا يمكن نقل
الحافلة على العبّارة.‬

00:26:58.920 --> 00:27:01.920 align:center
‫ويبدو أن هذه كانت مسألة
يجب التحقق منها مسبقاً، لكن...‬

00:27:02.440 --> 00:27:04.520 align:center
‫"هيستينغز" يحيط الرجال بالمستجدات الآن.‬

00:27:04.600 --> 00:27:06.400 align:center
‫سيحضرون كاميرات بالأشعة تحت الحمراء...‬

00:27:06.480 --> 00:27:09.240 align:center
‫- ماذا حدث هناك؟
- ...وكلاب تعقب.‬

00:27:09.320 --> 00:27:12.880 align:center
‫سيحضرون "بينز"، كلب البيغل
الذي يعمل في الأمن الحيوي في المطار.‬

00:27:13.000 --> 00:27:15.920 align:center
‫"دولس"، "هيستينغز" وضباط القوة الخاصة‬

00:27:16.000 --> 00:27:18.280 align:center
‫سيجرون بحثاً جوياً الآن.‬

00:27:19.280 --> 00:27:22.520 align:center
‫سيبحثون عن الحافلة على طول الساحل.
سيبدؤون الآن.‬

00:27:24.040 --> 00:27:25.480 align:center
‫أجل.‬

00:28:12.000 --> 00:28:15.560 align:center
‫"وُلدت في 1987،
أصدرت أول ألبوم راب لي في عمر الـ13..."‬

00:28:15.640 --> 00:28:16.640 align:center
‫"ليل باو واو".‬

00:28:17.960 --> 00:28:19.560 align:center
‫كيف عرفت ذلك؟‬

00:28:25.160 --> 00:28:26.360 align:center
‫الرقائق؟‬

00:28:28.040 --> 00:28:31.360 align:center
‫يساعد الطعام مرضاي من الحيوانات
على التغلّب على الغثيان.‬

00:28:32.000 --> 00:28:36.560 align:center
‫- آسفة. لا تقلقي. إن كنت لا تريدينها.
- سيكون هذا رائعاً. أشكرك يا "كاث".‬

00:28:42.000 --> 00:28:44.040 align:center
‫يمكنني تناول أكثر من واحدة.‬

00:28:44.120 --> 00:28:48.120 align:center
‫- آسفة. نسيت أنك لست قطة.
- كلا. أشكرك.‬

00:28:56.280 --> 00:28:58.760 align:center
‫إن تدخلتما في التحقيق مجدداً،‬

00:28:58.840 --> 00:29:01.240 align:center
‫فسأتخلص من شارتيكما للأبد.‬

00:29:01.880 --> 00:29:03.640 align:center
‫عودا إلى "ديدلوك"!‬

00:29:04.520 --> 00:29:05.520 align:center
‫الآن!‬

00:29:06.520 --> 00:29:08.440 align:center
‫هلّا تمهلنا دقيقة يا "شين"؟‬

00:29:12.200 --> 00:29:15.480 align:center
‫- يجب أن نذهب.
- كلا. سأبقى حتى أجد "راي".‬

00:29:16.240 --> 00:29:18.120 align:center
‫أريد أن أرى الجثة هذه المرة.‬

00:29:22.280 --> 00:29:25.200 align:center
‫وجدت "آبي" شيئاً
في مقاطع كاميرات المراقبة لدى "مونا".‬

00:29:25.320 --> 00:29:26.800 align:center
‫أو ما تبقى منها،‬

00:29:26.880 --> 00:29:30.320 align:center
‫بعدما التقمت منه قروش المطرقة لقماً كبيرة.‬

00:29:31.360 --> 00:29:35.760 align:center
‫"إيدي"، مرّت الحافلة
بمحطة "مونا" مرتين. انظري.‬

00:29:36.440 --> 00:29:39.520 align:center
‫أول مرة كانت الحافلة
مليئة بالرجال، رؤوسهم مائلة على النوافذ‬

00:29:39.600 --> 00:29:42.280 align:center
‫وبعد نصف ساعة، عادت خارجةً مجدداً.‬

00:29:42.360 --> 00:29:43.880 align:center
‫لكن السائق بمفرده.‬

00:29:43.960 --> 00:29:48.360 align:center
‫لا يُوجد ركاب.
لا بد أنه أنزلهم في مكان ما.‬

00:29:50.400 --> 00:29:53.280 align:center
‫لقد عاد إلى هنا...‬

00:29:53.600 --> 00:29:55.080 align:center
‫وقفز.‬

00:29:55.240 --> 00:29:59.160 align:center
‫ألقى بحافلة خالية من فوق الحافة،
هذه حيلة أخرى من حيله.‬

00:30:04.040 --> 00:30:05.960 align:center
‫لقد هرب إلى التلال.‬

00:30:06.840 --> 00:30:08.360 align:center
‫مثل فيلم "صوت الموسيقى".‬

00:30:08.440 --> 00:30:10.200 align:center
‫أجل، بالطبع.‬

00:30:10.280 --> 00:30:12.040 align:center
‫إنه المكان الوحيد المتاح له.‬

00:30:14.720 --> 00:30:18.680 align:center
‫"آبي" و"سفين". أظن أن المكالمات
مدمجة الآن. هل تسمعانني؟‬

00:30:18.760 --> 00:30:20.200 align:center
‫- أجل يا سيدتي.
- لقد نجحت!‬

00:30:20.280 --> 00:30:23.840 align:center
‫سنذهب إلى منطقة الشواء في جبل "ماونت"
على طريق "غريم هيل".‬

00:30:23.920 --> 00:30:26.280 align:center
‫وسننسق البحث من هناك. اتفقنا؟‬

00:30:26.360 --> 00:30:28.320 align:center
‫تلقيت ذلك. سأتجه إلى هناك الآن.‬

00:30:28.400 --> 00:30:30.240 align:center
‫سأذهب إلى هناك بأقصى سرعة.‬

00:30:30.320 --> 00:30:31.880 align:center
‫سأوصّل شخصين فحسب.‬

00:30:33.240 --> 00:30:34.520 align:center
‫أعتذر لذلك.‬

00:30:34.600 --> 00:30:36.360 align:center
‫كلا. لا بأس يا "سفين".‬

00:30:36.440 --> 00:30:38.160 align:center
‫بدا ذلك مجهداً.‬

00:30:38.240 --> 00:30:41.840 align:center
‫يا ويلي. إنه موقف مهول فحسب وأنا...‬

00:30:41.920 --> 00:30:44.560 align:center
‫سيناسبني ذلك إن كنت أحب العمل
لكنني لا أحبه.‬

00:30:44.640 --> 00:30:46.920 align:center
‫وبدأت أدرك أنني لن أحبه أبداً،‬

00:30:47.040 --> 00:30:49.560 align:center
‫وأظن أنه قد حان الوقت.‬

00:30:49.640 --> 00:30:51.200 align:center
‫حان الوقت لترك العمل والمضي قدماً.‬

00:30:59.680 --> 00:31:01.040 align:center
‫"متنزه جبل (ماونت) الوطني
شلالات (لاينا رالا وار)"‬

00:31:01.920 --> 00:31:04.720 align:center
‫حسب الختم الزمني على مقاطع كاميرا "مونا"‬

00:31:04.800 --> 00:31:08.440 align:center
‫كان لدى القاتل مهلة 30 دقيقة
لإنزال الرجال من الحافلة والتخلّص منها.‬

00:31:08.520 --> 00:31:11.200 align:center
‫أغلب الطرق هنا لا يمكن
الوصول إليها بالحافلة،‬

00:31:11.320 --> 00:31:14.200 align:center
‫لذلك لا بد أنهم على مقربة
من هذا الطريق، "غريم هيل".‬

00:31:14.280 --> 00:31:15.120 align:center
‫أجل.‬

00:31:21.040 --> 00:31:22.040 align:center
‫يا سيدتيّ!‬

00:31:23.960 --> 00:31:25.720 align:center
‫إنها دراجة "جيمز" طراز "بيانكي".‬

00:31:25.800 --> 00:31:30.280 align:center
‫كنت قادمة من محطة "مونا"
ووجدتها على جانب طريق "سيتلر" السريع.‬

00:31:31.680 --> 00:31:33.520 align:center
‫هاتف "جيمز" كان من ضمن هواتف العبّارة.‬

