WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:07.920 align:center
我不认为凶手用了两把刀

00:00:08.000 --> 00:00:09.720 align:center
他用的是同一把刀 两个刀刃

00:00:09.800 --> 00:00:10.920 align:center
是吉米库克！

00:00:11.000 --> 00:00:12.000 align:center
走远点！

00:00:12.080 --> 00:00:14.560 align:center
快拉起来 把帘子重新拉起来！

00:00:15.040 --> 00:00:17.720 align:center
这不是不妙 康奈尔
这是“黑色代号”级别的灾难

00:00:17.840 --> 00:00:20.160 align:center
而你们负责把嫌疑人找出来
否则你们就完蛋了

00:00:20.240 --> 00:00:21.760 align:center
你看名单上的27号

00:00:22.560 --> 00:00:23.840 align:center
山姆死去的那晚

00:00:23.920 --> 00:00:24.920 align:center
迈克给她开了一张超速罚单

00:00:25.000 --> 00:00:25.840 align:center
杀人犯

00:00:25.920 --> 00:00:26.840 align:center
婊子杀人狂！

00:00:28.520 --> 00:00:31.320 align:center
斯凯 我们要跟你聊一聊

00:00:31.400 --> 00:00:33.200 align:center
恨一个人到骨子里 希望他们暴毙

00:00:33.280 --> 00:00:36.000 align:center
但不亲手杀了他们 也是有可能的

00:00:36.080 --> 00:00:39.520 align:center
你父亲死亡那晚
你为什么回死锁镇来？

00:00:39.600 --> 00:00:40.680 align:center
无可奉告

00:00:40.760 --> 00:00:42.960 align:center
你本该早点记起那是哪一天的

00:00:43.040 --> 00:00:45.400 align:center
可惜那个周末你没有在家
和我一起照顾汤姆

00:00:45.480 --> 00:00:49.640 align:center
而是跑去单位淋浴室
和另一个女人搞在了一起！

00:00:50.560 --> 00:00:52.240 align:center
这只是一份工作 杜尔西

00:00:53.040 --> 00:00:55.960 align:center
此刻我的工作
比我们俩的事更重要 凯丝

00:00:56.040 --> 00:00:58.120 align:center
比你更重要

00:01:02.440 --> 00:01:03.440 align:center
叫停冬日盛宴！

00:01:03.520 --> 00:01:05.560 align:center
-把我推回去 马上！
-等我…

00:01:07.400 --> 00:01:09.200 align:center
好多死尸！

00:01:32.520 --> 00:01:34.040 align:center
这是第五具尸体

00:01:34.120 --> 00:01:37.360 align:center
-第六具
-第六具 那就…更好了

00:01:49.760 --> 00:01:53.560 align:center
昨晚和你夫人聊得怎么样？

00:01:53.640 --> 00:01:54.880 align:center
你俩谈开了吗？

00:01:54.960 --> 00:01:56.520 align:center
你想跟我说说吗？

00:01:56.600 --> 00:01:59.400 align:center
好啊 我们开一瓶红酒
来想办法拯救我破裂的婚姻吧

00:01:59.480 --> 00:02:01.760 align:center
-真的吗？
-当然不是

00:02:01.880 --> 00:02:03.720 align:center
还有一个专门猎杀男人的杀手在逃

00:02:03.800 --> 00:02:06.120 align:center
-六具男性尸体摆在我们面前…
-好吧

00:02:06.200 --> 00:02:09.040 align:center
…就像圣诞袜一样
我们还是先把这事弄明白吧

00:02:09.120 --> 00:02:10.480 align:center
我也这么想

00:02:11.400 --> 00:02:13.600 align:center
只是考虑到你刚和老婆分手
才这么说的

00:02:13.720 --> 00:02:16.240 align:center
我也不知道我们算不算分手了

00:02:16.320 --> 00:02:21.120 align:center
这不重要 我们先确认一下这些尸体
属不属于我们的管辖范围 好吗？

00:02:21.160 --> 00:02:23.000 align:center
-烦死个人
-谁说不是呢

00:02:23.120 --> 00:02:25.080 align:center
我知道这感觉并不好

00:02:25.960 --> 00:02:29.400 align:center
但这是我们的工作
他也是我们的同事

00:02:31.320 --> 00:02:32.400 align:center
詹姆斯！

00:02:33.400 --> 00:02:34.320 align:center
我在！

00:02:34.400 --> 00:02:36.040 align:center
-天呐
-真是个傻缺！

00:02:36.120 --> 00:02:38.600 align:center
天啊 柯林斯 你身上这味也太大了

00:02:38.680 --> 00:02:42.120 align:center
是啊 因为我昨晚和一堆死人
泡在一起

00:02:42.160 --> 00:02:43.160 align:center
你负责和他沟通

00:02:43.280 --> 00:02:44.480 align:center
好

00:02:44.560 --> 00:02:46.000 align:center
-嗨
-你好啊 大眼睛

00:02:46.080 --> 00:02:47.120 align:center
你们好啊

00:02:47.760 --> 00:02:50.440 align:center
嗨 宝贝 帮我拿一下这个

00:02:54.520 --> 00:02:55.840 align:center
好了

00:02:56.320 --> 00:02:59.200 align:center
好吧 这些浮尸身上有身份证明吗？

00:02:59.280 --> 00:03:01.720 align:center
不知道 因为这不是我的工作

00:03:01.800 --> 00:03:02.960 align:center
好了

00:03:07.360 --> 00:03:09.360 align:center
他们的脖颈上都有勒痕

00:03:09.440 --> 00:03:12.520 align:center
舌头被割去 有注射针孔等等
不赘述了

00:03:12.600 --> 00:03:14.040 align:center
这个人死了多久了？

00:03:14.120 --> 00:03:16.800 align:center
不超过48小时 其余几具也一样

00:03:16.880 --> 00:03:19.760 align:center
-这不对啊
-在48小时内狂杀六个人

00:03:19.880 --> 00:03:22.360 align:center
不好意思 但这是对的 我说过了

00:03:22.440 --> 00:03:24.960 align:center
这具尸体还没有严重腐烂

00:03:25.040 --> 00:03:28.000 align:center
其它五具也是如此
连缺了一条胳膊的那个也是！

00:03:28.080 --> 00:03:31.760 align:center
-关节盂状态很好
-六人突然消失 我们不可能没察觉

00:03:31.840 --> 00:03:34.240 align:center
-这其中肯定有问题
-没有问题

00:03:34.320 --> 00:03:37.760 align:center
这导致你们的工作量增大 我很遗憾
但这是你们的工作

00:03:38.320 --> 00:03:41.440 align:center
接下来我要准备尸检
还要写一份警方报告归档

00:03:41.520 --> 00:03:44.760 align:center
因为在我去做TED演讲期间
法医室的保管室被人闯入了

00:03:44.880 --> 00:03:46.560 align:center
-什么？
-哪里被闯入了？

00:03:46.640 --> 00:03:49.840 align:center
没错 尼斯湖号的桅杆
被从保管室偷走了

00:03:49.920 --> 00:03:51.520 align:center
保管室怎么会被人轻易闯入？

00:03:51.600 --> 00:03:53.920 align:center
最关键的是我发现后做了什么

00:03:54.000 --> 00:03:55.800 align:center
我对吉米库克的十字架做了检测

00:03:55.880 --> 00:03:59.640 align:center
发现上面涂了用于船只保护的防水剂

00:03:59.720 --> 00:04:00.960 align:center
我是这么想的

00:04:01.040 --> 00:04:05.000 align:center
我觉得一定是凶手偷走了桅杆
用它做了吉米库克的十字架

00:04:05.120 --> 00:04:06.680 align:center
等等 你们说什么？

00:04:06.760 --> 00:04:10.800 align:center
“真是太感谢了
没有你 调查就进行不下去了”

00:04:11.720 --> 00:04:15.120 align:center
这是个很好笑的笑话
因为你们从不懂得感谢我的付出

00:04:18.080 --> 00:04:19.200 align:center
那是我想出来的

00:04:19.240 --> 00:04:23.760 align:center
那确实是你想出来的 我们都知道
是你想出来的 是他强占了你的点子

00:04:23.800 --> 00:04:26.240 align:center
-好软啊
-住手！

00:04:26.920 --> 00:04:29.640 align:center
-就像戳蘑菇一样
-把你的指头拿开

00:04:29.720 --> 00:04:32.000 align:center
-我戴手套了
-等一下

00:04:33.360 --> 00:04:34.720 align:center
“戳蘑菇”

00:04:36.800 --> 00:04:38.040 align:center
你想到什么了？

00:04:38.120 --> 00:04:41.040 align:center
法医部门还有能帮我们的的人吗？
除了詹姆斯以外

00:04:43.120 --> 00:04:45.800 align:center
-很高兴我们终于见面了
-我也是

00:04:45.920 --> 00:04:47.440 align:center
-那么这些尸体…
-对了

00:04:47.520 --> 00:04:50.160 align:center
尸体的细胞膜严重破裂

00:04:50.240 --> 00:04:52.120 align:center
细胞间液泄漏

00:04:52.200 --> 00:04:56.160 align:center
好吧 细胞间液泄漏显然意味着…

00:04:56.240 --> 00:04:57.680 align:center
-尸体被冷冻过
-对

00:04:57.760 --> 00:05:00.920 align:center
没错！在过去两天内
尸体被逐渐解冻

00:05:01.440 --> 00:05:04.760 align:center
小小地打断一下
也许他们是在水中浸泡了一段时间

00:05:04.800 --> 00:05:08.360 align:center
恒温的水给他们提供了
缓慢解冻的环境

00:05:08.440 --> 00:05:09.920 align:center
对 我觉得就是你说的那样

00:05:10.000 --> 00:05:13.800 align:center
凯特 那就是从理论上说
杀手可能是在过去五年的

00:05:13.920 --> 00:05:16.800 align:center
任何时间 杀掉这些人的

00:05:16.920 --> 00:05:19.920 align:center
没错 他们每个人死后
都被冷冻了起来

00:05:20.000 --> 00:05:22.200 align:center
现在最紧要的
应该是查明尸体的身份吧？

00:05:22.320 --> 00:05:24.200 align:center
-没错 谢谢
-不客气

00:05:24.680 --> 00:05:27.480 align:center
-警员？
-给我的？不…我不行

00:05:27.560 --> 00:05:30.280 align:center
-她很愿意加入
-把手套戴上吧 大眼睛 快点

00:05:30.360 --> 00:05:31.240 align:center
好的

00:05:32.280 --> 00:05:33.400 align:center
我的天哪！

00:05:35.320 --> 00:05:37.560 align:center
既然凶手已经藏匿这些尸体多年了

00:05:37.640 --> 00:05:40.120 align:center
那她为什么会突然把他们释放出来？

00:05:40.200 --> 00:05:42.880 align:center
我不知道 但这个时机很不寻常

00:05:43.440 --> 00:05:46.760 align:center
不管她接下来打算做什么
这些尸体就像是

00:05:46.840 --> 00:05:49.040 align:center
一场大狂欢的前奏

00:05:49.120 --> 00:05:50.720 align:center
这事我们不能保密

00:05:50.880 --> 00:05:53.000 align:center
-得让民众警惕即将来临的危险
-不过

00:05:53.080 --> 00:05:56.240 align:center
我们已经把斯凯关起来了
接下来不会有什么事的 对吧？

00:05:57.680 --> 00:05:59.880 align:center
柯林斯 对不对？

00:06:03.640 --> 00:06:09.600 align:center
小镇警花

00:06:26.120 --> 00:06:28.800 align:center
柯林斯高级警佐！柯林斯警探！

00:06:28.880 --> 00:06:30.960 align:center
高级警佐 柯林斯警探！

00:06:31.040 --> 00:06:32.240 align:center
大家早上好

00:06:32.880 --> 00:06:36.240 align:center
昨晚 我们在死锁湖发现了六具尸体

00:06:36.320 --> 00:06:38.880 align:center
警方正在辨别他们的身份

00:06:39.000 --> 00:06:41.000 align:center
目前案情发展比较复杂

00:06:41.080 --> 00:06:44.800 align:center
在警方全面了解情况之前
我们建议居民

00:06:44.880 --> 00:06:46.920 align:center
出行务必小心谨慎

00:06:47.000 --> 00:06:49.720 align:center
这些人都是死于
“死锁镇开膛手”之手吗？

00:06:49.800 --> 00:06:53.560 align:center
梅根 这个外号是你自己起的
我并不会使用

00:06:53.640 --> 00:06:55.960 align:center
不过大量证据表明

00:06:56.120 --> 00:06:58.080 align:center
湖中发现的尸体

00:06:58.160 --> 00:07:00.600 align:center
确实与死锁镇的其它谋杀案有关联

00:07:00.680 --> 00:07:03.560 align:center
听说警方将斯凯奥德怀尔
作为嫌疑人拘留了 这是真的吗？

00:07:03.640 --> 00:07:05.120 align:center
她是本案利害关系人之一

00:07:05.200 --> 00:07:07.960 align:center
既然“死锁镇寡妇”已经被关押
她怎么还能杀死六个人…

00:07:08.040 --> 00:07:11.000 align:center
-是“死锁镇开膛手”
-是“死锁镇寡妇”

