WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:07.920 align:center
No creo que el asesino
usara dos cuchillos

00:00:08.000 --> 00:00:09.720 align:center
Usó un cuchillo con dos hojas.

00:00:09.800 --> 00:00:10.920 align:center
Es Jimmy Cook.

00:00:11.000 --> 00:00:12.000 align:center
¡Vete a la mierda!

00:00:12.080 --> 00:00:14.560 align:center
¡Subidlo! ¡Subidlo de nuevo!

00:00:15.040 --> 00:00:17.720 align:center
No va mal, Connell.
Es un desastre de código negro.

00:00:17.840 --> 00:00:20.160 align:center
Traedme a un puto sospechoso
o estáis acabadas.

00:00:20.240 --> 00:00:21.760 align:center
El número 27 de la lista.

00:00:22.560 --> 00:00:23.840 align:center
La noche que murió Sam.

00:00:23.920 --> 00:00:24.920 align:center
Mike la multó por exceso de velocidad.

00:00:25.000 --> 00:00:25.840 align:center
ASESINA DE HOMBRES

00:00:25.920 --> 00:00:26.840 align:center
¡Asesina bollera!

00:00:28.520 --> 00:00:31.320 align:center
Skye, tenemos que hablar contigo.

00:00:31.400 --> 00:00:33.200 align:center
¡Porque es posible odiar a alguien

00:00:33.280 --> 00:00:36.000 align:center
y querer verlo muerto y no asesinarlo!

00:00:36.080 --> 00:00:39.520 align:center
¿Por qué volviste a Deadloch
la noche en que murió tu padre?

00:00:39.600 --> 00:00:40.680 align:center
Sin comentarios.

00:00:40.760 --> 00:00:42.960 align:center
Tal vez habrías recordado la fecha antes

00:00:43.040 --> 00:00:45.400 align:center
si hubieras estado en casa cuidando a Tom
conmigo ese fin de semana

00:00:45.480 --> 00:00:49.640 align:center
¡en vez de follar con otra mujer
en una ducha del trabajo!

00:00:50.560 --> 00:00:52.240 align:center
Es solo un trabajo, Dulcie.

00:00:53.040 --> 00:00:55.960 align:center
Ahora mi trabajo es más importante
que nosotras, Cath.

00:00:56.040 --> 00:00:58.120 align:center
Es más importante que tú.

00:01:02.440 --> 00:01:03.440 align:center
¡Cancela el Fiestival!

00:01:03.520 --> 00:01:05.560 align:center
-Llévame a la orilla.
-No tengo remos.

00:01:07.400 --> 00:01:09.200 align:center
¡Son muertos!

00:01:32.520 --> 00:01:34.040 align:center
Es el quinto cuerpo.

00:01:34.120 --> 00:01:37.360 align:center
-Sexto.
-Sexto. Mejor incluso.

00:01:49.760 --> 00:01:53.560 align:center
Entonces, ¿cómo te fue
anoche con la parienta?

00:01:53.640 --> 00:01:54.880 align:center
¿Lo arreglaste?

00:01:54.960 --> 00:01:56.520 align:center
¿Quieres hablar de ello?

00:01:56.600 --> 00:01:59.400 align:center
Vamos a tomar un vino
y hablar de mi matrimonio fallido.

00:01:59.480 --> 00:02:01.760 align:center
-¿En serio?
-No.

00:02:01.880 --> 00:02:03.720 align:center
Hay una asesina amenazando a los hombres.

00:02:03.800 --> 00:02:06.120 align:center
-Hay seis cadáveres masculinos en fila...
-Sí.

00:02:06.200 --> 00:02:09.040 align:center
...como los calcetines en Navidad,
así que arreglemos eso.

00:02:09.120 --> 00:02:10.480 align:center
Esa también era mi intención.

00:02:11.400 --> 00:02:13.600 align:center
No soy yo la que he roto con la parienta.

00:02:13.720 --> 00:02:16.240 align:center
Oye, no sé si hemos roto del todo.

00:02:16.320 --> 00:02:21.120 align:center
No importa. Confirmemos que estos cuerpos
están en nuestra jurisdicción, ¿vale?

00:02:21.160 --> 00:02:23.000 align:center
-Vaya mierda.
-Pues sí.

00:02:23.120 --> 00:02:25.080 align:center
Oye, sé que es desagradable...

00:02:25.960 --> 00:02:29.400 align:center
...pero es nuestro trabajo
y él es nuestro colega.

