WEBVTT

00:07.480 --> 00:10.280
Sam O'Dwyer es nuestra primera víctima.

00:10.360 --> 00:13.120
Fotos de las lesiones.
Fisura en la pelvis.

00:13.200 --> 00:15.440
Muñeca fracturada. Codo roto.

00:15.520 --> 00:19.360
Alguien sabía lo que Sam le hizo
a Victoria y lo asesinaron por eso.

00:19.400 --> 00:22.920
No quiero el dinero de Margaret, Aleyna.
Quiero que nos devuelva nuestra tierra.

00:23.000 --> 00:24.960
Sé que este pendiente es de Miranda,

00:25.040 --> 00:27.120
lo que significa que ha estado entrando
en mis tierras.

00:27.200 --> 00:28.200
POLICÍA

00:28.280 --> 00:31.360
Anoche se recuperaron
seis cuerpos del lago Deadloch.

00:31.440 --> 00:33.680
Acaban de sacar un coche del lago.

00:33.840 --> 00:36.920
El coche de los cuerpos
pertenece a William Carruthers.

00:37.000 --> 00:38.560
¿El hermano de Margaret?

00:38.640 --> 00:40.560
He encontrado esto bajo el asiento.

00:40.640 --> 00:42.840
Es el zapato que perdió Victoria.

00:42.920 --> 00:45.160
Esto está lleno de lesbianas
que odian a los hombres.

00:45.240 --> 00:46.120
Todos al suelo.

00:46.240 --> 00:48.120
Detendré a esas zorras psicópatas.

00:48.200 --> 00:49.080
¡No!

00:49.880 --> 00:52.320
Es increíble lo que encuentras
cuando miras bien.

00:52.400 --> 00:55.000
Lenguas. En todos los congeladores
de vuestras amigas.

00:55.080 --> 00:58.600
Están llevando a todos los hombres
de Deadloch mayores de 17 años

00:58.680 --> 01:00.920
a un lugar seguro y secreto.

01:01.000 --> 01:03.200
No, el asesino ataca a capullos, James.

01:03.280 --> 01:05.360
El mayor que he conocido.

01:06.120 --> 01:07.680
¡Deberías subirte al autobús!

01:08.240 --> 01:10.760
Las asesinas no matan por notoriedad.

01:10.840 --> 01:11.920
¡Es un puto hombre!

01:12.000 --> 01:12.920
POLICÍA

01:40.920 --> 01:43.560
CATARATAS LAYNA RRALA WARR

01:43.640 --> 01:46.200
SENDERO DE LAS LUCIÉRNAGAS

01:46.280 --> 01:48.640
MIRADOR DE MOUNT MOUNTAIN

01:52.280 --> 01:54.400
Bueno. Sí, claro.

01:54.800 --> 01:56.720
¿Podéis calmaros todas?

01:56.800 --> 01:59.760
Yo he confesado el asesinato.

01:59.840 --> 02:01.000
Esto es una puta jaula.

02:01.080 --> 02:04.440
Esto no es ideal, pero no hay
suficiente espacio en las celdas.

02:04.520 --> 02:06.560
Os retiro la invitación al Mardi Gras.

02:06.640 --> 02:08.600
Fern y Angela se van a morir de hambre.

02:08.760 --> 02:10.680
Sus hijos se van a morir de hambre.

02:10.760 --> 02:12.600
No son niños. Son perros.

02:13.400 --> 02:14.760
Nadiyah está muy preocupada.

02:14.840 --> 02:17.000
Queridas, mi abogado arreglará esto.

02:17.080 --> 02:18.800
Estoy mareada porque estoy embarazada.

02:18.880 --> 02:21.840
-No quiero a tu mierda de abogado.
-¿Estás embarazada? Dios mío.

02:21.960 --> 02:23.520
¿Puede callarse todo el mundo?

02:25.360 --> 02:26.680
Gracias.

02:27.040 --> 02:28.280
-¿Dulcie?
-¿Sí?

02:28.360 --> 02:29.560
¿Qué ocurre?

02:29.600 --> 02:32.520
Hastings cree que matáis
a los hombres juntas.

02:32.600 --> 02:35.400
-Como un equipo de asesinas en serie.
-¿Qué?

02:35.440 --> 02:36.880
-¿Nosotras?
-Eso es ridículo.

02:36.960 --> 02:39.880
Vamos, relajad las tetas,
sabemos que no lo habéis hecho ninguna.

02:40.600 --> 02:44.160
Vic, Abby encontró el zapato
que perdiste la noche de la muerte de Sam.

02:44.240 --> 02:47.400
Estaba en el coche que el asesino
usó para almacenar los cuerpos en el lago.

02:47.480 --> 02:51.480
El asesino te recogió
cuando ibas a ver a Aleyna,

02:51.560 --> 02:53.720
volvió y asesinó a Sam.

02:53.800 --> 02:56.880
-¿Recuerdas quién te llevó?
-¿Alguna cosa?

02:56.960 --> 02:59.160
¿Su ropa, su olor, su voz?

02:59.840 --> 03:00.680
No.

03:01.520 --> 03:03.240
Lo último que recuerdo fue

03:03.320 --> 03:05.800
ver a Sam caer al agua desde la cabaña.

03:06.840 --> 03:11.200
De repente, ya era el día siguiente
y una enfermera me daba un sándwich.

03:11.280 --> 03:15.000
¿Podéis averiguar la identidad
de la persona que llevó a Victoria

03:15.080 --> 03:16.760
por el registro del coche?

03:16.840 --> 03:19.240
El coche estaba registrado
a nombre de tu hermano.

03:20.320 --> 03:23.040
-¿William?
-¿Cuándo lo viste por última vez?

03:23.120 --> 03:26.120
Sí, o a su coche guay.

03:26.200 --> 03:28.320
Madre mía, ¿hace cinco, seis?

03:28.840 --> 03:30.560
Sí, seis años.

03:31.080 --> 03:34.440
Discutimos sobre la Isla Carruthers
y se marchó a vivir a Ubud.

03:35.080 --> 03:37.600
Supuse que habría vendido
el coche antes de marcharse.

03:37.680 --> 03:40.160
-¿No habéis hablado desde entonces?
-No.

03:41.400 --> 03:43.480
Está en Ubud, ¿no?

03:44.040 --> 03:47.080
Sven está comprobando eso
con la embajada de Indonesia.

03:47.160 --> 03:49.880
-Está bien, querida, gracias.
-Un momento. ¿Dónde está Skye?

03:49.960 --> 03:52.200
Si ha salido bajo fianza,
me voy a enfadar.

03:52.280 --> 03:54.000
-Se ha ido.
-¿Qué?

03:54.080 --> 03:57.680
Sí, cuando la soltaron,
decidió que Tom, Vic y yo

03:57.760 --> 04:01.440
deberíamos largarnos de Deadloch
para siempre, le dijimos que mejor no,

04:01.520 --> 04:04.440
cogió un berrinche y se fue.
La mejor noche de mi vida.

04:04.520 --> 04:05.520
Un movimiento muy inteligente.

04:05.600 --> 04:08.280
Hastings tiene un francotirador
apuntándole mientras hablamos.

04:08.360 --> 04:10.960
Abby, a ver si puedes ponerte
en contacto con Skye.

04:11.040 --> 04:13.200
-Sí, señora.
-¿Y tú, doctora alcaldesa?

04:13.280 --> 04:15.360
¿Recuerdas quién dejó a Vic
la noche en que murió Sam?

04:15.440 --> 04:16.880
Creía que había venido andando.

04:16.960 --> 04:20.480
Tengo ceguera nocturna, debo guiarme
por el oído, como un murciélago.

04:20.560 --> 04:23.760
-Margaret, ¿recuerdas algo?
-No estuve mucho tiempo.

04:23.800 --> 04:26.120
-Sharelle, ¿y tú?
-Que le jodan a la poli.

04:26.200 --> 04:27.600
-Vale, muy bien.
-Sí.

04:27.760 --> 04:28.920
Se oía una canción.

04:31.000 --> 04:32.200
¿Cómo era, Vic?

04:32.880 --> 04:35.000
Recuerdo estar en el coche.

04:36.080 --> 04:38.000
Sonaba una canción.

05:12.040 --> 05:14.000
No.

05:23.360 --> 05:25.920
¿Era esa canción de Robbie Williams
y Kylie Minogue?

05:26.040 --> 05:27.120
-¡Kids!
-Kids.

05:27.200 --> 05:29.360
-¿Era Kids?
-No, no era esa.

05:29.440 --> 05:31.320
Era otra de Kylie, ¿cuál?

05:31.400 --> 05:33.720
¿Loco-Motion? ¿I Should Be So Lucky?

05:33.800 --> 05:35.720
¿Can't Get You Out of My Head?

05:35.800 --> 05:37.240
Step Back in Time.

05:37.320 --> 05:39.600
Confide in Me,
ese es un éxito subestimado.

05:39.680 --> 05:42.640
Deja de gritarle canciones,
no es una DJ en una boda.

05:42.720 --> 05:44.120
Sí, ahora no la recuerdo.

05:44.240 --> 05:46.640
¡Redcliffe! ¡Connell! Largaos.

05:46.720 --> 05:48.600
-Queríamos hablar con las mujeres.
-¡Fuera!

05:48.680 --> 05:51.480
Antes de arrestarte
por relaciones impropias.

05:51.560 --> 05:55.240
Eso es homofóbico.
No hay nada "impropio" entre Dulcie y yo,

05:55.320 --> 05:56.520
estamos rompiendo...

05:56.600 --> 05:58.720
¡Cath, cállate! Eso no ayuda.

05:58.800 --> 06:00.120
Marchaos ya.

06:00.200 --> 06:01.440
Ya nos vamos, Shane.

06:01.520 --> 06:04.120
Comisario, soy Margaret Carruthers.

06:04.240 --> 06:06.120
¿Cuánto va a llevar esto?

06:08.480 --> 06:12.640
Sam O'Dwyer pegaba a su esposa
y el asesino lo sabía y...

06:12.760 --> 06:16.560
Lo hizo ella, Skye es la asesina
y ahora se ha fugado.

06:16.640 --> 06:19.880
-¿La informaste de las redadas?
-¿Qué? No dije nada.

06:19.960 --> 06:21.920
Tienes a O'Dwyer en marcación rápida.

06:22.000 --> 06:24.800
Su teléfono apenas funciona.
Tiene una barra de cobertura.

06:24.880 --> 06:26.040
-Señor...
-Es una mierda.

06:26.120 --> 06:27.800
Debería haber hecho esto hace semanas.

06:27.920 --> 06:30.120
Estás tan unida a esas mujeres

06:30.200 --> 06:32.320
que no eres capaz de ver nada.

06:32.400 --> 06:35.120
Connell, te suspendo de tus funciones.

06:35.560 --> 06:37.000
-¿Qué coño...?
-Señor...

06:37.080 --> 06:39.200
-No puede hacer esto.
-No, fin de la discusión.

06:39.280 --> 06:40.760
Salid de aquí. Marchaos a casa.

06:40.840 --> 06:43.640
Ve a ordenar por colores
tus Birkenstocks o alguna mierda.

06:46.640 --> 06:50.360
BIENVENIDOS A DEADLOCH - 2395 HABS.