00:31:34.520 --> 00:31:37.040 align:center
‫ماذا إذاً؟ هل ركب صاحب
الساعة الذكية الحافلة أيضاً؟‬

00:31:37.120 --> 00:31:39.440 align:center
‫يا للعجب، ماذا إن كان "جيمز"؟‬

00:31:39.520 --> 00:31:41.480 align:center
‫ماذا إن كان هو من سرق صاري "لوك نيسي"؟‬

00:31:41.560 --> 00:31:43.360 align:center
‫لقد أفسد الكثير من الأدلة.‬

00:31:43.440 --> 00:31:46.240 align:center
‫ظننته سيترقى في العمل
بالفشل المستمر حتى يصير رئيس وزراء.‬

00:31:46.320 --> 00:31:47.840 align:center
‫لكن ماذا إن كان القاتل؟‬

00:31:47.920 --> 00:31:52.520 align:center
‫أعتذر لأن حبيبي السابق
يحاول قتل حبيبك الحالي.‬

00:31:52.600 --> 00:31:54.680 align:center
‫- كلا. لا بأس.
- لا بأس يا "آبي".‬

00:31:54.800 --> 00:31:58.880 align:center
‫ربما أدرك أنه هدف سهل
وأشار للحافلة بالوقوف قبل مغادرتها.‬

00:31:59.080 --> 00:32:01.400 align:center
‫لأنني نعته بالنذل. لأنه نذل بالفعل.‬

00:32:01.520 --> 00:32:04.720 align:center
‫لو لم أفعل ذلك،
فربما ما كان ليذهب إلى الحافلة.‬

00:32:04.800 --> 00:32:07.400 align:center
‫وإن نجا الآن،
فسيبتزني بشعوري بالذنب لأعود إليه.‬

00:32:07.520 --> 00:32:09.960 align:center
‫إن فعل ذلك، فسأقتله بيدي.‬

00:32:10.040 --> 00:32:13.080 align:center
‫هذا لطف بالغ منك يا سيدتي
لكن ليس عليك فعل ذلك.‬

00:32:13.160 --> 00:32:16.160 align:center
‫لا بد أن القاتل في موقع يعرفه،‬

00:32:16.240 --> 00:32:18.680 align:center
‫مكان يستطيع التحكم فيه.‬

00:32:18.760 --> 00:32:21.600 align:center
‫هل يحتفظ بهم في إحدى العقارات
على طريق "غريم هيل"؟‬

00:32:21.680 --> 00:32:22.520 align:center
‫أظن ذلك.‬

00:32:22.600 --> 00:32:24.040 align:center
‫هناك معمل نبيذ "أخدود الدم".‬

00:32:24.120 --> 00:32:25.920 align:center
‫معمل خمور "العنق المكسور".‬

00:32:26.000 --> 00:32:27.600 align:center
‫مصنع عصير تفاح "حشو النعوش".‬

00:32:27.680 --> 00:32:30.080 align:center
‫- هذه الأسماء اللعينة، ما بالهم؟
- حسناً.‬

00:32:30.200 --> 00:32:33.080 align:center
‫"كولينز"، ماذا نفعل؟ هل نبحث فيها كلها؟‬

00:32:33.160 --> 00:32:35.840 align:center
‫سيستغرق هذا ساعات. ينفد منا الوقت.‬

00:32:35.920 --> 00:32:37.720 align:center
‫لديّ فكرة.‬

00:32:37.840 --> 00:32:41.000 align:center
‫لكنني أحتاج إلى الارتباط
بخدمة الإنترنت من أحد هواتفكما.‬

00:32:47.680 --> 00:32:51.880 align:center
‫بالرغم من أنني أنقذ "توم" حالياً،
فهذا لا يعني أنني سامحته.‬

00:32:51.960 --> 00:32:54.360 align:center
‫"تام"، ماذا إن وجدنا "ويليام"؟
ماذا سنفعل حينها؟‬

00:32:54.440 --> 00:32:57.880 align:center
‫سأشتته وسنقاتله.‬

00:32:57.960 --> 00:32:58.920 align:center
‫هيا.‬

00:33:09.040 --> 00:33:10.000 align:center
‫"روث الخيول - دولاران"‬

00:33:10.080 --> 00:33:12.280 align:center
‫درجة الماجستير في الأحياء البحرية؟‬

00:33:12.400 --> 00:33:14.440 align:center
‫أجل. أحببت كل دقيقة في الدراسة.‬

00:33:14.520 --> 00:33:16.160 align:center
‫هذا هو الفيصل يا "سفين".‬

00:33:16.240 --> 00:33:18.280 align:center
‫- يجب أن تقوم بما تحبه.
- أجل.‬

00:33:18.360 --> 00:33:20.600 align:center
‫لذلك أعمل لدى "آيرتاسك"،
أليس كذلك يا "نيك"؟‬

00:33:20.680 --> 00:33:22.240 align:center
‫- أجل.
- أجل.‬

00:33:22.360 --> 00:33:23.200 align:center
‫هذا لطيف.‬

00:33:23.760 --> 00:33:26.800 align:center
‫لماذا كنتما في طريقكما
إلى "نارم" على متن العبّارة؟‬

00:33:26.880 --> 00:33:29.560 align:center
‫حجزنا أحدهم لتوصيل سيارة إلى هناك.‬

00:33:29.640 --> 00:33:32.640 align:center
‫كنا يُفترض أن نوصّل حقيبة فحسب،‬

00:33:32.720 --> 00:33:36.120 align:center
‫لكن يوم أمس أضاف العميل سيارة إلى المهمة.‬

00:33:36.200 --> 00:33:38.280 align:center
‫ذهبنا وأخذنا كل شيء‬

00:33:38.360 --> 00:33:40.680 align:center
‫من مبنى قريب من القسم.‬

00:33:41.240 --> 00:33:42.080 align:center
‫مهلاً.‬

00:33:43.280 --> 00:33:44.440 align:center
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

00:33:44.560 --> 00:33:46.200 align:center
‫ماذا كان نوع السيارة؟‬

00:33:46.320 --> 00:33:47.720 align:center
‫- "سوبرو".
- "سوبرو".‬

00:33:54.360 --> 00:33:56.240 align:center
‫مرحباً، أهذا معمل نبيذ "أخدود الدم"؟‬

00:33:56.320 --> 00:33:58.520 align:center
‫- "حشو النعوش"؟
- معمل خمور "العنق المكسور"؟‬

00:33:58.600 --> 00:34:00.960 align:center
‫أبحث عن 18 رجلاً وفتى.‬

00:34:01.040 --> 00:34:03.200 align:center
‫كلا، لم يقوموا بالحجز.‬

00:34:03.280 --> 00:34:04.480 align:center
‫تباً لك!‬

00:34:05.440 --> 00:34:08.040 align:center
‫إنها حافلة بيضاء بشريط أزرق.‬

00:34:08.120 --> 00:34:09.440 align:center
‫قناع.‬

00:34:09.520 --> 00:34:12.640 align:center
‫كلا، ليس فأراً. ابحث خلف البراميل فحسب.‬

00:34:12.720 --> 00:34:15.480 align:center
‫هل يُوجد شخص آخر يمكنني التحدث إليه؟‬

00:34:15.560 --> 00:34:18.120 align:center
‫كلا، لا أريد التحدث إلى خبير النبيذ.‬

00:34:18.160 --> 00:34:20.800 align:center
‫أجل، أنا مهتمة بالسماع عن جعتكم الهندية.‬

00:34:20.880 --> 00:34:23.840 align:center
‫لكن ليس الآن. أحاول العثور على حبيبي.‬

00:34:27.280 --> 00:34:29.320 align:center
‫"(هولي)"‬

00:34:32.880 --> 00:34:33.840 align:center
‫طاب يومك.‬

00:34:35.040 --> 00:34:38.760 align:center
‫كلا، لا أريد الاشتراك في دورة
صنع الجين في عطلة الأسبوع القادم.‬