00:02:31.320 --> 00:02:32.400 align:center
¡James!

00:02:34.400 --> 00:02:36.040 align:center
-Ay, Dios.
-¡Qué gilipollas!

00:02:36.120 --> 00:02:38.600 align:center
Joder, Collins, apestas.

00:02:38.680 --> 00:02:42.120 align:center
Sí. Porque he estado rodeada de muertos.

00:02:42.160 --> 00:02:43.160 align:center
Habla tú.

00:02:43.280 --> 00:02:44.480 align:center
Sí.

00:02:44.560 --> 00:02:46.000 align:center
-Hola.
-Buenas, Ojos grandes.

00:02:46.080 --> 00:02:47.120 align:center
¿Qué tal?

00:02:47.760 --> 00:02:50.440 align:center
Hola, nena. Cógeme esto.

00:02:54.520 --> 00:02:55.840 align:center
Bueno.

00:02:56.320 --> 00:02:59.200 align:center
Vale. ¿Se han identificado los cuerpos?

00:02:59.280 --> 00:03:01.720 align:center
Negativo. Porque no es mi trabajo.

00:03:01.800 --> 00:03:02.960 align:center
Vale.

00:03:07.360 --> 00:03:09.360 align:center
Todos tienen marcas de estrangulamiento,

00:03:09.440 --> 00:03:12.520 align:center
la lengua cortada, inyección, etcétera.

00:03:12.600 --> 00:03:14.040 align:center
¿Cuánto lleva muerto?

00:03:14.120 --> 00:03:16.800 align:center
No más de 48 horas, igual que el resto.

00:03:16.880 --> 00:03:19.760 align:center
-No puede ser.
-Seis hombres liquidados en 48 horas.

00:03:19.880 --> 00:03:22.360 align:center
Perdón, eso es correcto porque, como dije,

00:03:22.440 --> 00:03:24.960 align:center
no presenta
un estado de descomposición avanzado,

00:03:25.040 --> 00:03:28.000 align:center
al igual que los otros cinco.
¡Incluso al que le falta un brazo!

00:03:28.080 --> 00:03:31.760 align:center
-La cavidad glenoidea está perfecta.
-Sabríamos que había seis desaparecidos.

00:03:31.840 --> 00:03:34.240 align:center
-Habrá otra explicación.
-No la hay.

00:03:34.320 --> 00:03:37.760 align:center
Siento si significa más trabajo,
pero esto es así.

00:03:38.320 --> 00:03:41.440 align:center
Tengo que preparar las autopsias
y un informe policial,

00:03:41.520 --> 00:03:44.760 align:center
porque se forzó el armario
cuando estaba en TEDxPerth.

00:03:44.880 --> 00:03:46.560 align:center
-¿Qué?
-¿Qué se forzó?

00:03:46.640 --> 00:03:49.840 align:center
Así es. Robaron el mástil del Loch Nessie.

00:03:49.920 --> 00:03:51.520 align:center
¿Cómo coño ocurrió eso?

00:03:51.600 --> 00:03:53.920 align:center
Lo que importa es lo que hice después.

00:03:54.000 --> 00:03:55.800 align:center
Analicé el crucifijo de Jimmy Cook

00:03:55.880 --> 00:03:59.640 align:center
y confirmé que tenía un impermeabilizante
que se usa en barcos.

00:03:59.720 --> 00:04:00.960 align:center
Esta es mi teoría.

00:04:01.040 --> 00:04:05.000 align:center
El asesino robó el mástil y lo usó
para hacer el crucifijo de Jimmy Cook.

00:04:05.120 --> 00:04:06.680 align:center
Perdón, ¿qué habéis dicho?

00:04:06.760 --> 00:04:10.800 align:center
"Muchas gracias,
esta investigación no sería nada sin ti".

00:04:11.720 --> 00:04:15.120 align:center
Es un chiste.
Como si alguna vez me lo agradecierais.

00:04:18.080 --> 00:04:19.200 align:center
Esa era mi teoría.

00:04:19.240 --> 00:04:23.760 align:center
Esa era tu teoría. Sabemos que esa
era tu teoría y él te la ha robado.

00:04:23.800 --> 00:04:26.240 align:center
-Qué blando.
-¡Para!

00:04:26.920 --> 00:04:29.640 align:center
-Es como tocar una seta.
-Saca el dedo.

00:04:29.720 --> 00:04:32.000 align:center
-¡Llevo guantes!
-Espera.