06:53.120 --> 06:56.520
SEDE DEL FIESTIVAL
DE ASESINATOS DE DEADLOCH

06:56.600 --> 06:59.080
REINVÉNTATE

07:07.160 --> 07:09.800
Muy bien.
¿Quién de vosotras es la asesina?

07:12.280 --> 07:15.120
Quieren encerrarme
y no voy a pagar el pato.

07:15.200 --> 07:16.440
Tengo un niño en casa.

07:16.520 --> 07:18.640
-Todos tenemos hijos, Sharelle.
-Yo no.

07:18.720 --> 07:22.400
Yo tampoco tengo hijos, pero el vínculo
con mis perros es maternal.

07:22.480 --> 07:25.920
-No los di a luz físicamente...
-¡Por el amor de Dios, Cath!

07:26.000 --> 07:29.320
Deja de meterte en todo,
cerdo trufero emocional.

07:30.280 --> 07:31.600
Lo siento, ¿cómo?

07:31.680 --> 07:33.880
Mientras ocurrían estos asesinatos

07:33.960 --> 07:36.920
solo te has preocupado
de cómo te afectaba a ti.

07:37.000 --> 07:38.960
Eso no es cierto. Me encanta Deadloch.

07:39.040 --> 07:43.280
¿En serio? Porque todo lo que Dulcie
ha hecho es evitar que la gente muera.

07:43.360 --> 07:45.240
Has roto con ella por eso.

07:45.880 --> 07:50.200
Queridas, por favor.
Las mujeres tienen que apoyarse entre sí.

07:50.320 --> 07:51.800
Qué chorrada.

07:51.880 --> 07:55.280
Mi madre está en la cárcel
porque te inventaste una historia

07:55.360 --> 07:56.720
sobre que robó un arma antigua,

07:56.800 --> 07:59.880
y mi hijo está creciendo
sin su abuela por tu culpa.

07:59.960 --> 08:02.120
Dios mío. ¿Es eso cierto, Margaret?

08:02.200 --> 08:04.120
Sharelle, ¿cómo puedo ayudarte?

08:04.200 --> 08:06.760
Largándote. Por todos
los que venís de la ciudad,

08:06.840 --> 08:09.920
tengo cinco trabajos solo
para poder vivir aquí.

08:10.080 --> 08:13.360
Deadloch se ha ido al carajo
desde que llegasteis las lesbianas.

08:13.440 --> 08:15.600
Joder, Nessa. No puedes decir eso.

08:15.680 --> 08:17.680
-¿Y si te oye tu hijo?
-¿Qué?

08:17.760 --> 08:19.120
¡Es gay!

08:19.200 --> 08:22.880
-Dolphie no es gay.
-¿Qué? ¡Claro que lo es!

08:23.680 --> 08:26.600
¿Ninguna lo sabía? A eso me refiero.

08:26.680 --> 08:30.040
Mucho civismo, pero ninguna comunidad real
entre vosotras.

08:30.120 --> 08:32.160
Tú, mamá canina, eres gilipollas.

08:32.240 --> 08:34.040
Tú, alcaldesa de mentira, eres gilipollas.

08:34.120 --> 08:36.440
Náuseas matutinas, eres retrasada.

08:36.960 --> 08:40.000
Y tú, puta Margaret Carruthers,

08:40.080 --> 08:42.960
a la que más odio,
eres la gilipollas máxima.

08:43.040 --> 08:45.880
Os diré algo. Si buscamos una asesina,

08:45.960 --> 08:48.040
Sharelle tiene antecedentes penales.

08:48.120 --> 08:52.080
De eso nada, solo soy aborigen.
¿Cuándo tendría tiempo para asesinar?

08:52.160 --> 08:55.240
¡Si tuviera tiempo libre,
llevaría a mi hija a la piscina,

08:55.320 --> 08:56.400
no mataría a su padre!

08:56.480 --> 09:00.280
¿Quién tiene tiempo para sedar
a todos esos hombres, desnudarlos,

09:00.360 --> 09:02.040
y arrastrarlos por ahí?

09:02.120 --> 09:04.600
Yo no. No tengo tiempo ni para cagar.

09:05.960 --> 09:07.200
¿Qué ha sido eso?

09:11.600 --> 09:16.640
¿Pollo? ¡Tammy, ya estoy en la cárcel,
no lo empeores, joder!

09:16.760 --> 09:18.760
Perdón. Toma Cheezels.

09:18.880 --> 09:21.600
La tía Fay está hablando
con los servicios legales

09:21.640 --> 09:24.840
y quiere saber si tenéis baños ahí dentro.

09:24.880 --> 09:26.120
¿Tammy? ¿Miranda?

09:26.200 --> 09:28.400
-Son patatas.
-¡Todo el mundo se las merece!

09:28.480 --> 09:30.200
No, no se trata de las patatas.

09:31.000 --> 09:33.320
Margaret encontró esto en la isla.

09:34.280 --> 09:36.200
Es un pendiente guay.

09:36.280 --> 09:38.840
-Nunca he visto uno así.
-Claro que sí.

09:38.880 --> 09:42.880
Llevabas uno igual la mañana
que descubriste el cuerpo de Trent.

09:43.480 --> 09:45.160
¿Sabes qué ocurrió allí?

09:45.240 --> 09:47.040
Fue esa enorme gaviota.

09:47.120 --> 09:50.000
Sí, lo llevaría hasta la isla.

09:50.080 --> 09:52.120
No me importa si vais alguna vez,

09:52.240 --> 09:56.080
pero si Margaret lo descubre,
hará algo más que advertiros.

10:02.640 --> 10:06.160
¿Habéis visto a alguien más en la isla?

10:06.240 --> 10:07.480
No hemos estado nunca.

10:07.520 --> 10:09.960
Bueno, da igual. Id a casa.

10:10.040 --> 10:13.040
-Patatas de pollo, son asquerosas.
-Gracias.

10:14.600 --> 10:17.720
-Mierda, Tammy.
-Estaremos bien. Vamos a pasear.

10:22.240 --> 10:24.520
¿Tenemos una orden de búsqueda
para Skye O'Dwyer?

10:24.640 --> 10:27.160
-Le digo que no es ella.
-Fuera de aquí.

10:28.520 --> 10:29.880
-¡Dios! ¡Joder!
-¡Joder!

10:29.960 --> 10:32.200
Mierda. Me cago en la puta.

10:34.760 --> 10:37.000
-¿Qué puñetas...?
-Dios mío.

10:37.120 --> 10:39.480
¡Que alguien saque
a la doctora Rahme de la celda!

10:39.520 --> 10:42.320
Phil, ¿qué ha pasado, tío?
¡Está sangrando!

10:42.400 --> 10:44.120
-¿Por qué no está en el autobús?
-No sé.

10:44.200 --> 10:45.600
¿Le ha pasado algo al autobús?

10:45.640 --> 10:48.040
-Hazte con la lista de pasajeros.
-Sí.

10:48.120 --> 10:51.160
-Lo han disparado. Herida en el pecho.
-La sangre es de la lengua.

10:51.240 --> 10:53.200
Le han cortado la puta lengua.

10:53.280 --> 10:56.080
-¡Esa zorra psicópata!
-Tranquilo. No intentes hablar,

10:56.160 --> 10:59.040
-solo asiente, ¿vienes del autobús?
-Atrás, Connell.

10:59.120 --> 11:00.480
No estás en esto.

11:00.560 --> 11:03.800
¡Shane, si viene del autobús
es que sigue cerca!

11:03.880 --> 11:05.840
¿Qué perra te ha hecho esto, tío?

11:05.920 --> 11:08.440
-El asesino podría ir en el autobús.
-Ya estoy.

11:08.520 --> 11:11.480
¡Lleváosla de aquí!
Tratará de terminar el trabajo.

11:11.560 --> 11:15.000
¡Soy médico, tengo el deber de curar,
incluso a Phil McGangus!

11:15.080 --> 11:17.600
Inclina la cabeza hacia delante
y sigue respirando.

11:17.680 --> 11:20.200
El autobús no ha llegado a su destino.

11:20.280 --> 11:22.120
¿Ha secuestrado el autobús Skye O'Dwyer?

11:22.200 --> 11:23.640
¡Inspectora! Llama a Ray.

11:23.720 --> 11:27.720
El asesino es un hombre, Shane.
Probablemente estaba en el autobús.

11:27.800 --> 11:30.520
-¿Va ella en el puto autobús?
-¡No puede hablar!

11:31.600 --> 11:33.680
Que escriba en tu teléfono, rápido.

11:33.760 --> 11:36.320
No sé cómo. En el trabajo
nos han pasado a los Galaxy.

11:36.400 --> 11:37.920
¡Mierda, lo he apagado!

11:38.000 --> 11:40.320
Phil, escribe en el mío.

11:40.440 --> 11:41.840
¿Dónde está el autobús, Phil?

11:41.920 --> 11:43.200
¿Está ejecutando a los hombres?

11:43.320 --> 11:44.880
-Venga, Tom.
-¡Despierta, Phil!

11:45.400 --> 11:47.480
¡Despierta, chulo de mierda!

11:48.280 --> 11:49.480
Soy Tom, mándame un mensaje.

11:49.560 --> 11:51.120
¿Sabes dónde está el autobús, Phil?

11:51.200 --> 11:53.560
Buenos días, soy Ray.
Este es mi buzón de voz.

11:53.640 --> 11:56.720
Está inconsciente,
¿ha llamado alguien a la ambulancia?

11:56.840 --> 11:58.680
¡Debemos encontrar ese autobús!

11:58.800 --> 12:00.120
-Despierta.
-¡Dios mío!

12:00.200 --> 12:01.280
¡Vamos!

12:02.640 --> 12:03.640
Escuchad.

12:04.920 --> 12:07.600
A las 19:30, 18 hombres y chicos

12:07.680 --> 12:10.480
se subieron a un autobús en Deadloch
para dirigirse a un lugar seguro.

12:11.440 --> 12:13.720
En las horas intermedias,
nuestra principal sospechosa,

12:13.800 --> 12:16.400
Skye O'Dwyer ha secuestrado el autobús.

12:17.000 --> 12:19.720
Están buscando
la ubicación de los móviles.

12:19.800 --> 12:23.200
Pero, chicos,
debemos prepararnos para lo peor.

12:23.880 --> 12:25.960
Tenemos que ser valientes.

12:26.040 --> 12:29.040
No sabemos qué vamos a encontrarnos
en ese autobús.

12:29.120 --> 12:32.200
Podría volver a ser el Desastre
del autobús festivo de Geeveston.

12:32.280 --> 12:34.040
-Madre mía.
-Joder.

12:34.120 --> 12:35.880
Os quiero a todos armados.

12:36.920 --> 12:39.640
Quién sabe de qué es capaz
esa puta psicópata.

12:39.720 --> 12:43.760
Vale, chicos. Debemos salir
en cuanto sepamos la ubicación,

12:43.840 --> 12:46.920
así que preparaos,
porque se va a poner feo.

12:48.680 --> 12:50.560
¿Qué coño haces?

12:50.640 --> 12:52.040
¡Van a pillarte aquí!

12:52.120 --> 12:54.680
No vendrá ninguno.
Les aterroriza la orina femenina.

12:54.760 --> 12:57.440
¿Y si quiero cagar?
No quiero que me oigas.

12:57.520 --> 12:59.080
Entonces pondré una canción.

12:59.680 --> 13:01.600
Vamos, Tom, contesta.

13:01.680 --> 13:03.480
¿De qué va este puto loco del autobús?