00:07:11.080 --> 00:07:14.480 align:center
我们还在深入了解案情
这些外号都不会被采用

00:07:14.560 --> 00:07:17.400 align:center
除了性别之外
这些受害者有别的共同点吗？

00:07:19.480 --> 00:07:22.160 align:center
就像我说的 警方正在深入了解案情

00:07:22.240 --> 00:07:24.080 align:center
请问警方目前采取了什么措施

00:07:24.160 --> 00:07:26.560 align:center
以防止更多死锁镇的男人惨遭毒手？

00:07:26.640 --> 00:07:29.280 align:center
我们正在尽一切努力保证他们的安全

00:07:29.360 --> 00:07:31.640 align:center
但就像我说的 梅根 在短期内

00:07:31.720 --> 00:07:35.320 align:center
我们希望大家务必格外小心…

00:07:35.400 --> 00:07:37.800 align:center
不 需要小心的不是我们男人

00:07:37.880 --> 00:07:39.800 align:center
我们男人不是问题所在！

00:07:39.880 --> 00:07:41.400 align:center
他无权站在这里发言

00:07:41.480 --> 00:07:45.280 align:center
屠杀男人的凶手才是问题所在
有这么难懂吗？

00:07:45.400 --> 00:07:49.120 align:center
不 相信我 菲尔
我们女人不能更懂这个道理了

00:07:49.200 --> 00:07:51.720 align:center
我们需要的只是这些警察小姐
干好自己的工作

00:07:51.800 --> 00:07:54.200 align:center
-谢谢你的建议
-如果她们做不到呢？

00:07:54.280 --> 00:07:57.480 align:center
那我将升级我的防御手段
以抵挡好男人面对的威胁

00:07:57.560 --> 00:07:58.760 align:center
不 你不能这么做 菲尔

00:07:58.840 --> 00:08:01.560 align:center
因为这是违法的

00:08:01.640 --> 00:08:02.480 align:center
黑斯廷斯局长的来电

00:08:02.560 --> 00:08:05.280 align:center
-我不会回答任何记者提问
-我想问你一个问题

00:08:09.480 --> 00:08:12.000 align:center
-又捞出一具尸体？
-不 那是一只羊

00:08:12.080 --> 00:08:14.720 align:center
看来大家把这片湖当成垃圾场了

00:08:17.600 --> 00:08:21.280 align:center
你们俩在布置这些水上性爱玩具
性爱盛宴时

00:08:21.360 --> 00:08:24.600 align:center
我也不清楚
你们昨晚到底在办什么活动

00:08:24.680 --> 00:08:27.040 align:center
总之 你们当时有注意到
漂浮在周围的尸体吗？

00:08:27.120 --> 00:08:31.320 align:center
没错 警探 我们看到周围
有六具尸体像锅里的团子一样漂着

00:08:31.400 --> 00:08:35.680 align:center
但我们决定假装没看见 转而去看
一部关于琼胸部的四小时电影

00:08:36.400 --> 00:08:38.280 align:center
我听出来了 你是在“法西斯”

00:08:38.760 --> 00:08:41.520 align:center
-你是想说讽刺吗？
-对

00:08:41.640 --> 00:08:43.960 align:center
我们布置场地的时候
当然没看到附近有尸体了

00:08:44.040 --> 00:08:46.840 align:center
别生气 亲爱的

00:08:46.880 --> 00:08:51.480 align:center
山姆奥德怀尔的尸体也是
盛宴裸照活动期间在这被发现的吧？

00:08:51.520 --> 00:08:55.320 align:center
对 但要不是吉米在灌木丛里打飞机
我们也发现不了

00:08:55.440 --> 00:08:58.000 align:center
-你是在用吸管记笔记吗？
-对

00:08:59.880 --> 00:09:01.840 align:center
有点太巧了 不是吗？

00:09:01.880 --> 00:09:06.120 align:center
这些尸体都是在你的盛宴开始后
才一具具显现的？

00:09:06.200 --> 00:09:07.960 align:center
确实很巧 你想说什么？

00:09:08.040 --> 00:09:10.720 align:center
-雷德克里夫 我识别出了一个
-艾比识别出了一个

00:09:10.760 --> 00:09:11.760 align:center
默契！

00:09:12.720 --> 00:09:17.200 align:center
取消你的美食节和这些噩梦活动吧
一切都结束了

00:09:21.480 --> 00:09:24.200 align:center
是真的吗 她又杀了六个男人

00:09:24.280 --> 00:09:27.480 align:center
-看起来确实是同一个杀手干的
-已经死了太多人了

00:09:27.520 --> 00:09:30.600 align:center
这些都是好人
甚至是很了不起 最伟大的男人

00:09:30.640 --> 00:09:34.760 align:center
我们还没识别出尸体的身份
但毋庸置疑 他们应该都是好人

00:09:34.840 --> 00:09:36.360 align:center
她好大的胆子

00:09:36.440 --> 00:09:39.640 align:center
为了民众安全着想
我召开了媒体发布会

00:09:39.720 --> 00:09:43.000 align:center
-你需要召开媒体发布会
-我刚开过了

00:09:43.080 --> 00:09:45.760 align:center
如果我在 我会亲身上阵
但我们目前停在麦夸里岛

00:09:45.880 --> 00:09:48.880 align:center
和玛丽公主一起在这看
臭气熏天的海鸟

00:09:48.960 --> 00:09:51.400 align:center
这味道就像加热过的垃圾味

00:09:51.480 --> 00:09:54.080 align:center
我看不清
这字体是给拇指姑娘看的吧

00:09:54.160 --> 00:09:55.840 align:center
-那就凑近看
-抱歉 局长

00:09:55.880 --> 00:09:57.320 align:center
你直接告诉我不行吗？

00:09:57.400 --> 00:09:59.760 align:center
好吧 是杰夫瑞哈迪克

00:10:00.720 --> 00:10:02.280 align:center
杰夫瑞“曾有小弟” 曾？

00:10:02.360 --> 00:10:03.480 align:center
你把她关押起来了吧？

00:10:04.880 --> 00:10:07.520 align:center
对 关起来了 长官

00:10:07.640 --> 00:10:10.240 align:center
把奥德怀尔这个女杀手
给我好好地关住

00:10:10.320 --> 00:10:12.760 align:center
就不会再有更多男人遇害了
不是吗？

00:10:14.760 --> 00:10:17.000 align:center
-杀害杰夫的不可能是斯凯
-为什么？

00:10:17.120 --> 00:10:20.960 align:center
杰夫哈迪克是三年前死的
那时候斯凯住在伦敦

00:10:21.040 --> 00:10:24.360 align:center
那又怎样 斯凯说山姆死的那晚
她不在死锁镇 可她确实在

00:10:24.480 --> 00:10:28.480 align:center
但我能证明斯凯就在伦敦
因为凯丝和我节假日都会去看望她们

00:10:28.600 --> 00:10:32.760 align:center
当大家都认为杰夫在赛特勒高速
悬崖边倒车掉下去时

00:10:32.880 --> 00:10:35.040 align:center
我正和斯凯在杜莎夫人蜡像馆里

00:10:35.120 --> 00:10:37.320 align:center
看蜡像版的维多利亚贝克汉姆

00:10:37.400 --> 00:10:38.880 align:center
这可不妙 是吧？

00:10:40.240 --> 00:10:42.520 align:center
是啊 各种意义上的不妙

00:10:43.720 --> 00:10:44.520 align:center
暂停营业 后续静待通知

00:10:44.640 --> 00:10:46.840 align:center
您现在收听的是粉旗帜电台
我是玛丽

00:10:46.880 --> 00:10:49.640 align:center
我接替原本的海米什担任主持
他因连环杀手的出现已离开镇子

00:10:49.760 --> 00:10:50.600 align:center
抱歉 已闭店

00:10:50.640 --> 00:10:52.120 align:center
这是真的 相关新闻称

00:10:52.200 --> 00:10:54.760 align:center
冬日盛宴所有活动已正式取消

00:10:54.880 --> 00:10:57.680 align:center
包括今晚和杰兹
在他的陶瓷工作室举办的

00:10:57.760 --> 00:10:58.920 align:center
陶瓷与皮诺活动

00:10:59.000 --> 00:11:01.400 align:center
你确定你要继续营业吗 维克？

00:11:01.680 --> 00:11:04.840 align:center
人们过得已经够糟了
不能再让大家没馅饼吃

00:11:04.920 --> 00:11:07.320 align:center
-可现在斯凯被拘留了…
-雷？

00:11:07.880 --> 00:11:09.360 align:center
好了 我懂

00:11:24.120 --> 00:11:25.400 align:center
奥德怀尔

00:11:26.280 --> 00:11:27.960 align:center
塔米那个视频呢？

00:11:28.600 --> 00:11:30.960 align:center
-我还没拍
-罗尼！

00:11:31.960 --> 00:11:34.640 align:center
快上车 你和爸爸一起去朗塞斯顿

00:11:34.720 --> 00:11:37.280 align:center
回头再见了 大伙
路上我们能买麦当劳吃吗？

00:11:37.360 --> 00:11:40.280 align:center
可以 赶紧上车吧 真要命！

00:11:40.360 --> 00:11:43.160 align:center
赶紧把视频录下来
我们要用它毁了塔米那个贱人

00:11:43.240 --> 00:11:45.120 align:center
把视频发给卢克凯迪

00:11:45.200 --> 00:11:46.560 align:center
然后毁了她的职业生涯

00:11:46.640 --> 00:11:47.840 align:center
拜托 亨特 你消停点吧

00:11:47.920 --> 00:11:50.000 align:center
-外面还有连环杀手在逃呢
-那又怎样？

00:12:01.160 --> 00:12:04.080 align:center
阿黛尔她爸要带她和她六个兄弟
去斯特拉恩

00:12:04.160 --> 00:12:05.440 align:center
真让人心累

00:12:05.520 --> 00:12:07.280 align:center
是啊 所有人都逃走了

00:12:07.360 --> 00:12:10.840 align:center
卢克凯迪说他要等谋杀案解决
才回来

00:12:10.960 --> 00:12:11.960 align:center
太扯淡了

00:12:12.880 --> 00:12:16.040 align:center
你现在恐怕后悔没接受玛格丽特
的奖学金 去霍巴特上学了吧

00:12:16.160 --> 00:12:19.000 align:center
不 我宁愿和连环杀手待在一起

00:12:19.080 --> 00:12:21.160 align:center
阿黛尔说凶手只针对男人

00:12:23.120 --> 00:12:26.200 align:center
-17岁算男人吗？
-不清楚

00:12:26.280 --> 00:12:30.320 align:center
17岁的男孩很复杂
他们妈妈还会在衣服上写他们的名字

00:12:30.440 --> 00:12:33.040 align:center
但上学期亨特射在安博的书包上了

00:12:33.120 --> 00:12:35.240 align:center
所以很难界定 对吧？

00:12:35.320 --> 00:12:37.080 align:center
“我在你家放了几把刀

00:12:37.160 --> 00:12:40.280 align:center
“如果你遇到危险
直接刺对方的大腿动脉”