00:34:38.840 --> 00:34:39.840 align:center
‫ليس ذلك...‬

00:34:40.640 --> 00:34:43.200 align:center
‫أجل، بالطبع، حسناً. سأشارك.‬

00:34:43.320 --> 00:34:46.080 align:center
‫أود ذلك. اسمي "غارث". أشكرك.‬

00:34:46.160 --> 00:34:47.480 align:center
‫أشكرك.‬

00:34:53.760 --> 00:34:54.840 align:center
‫يا للحسرة!‬

00:35:12.600 --> 00:35:14.440 align:center
‫لم يرهم أحد.‬

00:35:15.160 --> 00:35:17.600 align:center
‫ليست لديّ فكرة عن مكانهم.‬

00:35:18.160 --> 00:35:19.680 align:center
‫نفدت مني الأفكار.‬

00:35:20.480 --> 00:35:22.680 align:center
‫أظن أنه يجب علينا إعادة التفكير.‬

00:35:22.800 --> 00:35:26.200 align:center
‫ربما كان "هيستينغز" محقاً وكنا مخطئين.‬

00:35:26.320 --> 00:35:29.400 align:center
‫ربما كان الرجال على متن الحافلة ولم نرهم.‬

00:35:32.480 --> 00:35:33.880 align:center
‫لم يؤكل "بوشي".‬

00:35:36.160 --> 00:35:37.280 align:center
‫ماذا؟‬

00:35:40.320 --> 00:35:43.640 align:center
‫وجدوا جثته. لم...‬

00:35:44.800 --> 00:35:46.920 align:center
‫لم يأكله تمساح.‬

00:35:48.120 --> 00:35:51.000 align:center
‫لقد أُردي برصاصة في رأسه.‬

00:35:53.440 --> 00:35:55.200 align:center
‫"إيدي"، أنا في غاية الأسف.‬

00:35:56.200 --> 00:35:57.960 align:center
‫لقد توقعت ذلك يا "كولينز".‬

00:35:58.800 --> 00:36:02.360 align:center
‫علمت فور اختفائه أن هناك خطباً ما. لكن...‬

00:36:02.440 --> 00:36:06.280 align:center
‫أولئك الرجال في "داروين"
قالوا إنني كنت ثملة. لكنني لم أكن كذلك!‬

00:36:07.160 --> 00:36:08.760 align:center
‫لذلك أرسلوني إلى هنا،‬

00:36:08.840 --> 00:36:11.680 align:center
‫لم يريدوا أن أتقصى عن الأمر
لأنني كنت محقة.‬

00:36:16.880 --> 00:36:18.480 align:center
‫ونحن محقتان الآن.‬

00:36:18.560 --> 00:36:20.880 align:center
‫- لا أعلم.
- كلا.‬

00:36:20.960 --> 00:36:23.160 align:center
‫اخرسي. أنت تعلمين.‬

00:36:23.280 --> 00:36:28.080 align:center
‫وما تعلمينه،
أعلمه لأنني كنت أنصت إليك في أغلب الوقت.‬

00:36:29.000 --> 00:36:32.480 align:center
‫والآن، هذا الحقير، إنه يحب...‬

00:36:33.160 --> 00:36:36.600 align:center
‫يحب أن يبقيهم على قيد الحياة
قبل أن يقتلهم ليستمتع بوقته معهم.‬

00:36:36.640 --> 00:36:37.840 align:center
‫- أجل.
- أجل؟‬

00:36:37.960 --> 00:36:40.080 align:center
‫ومن خلال رأيك المهني،‬

00:36:40.160 --> 00:36:43.600 align:center
‫أتظنين أنه سيرضى
برمي 18 رجلاً من فوق هضبة؟‬

00:36:43.640 --> 00:36:45.200 align:center
‫- كلا.
- كلا.‬

00:36:45.360 --> 00:36:47.920 align:center
‫كلا. سيود أن يفعل شيئاً أكثر هولاً‬

00:36:48.000 --> 00:36:51.160 align:center
‫ليقدّمه إلينا كما تقدم القطط فرائسها.‬

00:36:51.280 --> 00:36:52.560 align:center
‫ولماذا؟‬

00:36:52.640 --> 00:36:55.320 align:center
‫- لأنه نرجسي مغرور.
- نذل!‬

00:36:55.400 --> 00:36:56.840 align:center
‫- إلى أقصى حد! أجل!
- حسناً.‬

00:36:56.960 --> 00:36:59.840 align:center
‫أولئك الرجال أحياء في مكان ما يا "كولينز".‬

00:37:01.160 --> 00:37:02.120 align:center
‫اتفقنا؟‬

00:37:05.480 --> 00:37:06.520 align:center
‫اتفقنا؟‬

00:37:07.520 --> 00:37:08.560 align:center
‫أجل.‬

00:37:09.520 --> 00:37:11.520 align:center
‫أجل. أعلم.‬

00:37:13.920 --> 00:37:16.600 align:center
‫سيدتيّ؟ "سفين" حاول الاتصال بكما.‬

00:37:17.680 --> 00:37:19.200 align:center
‫"سفين"، أذيع الصوت الآن.‬

00:37:19.360 --> 00:37:21.520 align:center
‫لجأ القاتل إلى موظفة "آيرتاسك" يا "دولس".‬

00:37:21.600 --> 00:37:23.360 align:center
‫ماذا؟ ماذا يقول؟ "آيرباسكت"؟‬

00:37:23.440 --> 00:37:25.800 align:center
‫- ماذا تكون "آيرباسكت"؟
- "آيرتاسك"، توصيل. ماذا؟‬

00:37:27.160 --> 00:37:30.160 align:center
‫لا أسمعكن جيداً، لكنني سأواصل كلامي.‬

00:37:30.280 --> 00:37:33.440 align:center
‫حجز القاتل موظفة توصيل من "آيرتاسك"
لأخذ سيارة "سوبرو" الخاصة بـ"سكاي"‬

00:37:33.520 --> 00:37:36.880 align:center
‫والهواتف من منطقة التقاطع
وتوصيلهما إلى العبّارة.‬

00:37:36.960 --> 00:37:38.840 align:center
‫من حجز موظفة "آيرتاسك"؟‬

00:37:38.920 --> 00:37:43.200 align:center
‫سألت الموظفة عمن حجزها
وقالت إن اسمها هو "لويز ماكوين".‬

00:37:45.640 --> 00:37:48.000 align:center
‫لقد عدت إلى "ديدلوك" تلقائياً دون تفكير.‬

00:37:48.080 --> 00:37:50.160 align:center
‫لم أذهب إلى منطقة متنزه جبل "ماونت".‬

00:37:50.200 --> 00:37:51.360 align:center
‫آسف، إنه خطئي.‬

00:37:51.440 --> 00:37:53.760 align:center
‫آسفة يا "سفين"، هل قلت "لويز ماكوين"؟‬

00:37:53.840 --> 00:37:56.680 align:center
‫بحثت في "غوغل" عن "لويز ماكوين" واكتشفت...‬

00:37:56.800 --> 00:37:57.880 align:center
‫لقد قُتلت.‬

00:37:57.960 --> 00:38:01.600 align:center
‫...إنها قُتلت في "سيدني" قبل 7 سنوات.‬

00:38:01.640 --> 00:38:04.680 align:center
‫وضابطة التحقيق
كانت المحققة "هانا تشامبرز".‬

00:38:04.800 --> 00:38:06.280 align:center
‫هل تعرفينها يا "دولس"؟‬

00:38:07.160 --> 00:38:08.480 align:center
‫أجل، أعرفها.‬

00:38:09.280 --> 00:38:10.600 align:center
‫أعرف "هانا".‬

00:38:11.560 --> 00:38:14.520 align:center
‫لا أسمعك،
لكنني أظن أنك تعرفينها يا "دولس".‬

00:38:15.080 --> 00:38:16.080 align:center
‫"دولس"؟‬

00:38:18.400 --> 00:38:21.680 align:center
‫- "توم"؟ "مايك"؟
- هل تقع جرائم خطف هنا؟‬