13:03.560 --> 13:07.040
No los lleva a visitar bodegas, ¿verdad?

13:08.840 --> 13:10.240
Soy yo, señoras.

13:10.320 --> 13:12.560
La lista de los pasajeros del autobús.

13:12.640 --> 13:15.160
He robado el móvil de Nadiyah
de la comisaría.

13:15.240 --> 13:16.720
No puedes robar un móvil.

13:16.800 --> 13:19.800
Ya, pero tampoco usted dirigir
una investigación ilegal

13:19.880 --> 13:21.400
desde un servicio.

13:22.080 --> 13:23.040
Bien entonces.

13:23.680 --> 13:27.080
Nadiyah podría tener una aplicación
para rastrear a Tom, como James conmigo.

13:30.320 --> 13:33.560
Es el servicio de señoras.
No, no tenía ni idea.

13:33.640 --> 13:37.040
El pasaporte de William Carruthers
no se ha usado desde 2016.

13:37.120 --> 13:39.040
-¿Qué?
-Sí, es superraro.

13:39.120 --> 13:42.440
Ojos grandes, ¿seguro que William
no es uno de los cuerpos flotantes?

13:42.520 --> 13:45.200
Sí. Desapareció antes
de que el asesino empezara a matar.

13:45.280 --> 13:46.440
Vale.

13:46.520 --> 13:49.480
Averigua lo que puedas sobre el paradero
de William.

13:49.560 --> 13:52.240
Nuestra prioridad es encontrar
a las personas del autobús.

13:52.320 --> 13:54.760
Dame ese móvil,
no vas a adivinar la contraseña.

13:54.840 --> 13:56.800
Empieza con la típica 69-69-69.

13:56.880 --> 13:59.160
-Es el cumpleaños de Tom.
-Qué tierno.

13:59.240 --> 14:01.360
-Nadiyah es una chica maja.
-Sí, lo es.

14:01.440 --> 14:03.560
Dudo que tenga una aplicación de rastreo.

14:03.640 --> 14:05.560
No, sí, aquí está.

14:05.640 --> 14:07.120
Apego ansioso.

14:07.200 --> 14:09.840
Dios mío, la cobertura aquí es terrible.

14:09.920 --> 14:11.960
Vamos a ver la lista de pasajeros.

14:12.040 --> 14:16.480
¿Qué tenemos aquí?
Mike, Hunter, Dolph, Ray...

14:18.520 --> 14:21.320
-Tengo la ubicación del móvil de Tom.
-Escuchad.

14:21.400 --> 14:23.200
Deprisa, algo está pasando.

14:23.280 --> 14:26.120
¿Qué? Esperad. No, no puede ser. ¿Qué?

14:26.840 --> 14:30.480
Las coordenadas de los repetidores
muestran que van por mar hacia Melbourne.

14:30.560 --> 14:33.960
Como sospechaba, Skye O'Dwyer también.

14:34.040 --> 14:37.240
-Su teléfono está en el barco.
-Dios mío.

14:37.320 --> 14:38.440
Así es.

14:38.520 --> 14:43.400
La secuestradora de hombres, Skye O'Dwyer,
lleva el autobús en el ferri del estrecho.

14:44.160 --> 14:46.160
Me cago en la leche.

14:46.840 --> 14:48.840
Lo sé. Es diabólica.

14:49.280 --> 14:53.440
Hay helicópteros esperando para llevarnos
a salvar a los hombres de esa mujer.

14:53.520 --> 14:55.480
Bien, muchachos, vámonos.

14:55.560 --> 14:56.760
¡Vamos!

14:58.680 --> 15:01.040
No quiero esto. No quiero nada de esto.

15:01.120 --> 15:02.880
-Vamos, Sven.
-Vamos, chicos.

15:02.960 --> 15:04.400
Llámame.

15:05.400 --> 15:07.000
-Venga, rápido.
-Vale.

15:21.160 --> 15:24.720
Según el móvil de Skye,
salió de Deadloch hacia el interior.

15:24.800 --> 15:27.320
Llamó a Tom y retrocedió hacia la costa.

15:27.400 --> 15:30.480
En algún lugar de la carretera de Settler,
su móvil se conectó

15:30.560 --> 15:33.040
a las mismas torres
que los móviles del autobús.

15:33.120 --> 15:38.240
¿Y qué? El Subaru de Skye interceptó
el autobús y se subió con los hombres.

15:38.320 --> 15:39.800
Eso parece.

15:39.920 --> 15:42.600
-¿Así que Skye secuestró el autobús?
-No.

15:43.480 --> 15:44.760
Quizá.

15:44.960 --> 15:47.520
No. Skye no es ninguna exaltada.

15:47.600 --> 15:50.800
Se fue enfadada, entró en razón,

15:50.880 --> 15:54.600
llamó a Tom para disculparse
y se dirigió el autobús.

15:55.840 --> 15:57.920
Pero ¿por qué se subió a él?

15:58.320 --> 16:00.240
Tal vez ella... No lo sé.

16:00.320 --> 16:03.040
Espero que el punto de intercepción
responda a esa pregunta.

16:03.120 --> 16:05.560
Porque en este momento, no tiene sentido.

16:06.080 --> 16:10.040
¡GRACIAS POR VISITAR DEADLOCH!

16:21.200 --> 16:23.880
TRENT POR LA PUTA IMBÉCIL DE NESSA

16:26.240 --> 16:28.200
No. ¿Cuál es la melodía?

16:28.720 --> 16:30.960
Eso es "Feliz cumpleaños" otra vez.

16:31.040 --> 16:33.480
Sigue, lo estás haciendo muy bien.

16:35.840 --> 16:37.880
Hay una orden de libertad.

16:41.400 --> 16:42.680
No. Solo tú.

16:43.360 --> 16:45.840
No, querido, será para todas.

16:45.920 --> 16:49.040
Dios mío. No sé cómo... Esto es un error.

16:49.120 --> 16:50.600
-Os sacaré.
-Mentira.

16:50.680 --> 16:52.240
No descansaré hasta entonces.

16:54.240 --> 16:55.560
Maldita asquerosa.

16:57.360 --> 16:58.880
¿No hay señales de él?

16:58.960 --> 16:59.960
Vale, gracias.

17:02.320 --> 17:04.400
Estoy bien. Veo mi coche esperando.

17:07.560 --> 17:08.560
Disculpe.

17:08.640 --> 17:10.080
¿Señora Carruthers?

17:11.080 --> 17:12.320
¿Señora Carruthers?

17:12.880 --> 17:14.400
William no está en Ubud.

17:16.160 --> 17:18.680
¿Puede ser que nunca
se haya ido de Deadloch?

17:21.200 --> 17:22.920
Bueno, yo... no sé cómo.

17:24.560 --> 17:26.640
¿También es víctima del asesino en serie?

17:27.560 --> 17:28.800
¿Está en el lago?

17:29.400 --> 17:30.320
Es posible.

17:31.560 --> 17:32.920
Mi pobre William.

17:37.560 --> 17:38.920
Gracias por decírmelo.

17:42.320 --> 17:46.880
Lo siento. No tenemos suficientes recursos
para buscar...

17:46.960 --> 17:49.920
-en todo el lago.
-No, ya lo supongo. No te disculpes.

17:50.000 --> 17:53.040
Pero si desea financiar una búsqueda...

17:53.080 --> 17:54.720
Creo que...

17:54.800 --> 17:58.280
...el lago es muy profundo y...

17:58.760 --> 18:00.640
Los recursos que se necesitarían...

18:00.720 --> 18:02.640
Es probable que nunca lo encontremos.

18:02.720 --> 18:05.560
Obviamente, depende de usted, pero...

18:18.760 --> 18:23.240
Collins, ¿en esta parte es donde Skye
secuestró el autobús?

18:23.320 --> 18:25.080
Sí, según los repetidores.

18:26.280 --> 18:27.240
Mi cobertura.

18:30.000 --> 18:33.560
-¿Dónde coño está su coche entonces?
-Buena pregunta.

18:35.640 --> 18:38.000
No puedes llevar un autobús
en el ferri del estrecho de Bass.

18:38.080 --> 18:39.520
-¿Qué?
-Vale, mira.

18:39.560 --> 18:41.080
-Quédate quieta.
-Sí.

18:41.200 --> 18:44.240
"Puedes llevar tráilers para caballos,
motos de agua, vehículos anfibios,

18:44.320 --> 18:46.280
"pero no un autobús de tamaño normal".

18:47.080 --> 18:48.680
El autobús no va en el barco.

18:52.440 --> 18:54.960
-¿Qué me cuentas?
-Pasajeros...

18:55.040 --> 18:57.080
Se me está a punto
de agotar la batería, rápido,

18:57.160 --> 18:59.720
Hastings irrumpió en el ferri,
y no creerá...

18:59.800 --> 19:02.760
-¿El autobús no estaba en el barco?
-No estaba.

19:02.800 --> 19:04.080
¡Mierda!

19:04.160 --> 19:06.880
-¿Tiene un cargador?
-No, lo siento, está en el coche.

19:06.960 --> 19:08.720
Todo el mundo parece sorprendido.

19:08.800 --> 19:13.080
Uno de los polis le dio un puñetazo
a un camión, muy masculino.

19:13.200 --> 19:16.280
Han encontrado el coche de Skye.
Adivine qué había en el maletero.

19:16.320 --> 19:19.280
-¿Diecinueve móviles?
-Exactamente.

19:19.800 --> 19:21.040
¿Dónde están los hombres?

19:21.080 --> 19:22.720
Registrando el barco.

19:22.800 --> 19:25.000
Están barriendo el cine de a bordo.

19:25.080 --> 19:28.160
¿El cine? ¿Dónde cree Hastings
que se esconden?

19:28.240 --> 19:30.400
¿Debajo de los asientos
como unas galletas viejas?

19:31.960 --> 19:33.960
-¿Sven?
-¿Sven?

19:34.320 --> 19:36.640
-Tiene la batería muerta.
-¡Joder, no!

19:36.720 --> 19:38.280
La hemos cagado, Collins.

19:39.200 --> 19:40.080
¡Mierda!

19:40.200 --> 19:43.400
Debería haberme quedado con Ray.
Es como volver a lo de Bushy.

19:43.480 --> 19:46.240
-No es como Bushy.
-El asesino lo ha tirado por la borda.

19:46.320 --> 19:50.000
El cuerpo de Ray será carnaza de tiburón
como el de Bushy de cocodrilo.

19:50.080 --> 19:52.440
-Ray no va a ser carnaza.
-¡Lo será!

19:52.520 --> 19:55.920
Los tiburones se comerán el pequeño
y apretado cuerpo de mi hombre,

19:56.000 --> 19:57.680
su culo y sus hermosas pantorrillas.

19:57.760 --> 20:00.760
Aléjate de mí, Collins.
También te comerán a ti.

20:00.800 --> 20:03.200
¡Todos aquellos que me importan
se vuelven carnaza!

20:03.280 --> 20:04.760
-Deja de decir "carnaza".
-¡Carnaza!

20:04.800 --> 20:06.240
-¡Basta!
-¡Carnaza!

20:09.880 --> 20:11.760
¿De verdad crees

20:11.800 --> 20:15.240
que 18 hombres fueron subidos a un ferri
en el Subaru de Skye?

20:15.320 --> 20:17.720
No lo sé. Su maletero escondía algo.