00:12:41.240 --> 00:12:42.480 align:center
这个阿黛尔 搞什么

00:12:44.000 --> 00:12:46.720 align:center
艾比和凯特又识别出了
四具尸体的身份

00:12:46.800 --> 00:12:48.920 align:center
他们的家人从未报告他们失踪

00:12:49.000 --> 00:12:52.480 align:center
分别是贡纳约根森 哈米什弗格森
理查德洛安和基兰布彻

00:12:52.560 --> 00:12:54.240 align:center
不翼而飞的那根胳膊有新消息吗？

00:12:54.320 --> 00:12:56.960 align:center
还没找到
但它应该是属于理查德洛安的

00:12:57.040 --> 00:12:58.680 align:center
因为他的尸体少了一只胳膊

00:12:58.760 --> 00:13:01.520 align:center
好吧 根据直系亲属所说

00:13:01.600 --> 00:13:05.000 align:center
根据亲属的说法
这四个人是在2018年初

00:13:05.080 --> 00:13:06.400 align:center
到2019年末期间失踪的

00:13:06.480 --> 00:13:07.720 align:center
没错 另外还有

00:13:07.800 --> 00:13:11.240 align:center
移民局的丹妮丝 顺便一提
她女儿最近刚生了第一个孩子

00:13:11.320 --> 00:13:14.040 align:center
她证实了斯凯在2017年9月
至2021年3月期间

00:13:14.120 --> 00:13:16.640 align:center
没有返回过澳大利亚

00:13:16.720 --> 00:13:20.200 align:center
所以 斯凯不仅不认识这些男人

00:13:20.280 --> 00:13:23.080 align:center
他们跟橄榄球俱乐部也没有任何联系

00:13:23.160 --> 00:13:26.560 align:center
因此 除了都是男性 白人
都遭到杀害之外

00:13:26.640 --> 00:13:30.360 align:center
我们完全不知道他们和其他受害者
有什么共同点

00:13:30.440 --> 00:13:33.000 align:center
总结一下 目前我们多了六个受害者

00:13:33.080 --> 00:13:36.680 align:center
而我们需要另找新的嫌疑人
挖掘新的作案模式

00:13:36.760 --> 00:13:39.480 align:center
-你能一刀插进我眼睛吗？
-这并非易事 死心吧

00:13:39.560 --> 00:13:41.720 align:center
-那我能放了斯凯吗？
-我不…

00:13:41.800 --> 00:13:45.600 align:center
娜迪亚和凯丝从早上六点起
就在言辞激烈地短信轰炸我

00:13:50.800 --> 00:13:54.160 align:center
据我们所知 山姆奥德怀尔
仍旧是第一个受害者

00:13:54.960 --> 00:13:56.800 align:center
他对凶手有特殊的意义

00:13:56.880 --> 00:13:59.920 align:center
而且斯凯那晚回来 必定是有原因的

00:14:01.720 --> 00:14:05.200 align:center
我觉得那晚发生的事
是查明凶手身份的关键

00:14:07.280 --> 00:14:09.280 align:center
所以 我该拿斯凯怎么办？

00:14:09.360 --> 00:14:11.920 align:center
再关她一段时间

00:14:12.000 --> 00:14:15.840 align:center
那我要怎么处理短信轰炸
你们有什么好建议吗

00:14:15.920 --> 00:14:17.440 align:center
反正别透露给媒体就行了 斯文

00:14:17.520 --> 00:14:18.360 align:center
利害关系人

00:14:18.440 --> 00:14:19.760 align:center
不 我指的是凯丝

00:14:21.080 --> 00:14:23.440 align:center
这个我也帮不了你

00:14:24.360 --> 00:14:25.640 align:center
因为你俩分手了吗？

00:14:27.040 --> 00:14:31.920 align:center
我…我也不确定我俩是不是
真的分手了 还是…

00:14:32.480 --> 00:14:33.400 align:center
真的吗？

00:14:33.480 --> 00:14:35.920 align:center
好了 不谈这事了 先说别的

00:14:36.000 --> 00:14:37.960 align:center
除了她 还有谁有嫌疑？

00:14:39.080 --> 00:14:40.800 align:center
还有谁？“酸辣大姐”？

00:14:40.920 --> 00:14:42.680 align:center
还是维克？维克也可以！

00:14:42.760 --> 00:14:45.640 align:center
我们已经聊过这个可能性了
当时玛格丽特在里奥马焦雷

00:14:45.720 --> 00:14:47.880 align:center
而维克的髋关节有伤 斯文？

00:14:47.960 --> 00:14:49.360 align:center
这个海报是怎么回事？

00:14:49.440 --> 00:14:50.680 align:center
这是一条环形蠕虫吗？

00:14:50.760 --> 00:14:53.440 align:center
这是山姆奥德怀尔嘴里那根阴毛

00:14:53.520 --> 00:14:55.720 align:center
我去打印店把它用A0尺寸打出来

00:14:55.800 --> 00:14:59.000 align:center
因为我感觉A0代表最小的尺寸
没想到并非如此

00:14:59.080 --> 00:15:02.280 align:center
它代表最大的尺寸 这根本不科学
它的名字里可是有个零啊

00:15:02.360 --> 00:15:05.000 align:center
别管阴毛的主人了
你那个“不喝”的老婆有可能吗？

00:15:05.080 --> 00:15:07.840 align:center
-是与我“不和”的老婆
-随便啦 你懂就行

00:15:07.920 --> 00:15:09.440 align:center
凯丝不是当黑夜杀手的料

00:15:09.520 --> 00:15:12.520 align:center
她每晚九点就睡觉
手还要抓着我的胸

00:15:13.640 --> 00:15:16.320 align:center
在这段时间之前 她每天都这样

00:15:16.400 --> 00:15:19.240 align:center
这不是什么奇怪癖好
这…这不重要

00:15:20.720 --> 00:15:22.960 align:center
-凯丝
-你需不需要我去…

00:15:23.040 --> 00:15:24.560 align:center
需要我们帮你把等关掉吗？

00:15:24.640 --> 00:15:26.800 align:center
不！当然不用 我不需要你这么做

00:15:26.880 --> 00:15:29.920 align:center
不用 我自己可以应对
没关系的 我自己可以

00:15:30.000 --> 00:15:32.720 align:center
-我们在这里等你回来继续简报
-好

00:15:32.800 --> 00:15:36.960 align:center
嘿 斯文 重新核实山姆死亡那晚
这些女人的不在场证明

00:15:37.080 --> 00:15:40.200 align:center
她们其中肯定有人藏了秘密
我一定会把这个秘密挤出来

00:15:40.280 --> 00:15:41.520 align:center
天啊！

00:15:42.360 --> 00:15:44.560 align:center
凯丝 嗨

00:15:44.640 --> 00:15:47.520 align:center
亲爱的 谢谢你给我带饭

00:15:47.600 --> 00:15:48.680 align:center
不 这是给斯凯的

00:15:49.520 --> 00:15:51.680 align:center
我看过《监狱风云》
知道监狱里的饭有多难吃

00:15:51.760 --> 00:15:53.600 align:center
这才是给你的 你的东西

00:15:53.680 --> 00:15:57.240 align:center
好吧 分开一段时间也好

00:15:57.320 --> 00:16:00.320 align:center
我们得起草一份监护协议
决定狗狗们的归属

00:16:01.440 --> 00:16:02.480 align:center
嗨 凯丝

00:16:04.200 --> 00:16:05.240 align:center
好吧

00:16:06.240 --> 00:16:07.840 align:center
一切还好吗 长官？

00:16:08.680 --> 00:16:10.920 align:center
很好 再好不过了

00:16:11.000 --> 00:16:13.040 align:center
-非常好 你拿着的是什么？
-好吧

00:16:13.440 --> 00:16:15.280 align:center
我们识别出了最后一具尸体的身份

00:16:15.360 --> 00:16:16.920 align:center
他是丹尼尔泰特

00:16:17.000 --> 00:16:18.520 align:center
-丹尼泰特？
-对

00:16:18.600 --> 00:16:21.000 align:center
-那个性侵犯丹尼泰特？
-没错 长官

00:16:25.720 --> 00:16:26.800 align:center
斯文！

00:16:38.280 --> 00:16:40.720 align:center
嘿 小汤姆
你知道我们能从里面看见你吧

00:16:40.800 --> 00:16:43.320 align:center
你在干嘛？
现在连环杀手还没抓到呢

00:16:43.400 --> 00:16:46.240 align:center
塔米 我有事要告诉你

00:16:46.640 --> 00:16:49.080 align:center
-我就知道 你爱上我了
-不会吧

00:16:49.200 --> 00:16:51.080 align:center
怪不得他跑去和男生玩了

00:16:51.160 --> 00:16:52.320 align:center
-因为心碎了！
-没错

00:16:52.400 --> 00:16:55.200 align:center
-我拍了你吸大麻水烟的视频
-我知道 多搞笑啊

00:16:55.280 --> 00:17:00.400 align:center
不 这是亨特让我拍的
为的是把视频发给卢克卡迪

00:17:00.480 --> 00:17:02.280 align:center
这样卢克卡迪就不会招你了

00:17:04.400 --> 00:17:05.400 align:center
对不起

00:17:07.240 --> 00:17:10.040 align:center
你为了和亨特搞好关系
打算设计我？

00:17:10.080 --> 00:17:11.320 align:center
这太过分了

00:17:11.920 --> 00:17:15.560 align:center
我不会把视频给他的
而且这个计划可能本来也不会有用

00:17:15.680 --> 00:17:18.640 align:center
你错了 如果我是你
这个计划确实不会有用

00:17:18.720 --> 00:17:22.240 align:center
如果我像你一样 是个白人小伙
我甚至可以杀了一只天鹅 生吃它

00:17:22.320 --> 00:17:24.520 align:center
也不会承担任何后果

00:17:24.680 --> 00:17:27.080 align:center
-可能会得肠胃炎
-可能会得肠胃炎 这倒是没错

00:17:27.160 --> 00:17:28.480 align:center
但我是黑人女性

00:17:28.560 --> 00:17:32.080 align:center
我没有像你一样 犯无数次错
还不会被惩罚的机会

00:17:32.160 --> 00:17:34.800 align:center
-你想过这一点吗？
-没有想过

00:17:34.920 --> 00:17:37.320 align:center
可不是嘛 因为你只想着你自己

00:17:37.400 --> 00:17:39.960 align:center
你本打算利用我去达成你的目标

00:17:40.040 --> 00:17:42.080 align:center
就像我是死是活和你无关似的
太过分了！

00:17:43.200 --> 00:17:45.320 align:center
真的对不起 我想做你的朋友

00:17:45.440 --> 00:17:47.440 align:center
我不需要你 我的朋友多的是

00:17:47.520 --> 00:17:49.560 align:center
-只有一个
-只有一个 就是米兰达

00:17:50.200 --> 00:17:54.440 align:center
不像你 我不用跟她解释
就算她是白种男人

00:17:54.520 --> 00:17:56.560 align:center
也不代表她比我重要

00:17:56.640 --> 00:17:59.320 align:center
-我不是白种男人
-我是在说明问题 小米

00:17:59.400 --> 00:18:01.440 align:center
不像你 米兰达是个好朋友

00:18:05.680 --> 00:18:06.880 align:center
我们走吧

00:18:06.960 --> 00:18:10.560 align:center
-这是我们的家 所以…
-对 这是我们的家 该走的是你

00:18:15.080 --> 00:18:16.960 align:center
这次的事我帮不了你

00:18:22.680 --> 00:18:26.520 align:center
丹尼泰特 因强奸被捕
理查德洛安 跟踪及长期家庭暴力

00:18:26.560 --> 00:18:29.800 align:center
基兰布彻 家暴
哈米什弗格森 被控性侵

00:18:29.880 --> 00:18:32.320 align:center
贡纳约根森 涉嫌家暴以及性侵

00:18:32.400 --> 00:18:34.560 align:center
杰夫哈迪克曾企图谋杀他妻子

00:18:34.640 --> 00:18:37.520 align:center
盖文莱瑟姆和特伦特莱瑟姆
都涉嫌长期家庭暴力

00:18:37.560 --> 00:18:40.560 align:center
吉米库克 跟踪纠缠
以及在公共场所自慰

00:18:40.640 --> 00:18:42.960 align:center
罗德迪克逊
种种迹象证明他涉嫌性骚扰

00:18:43.040 --> 00:18:46.000 align:center
-以及情感暴力
-柯林斯 一共死了11个人

00:18:46.080 --> 00:18:49.080 align:center
-我们要找凶手的犯罪模式 不是吗
-对 凶手的模式是什么？

00:18:49.200 --> 00:18:52.080 align:center
受害者都是白人 男性
长得都丑得要命

00:18:53.720 --> 00:18:54.800 align:center
等一下

00:18:54.960 --> 00:18:56.760 align:center
凶手的目标不是所有男人

00:18:56.800 --> 00:18:58.680 align:center
-她针对的是施虐者
-混蛋！

00:18:58.760 --> 00:19:02.440 align:center
-你用的词也很准确
-老天爷啊 柯林斯 你找到模式了

00:19:02.560 --> 00:19:04.080 align:center
-抱歉 再试一次
-不

00:19:04.160 --> 00:19:06.520 align:center
-让我再试一次
-不行 你已经搞砸了

00:19:06.560 --> 00:19:09.520 align:center
等一下 柯林斯
那山姆奥德怀尔呢？

00:19:09.960 --> 00:19:12.400 align:center
“猎杀混蛋”行动是从他开始的
对不对？

00:19:12.480 --> 00:19:16.320 align:center
到处沾花惹草和这些混蛋做的事
比不了吧

00:19:16.440 --> 00:19:17.640 align:center
好吧

00:19:18.720 --> 00:19:22.280 align:center
他要为四处留情付出代价

00:19:22.320 --> 00:19:24.880 align:center
他伤害了维克和斯凯

00:19:24.960 --> 00:19:26.480 align:center
这还不够

00:19:26.560 --> 00:19:31.080 align:center
这些受害者的身份让我想起了
“瑙杰雷夫的天使制造者”