00:04:33.360 --> 00:04:34.720 align:center
"Tocar una seta".

00:04:36.800 --> 00:04:38.040 align:center
¿Te trae recuerdos?

00:04:38.120 --> 00:04:41.040 align:center
¿Puede ayudar algún forense
que no sea James?

00:04:43.120 --> 00:04:45.800 align:center
-Me alegro de poner nombres a las caras.
-Igualmente, Kate.

00:04:45.920 --> 00:04:47.440 align:center
-Entonces, estos cuerpos...
-Sí.

00:04:47.520 --> 00:04:50.160 align:center
Las membranas celulares están desgarradas.

00:04:50.240 --> 00:04:52.120 align:center
El líquido intercelular se fuga.

00:04:52.200 --> 00:04:56.160 align:center
Guay. Fuga interestelar,
lo que obviamente significa...

00:04:56.240 --> 00:04:57.680 align:center
-Que estaban congelados.
-Sí.

00:04:57.760 --> 00:05:00.920 align:center
¡Correcto! Se han descongelado
en los últimos dos días.

00:05:01.440 --> 00:05:04.760 align:center
Bueno, señoras.
Tal vez estuvieran sumergidos.

00:05:04.800 --> 00:05:08.360 align:center
El agua tendría una temperatura
constante para descongelarlos.

00:05:08.440 --> 00:05:09.920 align:center
Sí, eso es correcto.

00:05:10.000 --> 00:05:13.800 align:center
Entonces, Kate, teóricamente,
nuestro asesino podría haber matado

00:05:13.920 --> 00:05:16.800 align:center
a alguno de ellos
en los últimos cinco años.

00:05:16.920 --> 00:05:19.920 align:center
Sin duda, y justo después de morir
todos quedaron congelados.

00:05:20.000 --> 00:05:22.200 align:center
Supongo que urge identificarlos.

00:05:22.320 --> 00:05:24.200 align:center
-Sí, gracias.
-Genial.

00:05:24.680 --> 00:05:27.480 align:center
-¿Agente?
-¿Para mí? No, yo... no podría.

00:05:27.560 --> 00:05:30.280 align:center
-Le encantaría.
-Ponte los guantes, Ojos grandes, anda.

00:05:30.360 --> 00:05:31.240 align:center
Vale.

00:05:32.280 --> 00:05:33.400 align:center
¡Ay, Dios mío!

00:05:35.320 --> 00:05:37.560 align:center
Si la asesina
ha estado acumulando cuerpos,

00:05:37.640 --> 00:05:40.120 align:center
¿por qué ha decidido
sacarlos a la luz ahora?

00:05:40.200 --> 00:05:42.880 align:center
No sé, pero el momento será importante.

00:05:43.440 --> 00:05:46.760 align:center
Sea lo que sea,
este montón de hombres muertos

00:05:46.840 --> 00:05:49.040 align:center
parecen El Cuento
de Navidad de los Teleñecos.

00:05:49.120 --> 00:05:50.720 align:center
No podemos ocultar esto.

00:05:50.880 --> 00:05:53.000 align:center
-La gente debe ser consciente.
-Sí.

00:05:53.080 --> 00:05:56.240 align:center
Tenemos a Skye O'Dwyer entre rejas,
así que todo va bien, ¿no?

00:05:57.680 --> 00:05:59.880 align:center
¿Collins? ¿No es así?

00:06:26.120 --> 00:06:28.800 align:center
¡Sargento mayor Collins!
¡Inspectora Collins!

00:06:28.880 --> 00:06:30.960 align:center
Sargento mayor, inspectora Collins.

00:06:31.040 --> 00:06:32.240 align:center
Buenos días.

00:06:32.880 --> 00:06:36.240 align:center
Anoche se recuperaron
seis cuerpos del lago Deadloch.

00:06:36.320 --> 00:06:38.880 align:center
Están en proceso de identificación.

00:06:39.000 --> 00:06:41.000 align:center
Es un procedimiento muy complejo

00:06:41.080 --> 00:06:44.800 align:center
y hasta que la policía no tenga
todos los datos, aconsejamos

00:06:44.880 --> 00:06:46.920 align:center
actuar con precaución.

00:06:47.000 --> 00:06:49.720 align:center
¿Son estas muertes obra
de la Destripadora de Deadloch?

00:06:49.800 --> 00:06:53.560 align:center
Ese es un apodo que se te ocurrió
a ti y que no voy a adoptar.