20:17.800 --> 20:20.040
Los Subaru son espaciosos, pero no tanto.

20:20.720 --> 20:21.800
Escucha.

20:27.280 --> 20:28.440
Mírame.

20:30.560 --> 20:32.320
Los móviles están en el coche de Skye.

20:32.480 --> 20:36.400
La gente está en el autobús
y el autobús no está en el barco.

20:42.960 --> 20:47.080
Phil volvió andando al pueblo
completamente desnudo.

20:48.280 --> 20:50.000
El autobús no puede estar muy lejos.

20:52.680 --> 20:55.040
Mona's está justo aquí. Es una gasolinera.

20:55.080 --> 20:57.800
Estoy demasiado deprimida, Collins.

20:57.920 --> 21:00.000
Podrían tener una visión de la carretera.

21:00.080 --> 21:01.440
Vamos, rápido.

21:01.520 --> 21:03.720
-Necesito lamentarme.
-Sí, eso en tu casa.

21:08.000 --> 21:10.240
Si me arrestas, tendrás que cuidar a Indi,

21:10.320 --> 21:11.640
porque no hay nadie.

21:11.720 --> 21:13.480
Fay, no vengo a arrestarte.

21:13.560 --> 21:16.640
Tengo que hacerte unas preguntas
sobre el hermano de Margaret.

21:17.240 --> 21:19.800
El paseo no ha funcionado.
Estoy estresada.

21:19.920 --> 21:22.560
Margaret irá a por mí
porque rechacé su beca.

21:22.720 --> 21:24.240
Me arruinará la vida.

21:24.320 --> 21:26.800
No va a hacer nada, está en la cárcel.

21:26.880 --> 21:30.520
Vamos a ver la gran final de la AFLW
de 2019. Te ayudará a relajarte.

21:30.560 --> 21:32.080
Margaret encontró el pendiente de Miranda.

21:32.160 --> 21:34.560
-Crows contra Carltons...
-Esas chicas han estado allí.

21:34.680 --> 21:35.680
¿Qué dices?

21:35.760 --> 21:39.160
No, mis niñas no fueron allí.
Sería una gaviota.

21:39.240 --> 21:41.480
Si alguien ha estado en la isla,
debemos saberlo.

21:41.560 --> 21:43.080
Queremos encontrar a William.

21:43.160 --> 21:46.200
Fay, ¿cuándo fue la última vez
que viste a William Carruthers?

21:46.320 --> 21:48.920
No lo sé. Creo que no lo he visto desde...

21:49.640 --> 21:51.920
...esa reunión sobre la isla
hace seis años.

21:52.000 --> 21:55.000
¿Por qué?
¿Es él quien comete los asesinatos?

21:55.080 --> 21:56.640
¿Atacó a Phil?

21:56.720 --> 21:59.080
Ted vio a Phil corriendo
al lado del camping.

21:59.160 --> 22:01.600
Dijo que parecía un sacrificio humano.

22:02.120 --> 22:06.040
Creemos que el asesino
pudo haber secuestrado el autobús.

22:06.960 --> 22:10.280
-¡Mierda! Tom va en ese autobús.
-¡Tam, joder!

22:10.720 --> 22:15.000
¿Y si el tipo que vimos meando
en la isla la noche en que murió Trent

22:15.080 --> 22:16.680
es William Carruthers?

22:16.760 --> 22:19.480
No, sería un buzo furtivo
pescando abulones.

22:19.600 --> 22:21.840
Fay dijo que el asesino
tenía un barco allí.

22:21.920 --> 22:24.200
No, no era... Solo era...

22:26.280 --> 22:29.200
¡Joder! Vimos mear al asesino, ¿no?

22:29.360 --> 22:30.680
¡Mierda! Vamos.

22:30.760 --> 22:33.800
-Podría tenerlos en la isla.
-¿Adónde vas? ¡Tammy!

22:34.440 --> 22:36.520
Fay, ¿fue la Isla Carruthers

22:36.600 --> 22:39.280
lo que provocó la pelea
entre William y Margaret?

22:39.400 --> 22:41.160
Sí, según Margaret.

22:41.240 --> 22:44.720
No nos dejaba acercarnos a la isla
ni iba a cederla.

22:44.800 --> 22:46.160
¿Por qué lo preguntas?

22:48.760 --> 22:51.480
Encontré este gorro en el coche
de William Carruthers.

22:51.960 --> 22:53.520
Es de la tía Joy.

22:54.360 --> 22:57.680
¿Por qué iba a tener William Carruthers
uno de sus gorros?

22:57.760 --> 22:59.680
Margaret dijo que no le caíamos bien.

22:59.760 --> 23:03.480
Creo que William quería devolver la isla,
pero su hermana no.

23:03.920 --> 23:07.040
Margaret ha estado mintiendo
sobre eso durante años.

23:07.160 --> 23:08.240
No me digas.

23:09.880 --> 23:12.040
Soy Dulcie Collins, deje un mensaje.

23:12.120 --> 23:13.440
Hola, señoras.

23:13.520 --> 23:17.400
Creo que William Carruthers no tiene nada
que ver con estos asesinatos.

23:17.480 --> 23:20.720
No sé dónde está, pero... Margaret sí,

23:20.800 --> 23:23.000
y no quiere que él regrese.

23:23.080 --> 23:25.600
Dondequiera que esté,
no es nuestro hombre.

23:39.600 --> 23:41.080
Solo responde a la pregunta.

23:41.160 --> 23:44.320
¿Hay cámaras de seguridad
alrededor de este lugar?

23:44.400 --> 23:46.760
No sé nada sobre cámaras de seguridad.

23:46.840 --> 23:50.520
¿Has visto algún autobús saliendo
de Deadloch en las últimas 15 horas?

23:50.600 --> 23:52.600
¿Un autobús blanco con una franja azul?

23:52.680 --> 23:55.880
-¿Uno azul con franja blanca?
-No. Uno blanco con franja azul.

23:55.960 --> 23:58.680
¿Seguro que era blanco?
Será difícil mantenerlo limpio.

23:58.760 --> 24:01.560
Estoy segurísima, Mona, sí.

24:01.640 --> 24:03.960
No. No vi ningún autobús anoche.

24:04.040 --> 24:05.520
-Vale.
-¡Mierda!

24:06.120 --> 24:10.040
Excepto ese autobús blanco
que pasó zumbando hacia Deadloch.

24:11.600 --> 24:14.200
-No me jodas, Mona.
-Espera, ¿hacia dónde?

24:14.280 --> 24:18.000
Lo recuerdo
porque el conductor iba disfrazado.

24:18.080 --> 24:19.720
¿Qué tipo de disfraz?

24:19.800 --> 24:21.920
Perdona, Ruth. Voy a atender a Ruth.

24:22.000 --> 24:24.120
¡No! Quédate ahí, Ruth.

24:24.200 --> 24:25.600
Ruth, ¿cómo estás?

24:25.720 --> 24:27.800
Solo la gasolina. Gracias, Mona.

24:27.880 --> 24:30.240
¿Tienes caramelos con sabor a fruta?

24:30.320 --> 24:31.400
Los he pedido.

24:31.480 --> 24:35.160
Pero la semana pasada
el camión volcó en una curva.

24:35.240 --> 24:37.280
-¿Y cubiertos de chocolate?
-Ya, Ruth.

24:37.360 --> 24:39.560
¿Qué quieres decir
con que "iba disfrazado"?

24:39.640 --> 24:41.800
Llevaba una máscara, ¿no?

24:42.640 --> 24:45.200
-Dínoslo tú.
-¿De qué tipo? ¿De animal?

24:45.280 --> 24:47.040
¿Como en Le llaman Bodhi?
¿Una de Richard Nixon?

24:47.120 --> 24:49.560
¿Una máscara como en La máscara?
¿Qué máscara?

24:49.920 --> 24:51.000
Era una máscara de gas.

24:51.080 --> 24:53.680
-No se ven muchas de esas.
-No, Ruth.

24:54.560 --> 24:57.960
Gaseó a los hombres.
Era la forma más rápida de noquearlos.

24:58.520 --> 25:00.440
Señora de la gasolinera.

25:01.000 --> 25:05.240
¿Los pasajeros del autobús
parecían despiertos cuando los vio

25:05.320 --> 25:07.160
o no... despiertos?

25:07.240 --> 25:10.240
No sé.
Estaba persiguiendo el cartel de la leña.

25:10.920 --> 25:12.800
Se lo llevó el viento
hasta medio camino de Hobart.

25:14.000 --> 25:16.120
¿Queréis que revise las cámaras?

25:16.680 --> 25:20.440
¡Dijiste que no sabías nada
sobre cámaras de seguridad!

25:20.520 --> 25:23.960
Yo no. Mi esposo Alan
sabe cómo sacar las cintas,

25:24.040 --> 25:27.760
pero se queda con su hermana
por lo del asesino en serie de Deadloch.

25:28.280 --> 25:29.680
¿Os habéis enterado?

25:29.760 --> 25:31.640
Abby, ve a Gasolina y Leche.

25:31.720 --> 25:34.040
Necesito que veas las imágenes
de la cámara de Mona's.

25:37.840 --> 25:41.240
Rescatando a un grupo de chicos blancos.
¿Cómo he llegado a esto?

25:42.120 --> 25:44.520
¿Deberíamos dejar
que se encargue la policía?

25:44.600 --> 25:47.720
¡No! Hay demasiado en juego
si nos acusan de allanamiento

25:47.800 --> 25:52.240
y, en este momento, solo confío en ti,
en las tías, y en Kevin la foca.

25:52.320 --> 25:54.640
Cierto. Y vamos a salvar a unos tíos.

25:54.800 --> 25:56.080
Sí, desde luego.

25:56.160 --> 25:57.720
Sí, así todos cerrarán la boca.

26:00.600 --> 26:02.680
Es importante para nosotras.

26:14.720 --> 26:17.280
Si gaseó a los hombres,
todavía están vivos.

26:17.360 --> 26:21.000
Solo hay una carretera de entrada
y salida, ¿dónde los ha llevado?

26:21.080 --> 26:24.000
El autobús
que vio Mona iba hacia Deadloch.

26:24.080 --> 26:26.080
Dio la vuelta y retrocedió.

26:26.160 --> 26:29.480
-¿Qué significa eso?
-No lo sé. Estoy muy estresada.

26:29.560 --> 26:31.440
No hay rastro del autobús en Deadloch.

26:31.520 --> 26:34.000
Sigue en la zona,
entre el pueblo y la gasolinera.

26:34.080 --> 26:38.400
¿Dónde, Collins? A un lado
hay matorrales y al otro acantilado.

26:39.560 --> 26:40.640
-Sven.
-Hola.

26:40.720 --> 26:43.080
Una mujer encantadora me ha prestado
su cargador. Gracias.

26:43.160 --> 26:44.000
¡De nada!

26:44.080 --> 26:46.120
Los hombres de Hastings
no encontraron ni rastro

26:46.200 --> 26:48.520
de Skye ni de los hombres en el ferri.

26:48.640 --> 26:51.400
Hastings dice
que los hombres siguen en el autobús.

26:51.520 --> 26:52.720
Sí. Joder, sí.

26:52.800 --> 26:53.960
Yo te llevo.

26:54.040 --> 26:55.840
-No, Sven.
-Voy hacia allí.

26:55.920 --> 26:58.840
Se dio cuenta de que no podía meter
un autobús en el ferri.