00:19:31.160 --> 00:19:32.640 align:center
你们听过那个播客吗？

00:19:32.720 --> 00:19:35.280 align:center
-我待会发给你们 在“听者”网上
-什么？

00:19:35.320 --> 00:19:36.200 align:center
我不用那个

00:19:36.280 --> 00:19:38.240 align:center
主要讲的是
在19世纪20年代的匈牙利

00:19:38.320 --> 00:19:42.640 align:center
一个女人把砷给了另一个女人
让她毒杀对她家暴的丈夫

00:19:42.720 --> 00:19:44.640 align:center
一切就这样开始了

00:19:44.720 --> 00:19:47.000 align:center
一切就这样开始了？你是什么意思？

00:19:47.080 --> 00:19:51.560 align:center
之后这个女人意识到在那座小镇上
还有无数女人遭受着男人们的虐待

00:19:51.680 --> 00:19:54.680 align:center
于是她决定杀掉他们
帮她们解决问题

00:19:54.800 --> 00:19:57.320 align:center
但很快 其他女人也听说了这种情况

00:19:57.400 --> 00:20:00.720 align:center
-她们也决定杀掉自己的…
-混账老公

00:20:00.800 --> 00:20:05.000 align:center
没错 她们把这个秘密保守了15年
才被抓获

00:20:05.080 --> 00:20:10.000 align:center
这是说得通的 因为女人杀人
是为了解决问题 而不是寻求关注

00:20:10.080 --> 00:20:12.800 align:center
-对吧 长官？
-对 没错

00:20:12.920 --> 00:20:15.080 align:center
女性杀手并不想名声大噪

00:20:15.200 --> 00:20:18.000 align:center
相反 她们会努力掩饰自己的罪行

00:20:18.080 --> 00:20:20.960 align:center
那第一个下杀手的女人是做什么的？

00:20:21.040 --> 00:20:23.520 align:center
她怎么知道那些男人做了什么恶事？

00:20:23.560 --> 00:20:25.480 align:center
她是当地的蜜蜡脱毛师吗？

00:20:25.560 --> 00:20:27.720 align:center
不 长官 她是镇上的助产士

00:20:27.800 --> 00:20:30.200 align:center
那是她们能接触到
和医生最接近的人

00:20:30.320 --> 00:20:32.080 align:center
所有女性都是她的病人

00:20:32.720 --> 00:20:37.160 align:center
医生镇长 大眼睛
那和受害者有关的女人们呢？

00:20:37.240 --> 00:20:38.880 align:center
受害者的受害者们

00:20:39.680 --> 00:20:41.520 align:center
她们当中有人曾是阿莱娜的病人吗？

00:20:41.560 --> 00:20:43.680 align:center
她们所有人大概都是 长官

00:20:43.760 --> 00:20:46.200 align:center
除她之外最近的医生在杀戮海湾

00:20:46.280 --> 00:20:49.560 align:center
而他被禁止在没人监督的情况下
诊治女性病人

00:20:49.640 --> 00:20:52.280 align:center
有问题 斯文
核实医生镇长的不在场证明

00:20:52.320 --> 00:20:53.640 align:center
我已经核实过了

00:20:53.720 --> 00:20:55.320 align:center
山姆死去的那晚

00:20:55.440 --> 00:20:57.800 align:center
阿莱娜说她在格伦瓦利格伦工作

00:20:57.960 --> 00:21:00.960 align:center
那是什么地方 威士忌酒吧？
她还兼职？

00:21:01.040 --> 00:21:02.320 align:center
不 那是一间医院

00:21:03.400 --> 00:21:05.800 align:center
医生镇长当时在医院工作

00:21:05.960 --> 00:21:09.200 align:center
不 我给医院打过电话
当晚阿莱娜没有上班

00:21:09.560 --> 00:21:11.760 align:center
但实际上 她来干活了

00:21:11.800 --> 00:21:14.720 align:center
-什么？
-虽然当晚没有排她的班

00:21:16.320 --> 00:21:17.480 align:center
就是这样

00:21:21.000 --> 00:21:23.080 align:center
喂 你好啊 雷派斯 是我 艾迪

00:21:23.160 --> 00:21:24.960 align:center
我要跟你透露一件事

00:21:25.040 --> 00:21:29.320 align:center
连环杀手的目标是混蛋男人
她现在已经杀红眼了

00:21:29.560 --> 00:21:32.760 align:center
我知道你可能并不担心被当成目标

00:21:33.440 --> 00:21:37.440 align:center
但昨晚你的小弟弟在我体内时
你哭了…

00:21:38.400 --> 00:21:41.440 align:center
这虽然和那些混蛋做的混蛋事没法比

00:21:41.520 --> 00:21:44.440 align:center
但她还是有可能找上你
因为那真是太怪了

00:21:44.520 --> 00:21:46.920 align:center
很不礼貌 我当时就说了

00:21:47.000 --> 00:21:50.680 align:center
我知道那是高兴的眼泪
但还是有点毁了我的性致

00:21:50.760 --> 00:21:55.320 align:center
所以 你一定要注意安全
现在我得给菲尔打电话了

00:21:55.400 --> 00:21:58.920 align:center
得同样提醒他一下 不是小弟弟的事
你懂的…

00:21:59.760 --> 00:22:01.360 align:center
就这样吧 拜拜

00:22:06.600 --> 00:22:07.880 align:center
我和雷成了炮友

00:22:07.960 --> 00:22:09.320 align:center
是吗 长官？

00:22:10.160 --> 00:22:11.200 align:center
好吧

00:22:11.320 --> 00:22:13.480 align:center
对 我觉得我好像喜欢他

00:22:14.120 --> 00:22:15.720 align:center
这真的很好

00:22:17.080 --> 00:22:20.440 align:center
我们离格伦瓦利格伦罗斯综合医院
还有多远？

00:22:21.000 --> 00:22:22.680 align:center
大概十分钟车程 长官

00:22:22.960 --> 00:22:24.040 align:center
好

00:22:26.280 --> 00:22:28.080 align:center
你瞧 是一只牛！

00:22:34.320 --> 00:22:35.800 align:center
凯丝以为我在托儿所吗？

00:22:35.880 --> 00:22:37.960 align:center
我不知道 她拒绝和我交流

00:22:38.800 --> 00:22:41.280 align:center
至少你的家人没把你当成连环杀手

00:22:41.360 --> 00:22:43.320 align:center
想象一下那该有多难受 朋友

00:22:44.360 --> 00:22:48.600 align:center
斯凯 几天前 法医在你父亲的尸体上
发现了一根毛发

00:22:49.080 --> 00:22:50.840 align:center
她每天都会给你做这个吗？

00:22:52.600 --> 00:22:53.800 align:center
那是一根阴毛

00:22:55.800 --> 00:22:57.760 align:center
昨晚我听到你和凯丝吵架了

00:22:57.840 --> 00:22:59.960 align:center
听起来你把自己的生活毁得一团糟啊

00:23:00.080 --> 00:23:01.400 align:center
阴毛是从他的嘴里找到的

00:23:01.480 --> 00:23:04.240 align:center
除此之外 还发现他头部受伤
体内酒精浓度极高

00:23:04.320 --> 00:23:07.960 align:center
我们认为他被谋杀当晚
与某人发生了性关系

00:23:08.600 --> 00:23:11.160 align:center
你知道对方可能是谁吗？

00:23:14.600 --> 00:23:15.720 align:center
斯凯

00:23:16.640 --> 00:23:18.920 align:center
-如果是你 我会…
-去你的 杜尔西！

00:23:19.000 --> 00:23:21.280 align:center
那你能不能直接告诉我
那晚到底发生了什么？

00:23:21.360 --> 00:23:25.320 align:center
我和你一起玩过《妙探寻凶》 斯凯

00:23:25.400 --> 00:23:27.840 align:center
我知道你心里有秘密时是什么样子

00:23:27.920 --> 00:23:30.600 align:center
我现在没法说话 柯林斯警探

00:23:31.000 --> 00:23:35.680 align:center
我正忙着吃一颗开心的蛋呢

00:23:42.200 --> 00:23:48.080 align:center
生日快乐

00:23:50.840 --> 00:23:52.200 align:center
今天是我的生日

00:23:52.640 --> 00:23:54.080 align:center
-生日快乐
-谢谢

00:23:54.880 --> 00:23:57.880 align:center
找到了 2017年6月10日

00:23:57.960 --> 00:24:01.920 align:center
我已经和你同事说过了
那晚没有排拉梅镇长的班

00:24:02.000 --> 00:24:06.160 align:center
但她确实亲自
带来并治疗了一位女性病人

00:24:06.240 --> 00:24:08.880 align:center
一位因不孕症入院的患者

00:24:08.960 --> 00:24:11.440 align:center
不 抱歉 我午餐时喝了香槟

00:24:11.520 --> 00:24:13.400 align:center
是“受伤” 上面写的是“受伤”