00:38:21.800 --> 00:38:23.080 align:center
‫أيها الرجال الآخرون؟‬

00:38:23.160 --> 00:38:24.880 align:center
‫هيا، لا يُوجد أحد آخر هنا.‬

00:38:24.960 --> 00:38:27.880 align:center
‫لنذهب قبل أن يمسسنا شبح عجوز.‬

00:38:27.960 --> 00:38:29.640 align:center
‫النجدة يا عزيزتيّ!‬

00:38:30.600 --> 00:38:32.320 align:center
‫اللعنة! السيدة "كوراذرس".‬

00:38:33.040 --> 00:38:34.760 align:center
‫أختي، انظري!‬

00:38:35.200 --> 00:38:36.200 align:center
‫أفعى النمر.‬

00:38:36.360 --> 00:38:37.800 align:center
‫لقد لدغتها!‬

00:38:37.880 --> 00:38:39.480 align:center
‫هل هناك إرسال في هاتفك؟‬

00:38:40.080 --> 00:38:41.400 align:center
‫كلا.‬

00:38:41.480 --> 00:38:42.680 align:center
‫النجدة.‬

00:38:42.800 --> 00:38:45.520 align:center
‫- مصّي السم منها!
- لن أمصّ السم.‬

00:38:45.600 --> 00:38:48.320 align:center
‫- لن أمصّه.
- لن تمصّي السم.‬

00:38:48.400 --> 00:38:50.000 align:center
‫هل نتبول عليها إذاً؟‬

00:38:50.080 --> 00:38:52.440 align:center
‫كلا، نشلّ حركتها حتى تصل النجدة.‬

00:38:52.520 --> 00:38:54.840 align:center
‫من سينجدنا؟ هذا الرجل؟‬

00:38:56.000 --> 00:38:59.360 align:center
‫السيدة "كوراذرس"، لقد لدغتك أفعى نمر.‬

00:38:59.760 --> 00:39:01.080 align:center
‫لذلك حافظي على هدوئك.‬

00:39:02.000 --> 00:39:03.960 align:center
‫كيف سنعيدها إلى القارب؟‬

00:39:04.120 --> 00:39:05.360 align:center
‫سأنزلها.‬

00:39:07.440 --> 00:39:08.280 align:center
‫هيا.‬

00:39:11.800 --> 00:39:15.520 align:center
‫سأحملك إلى القارب كثقل تمارين.‬

00:39:15.600 --> 00:39:16.640 align:center
‫"تامي"، لا يمكنك ذلك.‬

00:39:16.680 --> 00:39:19.520 align:center
‫بلى، يمكنني ذلك. لأنني قوية.‬

00:39:19.600 --> 00:39:22.760 align:center
‫وأنا شابة استثنائية.‬

00:39:22.840 --> 00:39:25.280 align:center
‫- ألست كذلك يا سيدة "كوراذرس"؟
- "تامي"...‬

00:39:26.800 --> 00:39:27.880 align:center
‫ذلك الحذاء.‬

00:39:29.280 --> 00:39:33.320 align:center
‫رأيته في لوحة في منزلها.
إنه حذاء "ويليام كوراذرس".‬

00:39:36.560 --> 00:39:39.200 align:center
‫ماذا كنت تفعلين هنا يا "مارغريت"؟‬

00:39:39.320 --> 00:39:41.800 align:center
‫كانت تنبش قبره.‬

00:39:43.120 --> 00:39:44.840 align:center
‫العار عليك يا "مارغريت"!‬

00:39:51.800 --> 00:39:54.680 align:center
‫لم يكن هو المعترض
على وجودنا في هذه الجزيرة.‬

00:39:55.200 --> 00:39:56.160 align:center
‫بل أنت.‬

00:39:58.640 --> 00:40:04.080 align:center
‫قتلت أخاك بدلاً من إعادة أرضنا لنا؟‬

00:40:05.160 --> 00:40:07.360 align:center
‫لم نرد الجزيرة بالكامل!‬

00:40:07.680 --> 00:40:10.160 align:center
‫بالطبع نريدها،‬

00:40:10.200 --> 00:40:12.000 align:center
‫لكننا كنا مستعدين للمشاركة!‬

00:40:12.600 --> 00:40:13.440 align:center
‫انتبهي!‬

00:40:27.840 --> 00:40:32.120 align:center
‫إنها أرضي.‬

00:40:40.640 --> 00:40:42.000 align:center
‫هل...‬

00:40:43.800 --> 00:40:44.760 align:center
‫أجل يا أختاه.‬

00:40:45.840 --> 00:40:47.040 align:center
‫ماتت العنصرية.‬

00:40:55.600 --> 00:40:57.320 align:center
‫أجل. أشكرك يا "هانا".‬

00:40:58.920 --> 00:41:00.960 align:center
‫كانت هذه "لويس ماكوين".‬

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
‫- ماذا يجري هناك؟
- لا أعلم يا سيدتي.‬

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
‫- أجل. أتذكّر.
- هل هذه المرأة التي...‬

00:41:09.480 --> 00:41:10.640 align:center
‫أظن ذلك.‬

00:41:11.640 --> 00:41:13.080 align:center
‫حسناً. أشكرك.‬

00:41:13.160 --> 00:41:14.840 align:center
‫أشكرك. وداعاً.‬

00:41:21.840 --> 00:41:24.440 align:center
‫- ألبوم "أديل" الجديد!
- أجل، أهذا صحيح؟‬

00:41:24.520 --> 00:41:26.200 align:center
‫- يعجبني كثيراً.
- جيد جداً.‬

00:41:26.320 --> 00:41:28.440 align:center
‫صديقتي "هانا" التي...‬

00:41:29.680 --> 00:41:33.640 align:center
‫أجل، المرأة التي دخلت معها
في علاقة غرامية. لنمض قدماً.‬

00:41:34.800 --> 00:41:37.200 align:center
‫"لويز ماكوين" كانت عاملة جنس.‬

00:41:37.320 --> 00:41:40.320 align:center
‫وخُدرت وخُنقت مثل بقية الضحايا.‬

00:41:40.400 --> 00:41:42.400 align:center
‫ظننت أن القضية لم تُحل،‬

00:41:42.480 --> 00:41:46.080 align:center
‫لكن يبدو أن عاملة جنس أخرى
لجأت إلى الشرطة قبل بضعة أعوام.‬

00:41:46.160 --> 00:41:48.760 align:center
‫تعرّضت لهجوم بالطريقة نفسها.‬

00:41:48.840 --> 00:41:52.640 align:center
‫تمكنت من صدّه وقدّمت وصفاً للمعتدي.‬

00:41:52.760 --> 00:41:55.080 align:center
‫ربما اسم "لويز ماكوين" صدفة،‬

00:41:55.160 --> 00:41:57.480 align:center
‫لكن "هانا" سترسل رسمة لأوصاف المعتدي الآن.‬

00:41:57.560 --> 00:42:00.760 align:center
‫إلى هاتفك يا "آبي"، لأن الإرسال لديّ شنيع.‬

00:42:00.840 --> 00:42:04.160 align:center
‫لكن اسمعي، القاتل لا يستهدف عاملات الجنس‬

00:42:04.280 --> 00:42:07.160 align:center
‫كأنه "جاك" السفّاح الخاص بـ"سيدني".‬

00:42:07.280 --> 00:42:09.520 align:center
‫إنه يستهدف الرجال الأنذال.‬

00:42:11.600 --> 00:42:12.520 align:center
‫ماذا؟‬

00:42:13.560 --> 00:42:15.960 align:center
‫- ماذا؟
- لا يزالون منبوذين.‬

00:42:16.080 --> 00:42:17.400 align:center
‫بالضبط يا سيدتي.‬

00:42:17.520 --> 00:42:20.880 align:center
‫أيتها المتواصلتان روحياً!
أطلعاني على ما تفكران فيه.‬

00:42:21.360 --> 00:42:24.960 align:center
‫السفّاحون الذين يستهدفون العاملين
في الجنس يعتقدون عادةً أن لديهم مهمة‬

00:42:25.040 --> 00:42:26.840 align:center
‫في تطهير المجتمع من المنبوذين.‬

00:42:26.920 --> 00:42:30.680 align:center
‫الأشخاص الذين يُعتبرون منفّرون أخلاقياً
بالتعريف التقليدي للمفهوم،‬

00:42:30.800 --> 00:42:32.840 align:center
‫- عاملو الجنس والمثليون.
- حسناً.‬

00:42:32.920 --> 00:42:34.280 align:center
‫لكن المجتمع يتغير.‬

00:42:35.080 --> 00:42:37.760 align:center
‫ربما وجد القاتل مهمة جديدة يتولاها.‬

00:42:39.160 --> 00:42:40.640 align:center
‫- الأوغاد!
- الرجال الأنذال.‬

00:42:43.880 --> 00:42:44.960 align:center
‫متى...‬

00:42:45.960 --> 00:42:47.960 align:center
‫متى وقعت أحداث "سيدني"؟‬

00:42:48.440 --> 00:42:51.800 align:center
‫قبل سنوات عديدة وكنت في حالة نفسية...‬