26:58.920 --> 27:01.920
Parece una conversación
que tienes de antemano...

27:02.440 --> 27:04.520
Hastings está informándoles.

27:04.600 --> 27:06.400
Están trayendo cámaras de infrarrojos,

27:06.480 --> 27:09.240
-¿Qué cojones ha pasado ahí?
-perros rastreadores.

27:09.320 --> 27:12.880
Van a traer a Banes,
el beagle de bioseguridad del aeropuerto.

27:13.000 --> 27:15.920
Y sí, Dulce, Hastings y la fuerza especial

27:16.000 --> 27:18.280
van a hacer una búsqueda aérea.

27:19.280 --> 27:22.520
Buscarán el autobús por la costa.
Están empezando ahora.

27:24.040 --> 27:25.480
Así que...

28:12.000 --> 28:15.560
"Nací en 1987 y lancé mi primer álbum
de rap a los 13 años después de..."

28:15.640 --> 28:16.640
Lil' Bow Wow.

28:17.960 --> 28:19.560
¿Cómo coño lo sabes?

28:25.160 --> 28:26.360
¿Una patata?

28:28.040 --> 28:31.360
Un poco de comida ayuda
a mis animales con las náuseas.

28:32.000 --> 28:36.560
-Lo siento, no te preocupes si no quieres.
-Genial. Gracias, Cath.

28:42.000 --> 28:44.040
Probablemente coma más de una.

28:44.120 --> 28:48.120
-Lo siento. Olvidé que no eres un gato.
-No. Gracias.

28:56.280 --> 28:58.760
¡Si interferís en mi investigación
otra vez,

28:58.840 --> 29:01.240
convertiré vuestras placas
en un anillo para el pene!

29:01.880 --> 29:03.640
¡Ahora volved a Deadloch!

29:04.520 --> 29:05.520
¡Ya!

29:06.520 --> 29:08.440
¿Puede darnos un minuto, Shane?

29:12.200 --> 29:15.480
-Debemos irnos.
-No. Me quedo hasta que encuentren a Ray.

29:16.240 --> 29:18.120
Esta vez quiero ver el cuerpo.

29:22.280 --> 29:25.200
Abby ha encontrado algo
en las imágenes de seguridad de Mona's.

29:25.320 --> 29:26.800
O lo que queda de él,

29:26.880 --> 29:30.320
después de haber servido
de carnaza al puto tiburón.

29:31.360 --> 29:35.760
Eddie, el conductor del autobús
pasó dos veces por la gasolinera. Mira.

29:36.440 --> 29:39.520
Iba lleno de hombres
con la cabeza contra la ventana

29:39.600 --> 29:42.280
y media hora después, vuelve a pasar.

29:42.360 --> 29:43.880
Y, mira, solo va él.

29:43.960 --> 29:48.360
Sin pasajeros.
Los ha dejado en algún sitio.

29:50.400 --> 29:53.280
Ha... ha regresado aquí...

29:53.600 --> 29:55.080
Ha saltado.

29:55.240 --> 29:59.160
Y ha precipitado un autobús vacío
por el acantilado, otro señuelo.

30:04.040 --> 30:05.960
Los ha subido a las colinas.

30:06.840 --> 30:08.360
Como en Sonrisas y lágrimas.

30:08.440 --> 30:10.200
Sí, claro.

30:10.280 --> 30:12.040
Solo podrían estar allí.

30:14.720 --> 30:18.680
Abby, Sven.
Estamos en teleconferencia. ¿Me oís?

30:18.760 --> 30:20.200
-Sí, señora.
-¡Lo consiguió!

30:20.280 --> 30:23.840
Nos dirigimos al área de recreo
de Mount Mountain en Grim Hill Road.

30:23.920 --> 30:26.280
Vamos a coordinar una búsqueda desde allí.

30:26.360 --> 30:28.320
Recibido. Voy hacia allí.

30:28.400 --> 30:30.240
Llegaré en cuanto pueda.

30:30.320 --> 30:31.880
Solo voy a dejar a alguien.

30:33.240 --> 30:34.520
Lo siento, chicos.

30:34.600 --> 30:36.360
No. Está bien, Sven.

30:36.440 --> 30:38.160
Ha sonado algo estresante.

30:38.240 --> 30:41.840
Dios mío. Es solo...
Es demasiado, sabéis, y yo...

30:41.920 --> 30:44.560
Estaría bien si me encantara
el trabajo, pero no es así.

30:44.640 --> 30:46.920
Empiezo a darme cuenta
de que nunca me gustará,

30:47.040 --> 30:49.560
y creo que es hora

30:49.640 --> 30:51.200
de pasar página.

30:59.680 --> 31:01.040
PARQUE NACIONAL DE MOUNT MOUNTAIN
CATARATAS LAYNA RRALA WARR

31:01.920 --> 31:04.720
Según la hora de las imágenes
de la cámara de Mona's,

31:04.800 --> 31:08.440
el asesino tuvo 30 minutos para dejar
a los hombres y deshacerse del autobús.

31:08.520 --> 31:11.200
Las carreteras por aquí
son inaccesibles en autobús,

31:11.320 --> 31:14.200
así que deben estar cerca de aquí,
Grim Hill Road.

31:14.280 --> 31:15.120
Sí.

31:21.040 --> 31:22.040
¡Señoras!

31:23.960 --> 31:25.720
Es la bici de James.

31:25.800 --> 31:30.280
Conducía desde Mona's y la encontré
en un arcén de la carretera de Settler.

31:31.680 --> 31:33.520
El móvil de James estaba en el ferri.

31:34.520 --> 31:37.040
¿Smartwatch también se subió al autobús?

31:37.120 --> 31:39.440
Dios mío, señoras, ¿y si es James?

31:39.520 --> 31:41.480
¿Y si robó él el mástil del Loch Nessie?

31:41.560 --> 31:43.360
Ha echado a perder muchas pruebas.

31:43.440 --> 31:46.240
Fallaba y escalaba
hasta convertirse en primer ministro,

31:46.320 --> 31:47.840
pero ¿y si es el asesino?

31:47.920 --> 31:52.520
Lamento mucho que mi exnovio
esté tratando de matar a su novio actual.

31:52.600 --> 31:54.680
-No. No pasa nada.
-Está bien, Abby.

31:54.800 --> 31:58.880
Se dio cuenta de que era una presa fácil
y le hizo señas al autobús.

31:59.080 --> 32:01.400
Porque lo llamé cabrón. Porque lo es.

32:01.520 --> 32:04.720
Si no lo hubiera hecho,
no habría subido al autobús.

32:04.800 --> 32:07.400
Si sobrevive,
me culpará para hacerme volver.

32:07.520 --> 32:09.960
Si hace eso, lo mataré yo misma.

32:10.040 --> 32:13.080
Es muy amable,
pero no tiene por qué hacerlo.

32:13.160 --> 32:16.160
El asesino debe de estar
en un lugar conocido,

32:16.240 --> 32:18.680
en algún lugar donde controle el espacio.

32:18.760 --> 32:21.600
¿Los tendrá en una
de estas propiedades en Grim Hill Road?

32:21.680 --> 32:22.520
Seguro.

32:22.600 --> 32:24.040
Tenemos Bodega Cordillera Sangrienta.

32:24.120 --> 32:25.920
Microcervecería Cuello Roto.

32:26.000 --> 32:27.600
Sidrería Llenadores de Ataúdes...

32:27.680 --> 32:30.080
-Estos putos nombres, ¿qué coño...?
-Sí.

32:30.200 --> 32:33.080
Collins, ¿qué hacemos?
¿Los registramos todos?

32:33.160 --> 32:35.840
Eso llevará horas.
Nos quedamos sin tiempo.

32:35.920 --> 32:37.720
Yo... tengo una idea.

32:37.840 --> 32:41.000
Pero necesitaré desconectar
uno de vuestros teléfonos.

32:47.680 --> 32:51.880
Que vaya a salvar a Tom no significa
que haya perdonado a ese perro.

32:51.960 --> 32:54.360
Tam, ¿y si encontramos a William?
¿Entonces qué?

32:54.440 --> 32:57.880
Lo distraeré y lo atacamos, ¿no?

32:57.960 --> 32:58.920
Vamos.

33:09.040 --> 33:10.000
ESTIÉRCOL DE CABALLO - 2 $

33:10.080 --> 33:12.280
¿Un máster en Biología Marina?

33:12.400 --> 33:14.440
Sí. Disfruté de cada momento.

33:14.520 --> 33:16.160
Esa es la clave, Sven.

33:16.240 --> 33:18.280
-Debes hacer lo que te gusta.
-Sí.

33:18.360 --> 33:20.600
Por eso trabajo en Airtask, ¿no, Nick?

33:20.680 --> 33:22.240
-Sí.
-Sí.

33:22.360 --> 33:23.200
Qué bien.

33:23.760 --> 33:26.800
¿Por qué ibais a Naarm en ferri?

33:26.880 --> 33:29.560
Nos han contratado para recoger un coche.

33:29.640 --> 33:32.640
Teníamos que recoger
una bolsa llena de cosas,

33:32.720 --> 33:36.120
y ayer el cliente añadió el coche.

33:36.200 --> 33:38.280
Fuimos y recogimos todo

33:38.360 --> 33:40.680
a un lado de la carretera, camino abajo.

33:41.240 --> 33:42.080
Espera.

33:43.280 --> 33:44.440
¿Estás bien, cielo?

33:44.560 --> 33:46.200
¿Qué coche era?

33:46.320 --> 33:47.720
-Un Subaru.
-Un Subaru.

33:54.360 --> 33:56.240
Hola, ¿es la bodega Cordillera Sangrienta?

33:56.320 --> 33:58.520
-¿Llenadores de Ataúdes?
-¿Microcervecería Cuello Roto?

33:58.600 --> 34:00.960
Busco 18 hombres y chicos.

34:01.040 --> 34:03.200
No, no hicieron ninguna reserva.

34:03.280 --> 34:04.480
¡A la mierda!

34:05.440 --> 34:08.040
Es un autobús blanco con una franja azul.

34:08.120 --> 34:09.440
Una máscara.

34:09.520 --> 34:12.640
No, una báscula no.
Mira detrás de tus barriles, tío.

34:12.720 --> 34:15.480
¿Hay alguien más ahí
con quien pueda hablar?

34:15.560 --> 34:18.120
No, no quiero hablar con su sumiller.

34:18.160 --> 34:20.800
Sí, estoy interesada en vuestra IPA.

34:20.880 --> 34:23.840
Pero ahora no.
Estoy intentando encontrar a mi novio.

34:32.880 --> 34:33.840
Buenos días.

34:35.040 --> 34:38.760
No, no quiero inscribirme en su curso
de elaboración de ginebra.

34:38.840 --> 34:39.840
Eso no...

34:40.640 --> 34:43.200
Sí, claro, bien. ¿Sabe qué? Inscríbame.

34:43.320 --> 34:46.080
Me encantaría. Me llamo Garth. Gracias.

34:46.160 --> 34:47.480
Gracias.

35:12.600 --> 35:14.440
No los han visto.

35:15.160 --> 35:17.600
No tengo ni idea
de dónde más podrían estar.

35:18.160 --> 35:19.680
Me he quedado sin ideas.

35:20.480 --> 35:22.680
Creo que necesitamos repensarlo.

35:22.800 --> 35:26.200
Tal vez... Tal vez Hastings
tenga razón y nosotras no.