00:24:13.480 --> 00:24:15.800 align:center
-她受的是什么样的伤？
-我来查一下

00:24:15.880 --> 00:24:20.160 align:center
长官 山姆奥德怀尔被杀那晚
他头部也受了伤

00:24:20.240 --> 00:24:22.040 align:center
如果那是打架中受的伤呢？

00:24:22.120 --> 00:24:23.280 align:center
和阴毛主人打的？

00:24:24.320 --> 00:24:26.720 align:center
你觉得阿莱娜的病人可能就是
阴毛的主人？

00:24:26.800 --> 00:24:27.680 align:center
有可能

00:24:27.760 --> 00:24:31.160 align:center
查到了 病人入院时的伤势
与家暴伤十分相似

00:24:31.240 --> 00:24:34.040 align:center
她入院时用的名字是安娜斯潘纳

00:24:34.120 --> 00:24:36.160 align:center
这是哪门子名字？

00:24:36.240 --> 00:24:38.960 align:center
-听起来是假名
-当时有留下照片吗？

00:24:39.080 --> 00:24:40.120 align:center
有

00:24:40.560 --> 00:24:43.360 align:center
-谢谢你加急做了检测 凯特
-不客气

00:24:43.440 --> 00:24:47.320 align:center
斯凯奥德怀尔的DNA
与那根阴毛不匹配

00:24:47.480 --> 00:24:49.000 align:center
谢谢你 凯特

00:24:49.080 --> 00:24:51.760 align:center
太感谢了
这个测试有可能出现的两种结果中

00:24:51.840 --> 00:24:53.960 align:center
这个是目前为止 最合我心的

00:24:54.080 --> 00:24:56.040 align:center
我也一样 这个有意思

00:24:56.600 --> 00:24:59.400 align:center
-哪里有意思？
-斯凯的DNA在系统里找到了匹配

00:24:59.480 --> 00:25:00.880 align:center
是受害者之一吗？

00:25:00.960 --> 00:25:03.240 align:center
不 根据日期来看

00:25:03.320 --> 00:25:06.640 align:center
这个DNA样本是检测
镇上所有男人DNA的那天采集的

00:25:06.720 --> 00:25:07.960 align:center
上面没有标注姓名

00:25:08.040 --> 00:25:12.720 align:center
那天我们意外采集了斯凯儿子的DNA
所以可能是他的

00:25:12.800 --> 00:25:14.960 align:center
不 这不是线粒体DNA

00:25:15.960 --> 00:25:18.560 align:center
斯凯和样本不是母子关系
那他们是什么关系？

00:25:18.640 --> 00:25:21.520 align:center
斯凯的父亲和该样本的父亲为同一人

00:25:24.000 --> 00:25:27.120 align:center
也就是说 山姆还生了别的孩子？

00:25:27.200 --> 00:25:28.680 align:center
对 看起来是这样

00:25:29.760 --> 00:25:33.000 align:center
-你能查出是谁的样本吗？
-没办法 样本上只有数字

00:25:34.280 --> 00:25:37.200 align:center
帮我个忙
从山姆嘴里发现的那根阴毛

00:25:37.280 --> 00:25:39.680 align:center
-你能用它和该样本对比一下吗？
-好 好主意

00:25:39.840 --> 00:25:40.960 align:center
谢谢

00:25:41.040 --> 00:25:43.720 align:center
-抱歉我没和你们一起去…
-柯林斯

00:25:43.840 --> 00:25:46.400 align:center
我知道山姆奥德怀尔
为什么是第一个受害者了

00:25:46.480 --> 00:25:48.560 align:center
原来他也是个不折不扣的混蛋

00:25:56.440 --> 00:25:57.960 align:center
这是你当时伤势的照片

00:25:58.440 --> 00:26:01.480 align:center
骨盆开裂 手腕骨折

00:26:02.920 --> 00:26:04.320 align:center
肘部骨折

00:26:05.800 --> 00:26:10.320 align:center
这是一场非常恶劣的暴力袭击

00:26:12.720 --> 00:26:14.120 align:center
这是山姆打的吗？

00:26:19.360 --> 00:26:21.280 align:center
他此前对你动过手吗？

00:26:21.360 --> 00:26:23.400 align:center
这和你们的调查有什么关系吗？

00:26:23.480 --> 00:26:27.640 align:center
有人知道了山姆对维克多利亚做的事
而后因此杀了他

00:26:27.720 --> 00:26:29.920 align:center
自那之后 他们就一直在挑男人下手

00:26:30.000 --> 00:26:31.560 align:center
所以没错 凯丝 这是有关联的

00:26:32.680 --> 00:26:35.400 align:center
维克 在阿莱娜送你去医院后

00:26:35.520 --> 00:26:37.720 align:center
她是不是返回小屋 杀了山姆？

00:26:40.560 --> 00:26:42.800 align:center
不 是我干的

00:26:44.280 --> 00:26:46.520 align:center
-是我杀了山姆
-维克 我建议你…

00:26:46.600 --> 00:26:48.160 align:center
不用了 凯丝 我已经受够了

00:26:48.240 --> 00:26:50.960 align:center
别让其他人因我被捕
事态发展已经太失控了

00:26:52.440 --> 00:26:54.360 align:center
维克 那晚发生了什么？

00:26:57.160 --> 00:26:59.120 align:center
山姆和我吵了一架

00:27:00.160 --> 00:27:03.520 align:center
然后他开始对我拳打脚踢

00:27:03.600 --> 00:27:06.400 align:center
我还手了 然后杀了他

00:27:07.640 --> 00:27:08.920 align:center
后脑的伤？

00:27:09.000 --> 00:27:10.000 align:center
怎么杀的？

00:27:10.880 --> 00:27:12.640 align:center
我用壁炉里的拨火棍

00:27:12.720 --> 00:27:14.680 align:center
砸了他的后脑勺

00:27:16.360 --> 00:27:17.760 align:center
然后发生了什么？

00:27:18.520 --> 00:27:20.560 align:center
然后他跌跌撞撞地退到阳台上

00:27:20.640 --> 00:27:21.480 align:center
勒颈致死？舌头？

00:27:22.240 --> 00:27:23.760 align:center
然后摔进了湖里

00:27:25.080 --> 00:27:27.840 align:center
你没有对他做其他事？

00:27:28.000 --> 00:27:30.800 align:center
没有 我就是这样杀掉他的

00:27:33.640 --> 00:27:35.600 align:center
衣服 - 夹克 牛仔裤？
阴毛？

00:27:35.680 --> 00:27:37.520 align:center
那晚山姆穿的是什么衣服？

00:27:40.960 --> 00:27:42.440 align:center
他只穿着内裤

00:27:45.760 --> 00:27:48.160 align:center
你们是因为什么吵起来的 维克？

00:27:51.560 --> 00:27:52.960 align:center
我记不起来了

00:27:54.200 --> 00:27:56.200 align:center
没吵几句他就暴怒了

00:27:57.040 --> 00:27:59.680 align:center
那晚小屋里有人和你在一起吗？

00:27:59.760 --> 00:28:00.600 align:center
袜子？

00:28:00.680 --> 00:28:02.440 align:center
-没有
-还有其他人可能看到了山姆…

00:28:02.520 --> 00:28:05.080 align:center
-斯凯不在现场
-我问的不是斯凯

00:28:05.160 --> 00:28:07.680 align:center
是我 是我借助湖和拨火棍杀了他

00:28:09.120 --> 00:28:10.840 align:center
你杀他是提前谋划好的吗？

00:28:11.400 --> 00:28:12.560 align:center
当然不是

00:28:13.000 --> 00:28:16.200 align:center
即使是我最憎恨他的时候
我也从没想让山姆死

00:28:18.080 --> 00:28:20.080 align:center
我想让他成为更好的人

00:28:20.320 --> 00:28:23.600 align:center
我想让他亲口为自己的所作所为

00:28:23.680 --> 00:28:25.480 align:center
向我 斯凯和我们的家人道歉

00:28:25.560 --> 00:28:29.280 align:center
我想让他诚心实意地说对不起
不仅是为了我们

00:28:29.480 --> 00:28:31.000 align:center
也是为了山姆自己

00:28:31.200 --> 00:28:35.840 align:center
因为…他这辈子过得实在是浪费生命

00:28:37.320 --> 00:28:39.920 align:center
所以不 我不想让他死

00:28:40.200 --> 00:28:41.640 align:center
相信我

00:28:42.840 --> 00:28:45.960 align:center
死亡无法给你带来
你期望的平静 警探

00:28:55.080 --> 00:28:56.760 align:center
山姆跌进了湖里

00:28:57.600 --> 00:28:59.200 align:center
然后你离开了小屋

00:28:59.520 --> 00:29:00.720 align:center
接下来发生了什么？

00:29:01.400 --> 00:29:04.040 align:center
我打开门 看到维克站在我家门口

00:29:06.200 --> 00:29:08.400 align:center
-她是怎么过去的？
-我不知道

00:29:08.480 --> 00:29:12.080 align:center
她的腿上满是擦伤 只穿着一只鞋

00:29:12.160 --> 00:29:14.440 align:center
-我猜她可能是走过来的
-走到了你的诊室？

00:29:14.520 --> 00:29:15.920 align:center
那可是六公里啊

00:29:16.000 --> 00:29:18.360 align:center
我没让她给我画一张来这的地图
我只是帮了忙

00:29:18.560 --> 00:29:21.080 align:center
你开车送她去医院后
发生了什么？

00:29:21.160 --> 00:29:22.320 align:center
然后我就回家了

00:29:23.080 --> 00:29:25.600 align:center
看到病人被打成这样
你心里一定不好受吧

00:29:25.680 --> 00:29:29.040 align:center
是 不幸的是 这并不罕见

00:29:29.120 --> 00:29:30.440 align:center
这种家暴很常见

00:29:30.520 --> 00:29:33.680 align:center
不是亚马逊鱼游到你阴茎上
那种稀罕情况

00:29:33.880 --> 00:29:36.840 align:center
有其他人可以证实
事情是如你所说的这样吗？

00:29:38.000 --> 00:29:40.720 align:center
对 那晚我也在场 亲爱的

00:29:40.800 --> 00:29:43.280 align:center
阿莱娜和我正在对盛宴的事头脑风貌

00:29:43.360 --> 00:29:46.640 align:center
但我们三个人把维克多利亚扶进来后
我就走了

00:29:46.760 --> 00:29:48.000 align:center
你走了？

00:29:48.960 --> 00:29:51.760 align:center
对 维克和我的关系并不亲近

00:29:51.840 --> 00:29:53.360 align:center
山姆又是罗德的朋友

00:29:53.480 --> 00:29:56.560 align:center
我不想掺和到他们的事中
这样对谁都好

00:29:56.680 --> 00:29:58.040 align:center
对谁好？

00:29:59.280 --> 00:30:01.600 align:center
-对你吗？
-抱歉 玛格丽特

00:30:02.080 --> 00:30:03.880 align:center
你刚才说“你们三个人”？

00:30:03.960 --> 00:30:07.240 align:center
对 维克过来时 我正在打扫手术室

00:30:07.600 --> 00:30:10.160 align:center
山姆把她打得浑身青紫 那个混蛋

00:30:11.080 --> 00:30:12.560 align:center