00:42:51.880 --> 00:42:54.640 align:center
‫- جرائم القتل وليس علاقتك!
- صحيح. حسناً.‬

00:42:54.680 --> 00:42:57.400 align:center
‫آخر هجوم وقع قبل 5 سنوات ونصف.‬

00:42:57.480 --> 00:42:59.280 align:center
‫- يتطابق هذا مع الجدول الزمني.
- حسناً.‬

00:42:59.360 --> 00:43:03.160 align:center
‫ماذا لدينا؟
انتقل سفّاح "سيدني" إلى "ديدلوك"،‬

00:43:03.200 --> 00:43:06.520 align:center
‫واعتمد أسلوب قتل جديداً،
وأعاد اختراع نفسه؟‬

00:43:06.600 --> 00:43:08.080 align:center
‫هل هذا ما نقترحه؟‬

00:43:08.160 --> 00:43:10.600 align:center
‫"ديدلوك" أنسب مكان لإعادة اختراع نفسك.‬

00:43:14.880 --> 00:43:16.080 align:center
‫ماذا قلت؟‬

00:43:17.960 --> 00:43:19.080 align:center
‫ماذا كان ذلك؟‬

00:43:19.480 --> 00:43:20.800 align:center
‫"كولينز"، أحضري مشعلتك.‬

00:43:20.880 --> 00:43:22.600 align:center
‫- أحضري مشعلتك.
- أجل.‬

00:43:25.160 --> 00:43:27.880 align:center
‫سيدتيّ، أستقبل صورة الأوصاف.‬

00:43:28.760 --> 00:43:29.760 align:center
‫سيدتيّ؟‬

00:43:40.160 --> 00:43:41.160 align:center
‫"كولينز"!‬

00:43:56.200 --> 00:43:57.560 align:center
‫قال إنها ماتت.‬

00:43:58.680 --> 00:44:00.680 align:center
‫أعطته "كاث" الـ"بنتوباربيتال".‬

00:44:02.320 --> 00:44:03.320 align:center
‫سيدتيّ.‬

00:44:15.920 --> 00:44:17.960 align:center
‫"أنا هنا‬

00:44:19.320 --> 00:44:21.360 align:center
‫أنا هنا‬

00:44:22.160 --> 00:44:24.640 align:center
‫- لأذكّرك
- لأذكّرك...‬

00:44:24.720 --> 00:44:29.240 align:center
‫بالفوضى التي تركتها عندما غادرت‬

00:44:29.320 --> 00:44:34.160 align:center
‫ليس من العدل أن تتنكر لي‬

00:44:34.240 --> 00:44:38.320 align:center
‫بعد العبء الذي جعلتني أحمله‬

00:44:38.400 --> 00:44:41.360 align:center
‫يجب أن تعلم"‬

00:44:41.440 --> 00:44:42.640 align:center
‫أغنية رائعة. أجل؟‬

00:44:45.480 --> 00:44:48.040 align:center
‫كتبتها عن "جوي" من "فول هاوس".‬

00:44:48.120 --> 00:44:52.240 align:center
‫"مايك"، هل كنت تعرف ذلك؟
أُصدرت عام 1995. أجل.‬

00:44:53.760 --> 00:44:55.440 align:center
‫انظروا إلى هذه المرأة يا رفاق.‬

00:44:56.120 --> 00:44:57.720 align:center
‫إنها سبب وجودي هنا اليوم!‬

00:44:58.840 --> 00:44:59.680 align:center
‫"سكاي".‬

00:44:59.760 --> 00:45:03.440 align:center
‫في "سيدني"، عندما كنت طاهي المعجنات لديك
علّمتني النسوية‬

00:45:03.520 --> 00:45:06.400 align:center
‫والذكورية السامة، ما بدّل منظوري للأمور.‬

00:45:07.320 --> 00:45:10.160 align:center
‫يمكنك القول إنني كنت أعاني من عدم الإيمان‬

00:45:10.240 --> 00:45:13.920 align:center
‫وإيجاد هدف حياتي، قلت،
"انتقل إلى (ديدلوك). غيّر حياتك.‬

00:45:14.000 --> 00:45:16.520 align:center
‫تعال لتعمل مع أمي." هل تتذكرين؟‬

00:45:16.600 --> 00:45:18.760 align:center
‫أستعجب لما آلت إليه الأمور.‬

00:45:19.480 --> 00:45:23.360 align:center
‫ثم جعلت من أبيك مهمتي الأولى،
وكانت شديدة الخصوصية.‬

00:45:23.440 --> 00:45:28.200 align:center
‫لأنكم يا آل "أدودير" لستم أصدقائي،
أنتم عائلتي المختارة.‬

00:45:30.560 --> 00:45:31.560 align:center
‫هذا أفضل.‬

00:45:33.760 --> 00:45:36.600 align:center
‫كم يريحني البوح بالأمور.‬

00:45:37.960 --> 00:45:40.880 align:center
‫نحن الرجال يجب أن نتحدث أكثر،
أليس كذلك يا رفاق؟‬

00:45:40.960 --> 00:45:42.440 align:center
‫يجب أن نتصرف بواقعية.‬

00:45:47.960 --> 00:45:49.160 align:center
‫"برينيه براون".‬

00:45:49.720 --> 00:45:51.040 align:center
‫"جيز" يعرف "برينيه براون".‬

00:45:52.120 --> 00:45:54.400 align:center
‫تقول إن المصارحة‬

00:45:54.480 --> 00:45:58.040 align:center
‫تولّد الابتكار والإبداع والتغيير.‬

00:45:59.200 --> 00:46:01.200 align:center
‫ويجب علينا الرجال أن نتغير، صحيح؟‬

00:46:02.360 --> 00:46:03.880 align:center
‫لا أقصدكم.‬

00:46:04.400 --> 00:46:06.040 align:center
‫فات الأوان على ذلك.‬

00:46:06.600 --> 00:46:08.080 align:center
‫يجب أن أقتلكم جميعاً.‬

00:46:15.040 --> 00:46:18.960 align:center
‫لا أعلم يا "سفين"، ربما استخدم
السم تكريماً للنساء بطريقة مرضية.‬

00:46:19.040 --> 00:46:20.520 align:center
‫أتفق معك.‬

00:46:20.600 --> 00:46:23.440 align:center
‫اذهب إلى نادي الكرة وتحدّث مع النساء.‬

00:46:23.520 --> 00:46:24.440 align:center
‫"كولينز"؟‬

00:46:24.520 --> 00:46:27.040 align:center
‫اسألهنّ إن كانت لديهنّ فكرة
عن مكان "راي" والرجال.‬

00:46:27.160 --> 00:46:28.440 align:center
‫- "كولينز"!
- أجل؟‬

00:46:28.520 --> 00:46:30.360 align:center
‫غادرت "لو".‬

00:46:30.480 --> 00:46:34.040 align:center
‫قال "راي" إنه أخذها من أرملة تملك مزرعة،‬

00:46:34.120 --> 00:46:36.040 align:center
‫لم تستطع الاعتناء بها.‬

00:46:36.120 --> 00:46:37.600 align:center
‫ربما هي ذاهبة إلى منزلها.‬

00:46:37.680 --> 00:46:39.160 align:center
‫سيدتي، ماذا عن هذه المزرعة؟‬

00:46:39.240 --> 00:46:43.640 align:center
‫إنها قريبة من متنزه جبل "ماونت".
وتطل على طريق "غريم هيل".‬

00:46:44.560 --> 00:46:46.120 align:center
‫- عجباً!
- ماذا؟‬

00:46:47.040 --> 00:46:49.800 align:center
‫- اللعنة.
- "سفين"، سنحتاج إلى مساعدتك.‬

00:46:49.880 --> 00:46:52.120 align:center
‫حسناً يا "دولس". أين ألتقي بكن؟‬

00:46:52.200 --> 00:46:53.800 align:center
‫مزرعة "جيف هاديك".‬

00:46:56.240 --> 00:46:57.920 align:center
‫يا إلهي، أكره هذه الوظيفة.‬

00:47:06.200 --> 00:47:07.840 align:center
‫"فاي"؟‬

00:47:10.400 --> 00:47:11.960 align:center
‫"راي"، لا تفعل هذا.‬

00:47:12.080 --> 00:47:15.160 align:center
‫"سكاي"، تعرفين ما الذي
يقدر عليه هؤلاء الشباب.‬