35:26.320 --> 35:29.400
Quizá los hombres fueran en el autobús
y no los vimos.

35:32.480 --> 35:33.880
Bushy no fue carnaza.

35:36.160 --> 35:37.280
¿Qué?

35:40.320 --> 35:43.640
Encontraron su cuerpo. No estaba...

35:44.800 --> 35:46.920
No se lo comió un cocodrilo. Le...

35:48.120 --> 35:51.000
Le dispararon en la cabeza.

35:53.440 --> 35:55.200
Eddie, lo siento.

35:56.200 --> 35:57.960
Lo predije, Collins.

35:58.800 --> 36:02.360
Lo supe cuando desapareció.
Había algo sospechoso, pero yo...

36:02.440 --> 36:06.280
En Darwin dijeron que estaba
bebiendo en vez de estar con él. ¡Mentira!

36:07.160 --> 36:08.760
Por eso me enviaron aquí,

36:08.840 --> 36:11.680
no querían que husmeara por allí
porque tenía razón.

36:16.880 --> 36:18.480
Y ahora también estamos jodiendo.

36:18.560 --> 36:20.880
-No sé. Estamos...
-No.

36:20.960 --> 36:23.160
Cierra el pico. Lo sabes.

36:23.280 --> 36:28.080
Y lo que sabes tú lo sé yo,
porque te he estado escuchando.

36:29.000 --> 36:32.480
A este cabrón le gusta...

36:33.160 --> 36:36.600
Los mantiene vivos antes de matarlos
para divertirse un poco.

36:36.640 --> 36:37.840
-Sí.
-¿Sí?

36:37.960 --> 36:40.080
Y en tu opinión profesional,

36:40.160 --> 36:43.600
¿crees que le satisfaría tirar
a 18 hombres por un precipicio?

36:43.640 --> 36:45.200
-No.
-No.

36:45.360 --> 36:47.920
No. Querría hacer algo más grande

36:48.000 --> 36:51.160
para presentarse
como un extraño gato humano.

36:51.280 --> 36:52.560
¿Y por qué?

36:52.640 --> 36:55.320
-Porque es un narcisista egoísta.
-¡Un cabrón!

36:55.400 --> 36:56.840
-¡Y bien grande!
-Sí.

36:56.960 --> 36:59.840
Esos hombres están vivos
y ahí fuera, Collins.

37:01.160 --> 37:02.120
¿Vale?

37:05.480 --> 37:06.520
¿Vale?

37:07.520 --> 37:08.560
Sí.

37:09.520 --> 37:11.520
Sí, vale.

37:13.920 --> 37:16.600
¿Señoras? Sven ha tratado de llamarlas.

37:17.680 --> 37:19.200
Estás en el altavoz.

37:19.360 --> 37:21.520
El asesino usó a una Airtasker.

37:21.600 --> 37:23.360
¿Qué? ¿Qué dice? ¿Airbasket?

37:23.440 --> 37:25.800
-¿Qué es un Airbasket?
-Airtasker, les encargas una tarea.

37:27.160 --> 37:30.160
No os oigo bien, voy a seguir.

37:30.280 --> 37:33.440
El asesino contrató a un Airtasker
para recoger el Subaru de Skye

37:33.520 --> 37:36.880
y los teléfonos en el punto
de intersección y llevarlos al ferri.

37:36.960 --> 37:38.840
¿Quién la contrató?

37:38.920 --> 37:43.200
Se lo he preguntado y me ha dicho
que Louise McEwan.

37:45.640 --> 37:48.000
Mi memoria me ha llevado
de vuelta a Deadloch.

37:48.080 --> 37:50.160
No al área de recreo de Mount Mountain.

37:50.200 --> 37:51.360
Lo siento, chicas, es culpa mía.

37:51.440 --> 37:53.760
Sven, ¿has dicho Louise McEwan?

37:53.840 --> 37:56.680
Así que la busqué en internet
y descubrí...

37:56.800 --> 37:57.880
Fue asesinada.

37:57.960 --> 38:01.600
...que fue asesinada en Sídney
hace siete años.

38:01.640 --> 38:04.680
El caso lo investigó
la inspectora Hannah Chambers.

38:04.800 --> 38:06.280
¿La conoces, Dulce?

38:07.160 --> 38:08.480
Sí, la conozco.

38:09.280 --> 38:10.600
Conozco a Hannah.

38:11.560 --> 38:14.520
No te oigo,
pero creo que la conoces, Dulce.

38:15.080 --> 38:16.080
¿Dulce?

38:18.400 --> 38:21.680
-¿Tom? ¿Mike?
-¿Hay algún secuestro por aquí?

38:21.800 --> 38:23.080
¿Otros hombres?

38:23.160 --> 38:24.880
Vamos, no hay nadie.

38:24.960 --> 38:27.880
Vámonos antes
de que un espíritu ancestral nos posea.

38:27.960 --> 38:29.640
Queridas.

38:30.600 --> 38:32.320
¡Mierda! Señora Carruthers.

38:33.040 --> 38:34.760
¡Hermana, mira!

38:35.200 --> 38:36.200
¡Tigre!

38:36.360 --> 38:37.800
¡Joder, la ha mordido!

38:37.880 --> 38:39.480
¿Tienes cobertura?

38:40.080 --> 38:41.400
No, nada.

38:41.480 --> 38:42.680
Ayudadme.

38:42.800 --> 38:45.520
-¡Succiona el veneno!
-No voy a succionarlo.

38:45.600 --> 38:48.320
-Yo no voy a succionarlo.
-¡No se succiona!

38:48.400 --> 38:50.000
¿Y si orinamos encima?

38:50.080 --> 38:52.440
No, la inmovilizaremos
hasta recibir ayuda.

38:52.520 --> 38:54.840
¿Quién nos va a ayudar? ¿Este tío?

38:56.000 --> 38:59.360
Señora Carruthers,
le ha mordido un serpiente tigre.

38:59.760 --> 39:01.080
Mantenga la calma.

39:02.000 --> 39:03.960
¿Cómo la llevaremos al barco?

39:04.120 --> 39:05.360
La bajaremos.

39:07.440 --> 39:08.280
Vamos.

39:11.800 --> 39:15.520
La bajaré hasta el barco
como un peso muerto.

39:15.600 --> 39:16.640
Tammy, no puedes.

39:16.680 --> 39:19.520
Sí que puedo,
porque soy fuerte como un toro.

39:19.600 --> 39:22.760
Y soy una joven excepcional.

39:22.840 --> 39:25.280
-¿Verdad, señora Carruthers?
-Tammy...

39:26.800 --> 39:27.880
Esas zapatillas.

39:29.280 --> 39:33.320
Aparecen en el cuadro de su casa.
Son las de William Carruthers.

39:36.560 --> 39:39.200
¿Qué está haciendo aquí
exactamente, Margaret?

39:39.320 --> 39:41.800
¿Qué puñetas? Lo está desenterrando.

39:43.120 --> 39:44.840
¡Qué puta vergüenza, Margaret!

39:51.800 --> 39:54.680
No era él quien no quería que viniéramos.

39:55.200 --> 39:56.160
Era usted.

39:58.640 --> 40:04.080
Mató a su propio hermano
en vez de devolver la tierra.

40:05.160 --> 40:07.360
¡Ni siquiera la queríamos toda!

40:07.680 --> 40:10.160
Bueno, ¡sí que la queríamos,

40:10.200 --> 40:12.000
pero estábamos dispuestas a compartir!

40:12.600 --> 40:13.440
¡Cuidado!

40:27.840 --> 40:32.120
Mi tierra.

40:40.640 --> 40:42.000
¿Está...?

40:43.800 --> 40:44.760
Sí, hermana.

40:45.840 --> 40:47.040
Esa racista está muerta.

40:55.600 --> 40:57.320
Sí. Gracias, Hannah.

40:58.920 --> 41:00.960
Así que fue Louise McEwan.

41:01.800 --> 41:04.400
-¿Qué pasa?
-No sé, señora.

41:04.480 --> 41:07.640
-Sí. No, lo recuerdo.
-¿Es la que Collins...?

41:09.480 --> 41:10.640
Eso creo.

41:11.640 --> 41:13.080
Vale. Gracias.

41:13.160 --> 41:14.840
Gracias. Adiós.

41:21.840 --> 41:24.440
-¡El nuevo álbum de Adele!
-Sí, ¿es así?

41:24.520 --> 41:26.200
-Me gusta mucho.
-Muy bien.

41:26.320 --> 41:28.440
Mi amiga Hannah que...

41:29.680 --> 41:33.640
Sí, es la mujer con la que tuve
una aventura, ¿vale? Sigamos.

41:34.800 --> 41:37.200
Louise McEwan era una trabajadora sexual.

41:37.320 --> 41:40.320
Fue sedada y estrangulada
como nuestras víctimas.

41:40.400 --> 41:42.400
Pensé que el caso estaba sin resolver

41:42.480 --> 41:46.080
pero, al parecer, hace unos años,
apareció otra.

41:46.160 --> 41:48.760
Había sido atacada de la misma manera.

41:48.840 --> 41:52.640
Pero se las arregló para escaparse
y dio una descripción del atacante.

41:52.760 --> 41:55.080
Tal vez el nombre sea una coincidencia,

41:55.160 --> 41:57.480
pero Hannah ha enviado un retrato robot.

41:57.560 --> 42:00.760
A tu teléfono, Abby,
porque mi cobertura es una mierda.

42:00.840 --> 42:04.160
Nuestro asesino no tiene
como objetivo trabajadoras sexuales

42:04.280 --> 42:07.160
como un Jack el Destripador
de Sídney, ¿no?

42:07.280 --> 42:09.520
Ataca a hombres de mierda. Así que...

42:11.600 --> 42:12.520
¿Qué?

42:13.560 --> 42:15.960
-¿Qué?
-Siguen siendo unos indeseables.

42:16.080 --> 42:17.400
Exacto, señora.

42:17.520 --> 42:20.880
¡Gemelos psicópatas!
Déjame entrar. Involúcrame.

42:21.360 --> 42:24.960
Los asesinos en serie que atacan
a prostitutas creen que tienen la misión

42:25.040 --> 42:26.840
de eliminar a los indeseables.

42:26.920 --> 42:30.680
Las personas que tradicionalmente
se consideran moralmente reprobables,

42:30.800 --> 42:32.840
-trabajadoras sexuales, homosexuales.
-Vale.

42:32.920 --> 42:34.280
Pero la sociedad está cambiando.

42:35.080 --> 42:37.760
Quizá nuestro asesino
se buscara una nueva misión.

42:39.160 --> 42:40.640
-¡Cabrones!
-Hombres despreciables.

42:43.880 --> 42:44.960
¿Cuándo hizo...?

42:45.960 --> 42:47.960
¿Cuándo sucedió lo de Sídney?

42:48.440 --> 42:51.800
Fue hace años, y yo estaba
en una situación vulnerable...

42:51.880 --> 42:54.640
-¡Los asesinatos, no tu rollo!
-Bien, vale.

42:54.680 --> 42:57.400
El último ataque
fue hace cinco años y medio.

42:57.480 --> 42:59.280
-Eso se ajusta a la línea de tiempo.
-Bien.

42:59.360 --> 43:03.160
¿Y qué pensamos?
¿El asesino de Sídney se mudó a Deadloch,

43:03.200 --> 43:06.520
adoptó un nuevo modus operandi,
se renovó un poco?