然后发生了什么？

00:30:13.680 --> 00:30:16.640 align:center
-你过去杀了他 给维克报仇？
-当然没有

00:30:16.720 --> 00:30:19.800 align:center
我把维克扶了进来
然后帮阿莱娜给她包扎

00:30:19.880 --> 00:30:22.160 align:center
之后把她俩都送进了阿莱娜的车里

00:30:22.240 --> 00:30:25.000 align:center
等她们走后 我回来继续清理地板
然后我…

00:30:26.200 --> 00:30:27.320 align:center
莎莉尔 然后你干嘛了？

00:30:28.520 --> 00:30:30.840 align:center
然后我就回家了 回家睡觉

00:30:31.520 --> 00:30:34.880 align:center
有人可以“确诊”这一点吗？
我这个词用得对吗？

00:30:35.000 --> 00:30:36.920 align:center
不 你用得不对

00:30:37.000 --> 00:30:40.520 align:center
有 盖文可以确认
当时我和他在一起

00:30:40.680 --> 00:30:42.920 align:center
你们需要他的号码吗？
我可以发给你们

00:30:43.000 --> 00:30:44.880 align:center
不过我觉得他应该不会接

00:30:45.280 --> 00:30:47.360 align:center
那晚你有没有见到别的人？

00:30:48.640 --> 00:30:51.120 align:center
妈妈给我打电话说 她要离开我爸

00:30:51.200 --> 00:30:54.280 align:center
我跟她说 等我飞过去再说

00:30:54.360 --> 00:30:58.200 align:center
但是40年的痛苦生活
让她做了这个决定 她一刻都等不了

00:30:58.760 --> 00:31:01.560 align:center
然后我妈去门铃餐厅找我爸

00:31:02.640 --> 00:31:05.960 align:center
吉米跟她说 他在小屋里
和他的一个女友在一起

00:31:06.960 --> 00:31:10.440 align:center
我妈怒火中烧 告诉吉米她要杀了他

00:31:10.520 --> 00:31:12.520 align:center
吉米就是用这件事在勒索你

00:31:12.600 --> 00:31:14.760 align:center
你配合他是为了保护你妈妈

00:31:14.840 --> 00:31:17.920 align:center
反正我不是为了奖励他
在公共场所打飞机

00:31:19.200 --> 00:31:20.960 align:center
那晚之后发生了什么？

00:31:21.040 --> 00:31:25.360 align:center
飞机一落地 我就收到了
阿莱娜和莎莉尔的50多通未接通知

00:31:25.440 --> 00:31:26.760 align:center
当我知道我妈没有生命危险后

00:31:26.840 --> 00:31:29.640 align:center
我就冲到小屋 打算和他当面对质

00:31:30.560 --> 00:31:33.360 align:center
-迈克就是在那时给你开了超速罚单
-没错

00:31:33.840 --> 00:31:36.680 align:center
但等我到那里后 我爸并不在

00:31:38.000 --> 00:31:39.840 align:center
一开始我们以为他是一怒之下出走了

00:31:39.920 --> 00:31:41.680 align:center
但他很久都没有回来

00:31:41.760 --> 00:31:44.720 align:center
我妈开始觉得是自己错手杀了他

00:31:44.800 --> 00:31:47.480 align:center
所以她等了那么久
才报告你爸的失踪

00:31:47.560 --> 00:31:52.160 align:center
对 大家都以为他离开了
所以我们也没有撤回报告

00:31:53.280 --> 00:31:55.880 align:center
-你觉得是她杀了他吗？
-我不知道

00:31:56.880 --> 00:31:59.240 align:center
但即使是她杀的
你们也看到那些照片了

00:31:59.320 --> 00:32:01.560 align:center
浑身淤伤 髋骨骨折

00:32:02.600 --> 00:32:04.440 align:center
阿莱娜、玛格丽特、莎莉尔和我

00:32:04.520 --> 00:32:07.840 align:center
我们都知道她只是在保护自己
不该因此被惩罚

00:32:07.920 --> 00:32:10.440 align:center
所以我们约定对此闭口不谈

00:32:10.520 --> 00:32:11.840 align:center
什么 你们做了约定？

00:32:12.640 --> 00:32:14.000 align:center
你怎么没告诉我？

00:32:14.800 --> 00:32:16.240 align:center
因为那是秘密

00:32:16.800 --> 00:32:19.280 align:center
你说当时小屋里有个女孩

00:32:19.880 --> 00:32:22.400 align:center
-你知道那是谁吗？
-不知道

00:32:23.400 --> 00:32:24.520 align:center
我告诉你们的已经够多了

00:32:34.800 --> 00:32:36.040 align:center
说吧 凯特

00:32:36.560 --> 00:32:37.560 align:center
你猜得没错 警探

00:32:37.760 --> 00:32:41.000 align:center
那根阴毛属于山姆另一个孩子的母亲

00:32:41.080 --> 00:32:42.400 align:center
他的另一个孩子是谁？

00:32:42.480 --> 00:32:45.760 align:center
不知道 样本是DNA大采集那天的

00:32:45.840 --> 00:32:46.720 align:center
谢了 凯特

00:32:46.800 --> 00:32:48.600 align:center
一定是其中一个青少年

00:32:48.680 --> 00:32:51.680 align:center
我们没有采集他们DNA的许可
所以那些样本都没有标记名字

00:32:51.760 --> 00:32:54.520 align:center
都是哪些孩子？
他们长得都挺丑的

00:32:55.120 --> 00:32:59.200 align:center
-有卡勒姆、亨特、道尔菲、汤姆
-戴森、泰森、格里森 有拜森吗？

00:32:59.320 --> 00:33:01.760 align:center
也采集了卡勒姆弟弟 加斯帕的

00:33:01.840 --> 00:33:05.080 align:center
不过山姆死的时候
加斯帕连受精卵都不是

00:33:05.160 --> 00:33:07.720 align:center
还有在码头上骑滑板车的扎克

00:33:07.840 --> 00:33:10.120 align:center
还有皮特和拉斐尔
那个纵火双胞胎…

00:33:10.240 --> 00:33:13.200 align:center
-没错 他俩挺好笑的
-我倒觉得他们很危险

00:33:15.360 --> 00:33:19.440 align:center
你们在听吗？我们要继续说
还是不用了？

00:33:23.200 --> 00:33:25.480 align:center
我的妈呀 柯林斯

00:33:27.960 --> 00:33:29.440 align:center
他们简直一模一样

00:33:31.560 --> 00:33:33.080 align:center
那艘船叫尼斯湖号

00:33:44.160 --> 00:33:46.720 align:center
凡妮莎 你认识这艘船吗？

00:33:49.800 --> 00:33:52.440 align:center
-这是山姆的船
-船名叫什么？

00:33:52.520 --> 00:33:54.320 align:center
-尼斯湖号
-妮莎

00:33:55.200 --> 00:33:58.680 align:center
昨天菲尔在和记者交流时
是用这个昵称叫你的

00:33:59.880 --> 00:34:01.800 align:center
山姆的船是以你的名字命名的吗？

00:34:01.880 --> 00:34:04.920 align:center
我也不知道 或许吧
那是20年前的事了 谁能记得请

00:34:05.000 --> 00:34:06.280 align:center
20年前？

00:34:06.360 --> 00:34:08.280 align:center
20或是24年前
差不多有那么久了

00:34:10.680 --> 00:34:12.200 align:center
凡妮莎 那时候你才15岁

00:34:12.280 --> 00:34:14.520 align:center
你是从那时候和山姆交往的吗？

00:34:14.600 --> 00:34:16.120 align:center
这是法定强奸

00:34:16.160 --> 00:34:19.360 align:center
你不会懂的 毕竟你是女同性恋

00:34:20.640 --> 00:34:22.840 align:center
至于你 你什么都不是

00:34:23.200 --> 00:34:26.120 align:center
山姆是个陷入不幸婚姻的热血男人

00:34:26.520 --> 00:34:29.400 align:center
他说我们之间存在一种
与年龄无关的灵魂羁绊

00:34:29.480 --> 00:34:31.920 align:center
他说真正懂他的只有我

00:34:32.000 --> 00:34:33.440 align:center
凡妮莎 他那是诱奸你

00:34:33.520 --> 00:34:34.920 align:center
诱什么？

00:34:35.000 --> 00:34:37.360 align:center
朋友 他当时都40多岁了

00:34:37.680 --> 00:34:39.320 align:center
你才上高一！

00:34:39.400 --> 00:34:41.520 align:center
你还是上家政课的年纪

00:34:41.600 --> 00:34:44.960 align:center
其实当时我才初三
大家都说我比实际年龄成熟

00:34:45.080 --> 00:34:47.480 align:center
-大家包括谁？
-山姆 罗德迪克逊

00:34:47.560 --> 00:34:49.040 align:center
我已经跟你们说过了

00:34:49.120 --> 00:34:53.160 align:center
男人们总是围着我打转
所以我根本没法交女性朋友

00:34:53.280 --> 00:34:56.560 align:center
其他女人受不了男人都这么喜欢我
你俩都是在嫉妒我

00:34:58.360 --> 00:35:02.200 align:center
凡妮莎 我们知道
道尔菲是山姆奥德怀尔的儿子

00:35:07.200 --> 00:35:09.480 align:center
山姆失踪时
你和他仍然在约会吗？

00:35:11.440 --> 00:35:12.440 align:center
约得不频繁

00:35:13.560 --> 00:35:17.360 align:center
每次我想彻底结束这段关系
山姆都威胁我 说他要告诉特伦特

00:35:17.440 --> 00:35:20.040 align:center
我很害怕特伦特知道后的反应

00:35:20.480 --> 00:35:22.280 align:center
他脾气不太好

00:35:23.000 --> 00:35:25.160 align:center
山姆消失那晚 你和他在一起吗？

00:35:27.640 --> 00:35:30.880 align:center
凡妮莎 山姆在你还是未成年时
性侵了你

00:35:30.960 --> 00:35:33.280 align:center
他胁迫你和他交往

00:35:33.360 --> 00:35:36.960 align:center
听你的意思 罗德迪克逊知道这一切
但从来没有设法帮你

00:35:37.040 --> 00:35:39.920 align:center
特伦特家暴你
盖文和吉米对你进行性骚扰

00:35:40.000 --> 00:35:43.480 align:center
天啊！你说得太夸张了

00:35:43.560 --> 00:35:44.640 align:center
我没关系的

00:35:44.680 --> 00:35:48.040 align:center
男人就是这样的 你们知道吧？

00:35:49.080 --> 00:35:51.040 align:center
我们很清楚

00:35:51.480 --> 00:35:53.080 align:center
只不过这可不算没关系

00:35:53.160 --> 00:35:56.680 align:center
山姆失踪那晚 嘴里含着你的阴毛

00:35:56.800 --> 00:35:59.160 align:center
-也就是他被谋杀那晚
-那又怎样？

00:35:59.200 --> 00:36:01.360 align:center
这样一来
我们就可以确认你在犯罪现场

00:36:03.360 --> 00:36:04.840 align:center
你们认为是我杀了山姆？

00:36:06.880 --> 00:36:09.560 align:center
不是我 那晚我确实在

00:36:09.640 --> 00:36:12.120 align:center
但维克一出现 我立马从窗户跑了

00:36:12.160 --> 00:36:13.760 align:center
不信就去问莎莉尔 是她来接我的

00:36:13.840 --> 00:36:15.480 align:center
我发誓 杀他的不是我！

00:36:16.760 --> 00:36:20.360 align:center