00:47:15.240 --> 00:47:16.440 align:center
‫إنهم وحوش.‬

00:47:16.520 --> 00:47:17.680 align:center
‫إنهم أطفال.‬

00:47:17.760 --> 00:47:21.080 align:center
‫كلا، وقع الضرر.
فات الأوان بالنسبة إليهم، حتى "توم".‬

00:47:21.200 --> 00:47:23.800 align:center
‫لقد انضم إلى نادي الكرة
وأراد أن يتشبه بأبيك.‬

00:47:23.880 --> 00:47:25.200 align:center
‫لا تتحدث إلى ابني!‬

00:47:27.720 --> 00:47:32.360 align:center
‫"جيمز". أتحدث مع "سكاي".
يجب أن نسمح للنساء بالحديث.‬

00:47:37.480 --> 00:47:39.000 align:center
‫افتح فمك.‬

00:47:39.440 --> 00:47:41.000 align:center
‫"جيمز".‬

00:47:41.440 --> 00:47:42.680 align:center
‫يجب أن أخرسك.‬

00:47:46.320 --> 00:47:49.480 align:center
‫اهدأ يا رجل. هذا صعب للغاية.‬

00:47:50.400 --> 00:47:51.480 align:center
‫اتفقنا؟‬

00:48:15.680 --> 00:48:17.440 align:center
‫أعلم أنه من المحزن سماع هذا‬

00:48:17.520 --> 00:48:20.120 align:center
‫لكن يجب أن نواجه بعضنا
بمسؤوليتنا عن تصرفاتنا.‬

00:48:20.200 --> 00:48:21.920 align:center
‫قفوا وارفعوا أصواتكم.‬

00:48:22.840 --> 00:48:24.960 align:center
‫"سكاي"، اهدئي.‬

00:48:25.880 --> 00:48:27.120 align:center
‫يا لك من مندفعة.‬

00:48:27.880 --> 00:48:29.200 align:center
‫أبوك كان مثلك.‬

00:48:29.280 --> 00:48:31.000 align:center
‫ابتعد عنا!‬

00:48:31.080 --> 00:48:32.200 align:center
‫أنزل السكين!‬

00:48:32.280 --> 00:48:34.440 align:center
‫رائع! مرحباً يا حبيبتي.‬

00:48:34.920 --> 00:48:36.760 align:center
‫وصل إليكم "فيل" إذاً.‬

00:48:36.880 --> 00:48:38.680 align:center
‫خشيت أن ينزف حتى الموت قبل الوصول.‬

00:48:39.160 --> 00:48:41.920 align:center
‫يا رفاق، هذه حبيبتي، "إيدي".‬

00:48:42.000 --> 00:48:43.320 align:center
‫"راي"! ابق مكانك.‬

00:48:44.000 --> 00:48:45.560 align:center
‫"آبي"، عجباً!‬

00:48:45.640 --> 00:48:47.800 align:center
‫انظري إلى نفسك تجدين قوتك الداخلية.‬

00:48:48.360 --> 00:48:51.480 align:center
‫لديّ شيء لك. التقطي!‬

00:48:56.480 --> 00:48:58.280 align:center
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

00:48:58.360 --> 00:49:00.400 align:center
‫ما كنت لتنفصلي عن "جيمز"،‬

00:49:00.480 --> 00:49:02.000 align:center
‫- لذلك أصلحت الوضع.
- ماذا؟‬

00:49:02.080 --> 00:49:04.120 align:center
‫لقد انفصلت عنه يا "راي"!‬

00:49:06.560 --> 00:49:07.440 align:center
‫حقاً؟‬

00:49:09.520 --> 00:49:10.400 align:center
‫حسناً.‬

00:49:15.600 --> 00:49:16.600 align:center
‫"كولينز"!‬

00:49:17.520 --> 00:49:20.040 align:center
‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬

00:49:21.480 --> 00:49:23.280 align:center
‫يا للهول، إنها بطنك!‬

00:49:23.400 --> 00:49:26.040 align:center
‫- كلا، ابتعدي!
- كلا، لن أتركك.‬

00:49:26.120 --> 00:49:27.480 align:center
‫أنا بخير. الحقا به!‬

00:49:37.640 --> 00:49:40.680 align:center
‫هيا بسرعة! إنهم في الداخل. أرى الأنوار.‬

00:49:40.760 --> 00:49:42.360 align:center
‫هيا، لنذهب.‬

00:49:47.920 --> 00:49:48.760 align:center
‫أيتها الجميلة!‬

00:49:49.240 --> 00:49:50.320 align:center
‫"كاث".‬

00:49:50.400 --> 00:49:52.480 align:center
‫الإسعافات الأولية!‬

00:49:52.560 --> 00:49:55.920 align:center
‫ممرات الهواء والتنفس والدور الدموية
والجفاف! حسناً، هيا!‬

00:50:07.080 --> 00:50:11.640 align:center
‫مرحباً بكم في طريق سراج الليل
في متنزه جبل "ماونت". أنا "لينكولن ورم".‬

00:50:22.480 --> 00:50:24.160 align:center
‫يا لجمال هذا المكان.‬

00:50:27.320 --> 00:50:28.960 align:center
‫كان يجب أن أتحضر لنزهة.‬

00:50:33.640 --> 00:50:36.320 align:center
‫هيا يا حبيبتي! أريد أن أريك شيئاً ما.‬

00:50:36.400 --> 00:50:37.680 align:center
‫سحقاً لك!‬

00:50:38.160 --> 00:50:39.120 align:center
‫اللعنة.‬

00:50:39.200 --> 00:50:40.040 align:center
‫"شلالات (لاينا رالا وار)"‬

00:50:40.120 --> 00:50:41.800 align:center
‫هل كنت تعلمين أن سراج الليل
من فصيلة الذباب؟‬

00:50:44.000 --> 00:50:46.400 align:center
‫لا تموتي!‬

00:50:48.040 --> 00:50:50.520 align:center
‫أو موتي! أنت حرة قرارك.‬

00:50:50.600 --> 00:50:52.000 align:center
‫هل تريدين أن أموت؟‬

00:50:52.080 --> 00:50:54.360 align:center
‫كلا! أرجوك لا تموتي!‬

00:50:56.160 --> 00:50:57.560 align:center
‫هذا خطئي.‬

00:50:57.680 --> 00:50:58.560 align:center
‫كلا يا "كاث".‬

00:50:59.120 --> 00:51:02.600 align:center
‫كنت أعلم أن "راي" أخذ المخدر
للحمارة لكنني لم أخبرك.‬

00:51:02.680 --> 00:51:04.760 align:center
‫ظننت أنني أدرى منك.‬

00:51:04.880 --> 00:51:08.320 align:center
‫ظننت أن "راي" رجل صالح! أظن هذا دائماً.‬

00:51:08.400 --> 00:51:10.680 align:center
‫أنا محقة في كثير من الأحيان.‬

00:51:10.760 --> 00:51:13.280 align:center
‫لكن أحياناً يتبين أنني مخطئة.‬

00:51:13.920 --> 00:51:15.000 align:center
‫حسناً.‬

00:51:15.080 --> 00:51:18.960 align:center
‫آسفة للتحكم في جدول مواعيدك على "غوغل"،‬

00:51:19.080 --> 00:51:22.400 align:center
‫وآسفة لجبرك على الالتحاق بالجوقة،‬

00:51:22.520 --> 00:51:25.640 align:center
‫وآسفة لشراء مزرعة القتل هذه.‬

00:51:25.720 --> 00:51:29.440 align:center
‫وآسفة لوجود تلك الكلبة القبيحة.‬

00:51:29.560 --> 00:51:33.960 align:center
‫"كاث"، هذا كلام إيجابي وأنا أحبك كثيراً.‬