43:06.600 --> 43:08.080
¿Es eso lo que pensamos?

43:08.160 --> 43:10.600
Deadloch es un lugar para reinventarse.

43:14.880 --> 43:16.080
¿Qué has dicho?

43:17.960 --> 43:19.080
¿Qué ha sido eso?

43:19.480 --> 43:20.800
Collins, coge la linterna.

43:20.880 --> 43:22.600
-Coge la linterna.
-Sí.

43:25.160 --> 43:27.880
Señoras, está llegando el retrato.

43:28.760 --> 43:29.760
¿Señoras?

43:40.160 --> 43:41.160
¡Collins!

43:56.200 --> 43:57.560
Dijo que estaba muerta.

43:58.680 --> 44:00.680
Cath le dio el pentobarbital.

44:02.320 --> 44:03.320
Señoras.

44:15.920 --> 44:17.960
Estoy aquí

44:19.320 --> 44:21.360
Estoy aquí

44:22.160 --> 44:24.640
-Para recordarte
-Tú...

44:24.720 --> 44:29.240
El lío que dejaste cuando te fuiste

44:29.320 --> 44:34.160
No es justo negarme

44:34.240 --> 44:38.320
La cruz que llevo que tú me diste

44:38.400 --> 44:41.360
Tú, tú, deberías saber

44:41.440 --> 44:42.640
Gran canción. ¿No?

44:45.480 --> 44:48.040
Ella escribió eso sobre Joey
de Full House.

44:48.120 --> 44:52.240
Mike, ¿lo sabías? Salió en el 95. Sí.

44:53.760 --> 44:55.440
Echad un vistazo a esta mujer.

44:56.120 --> 44:57.720
¡Por ella estoy aquí!

44:58.840 --> 44:59.680
Ahora, Skye.

44:59.760 --> 45:03.440
En Sídney, cuando era tu pastelero,
me hablaste de feminismo

45:03.520 --> 45:06.400
y masculinidad tóxica,
y cambió mi perspectiva.

45:07.320 --> 45:10.160
Viste que tenía problemas con mi fe

45:10.240 --> 45:13.920
y con mi vida, y dijiste:
"Trasládate a Deadloch. Cambia de aires".

45:14.000 --> 45:16.520
Vamos a trabajar con mamá, ¿recuerdas?

45:16.600 --> 45:18.760
Es curioso cómo resultó todo.

45:19.480 --> 45:23.360
Y entonces tu padre fue mi primera misión,
que fue muy especial.

45:23.440 --> 45:28.200
Porque vosotros, los O'Dwyers, no sois
solo mis amigos, sois mi familia elegida.

45:30.560 --> 45:31.560
Eso es mejor.

45:33.760 --> 45:36.600
Qué bueno es hablar de las cosas, ¿verdad?

45:37.960 --> 45:40.880
Nosotros, los hombres,
tenemos que hablar más.

45:40.960 --> 45:42.440
Tenemos que ser auténticos.

45:47.960 --> 45:49.160
Brené Brown.

45:49.720 --> 45:51.040
Gez conoce a Brené Brown.

45:52.120 --> 45:54.400
Dice que en la vulnerabilidad

45:54.480 --> 45:58.040
nace la innovación, la creatividad
y el cambio.

45:59.200 --> 46:01.200
Y nosotros, los hombres,
tenemos que cambiar, ¿no?

46:02.360 --> 46:03.880
Vosotros no.

46:04.400 --> 46:06.040
Vosotros no tenéis remedio.

46:06.600 --> 46:08.080
Tengo que acabar con todos.

46:15.040 --> 46:18.960
No sé, probablemente usara veneno
como un tributo enfermizo a las mujeres.

46:19.040 --> 46:20.520
Es verdad. Es muy...

46:20.600 --> 46:23.440
Ve al club de fútbol
y habla con las mujeres.

46:23.520 --> 46:24.440
¿Collins?

46:24.520 --> 46:27.040
A ver si saben
adónde ha llevado Ray a los hombres.

46:27.160 --> 46:28.440
-¡Collins!
-¿Sí?

46:28.520 --> 46:30.360
Lou, se va.

46:30.480 --> 46:34.040
Ray dijo que se la dio una viuda
con una granja

46:34.120 --> 46:36.040
que no podía cuidar más de ella.

46:36.120 --> 46:37.600
Quizá se vaya a casa.

46:37.680 --> 46:39.160
Señora, ¿qué hay de esta granja?

46:39.240 --> 46:43.640
Está cerca del Parque de Mount Mountain
y llega a Grim Hill Road.

46:44.560 --> 46:46.120
-¡Madre mía!
-¿Qué?

46:47.040 --> 46:49.800
-Joder.
-Sven, vamos a necesitar tu ayuda.

46:49.880 --> 46:52.120
Vale, Dulce. ¿Dónde me reúno contigo?

46:52.200 --> 46:53.800
En la granja de Geoff Haddick.

46:56.240 --> 46:57.920
Dios mío. Odio este trabajo.

47:06.200 --> 47:07.840
Eh, ¿Fay?

47:10.400 --> 47:11.960
Ray, no hagas esto.

47:12.080 --> 47:15.160
Skye, amiga, sabes de lo que son capaces
los jóvenes.

47:15.240 --> 47:16.440
Son monstruos.

47:16.520 --> 47:17.680
Son solo críos.

47:17.760 --> 47:21.080
El daño está hecho. Es demasiado tarde
para ellos, incluso para Tom.

47:21.200 --> 47:23.800
Se ha unido al club de fútbol,
quiere ser Sam.

47:23.880 --> 47:25.200
¡No le hables a mi hijo!

47:27.720 --> 47:32.360
James, tío. Estoy hablando con Skye.
Tienes que dejar hablar a las mujeres.

47:37.480 --> 47:39.000
Abre la boca.

47:39.440 --> 47:41.000
James.

47:41.440 --> 47:42.680
Mejor te callo.

47:46.320 --> 47:49.480
Cálmate, amigo. Es muy complicado.

47:50.400 --> 47:51.480
¿Vale?

48:15.680 --> 48:17.440
Sé que es triste escucharlo,

48:17.520 --> 48:20.120
pero tenemos
que exigirnos mutuamente el cumplimiento.

48:20.200 --> 48:21.920
Levántate, habla.

48:22.840 --> 48:24.960
¡Skye, amiga, relájate!

48:25.880 --> 48:27.120
Qué impetuosa.

48:27.880 --> 48:29.200
Tu padre era igual.

48:29.280 --> 48:31.000
¡No te acerques!

48:31.080 --> 48:32.200
¡Suelta el cuchillo!

48:32.280 --> 48:34.440
¡Fantástico! Hola, cariño.

48:34.920 --> 48:36.760
Así que Phil llegó.

48:36.880 --> 48:38.680
Me preocupaba que se desangrara.

48:39.160 --> 48:41.920
Esta es mi novia, Eddie.

48:42.000 --> 48:43.320
¡Ray! No te muevas.

48:44.000 --> 48:45.560
¡Abby, guau!

48:45.640 --> 48:47.800
Mírate, estás empoderada.

48:48.360 --> 48:51.480
Tengo algo para ti. ¡Coge!

48:56.480 --> 48:58.280
Qué bueno, ¿eh

48:58.360 --> 49:00.400
Sabía que no romperías con James,

49:00.480 --> 49:02.000
-así que lo solucioné.
-¿Qué?

49:02.080 --> 49:04.120
¡Rompí con él, Ray!

49:06.560 --> 49:07.440
¿Sí?

49:09.520 --> 49:10.400
Bueno.

49:15.600 --> 49:16.600
¡Collins!

49:17.520 --> 49:20.040
¡Lo siento, Dulce!
Probablemente sea mortal.

49:21.480 --> 49:23.280
¡Mierda, tus putas vísceras!

49:23.400 --> 49:26.040
-¡No, lárgate!
-No, no te voy a dejar.

49:26.120 --> 49:27.480
Estoy bien. ¡Ve tras él!

49:37.640 --> 49:40.680
¡Vamos, rápido! Están dentro. Veo luces.

49:40.760 --> 49:42.360
Venga, vamos.

49:47.920 --> 49:48.760
¡Sexi!

49:49.240 --> 49:50.320
Cath.

49:50.400 --> 49:52.480
¡Primeros auxilios!

49:52.560 --> 49:55.920
¡Vías respiratorias, circulación,
deshidratación! ¡Vamos!

50:07.960 --> 50:11.640
Bienvenidos al Sendero de las Luciérnagas
del Parque Nacional Mount Mountain.

50:22.480 --> 50:24.160
¿No es precioso este lugar?

50:27.320 --> 50:28.960
Debería haber traído un pícnic.

50:33.640 --> 50:36.320
¡Vamos, nena! Tengo algo que mostrarte.

50:36.400 --> 50:37.680
¡A tomar por culo!

50:38.160 --> 50:39.120
Joder.

50:39.200 --> 50:40.040
CATARATAS LAYNA RRALA WARR

50:44.000 --> 50:46.400
¡No te mueras!

50:48.040 --> 50:50.520
¡O muérete! Eres dueña de ti misma.

50:50.600 --> 50:52.000
Entonces, ¿quieres que me muera?

50:52.080 --> 50:54.360
¡No! ¡Por favor, no te mueras!

50:56.160 --> 50:57.560
Todo es culpa mía.

50:57.680 --> 50:58.560
Cath, no.

50:59.120 --> 51:02.600
Ray tenía el tranquilizante para el burro,
no te lo dije.

51:02.680 --> 51:04.760
Pensé que sabía más que tú.

51:04.880 --> 51:08.320
¡Pensé que Ray era un buen tío!
Siempre pienso que tengo razón.

51:08.400 --> 51:10.680
Muchas veces la tengo.

51:10.760 --> 51:13.280
Pero a veces, resulta que no.

51:13.920 --> 51:15.000
Vale.

51:15.080 --> 51:18.960
Lo siento mucho por apropiarme
del calendario de Google,

51:19.080 --> 51:22.400
y por hacer que te unieras al coro,

51:22.520 --> 51:25.640
y lamento mucho haber comprado
esa granja asesina.

51:25.720 --> 51:29.440
Y lo siento por ese puto perro feo.

51:29.560 --> 51:33.960
Cath, todo esto es muy positivo
y te quiero mucho.

51:34.440 --> 51:36.960
Pero ahora mismo, me estoy desangrando.

51:37.040 --> 51:40.440
Sí, te entiendo.
Te entiendo completamente,

51:40.520 --> 51:42.840
pero rápido, solo una cosa más.

51:43.320 --> 51:45.000
Vámonos de Deadloch.

51:46.160 --> 51:47.640
Odias estar aquí, sexi.

51:48.560 --> 51:49.960
Vámonos.

51:54.640 --> 51:56.800
Mi hogar está donde tú estés.

51:58.600 --> 51:59.600
Vale.

52:06.000 --> 52:08.080
Está bien, echemos un vistazo.

52:11.480 --> 52:13.480
¿Es esto? Puedo encargarme yo.

52:14.080 --> 52:15.760
Todos los mamíferos somos iguales.

52:15.840 --> 52:17.560
La diferencia es la cantidad de tetas.

52:30.280 --> 52:31.120
Ahí estás.

52:32.760 --> 52:34.560
¡Dios! Qué guapa estás.