我的工作是救人性命
无论他们人品如何

00:36:20.440 --> 00:36:21.600 align:center
杀他的不是我

00:36:21.680 --> 00:36:24.280 align:center
不 我完全没理由这么做 亲爱的

00:36:25.120 --> 00:36:26.320 align:center
杀他的不是我

00:36:26.400 --> 00:36:29.320 align:center
我已经说过一遍了 杀他的不是我！

00:36:29.400 --> 00:36:31.000 align:center
他就是一头禽兽！

00:36:31.080 --> 00:36:32.440 align:center
但杀他的不是我

00:36:32.600 --> 00:36:34.960 align:center
对 我就是这样杀死他的

00:36:39.120 --> 00:36:41.120 align:center
-杀他的不是维克
-不能更同意

00:36:41.160 --> 00:36:45.160 align:center
如果山姆奥德怀尔是死于头部的伤
那就起诉维克 起诉她防卫过当

00:36:45.280 --> 00:36:46.680 align:center
但事情并非如此

00:36:46.800 --> 00:36:50.440 align:center
她们都不知道勒痕和舌头失踪的事

00:36:50.520 --> 00:36:51.840 align:center
也不清楚山姆当时的衣着

00:36:52.360 --> 00:36:54.600 align:center
还有别的人知道山姆对维克做了什么

00:36:54.680 --> 00:36:56.360 align:center
警方的潜水员在湖里找到了那根手臂

00:36:56.480 --> 00:36:59.480 align:center
我们现在没时间给他拼凑全尸

00:36:59.560 --> 00:37:02.160 align:center
-那我们去吧
-对 我们可以去

00:37:02.280 --> 00:37:04.320 align:center
-要么起诉那些女人 要么放了她们
-凯丝

00:37:04.400 --> 00:37:07.040 align:center
那间拘留室最多只能容下三个人

00:37:07.120 --> 00:37:09.160 align:center
她们肯定挤得连转身都做不到

00:37:09.200 --> 00:37:11.080 align:center
要不起诉她们 要么放了她们

00:37:11.160 --> 00:37:13.640 align:center
否则我会去申请法庭命令 警探

00:37:20.400 --> 00:37:21.760 align:center
可我已经认罪了啊

00:37:21.840 --> 00:37:23.160 align:center
我不明白

00:37:23.200 --> 00:37:25.920 align:center
你今天太累了 维克
你和我回去吧

00:37:26.280 --> 00:37:28.120 align:center
是你把我和你爸的事告诉了她们
对吧

00:37:28.160 --> 00:37:30.600 align:center
不是我 我可不像你
我不会乱说别人的秘密

00:37:30.760 --> 00:37:33.160 align:center
阿莱娜 你有去大厅的钥匙吗？

00:37:33.320 --> 00:37:35.120 align:center
杰兹把陶瓷工坊的钥匙给我了

00:37:35.160 --> 00:37:36.800 align:center
-斯凯…
-别 我不想和你说话！

00:37:36.880 --> 00:37:37.800 align:center
斯凯…

00:37:39.640 --> 00:37:43.000 align:center
我们想要什么？我们要她们死！
什么时候死？今晚！

00:37:43.080 --> 00:37:45.120 align:center
那群傻缺又在干什么？

00:37:45.200 --> 00:37:46.600 align:center
-什么时候？
-就在今晚

00:37:46.640 --> 00:37:48.480 align:center
-我们的诉求是？
-夺回夜晚的出行权

00:37:48.560 --> 00:37:50.040 align:center
-什么时候？
-就在今晚

00:37:50.120 --> 00:37:52.040 align:center
-我们的诉求是？
-夺回夜晚的出行权

00:37:52.440 --> 00:37:53.840 align:center
这是什么情况 菲尔？

00:37:54.280 --> 00:37:56.560 align:center
我们听说你们这些警察小妞
要释放奥德怀尔

00:37:56.640 --> 00:38:00.440 align:center
既然你们无法保护我们
那我们就要自己亲自上阵

00:38:00.840 --> 00:38:01.960 align:center
是吗？

00:38:02.040 --> 00:38:05.080 align:center
你打算怎么保护自己 菲尔？

00:38:05.160 --> 00:38:08.280 align:center
为了达成目的 我们会不择手段
甜心

00:38:08.360 --> 00:38:11.080 align:center
我们会确保那个专杀男人的杀人犯

00:38:11.160 --> 00:38:13.200 align:center
没法再伤害任何 男人 对吧？

00:38:13.360 --> 00:38:14.960 align:center
不 菲尔 你想都别想

00:38:15.040 --> 00:38:20.320 align:center
我命令所有人放下你们的…
园艺铲 立马回家去！

00:38:20.400 --> 00:38:23.520 align:center
不 我们拒绝
我们要从猎物变成猎手

00:38:24.160 --> 00:38:26.200 align:center
我们绝不会坐以待毙

00:38:26.360 --> 00:38:28.160 align:center
我们绝不要活在恐惧中

00:38:29.600 --> 00:38:32.000 align:center
喔哦 喔哦

00:38:32.360 --> 00:38:34.680 align:center
喔哦 喔哦

00:38:34.840 --> 00:38:36.120 align:center
喔哦

00:38:36.160 --> 00:38:38.680 align:center
我们要拥有自己的声音
试着去理解吧

00:38:38.840 --> 00:38:42.360 align:center
大闹一场 让世界明白

00:38:46.960 --> 00:38:49.480 align:center
嘿 快把路让开！

00:38:49.560 --> 00:38:52.560 align:center
快点 快让开！

00:38:52.640 --> 00:38:53.680 align:center
快点！

00:38:55.040 --> 00:38:55.920 align:center
菲尔！

00:38:56.400 --> 00:38:57.800 align:center
快起来！

00:39:00.800 --> 00:39:02.120 align:center
是那辆蛋白兄弟的小货车

00:39:02.160 --> 00:39:03.920 align:center
-你看到司机的脸了吗？
-没！我们追

00:39:04.000 --> 00:39:05.640 align:center
搞什么！

00:39:12.200 --> 00:39:14.800 align:center
-联系屠杀海湾的警察
-快接无线电

00:39:14.880 --> 00:39:17.160 align:center
塔斯马尼亚的所有单位注意！

00:39:17.200 --> 00:39:19.160 align:center
我们正在追逐一辆绿色的小货车

00:39:19.200 --> 00:39:22.920 align:center
一辆青蛙糖绿的小货车正在开往镇外
请求增援

00:39:23.040 --> 00:39:25.920 align:center
重复 我们急需增援
开快点 柯林斯 快！

00:39:26.040 --> 00:39:28.880 align:center
到处都是沙袋鼠！
我在努力不撞到他们

00:39:29.440 --> 00:39:32.680 align:center
-往右拐
-我在右拐了 已经在拐了

00:39:32.800 --> 00:39:33.960 align:center
她往哪边开了？

00:39:34.040 --> 00:39:36.480 align:center
你喊得太大声了 我什么都看不见

00:39:36.560 --> 00:39:38.320 align:center
你在说什么乱七八糟的

00:39:39.120 --> 00:39:40.160 align:center
它在那儿！

00:39:40.280 --> 00:39:43.520 align:center
我是雷德克里夫
我们在教堂巷找到了那辆车

00:39:43.600 --> 00:39:45.120 align:center
请求迅速增援！

00:39:59.840 --> 00:40:01.160 align:center
-饶了我吧！
-该死！

00:40:16.000 --> 00:40:18.800 align:center
-它正好卡在树根底下？
-对 是这样

00:40:18.880 --> 00:40:22.200 align:center
真不敢置信 下面的可见度怎么样？

00:40:22.320 --> 00:40:25.680 align:center
-还不错
-其实我也想学这个

00:40:25.800 --> 00:40:29.480 align:center
-改天你能不能教教我 如果你…
-斯文？

00:40:29.560 --> 00:40:30.920 align:center
-抱歉 什么事？
-斯文

00:40:31.960 --> 00:40:33.760 align:center
这里怎么有辆拖车？

00:40:34.600 --> 00:40:35.880 align:center
文斯…那位就是

00:40:35.960 --> 00:40:37.640 align:center
-我对他一见钟情
-好吧

00:40:37.680 --> 00:40:39.600 align:center
他在湖底发现了一辆车

00:40:39.640 --> 00:40:42.280 align:center
四轮七座的车 车的状态还很好

00:40:42.360 --> 00:40:45.760 align:center
大家真是什么都往湖里扔

00:40:48.640 --> 00:40:50.880 align:center
你觉得他喜欢什么类型？比如…

00:40:50.960 --> 00:40:53.640 align:center
-我觉得他已经死了 斯文
-不是他 是…

00:41:02.320 --> 00:41:04.320 align:center
很好 继续上车 伙计们

00:41:04.400 --> 00:41:06.560 align:center
-就是这样 两两结伴坐
-阿莱娜！

00:41:06.640 --> 00:41:08.280 align:center
快 上车吧

00:41:08.840 --> 00:41:09.800 align:center
这是在做什么？

00:41:09.880 --> 00:41:12.920 align:center
菲尔召集了一次“仅限男人”的
紧急市民会议

00:41:13.040 --> 00:41:16.480 align:center
会上所有人投票选他做代理镇长
因为他们就是一群猪头！

00:41:16.560 --> 00:41:17.840 align:center
为什么那边还有一个警察？

00:41:17.920 --> 00:41:19.960 align:center
-阿琳娜 亲爱的 别生气
-这符合哪条法律 杰兹？

00:41:20.040 --> 00:41:22.000 align:center
说重点！为什么这里有一辆大巴？

00:41:22.120 --> 00:41:25.640 align:center
会上有人建议把所有男人送出镇外

00:41:25.680 --> 00:41:29.440 align:center
他们要把死锁镇上所有
17岁以上的男性

00:41:29.520 --> 00:41:33.320 align:center
带到某个安全保密的地点
直到这个死锁镇寡妇 或是开膛手

00:41:33.400 --> 00:41:35.360 align:center
被抓获或击毙为止

00:41:35.520 --> 00:41:38.600 align:center
-你也要上这辆巴士吗 汤姆？
-我也有点怕死

00:41:38.680 --> 00:41:42.120 align:center
没关系 维克和我都认为
这是很符合人性的直觉

00:41:42.160 --> 00:41:44.160 align:center
-我可以留下来的
-伙计们 快上车

00:41:44.200 --> 00:41:47.000 align:center
不要！如果你出了什么事
我也活不下去 杰兹

00:41:47.080 --> 00:41:49.440 align:center
首先 家里的各种密码
我一个都不知道

00:41:49.520 --> 00:41:51.960 align:center
但更重要的是 你是我的全部

00:41:52.480 --> 00:41:54.480 align:center
去吧 快上车！

00:41:58.400 --> 00:42:00.120 align:center
好了 伙计们 我们要出发了

00:42:00.160 --> 00:42:01.680 align:center
祝你平安 雷派斯

00:42:02.200 --> 00:42:05.360 align:center
嘿 你能不能别再叫我“雷派斯”了

00:42:05.560 --> 00:42:06.560 align:center
为什么？

00:42:06.640 --> 00:42:09.200 align:center
你快速地多念几遍
看看这听起来像什么

00:42:10.160 --> 00:42:14.400 align:center
雷派斯 雷派斯
听起来像在说“开膛手”