00:51:34.440 --> 00:51:36.960 align:center
‫لكنني أنزف حتى الموت الآن.‬

00:51:37.040 --> 00:51:40.440 align:center
‫أجل. أنا أنصت إليك.‬

00:51:40.520 --> 00:51:42.840 align:center
‫لكن هناك أمراً أخيراً.‬

00:51:43.320 --> 00:51:45.000 align:center
‫لنغادر "ديدلوك".‬

00:51:46.160 --> 00:51:47.640 align:center
‫تكرهين المكان هنا يا جميلة.‬

00:51:48.560 --> 00:51:49.960 align:center
‫دعينا نغادر فحسب.‬

00:51:54.640 --> 00:51:56.800 align:center
‫موطني حيثما تكونين.‬

00:51:58.600 --> 00:51:59.600 align:center
‫حسناً.‬

00:52:06.000 --> 00:52:08.080 align:center
‫حسناً، دعينا نلقي نظرة.‬

00:52:11.480 --> 00:52:13.480 align:center
‫أهذا كل شيء؟ يمكنني التعامل معه.‬

00:52:14.080 --> 00:52:15.760 align:center
‫الثدييات متشابهة.‬

00:52:15.840 --> 00:52:17.560 align:center
‫الفرق الوحيد هو عدد الحلمات.‬

00:52:30.280 --> 00:52:31.120 align:center
‫ها أنت ذي.‬

00:52:32.760 --> 00:52:34.560 align:center
‫تبدين جميلة للغاية.‬

00:52:35.560 --> 00:52:36.720 align:center
‫لا تجيد السباحة.‬

00:52:36.800 --> 00:52:38.840 align:center
‫أجل، لست سبّاحاً فاشلاً.‬

00:52:39.440 --> 00:52:42.200 align:center
‫اختلقت قصة "لو" لتقترب مني.‬

00:52:42.280 --> 00:52:44.720 align:center
‫حبيبتي، كنت تحتاجين إلى الحديث عن "بوشي".‬

00:52:46.400 --> 00:52:49.720 align:center
‫كنت أفكر أنه يجب علينا
الانتقال من "ديدلوك".‬

00:52:50.560 --> 00:52:54.360 align:center
‫سأشتاق إلى أصدقائنا
لكن بعد كل العمل المجهد الذي قمت به‬

00:52:54.440 --> 00:52:56.280 align:center
‫وبعد انشغالي المستمر،‬

00:52:56.360 --> 00:52:58.760 align:center
‫فمن الرائع أن نحصل على بداية جديدة.‬

00:52:58.840 --> 00:53:00.520 align:center
‫في بلدة جديدة، مع مشكلات أقل؟‬

00:53:01.000 --> 00:53:02.920 align:center
‫سنربي كلباً ونؤسس أسرتنا.‬

00:53:03.120 --> 00:53:04.240 align:center
‫نؤسس أسرة؟‬

00:53:06.000 --> 00:53:08.200 align:center
‫أنت سفّاح يا رجل!‬

00:53:08.640 --> 00:53:11.720 align:center
‫حبيبتي، أجعل من "ديدلوك"
مكاناً أفضل للنساء.‬

00:53:11.800 --> 00:53:15.080 align:center
‫تحسّن هذا المكان كثيراً
منذ بدأت أتخلص من الرجال السامين!‬

00:53:15.160 --> 00:53:17.680 align:center
‫"سكاي" و"فيك" تزدهران،
و"إلينا" صارت العمدة.‬

00:53:17.760 --> 00:53:20.800 align:center
‫هل طلبت أي امرأة منهنّ
أن تفعل هذا يا "راي"؟‬

00:53:20.880 --> 00:53:23.600 align:center
‫أثق أنه لو سألتهنّ عما يردنه،‬

00:53:23.680 --> 00:53:27.120 align:center
‫فما كن ليقلن، "(راي)، اذبح نصف المدينة.‬

00:53:27.200 --> 00:53:29.520 align:center
‫هذا ما تظاهرت جدتي النسوية لأجله!"‬

00:53:29.640 --> 00:53:31.200 align:center
‫ما كن ليقلن ذلك.‬

00:53:31.280 --> 00:53:33.160 align:center
‫هؤلاء النساء ضحايا النظام الأبوي.‬

00:53:33.240 --> 00:53:35.080 align:center
‫إنهنّ مقهورات ويائسات.‬

00:53:35.160 --> 00:53:38.960 align:center
‫يحتجن إلى حلفاء من الرجال مثلي.
رجال ذوو رؤية يمكنهم قيادة الهجوم!‬

00:53:39.040 --> 00:53:40.280 align:center
‫هذا لا يخصك!‬

00:53:40.360 --> 00:53:42.560 align:center
‫كلا، أعلم أنه لا يخصني يا "إيدي".‬

00:53:42.640 --> 00:53:45.880 align:center
‫لذلك أقتل الرجال. توقّفت عن قتل النساء...‬

00:53:47.760 --> 00:53:49.840 align:center
‫لم أكن مضطراً إلى القتل.‬

00:53:49.920 --> 00:53:51.800 align:center
‫أجل، يعرف الجميع ذلك.‬

00:53:51.880 --> 00:53:54.240 align:center
‫الجميع يعرف ذلك فيما عداك!‬

00:53:55.240 --> 00:53:57.800 align:center
‫تصير حياتي أصعب لتصير حياتك أسهل.‬

00:53:57.880 --> 00:54:01.560 align:center
‫ومع ذلك أبذل قصارى جهدي
لخلق عالم مثالي للنساء،‬

00:54:01.640 --> 00:54:03.320 align:center
‫بنفسي، ولا أحصل على تقدير.‬

00:54:03.400 --> 00:54:06.280 align:center
‫- أجل، يبدو أن هذا ما تريده.
- لا أريد تقديراً.‬

00:54:06.360 --> 00:54:10.000 align:center
‫سيسرني الحصول على تقدير لعدم الرغبة
في التقدير على ما أفعله لأجلكن.‬

00:54:10.080 --> 00:54:14.040 align:center
‫- إذاً أنت تريد التقدير؟
- كلا، أنا حليف فحسب يا "إيدي".‬

00:54:14.880 --> 00:54:16.400 align:center
‫أنا الحليف الأفضل.‬

00:54:17.640 --> 00:54:18.640 align:center
‫قوليها.‬

00:54:19.160 --> 00:54:20.720 align:center
‫قولي إنني أفضل حليف لديك.‬

00:54:20.800 --> 00:54:24.720 align:center
‫كنت تقتل النساء قبل 6 سنوات أيها الوضيع!‬

00:54:24.800 --> 00:54:26.840 align:center
‫لقد خضت رحلة لفهم النسوية.‬

00:54:27.400 --> 00:54:30.080 align:center
‫لديّ صديقات من النساء الآن.
أمارس الجنس الفموي معهنّ.‬

00:54:30.160 --> 00:54:32.480 align:center
‫- لقد تغيّرت.
- كلا، لم تتغير.‬

00:54:32.560 --> 00:54:35.960 align:center
‫لا تزال تلجأ إلى القتل
لحل أي مشكلة أيها المختل!‬

00:54:39.600 --> 00:54:41.160 align:center
‫لنبدأ من جديد إذاً.‬

00:54:42.480 --> 00:54:44.560 align:center
‫ما رأيك أن ننسى كل هذا،‬

00:54:45.120 --> 00:54:48.200 align:center
‫ونتعانق على الأريكة ونشاهد "بافي"؟‬

00:54:50.440 --> 00:54:54.560 align:center
‫- تراجع.
- اسمعي يا حبيبتي، أنت مستاءة، صحيح؟‬

00:54:54.640 --> 00:54:58.480 align:center
‫ثقي بي، لن تودي تحمّل مسؤولية
مقتل رجل آخر.‬

00:54:59.440 --> 00:55:01.680 align:center
‫- ماذا؟
- أجل، هذا صحيح.‬

00:55:01.880 --> 00:55:04.240 align:center
‫كان يجب أن تكوني مع "بوشي" تلك الليلة.‬

00:55:04.320 --> 00:55:07.000 align:center
‫كان يمكن أن يظل حياً
لكنك كنت مشوشة التفكير‬