52:35.560 --> 52:36.720
No sabes nadar.

52:36.800 --> 52:38.840
No se me da mal, de hecho.

52:39.440 --> 52:42.200
Inventaste esa historia de Lou
para acercarte a mí.

52:42.280 --> 52:44.720
Cariño, necesitabas hablar de Bushy.

52:46.400 --> 52:49.720
Oye, he pensado
que deberíamos largarnos de Deadloch.

52:50.560 --> 52:54.360
Echaré de menos a nuestras amigas,
pero con lo estresante que ha sido para ti

52:54.440 --> 52:56.280
y lo ocupado que he estado yo,

52:56.360 --> 52:58.760
sería bueno empezar de cero.

52:58.840 --> 53:00.520
En una ciudad nueva, menos equipaje.

53:01.000 --> 53:02.920
Tener un perro, tal vez una familia.

53:03.120 --> 53:04.240
¿Una familia?

53:06.000 --> 53:08.200
¡Eres un puto asesino en serie, tío!

53:08.640 --> 53:11.720
Cariño, estoy haciendo
un Deadloch mejor para las mujeres.

53:11.800 --> 53:15.080
¡Ha prosperado desde que comencé
a deshacerme de los hombres tóxicos!

53:15.160 --> 53:17.680
A Skye y Vic les va genial,
Aleyna es la alcaldesa.

53:17.760 --> 53:20.800
¿Alguna mujer te pidió
que hicieras esto, Ray?

53:20.880 --> 53:23.600
Si les hubieras preguntado qué querían,

53:23.680 --> 53:27.120
no te habrían dicho:
"Ray, mata a la mitad de la ciudad.

53:27.200 --> 53:29.520
"¡Por eso la abuela quemó su sujetador!".

53:29.640 --> 53:31.200
No te habrían dicho eso.

53:31.280 --> 53:33.160
Las mujeres son víctimas del patriarcado.

53:33.240 --> 53:35.080
Están oprimidas y desamparadas.

53:35.160 --> 53:38.960
Necesitan aliados masculinos como yo.
¡Hombres con visión que lleven la carga!

53:39.040 --> 53:40.280
¡Esto no se trata de ti!

53:40.360 --> 53:42.560
No, sé que no se trata de mí, Eddie.

53:42.640 --> 53:45.880
Por eso estoy matando a hombres.
He dejado de matar a mujeres.

53:47.760 --> 53:49.840
No tengo que asesinar tanto.

53:49.920 --> 53:51.800
Sí, todo el mundo lo sabe, tío.

53:51.880 --> 53:54.240
¡Todo el mundo lo sabe excepto tú!

53:55.240 --> 53:57.800
Mi vida es más difícil
si la tuya se vuelve más fácil.

53:57.880 --> 54:01.560
Pero sigo trabajando para hacer
un mundo perfecto para vosotras,

54:01.640 --> 54:03.320
yo solo, sin reconocimiento alguno.

54:03.400 --> 54:06.280
-Parece que quieres reconocimiento.
-No lo quiero.

54:06.360 --> 54:10.000
Reconocimiento por no quererlo, pero
sería bonito por lo que hago por vosotras.

54:10.080 --> 54:14.040
-Entonces, ¿quieres reconocimiento?
-No, solo soy un aliado, Eddie.

54:14.880 --> 54:16.400
Soy el mejor aliado.

54:17.640 --> 54:18.640
Dilo.

54:19.160 --> 54:20.720
Di que soy tu mejor aliado.

54:20.800 --> 54:24.720
¡Asesinabas mujeres
hace seis años, cabrón!

54:24.800 --> 54:26.840
He evolucionado hacia el feminismo.

54:27.400 --> 54:30.080
Ahora tengo amigas. Les hago sexo oral.

54:30.160 --> 54:32.480
-He cambiado.
-No, no lo has hecho.

54:32.560 --> 54:35.960
¡Tu respuesta a todo
sigue siendo el asesinato, psicópata!

54:39.600 --> 54:41.160
Vamos a reiniciar entonces.

54:42.480 --> 54:44.560
¿Por qué no nos olvidamos de esto

54:45.120 --> 54:48.200
nos acurrucamos en el sofá
y vemos Buffy, cazavampiros?

54:50.440 --> 54:54.560
-No te acerques.
-Cariño, estás molesta, ¿verdad?

54:54.640 --> 54:58.480
Confía en mí, no querrás cargar
con la muerte de otro hombre.

54:59.440 --> 55:01.680
-¿Qué?
-Sí, así es.

55:01.880 --> 55:04.240
Deberías haber estado con Bushy esa noche.

55:04.320 --> 55:07.000
Él estaría vivo,
pero no podías pensar con claridad

55:07.080 --> 55:08.240
y por eso murió.

55:08.320 --> 55:10.040
No fue así como sucedió.

55:10.120 --> 55:12.840
Yo tengo madre y un hijo también,
en alguna parte.

55:12.920 --> 55:15.520
Imagínate si me haces algo ahora.

55:15.600 --> 55:17.400
Imagina cómo se podrían sentir.

55:17.480 --> 55:19.680
Vamos, cariño, baja el arma.

55:24.120 --> 55:25.520
¡Suéltala!

55:26.080 --> 55:27.720
¡Suelta el cuchillo! Suéltalo.

55:27.800 --> 55:29.800
Hola, Dulce, ¿cómo estás?

55:30.760 --> 55:32.240
¡Suelta el cuchillo, Ray!

55:32.920 --> 55:34.600
¡No puedo, amiga, lo siento!

55:34.720 --> 55:38.040
-Pon las manos donde pueda verlas.
-Está bien.

55:39.040 --> 55:42.080
No. No lo hagas. ¡No, Ray!

55:43.240 --> 55:46.800
Sal del agua. ¡Ray!

55:46.880 --> 55:49.320
La corriente es peligrosa.

55:49.920 --> 55:50.840
Vamos, Dulce.

55:51.720 --> 55:53.800
Soy un excelente nadador.

55:53.880 --> 55:55.000
-¡No!
-¡No!

56:00.040 --> 56:03.680
-¿Dónde está? ¿Se ha hundido?
-No lo sé.

56:56.280 --> 56:59.280
¡Atención todas las unidades!
¡Los hombres no están en el autobús!

56:59.560 --> 57:02.040
Repito. ¡Los hombres
no están en el autobús!

57:02.120 --> 57:05.120
¡Skye O'Dwyer
los está llevando mar adentro!

57:11.880 --> 57:12.880
¿Estás bien?

57:13.400 --> 57:14.240
Sí.

57:15.480 --> 57:17.160
No. Probablemente...

57:18.240 --> 57:20.480
...tenga que soltar todo esto

57:20.560 --> 57:24.400
en una terapia profesional.

57:28.320 --> 57:32.600
-Estás bien, estás herida.
-Estoy conmocionada. No siento nada.

57:44.800 --> 57:47.280
Muy bien, vale, vamos a sacarte de aquí.

57:47.360 --> 57:49.840
Adelante. Pon tu brazo sobre mí. Vamos.

57:51.720 --> 57:52.920
-Entonces, Collins...
-¿Sí?

57:53.720 --> 57:56.080
¿Siempre te han gustado las mujeres

57:56.160 --> 57:59.280
o es algo que tuviste que trabajar,
como un músculo?

57:59.880 --> 58:04.600
Recomiendo a todas que lo prueben,
al menos una vez, y vean cómo les va.

58:04.720 --> 58:06.840
Sí. Yo he hecho cosas.

58:07.440 --> 58:09.680
Está bien. Estás a mitad de camino.

58:16.120 --> 58:21.200
DOS MESES DESPUÉS

58:21.280 --> 58:25.720
¡Y ahora, un aplauso para la capitana
de nuestro equipo, Tammy Hampson!

58:30.160 --> 58:31.000
SEDE DE LOS PADEMELONS DE DEADLOCH

58:31.080 --> 58:34.760
Hola a todos. No os olvidéis de comprar
una salchicha de la panadería de Vic.

58:34.840 --> 58:38.520
Estamos recaudando dinero
para el centro comunitario Milaythina-ta,

58:38.600 --> 58:40.440
para poder recuperar nuestra isla.

58:41.160 --> 58:43.720
¡Vale, genial, vamos, Pademelons!

58:53.400 --> 58:55.040
Esa es mi Familia Arcoíris.

58:55.120 --> 58:57.360
¿Habías oído ese término antes, Sven?

58:58.880 --> 59:01.360
No, nunca. ¡Es genial!

59:03.160 --> 59:04.960
Hola, ¿cuáles son tus pronombres?

59:35.160 --> 59:37.200
Hola, Kate. Me dirijo a Medicina Forense.

59:37.840 --> 59:40.000
A juzgar por el tamaño de los gusanos,

59:40.080 --> 59:42.440
la víctima lleva muerta al menos 24 horas.

59:42.880 --> 59:45.880
¿Tengo razón? Sí, lo sabía.

59:59.400 --> 01:00:01.000
¿Te gustan tus sandalias?

01:00:01.520 --> 01:00:03.360
Siento los pies desnudos.

01:00:03.920 --> 01:00:04.840
¡Eh, vosotras dos!

01:00:06.920 --> 01:00:10.720
Me voy a la ciudad. ¡La humedad de Darwin
me afecta a la cabeza!

01:00:10.800 --> 01:00:12.720
La anfitriona del Airbnb, Tarneen,

01:00:12.800 --> 01:00:15.720
me aconsejó una crema para la candidiasis,
y se vende a granel.

01:00:15.800 --> 01:00:17.360
¡Compraré para todas!

01:00:17.480 --> 01:00:20.880
¡Dios mío!
Tengo como un pantano bajo las tetas.

01:00:20.960 --> 01:00:23.360
-¡Te recojo en media hora!
-Está bien.

01:00:23.440 --> 01:00:26.280
-¡Te quiero, sexi!
-Te quiero. Gracias, amor.

01:00:26.360 --> 01:00:29.520
-¡Te quiero, Eddie!
-Sí, eso está... ¡Vale!

01:00:29.600 --> 01:00:31.000
¿Qué has dicho?

01:00:32.840 --> 01:00:34.040
Yo también te quiero.

01:00:36.880 --> 01:00:37.760
¿Qué?

01:00:37.840 --> 01:00:39.560
-¡Adiós!
-Adiós, amor.

01:00:48.920 --> 01:00:50.120
¿Estás lista?

01:00:51.960 --> 01:00:53.120
No.

01:00:54.320 --> 01:00:55.480
Vamos.

01:01:16.480 --> 01:01:19.120
-¡Hola! Buenas, Holly.
-Hola.

01:01:19.760 --> 01:01:21.560
Esta es mi compañera, Duleese,

01:01:21.680 --> 01:01:25.000
y hemos venido a ayudar a resolver
el asesinato de Bushy, ¿verdad?

01:01:25.120 --> 01:01:27.080
-¡Sí! Así es.
-Sí.

01:01:27.560 --> 01:01:30.480
¿Nos disculpas un momento, Holly?

01:01:35.760 --> 01:01:36.920
¿Duleese?

01:01:37.000 --> 01:01:37.960
¿Sí?

01:01:39.040 --> 01:01:41.000
¿No sabes mi nombre?

01:03:06.880 --> 01:03:08.880
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia

01:03:08.960 --> 01:03:10.960
Supervisor creativo:
Santi Aguirre
el asesinato de Bushy, ¿verdad?