00:42:15.280 --> 00:42:17.400 align:center
-是啊 多谢
-懂了

00:42:19.760 --> 00:42:21.680 align:center
菲尔 你不能让我和你们一起去吗？

00:42:21.800 --> 00:42:23.760 align:center
他是我的全部

00:42:24.360 --> 00:42:25.760 align:center
不行 凡妮莎

00:42:26.120 --> 00:42:28.320 align:center
拜托了 菲尔 是我在求你啊

00:42:29.360 --> 00:42:30.440 align:center
大巴仅限男士

00:42:34.640 --> 00:42:36.600 align:center
-菲尔
-还好有你在 菲尔！

00:42:36.760 --> 00:42:39.880 align:center
别客气 兄弟
我们男人就是要互相罩着

00:42:40.520 --> 00:42:42.280 align:center
别担心 高级警佐

00:42:42.360 --> 00:42:45.000 align:center
你没做的工作 我们替你做了
以后再感谢我吧

00:42:45.080 --> 00:42:46.360 align:center
拜拜 迈克 我爱你

00:42:46.480 --> 00:42:47.760 align:center
“我们”指的是谁 菲尔？

00:42:48.320 --> 00:42:50.520 align:center
嘿 还有谁要来替我干我的工作？

00:42:50.600 --> 00:42:52.560 align:center
我给一个兄弟打了电话 怎样？

00:42:52.640 --> 00:42:55.040 align:center
毕竟你就像公牛身上的奶头一样
就是个摆设

00:42:55.760 --> 00:42:56.840 align:center
走吧

00:42:58.320 --> 00:42:59.360 align:center
警探？

00:43:01.680 --> 00:43:04.080 align:center
好吧

00:43:05.120 --> 00:43:06.160 align:center
认真的吗？

00:43:09.640 --> 00:43:13.960 align:center
好了 警探 我们要回局里去了
所以…

00:43:15.120 --> 00:43:16.320 align:center
再见 雷

00:43:17.840 --> 00:43:18.880 align:center
警探！

00:43:21.560 --> 00:43:23.800 align:center
拜拜！道尔菲 我爱你

00:43:45.240 --> 00:43:49.320 align:center
这他妈是什么情况？
这些傻缺是什么人？给我把路让开

00:43:51.240 --> 00:43:53.320 align:center
-康奈尔
-黑斯廷斯局长

00:43:53.400 --> 00:43:55.000 align:center
你把所有凶手都释放了

00:43:55.080 --> 00:43:56.800 align:center
案发时斯凯不在国内

00:43:56.880 --> 00:43:59.600 align:center
我指的不光是奥德怀尔
我指的是她们所有人

00:44:00.080 --> 00:44:02.960 align:center
我一进来 看了一眼分析的白板

00:44:03.040 --> 00:44:05.760 align:center
在十分钟内就弄清是怎么回事了
女士们

00:44:05.840 --> 00:44:08.360 align:center
真相再明显不过了

00:44:08.440 --> 00:44:11.760 align:center
这镇上满是厌男 喜欢杀人的
女同性恋

00:44:11.840 --> 00:44:12.680 align:center
艾比的来电

00:44:12.760 --> 00:44:15.080 align:center
我们认为那些女性并没有涉案

00:44:15.160 --> 00:44:17.560 align:center
屠杀海湾的这位警员告诉我
那些女人都被叫来问过话

00:44:17.640 --> 00:44:19.480 align:center
其中一个还认罪了

00:44:19.560 --> 00:44:20.760 align:center
而你们俩做了什么？

00:44:20.840 --> 00:44:24.120 align:center
你们放走了她们
其中一个还试图开车碾过镇里的男人

00:44:24.200 --> 00:44:25.880 align:center
-您先听我说…
-不！

00:44:25.960 --> 00:44:27.960 align:center
我要接管调查 命令立即生效

00:44:28.080 --> 00:44:30.800 align:center
你和你的搭档被踢出本案的调查了

00:44:30.960 --> 00:44:33.280 align:center
-你不能这样！
-这说不通

00:44:33.360 --> 00:44:35.080 align:center
你知道真正说不通的是什么吗？

00:44:35.160 --> 00:44:37.200 align:center
你老婆是本地的兽医

00:44:37.560 --> 00:44:40.800 align:center
她可以接触到大量戊巴比妥
而她接受过调查吗？

00:44:41.000 --> 00:44:43.400 align:center
没有！
她好端端地在给那些女人做律师！

00:44:43.520 --> 00:44:47.400 align:center
还有我们的拉梅镇长 她是医生
也会游泳 为什么没把她拘留？

00:44:47.480 --> 00:44:49.600 align:center
因为她们都有不在场证明！

00:44:49.680 --> 00:44:51.960 align:center
那又怎样？你们做不来
总会有人接替你们的工作

00:44:52.040 --> 00:44:53.000 align:center
替你们分担工作量

00:44:53.080 --> 00:44:56.040 align:center
这些谋杀不是一群女人合作做的

00:44:56.120 --> 00:44:57.840 align:center
那你觉得是谁干的？

00:44:57.920 --> 00:45:01.640 align:center
-这是个好问题
-目前我们还没有…

00:45:01.760 --> 00:45:03.440 align:center
我们并非不知道…

00:45:03.520 --> 00:45:04.800 align:center
但我们知道哪些人不是凶手

00:45:04.880 --> 00:45:07.280 align:center
真是有说服力啊

00:45:07.360 --> 00:45:10.000 align:center
求你了 局长 再给我们一点时间就好
我们已经非常接近了…

00:45:10.080 --> 00:45:11.800 align:center
已经有11个男人死于非命

00:45:11.880 --> 00:45:14.960 align:center
那些女人正打算趁着夜色
对更多男人下手

00:45:15.040 --> 00:45:18.320 align:center
我可不会坐在这里 浪费时间

00:45:18.400 --> 00:45:21.480 align:center
我们必须立马行动
我要把那些疯婆子统统抓进来

00:45:21.960 --> 00:45:23.200 align:center
-什么？
-什么？

00:45:23.280 --> 00:45:26.200 align:center
我们没有充足的证据逮捕她们 长官

00:45:26.280 --> 00:45:28.640 align:center
你确实没有
所以案子现在不由你负责了

00:45:28.760 --> 00:45:30.800 align:center
我这就去申请搜查令
把她们的房子翻个底朝天

00:45:30.880 --> 00:45:31.960 align:center
凶手不是她们

00:45:32.080 --> 00:45:36.280 align:center
让我们拭目以待 弄个水落石出
到底谁说的对 好吗？

00:45:36.360 --> 00:45:40.600 align:center
小伙子们 带上枪
执法者们 穿上防弹背心

00:45:40.760 --> 00:45:42.200 align:center
混账狗男人 该死

00:45:42.280 --> 00:45:44.640 align:center
-我得去提醒她们
-嘿 别犯傻

00:45:44.720 --> 00:45:46.400 align:center
我不能坐在这 什么都不干

00:45:46.520 --> 00:45:50.400 align:center
黑斯廷斯会想方设法让她们认罪
他想要的是结果 哪怕是狗屁结果

00:45:50.480 --> 00:45:54.320 align:center
柯林斯 如果你牵扯进去
黑斯廷斯会收走你的警徽的

00:45:54.400 --> 00:45:56.920 align:center
你要证明凶手不是她们
这样才能帮到她们

00:45:57.480 --> 00:45:59.280 align:center
好了 我们出发！

00:46:09.160 --> 00:46:11.640 align:center
嘿 长官们 打扰了 你们可能在忙

00:46:11.720 --> 00:46:14.440 align:center
不过这边刚从湖里捞出一辆车

00:46:14.520 --> 00:46:18.640 align:center
两天前 凶手把尸体全都塞进车里
然后将车沉湖

00:46:18.720 --> 00:46:21.280 align:center
我觉得凶手在达到目的后
潜下去

00:46:21.360 --> 00:46:23.360 align:center
把尸体又放了出来

00:46:23.440 --> 00:46:24.680 align:center
不 不是我觉得

00:46:24.760 --> 00:46:26.760 align:center
我确定凶手是这样做的

00:46:26.840 --> 00:46:30.160 align:center
因为所有尸体胸前
都有安全带留下的痕迹

00:46:30.840 --> 00:46:33.320 align:center
我们还在等着搜查这辆车

00:46:33.400 --> 00:46:36.160 align:center
但因为我前未婚夫是个混蛋
我们还不能进行搜查

00:46:36.240 --> 00:46:39.560 align:center
抱歉在电话里说脏话了 长官
对不起 我只是太累了

00:46:39.640 --> 00:46:42.000 align:center
还因为我前未婚夫太混蛋了

00:46:43.080 --> 00:46:45.800 align:center
你们弄完了吗？
我需要尽快查出车主是谁

00:46:45.880 --> 00:46:48.040 align:center
这可能就是破案的关键

00:46:49.040 --> 00:46:50.760 align:center
“破案的关键”

00:46:50.840 --> 00:46:53.280 align:center
瞧瞧你 装得像个真警察似的

00:46:53.720 --> 00:46:56.160 align:center
什么？你说什…

00:46:56.280 --> 00:46:59.680 align:center
詹姆斯 我真心觉得你应该
拦下那辆大巴 坐进车里

00:47:00.880 --> 00:47:03.680 align:center
别不信 凶手专杀混蛋 詹姆斯

00:47:03.800 --> 00:47:07.320 align:center
只有混蛋是凶手的目标
而你恰恰是一个大混蛋！

00:47:07.920 --> 00:47:10.320 align:center
你是我见过最混蛋的混蛋

00:47:10.760 --> 00:47:13.480 align:center
-我求你快登上那辆大巴吧！
-好了

00:47:13.560 --> 00:47:17.080 align:center
我们得开始商量
给你吃点情绪稳定药了

00:47:17.160 --> 00:47:20.080 align:center
我妈快30岁的时候
我爸就是这样做的

00:47:20.160 --> 00:47:23.840 align:center
-她才24岁！
-我才24！你竟然不知道我多大？

00:47:23.920 --> 00:47:25.120 align:center
家里见 宝贝

00:47:25.200 --> 00:47:27.800 align:center
-我不是你的宝贝
-你压根配不上她！

00:47:27.880 --> 00:47:29.360 align:center
我们俩已经分手了

00:47:29.440 --> 00:47:30.360 align:center
我恨你

00:47:30.440 --> 00:47:31.800 align:center
法医已取证完毕！

00:47:34.040 --> 00:47:35.640 align:center
我们开始吧

00:47:35.760 --> 00:47:37.680 align:center
-你还好吗？
-还好

00:47:40.360 --> 00:47:42.360 align:center
死锁镇市政厅与议会办公室

00:47:42.440 --> 00:47:45.400 align:center
我说的没错吧 这正是大家需要的

00:47:46.000 --> 00:47:47.560 align:center
干得好 各位

00:47:48.040 --> 00:47:49.560 align:center
这非常有治愈功效

00:47:49.640 --> 00:47:52.080 align:center
我们这是在告诉自己的大脑
我们很安全

00:47:52.160 --> 00:47:53.800 align:center
凯丝 我恐慌症发作了

00:47:54.000 --> 00:47:55.560 align:center
这不可能的 阿莱娜

00:47:55.680 --> 00:47:59.920 align:center
像这样躺着 唱着歌 做眼球运动

00:48:00.240 --> 00:48:03.680 align:center
这都是在帮助镇定
我们的副交感神经系统

00:48:08.520 --> 00:48:10.680 align:center
阿莱娜 这对你的恐慌没好处

00:48:11.840 --> 00:48:13.720 align:center
-老天爷啊！
-怎么了？

00:48:13.800 --> 00:48:15.320 align:center
玛格丽特被捕了

00:48:15.400 --> 00:48:16.440 align:center
以什么名义逮捕的？

00:48:20.360 --> 00:48:21.400 align:center
不！

00:48:42.200 --> 00:48:43.160 align:center
别这样！

00:48:43.240 --> 00:48:44.520 align:center
女士们 你们好啊

00:48:45.840 --> 00:48:47.280 align:center
你们在酝酿什么大阴谋？

00:48:48.160 --> 00:48:49.640 align:center
嗨 安妮 你好吗？

00:48:51.720 --> 00:48:53.520 align:center
成功戒酒六个月了？天呐

00:48:53.800 --> 00:48:55.000 align:center
你真棒

00:48:56.040 --> 00:48:58.520 align:center
不 这不是过度分享
我很爱听 很好

00:48:58.600 --> 00:49:01.120 align:center
我叫斯文 是死锁镇警局的

00:49:01.200 --> 00:49:03.920 align:center
我打来是想查询一个车架号

00:49:04.000 --> 00:49:06.000 align:center
你能帮帮我吗？

00:49:06.080 --> 00:49:07.760 align:center
好的 没问题 我可以等 安妮

00:49:07.920 --> 00:49:10.760 align:center
谢谢 再次恭喜你

00:49:13.000 --> 00:49:14.640 align:center
是啊 我懂这是什么感觉

00:49:14.760 --> 00:49:17.840 align:center
你确定吗？好的 谢谢 亲爱的

00:49:59.160 --> 00:50:03.520 align:center
如果你真的用心思调查 找到的东西
会让你大吃一惊 是吧 姑娘们？

00:50:03.600 --> 00:50:04.600 align:center
维克

00:50:06.960 --> 00:50:08.120 align:center
多根舌头

00:50:10.520 --> 00:50:12.360 align:center
这是在你们那些姐妹的冰箱里找到的

00:50:12.880 --> 00:50:15.120 align:center
不 这不对

00:50:15.200 --> 00:50:16.800 align:center
这很对

00:50:16.880 --> 00:50:20.320 align:center
显然 是你们没胆量给你们创造的
烂摊子收尾

00:50:20.400 --> 00:50:22.280 align:center
所以…不用谢

00:50:25.360 --> 00:50:27.160 align:center
我们抓到凶手了 伙计们！

00:50:27.680 --> 00:50:29.960 align:center
-这是头等功！
-真的谢谢您

00:50:30.120 --> 00:50:31.240 align:center
我们破案了！

00:50:32.880 --> 00:50:34.800 align:center
该死

00:50:34.880 --> 00:50:40.000 align:center
这很不妙 柯林斯 非常不妙

00:50:40.320 --> 00:50:43.440 align:center
就是那些女人干的 我们大错特错了
我们错了

00:50:44.640 --> 00:50:47.920 align:center
不 凶手不是她们

00:50:48.640 --> 00:50:51.840 align:center
那在冰箱里找到的那些舌头
要怎么解释？

00:50:51.920 --> 00:50:53.360 align:center
难道是有人故意放的？

00:50:53.440 --> 00:50:56.840 align:center
她们是被栽赃了？
凶手这么做的目的是什么？

00:51:05.680 --> 00:51:08.680 align:center
凶手的目的
和他释放其他尸体的目的一样

00:51:09.280 --> 00:51:12.280 align:center
他也是为了这个目的
才把山姆的尸体拿出来给我们看

00:51:12.360 --> 00:51:14.440 align:center
你想到什么了？

00:51:14.520 --> 00:51:16.320 align:center
快 跟我说说

00:51:16.400 --> 00:51:19.320 align:center
-你看到那盒子上写着维克的名字吗
-看到了

00:51:19.440 --> 00:51:23.640 align:center
我敢说每个女人都收到了
虐待她的男人的舌头

00:51:25.640 --> 00:51:28.520 align:center
这是凶手送给这些女人的礼物

00:51:28.600 --> 00:51:30.320 align:center
因为凶手是为她们杀的人

00:51:30.400 --> 00:51:31.840 align:center
可凶手为什么要这么做？

00:51:31.920 --> 00:51:33.480 align:center
这人是想得到对方的感谢吗？

00:51:35.600 --> 00:51:36.800 align:center
对

00:51:38.320 --> 00:51:40.200 align:center
这正是凶手想要的

00:51:40.400 --> 00:51:42.600 align:center
当我们怀疑山姆奥德怀尔是凶手时

00:51:42.680 --> 00:51:47.080 align:center
凶手把他的尸体摆了出来
这并不仅是因为山姆是特别的

00:51:48.120 --> 00:51:50.120 align:center
而是凶手希望有人赞赏他

00:51:51.520 --> 00:51:54.360 align:center
所以湖里的那些尸体才会被解冻

00:51:54.520 --> 00:51:58.640 align:center
凶手知道那里会有很多人
所以凶手想大肆炫耀一番

00:51:58.720 --> 00:52:00.440 align:center
这些女人把自己的秘密隐藏了多年

00:52:00.520 --> 00:52:03.840 align:center
她们并不想招来不必要的关注

00:52:03.920 --> 00:52:05.560 align:center
但…这个凶手

00:52:06.960 --> 00:52:08.760 align:center
他想要人们的夸赞

00:52:09.680 --> 00:52:12.160 align:center
女性杀手不会为了出名而杀人

00:52:15.640 --> 00:52:17.160 align:center
柯林斯…

00:52:19.360 --> 00:52:20.680 align:center
凶手是男人！

00:52:25.360 --> 00:52:29.120 align:center
长官们 我在释放尸体的车里
找到了一样东西！

00:52:29.280 --> 00:52:30.520 align:center
什么 什么车？

00:52:30.600 --> 00:52:32.840 align:center
湖里冒出来的尸体
是通过车运送下去的

00:52:32.920 --> 00:52:34.840 align:center
斯文正在查车的主人是谁

00:52:34.920 --> 00:52:37.440 align:center
我在车座底下发现了这个

00:52:37.520 --> 00:52:40.800 align:center
这是山姆家暴维克多利亚那晚
她丢的那只鞋

00:52:40.920 --> 00:52:44.120 align:center
对 安妮 我还在听

00:52:45.440 --> 00:52:47.400 align:center
凶手载了走路去求救的维克一程

00:52:47.520 --> 00:52:49.040 align:center
他开车把她送到阿莱娜家

00:52:49.120 --> 00:52:51.880 align:center
然后原路返回 杀了山姆

00:52:51.960 --> 00:52:53.760 align:center
没错 但他到底是谁？

00:52:53.920 --> 00:52:54.920 align:center
真的吗？

00:52:56.120 --> 00:52:59.480 align:center
释放尸体的那辆车
是威廉卡拉瑟斯的

00:53:00.440 --> 00:53:01.680 align:center
玛格丽特的哥哥？

00:53:01.760 --> 00:53:03.240 align:center
什么鬼？

00:53:28.600 --> 00:53:30.360 align:center
你竟然被塔米那小妞狠骂了一顿
真丢人

00:53:30.440 --> 00:53:32.160 align:center
拜托 亨特 求你闭嘴吧！

00:53:32.240 --> 00:53:34.320 align:center
塔米踢球的技术
就是比我们所有人都好

00:53:34.400 --> 00:53:36.760 align:center
拜托你去接受心理治疗
直面你自己的问题吧

00:53:36.840 --> 00:53:38.280 align:center
我们都受够你在这发神经了

00:55:33.920 --> 00:55:35.920 align:center
字幕翻译：孟奇