00:55:07.080 --> 00:55:08.240 align:center
‫فمات "بوشي".‬

00:55:08.320 --> 00:55:10.040 align:center
‫لم يحدث الأمر هكذا.‬

00:55:10.120 --> 00:55:12.840 align:center
‫لديّ أم وولد في مكان ما.‬

00:55:12.920 --> 00:55:15.520 align:center
‫تخيلي لو آذيتني الآن.‬

00:55:15.600 --> 00:55:17.400 align:center
‫تخيلي كيف سيشعران.‬

00:55:17.480 --> 00:55:19.680 align:center
‫بحقك يا حبيبتي، أنزلي المسدس.‬

00:55:24.120 --> 00:55:25.520 align:center
‫أفلتها!‬

00:55:26.080 --> 00:55:27.720 align:center
‫أنزل السكين!‬

00:55:27.800 --> 00:55:29.800 align:center
‫مرحباً يا "دولس"، كيف حالك؟‬

00:55:30.760 --> 00:55:32.240 align:center
‫أنزل السكين يا "راي"!‬

00:55:32.920 --> 00:55:34.600 align:center
‫لا أستطيع، أنا آسف!‬

00:55:34.720 --> 00:55:38.040 align:center
‫- ارفع يديك حيث أراهما!
- حسناً.‬

00:55:39.040 --> 00:55:42.080 align:center
‫كلا. لا تفعلها يا "راي"!‬

00:55:43.240 --> 00:55:46.800 align:center
‫اخرج من المياه. "راي"!‬

00:55:46.880 --> 00:55:49.320 align:center
‫التيار خطر.‬

00:55:49.920 --> 00:55:50.840 align:center
‫بحقك يا "دولس".‬

00:55:51.720 --> 00:55:53.800 align:center
‫أنا سبّاح ماهر.‬

00:55:53.880 --> 00:55:55.000 align:center
‫- كلا!
- كلا!‬

00:56:00.040 --> 00:56:03.680 align:center
‫- إلى أين ذهب؟ هل غرق؟
- لا أعلم.‬

00:56:56.280 --> 00:56:59.280 align:center
‫انتباه لكل الوحدات!
الرجال ليسوا على متن الحافلة!‬

00:56:59.560 --> 00:57:02.040 align:center
‫أكرر. الرجال ليسوا على متن الحافلة!‬

00:57:02.120 --> 00:57:05.120 align:center
‫"سكاي أودوير" تسبح بالرجال في البحر!‬

00:57:11.880 --> 00:57:12.880 align:center
‫هل أنت بخير؟‬

00:57:13.400 --> 00:57:14.240 align:center
‫أجل.‬

00:57:15.480 --> 00:57:17.160 align:center
‫كلا. على الأرجح...‬

00:57:18.240 --> 00:57:20.480 align:center
‫سأحتاج إلى تحليل مشكلاتي النفسية‬

00:57:20.560 --> 00:57:24.400 align:center
‫في جلسات علاج نفسية مع محترف.‬

00:57:28.320 --> 00:57:32.600 align:center
‫- هل أنت بخير يا "كولينز"؟ أنت مصابة.
- أنا مصدومة ولا أشعر بشيء.‬

00:57:44.800 --> 00:57:47.280 align:center
‫حسناً، لنخرج من هنا.‬

00:57:47.360 --> 00:57:49.840 align:center
‫هيا. ضعي ذراعك حولي.‬

00:57:51.720 --> 00:57:52.920 align:center
‫- "كولينز"...
- أجل؟‬

00:57:53.720 --> 00:57:56.080 align:center
‫هل أُعجبت بالنساء منذ صغرك‬

00:57:56.160 --> 00:57:59.280 align:center
‫أم أن هذا شيء نمى مع الزمن؟‬

00:57:59.880 --> 00:58:04.600 align:center
‫أوصي بأن يجرب المرء ذلك
ولو لمرة واحدة ليرى كيف سيجري.‬

00:58:04.720 --> 00:58:06.840 align:center
‫لقد جربت أشياءً.‬

00:58:07.440 --> 00:58:09.680 align:center
‫هذا جيد. لقد اقتربت.‬

00:58:16.120 --> 00:58:21.200 align:center
‫"بعد شهرين"‬

00:58:21.280 --> 00:58:25.720 align:center
‫والآن، كابتن الفريق، "تامي هامبسون"!‬

00:58:30.160 --> 00:58:31.000 align:center
‫"موطن (ديدلوك باديميلونز)"‬

00:58:31.080 --> 00:58:34.760 align:center
‫اسمعوا جميعاً. اشتروا السجق من مخبز "فيك".‬

00:58:34.840 --> 00:58:38.520 align:center
‫نجمع المال لمركز "ميلتينا تا" المجتمعي،‬

00:58:38.600 --> 00:58:40.440 align:center
‫لنستعيد جزيرتنا.‬

00:58:41.160 --> 00:58:43.720 align:center
‫حسناً رائع، انطلقوا يا "باديميلونز"!‬

00:58:53.400 --> 00:58:55.040 align:center
‫هذه عائلة قوس قزح خاصتي.‬

00:58:55.120 --> 00:58:57.360 align:center
‫هل سمعت ذلك المصطلح من قبل يا "سفين"؟‬

00:58:58.880 --> 00:59:01.360 align:center
‫لم أسمعه من قبل. هذا رائع!‬

00:59:03.160 --> 00:59:04.960 align:center
‫مرحباً، ما هي ضمائرك؟‬

00:59:35.160 --> 00:59:37.200 align:center
‫مرحباً يا "كيت". أنا في طريقي إلى المعمل.‬

00:59:37.840 --> 00:59:40.000 align:center
‫بالنظر إلى حجم الديدان،‬

00:59:40.080 --> 00:59:42.440 align:center
‫ماتت الضحية منذ 24 ساعة على الأقل.‬

00:59:42.880 --> 00:59:45.880 align:center
‫هل أنا محقة؟ كنت أعلم ذلك.‬

00:59:59.400 --> 01:00:01.000 align:center
‫ما رأيك في خفيك؟‬

01:00:01.520 --> 01:00:03.360 align:center
‫أشعر بأن قدميّ عاريتان.‬

01:00:03.920 --> 01:00:04.840 align:center
‫أنتما!‬

01:00:06.920 --> 01:00:10.720 align:center
‫سأذهب إلى البلدة.
الرطوبة في "داروين" تصيبني بالصداع.‬

01:00:10.800 --> 01:00:12.720 align:center
‫ومضيفة "آيربي آند بي"، "تارنين"،‬

01:00:12.800 --> 01:00:15.720 align:center
‫أوصت لي بكريم فعّال
مضاد للفطريات ويُباع بالجملة.‬

01:00:15.800 --> 01:00:17.360 align:center
‫سأشتريه لنا جميعاً!‬

01:00:17.480 --> 01:00:20.880 align:center
‫عجباً! ثدياي متعرّقان للغاية.‬

01:00:20.960 --> 01:00:23.360 align:center
‫- سأعود إليكما بعد نصف ساعة!
- حسناً.‬

01:00:23.440 --> 01:00:26.280 align:center
‫- أحبك يا جميلة.
- أحبك. أشكرك يا حبيبتي.‬

01:00:26.360 --> 01:00:29.520 align:center
‫- أحبك يا "إيدي"!
- أجل، لا بأس.‬

01:00:29.600 --> 01:00:31.000 align:center
‫ماذا قلت؟‬

01:00:32.840 --> 01:00:34.040 align:center
‫أحبك أيضاً.‬

01:00:36.880 --> 01:00:37.760 align:center
‫ماذا؟‬

01:00:37.840 --> 01:00:39.560 align:center
‫- وداعاً!
- وداعاً يا حبيبتي.‬

01:00:48.920 --> 01:00:50.120 align:center
‫هل أنت مستعدة؟‬

01:00:51.960 --> 01:00:53.120 align:center
‫كلا.‬

01:00:54.320 --> 01:00:55.480 align:center
‫لنذهب.‬

01:01:16.480 --> 01:01:19.120 align:center
‫- مرحباً! طاب يومك يا "هولي".
- مرحباً.‬

01:01:19.760 --> 01:01:21.560 align:center
‫هذه شريكتي "دوليس"‬

01:01:21.680 --> 01:01:25.000 align:center
‫وجئنا للمساعدة في حل لغز
مقتل "بوشي"، صحيح؟‬

01:01:25.120 --> 01:01:27.080 align:center
‫- أجل! هذا صحيح.
- أجل.‬

01:01:27.560 --> 01:01:30.480 align:center
‫هلا تعذريننا لدقيقة يا "هولي"؟‬

01:01:35.760 --> 01:01:36.920 align:center
‫"دوليس"؟‬

01:01:37.000 --> 01:01:37.960 align:center
‫أجل؟‬

01:01:39.040 --> 01:01:41.000 align:center
‫ألا تعرفين اسمي؟‬

01:03:06.880 --> 01:03:08.880 align:center
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