00:06:53.640 --> 00:06:55.960 align:center
Pero hay pruebas convincentes

00:06:56.120 --> 00:06:58.080 align:center
que sugieren que los individuos del lago

00:06:58.160 --> 00:07:00.600 align:center
tienen relación con los asesinatos.

00:07:00.680 --> 00:07:03.560 align:center
¿Es cierto que Skye O'Dwyer es sospechosa?

00:07:03.640 --> 00:07:05.120 align:center
Sigue siendo de interés.

00:07:05.200 --> 00:07:07.960 align:center
¿Cómo han muerto seis hombres
si la Viuda...?

00:07:08.040 --> 00:07:11.000 align:center
-"La Destripadora".
-La Viuda de Deadloch está entre rejas.

00:07:11.080 --> 00:07:14.480 align:center
Estamos reconstruyendo el caso
y no usaré esos nombres.

00:07:14.560 --> 00:07:17.400 align:center
¿Hay algo que los relacione
aparte de su género?

00:07:19.480 --> 00:07:22.160 align:center
Como he dicho,
estamos reconstruyendo el caso.

00:07:22.240 --> 00:07:24.080 align:center
¿Qué medidas está tomando la policía

00:07:24.160 --> 00:07:26.560 align:center
para que dejen de ejecutar
a los hombres de Deadloch?

00:07:26.640 --> 00:07:29.280 align:center
Tratamos de garantizar su seguridad.

00:07:29.360 --> 00:07:31.640 align:center
Como he dicho, Megan, a corto plazo,

00:07:31.720 --> 00:07:35.320 align:center
recomendamos a todos actuar con cautela.

00:07:35.400 --> 00:07:37.800 align:center
¡No! Los hombres
no debemos ser cautelosos.

00:07:37.880 --> 00:07:39.800 align:center
¡No somos el problema!

00:07:39.880 --> 00:07:41.400 align:center
Él no es parte de esto.

00:07:41.480 --> 00:07:45.280 align:center
La persona que nos mata es el problema.
¿Tan difícil es de entender?

00:07:45.400 --> 00:07:49.120 align:center
No, créeme, Phil.
Las mujeres entendemos el concepto.

00:07:49.200 --> 00:07:51.720 align:center
Necesitamos que estas señoritas
hagan su trabajo.

00:07:51.800 --> 00:07:54.200 align:center
-Gracias por tu aporte.
-¿Y si no?

00:07:54.280 --> 00:07:57.480 align:center
Intensificaré mi respuesta
acorde con la amenaza.

00:07:57.560 --> 00:07:58.760 align:center
No, nada de eso.

00:07:58.840 --> 00:08:01.560 align:center
No lo harás porque es ilegal.

00:08:01.640 --> 00:08:02.480 align:center
LLAMADA DEL COMISARIO HASTINGS

00:08:02.560 --> 00:08:05.280 align:center
-No aceptaré preguntas.
-Tengo una pregunta.

00:08:09.480 --> 00:08:12.000 align:center
-¿Otro cuerpo?
-No, es una oveja.

00:08:12.080 --> 00:08:14.720 align:center
La gente cree que este lago
es un vertedero.

00:08:17.600 --> 00:08:21.280 align:center
¿Visteis algún cuerpo
cuando ibais por ahí flotando

00:08:21.360 --> 00:08:24.600 align:center
en vuestros putos juguetes
sexuales, la fiesta sexual

00:08:24.680 --> 00:08:27.040 align:center
o lo que puñetas fuera lo de anoche?

00:08:27.120 --> 00:08:31.320 align:center
Sí, inspectora, vimos seis cuerpos
flotando como ñoquis en una olla,

00:08:31.400 --> 00:08:35.680 align:center
pero los ignoramos para ver una peli
de 4 horas sobre las tetas de Joan.

00:08:36.400 --> 00:08:38.280 align:center
Conozco ese tono. Fascista.

00:08:38.760 --> 00:08:41.520 align:center
-¿Quiere decir "bromista"?
-Sí.

00:08:41.640 --> 00:08:43.960 align:center
No había cuerpos cuando nos acomodamos.

00:08:44.040 --> 00:08:46.840 align:center
Sí, tranquila, cariño.

00:08:46.880 --> 00:08:51.480 align:center
¿El cuerpo de Sam O'Dwyer se encontró aquí
durante la sesión de fotos de desnudos?

00:08:51.520 --> 00:08:55.320 align:center
Sí, pero lo descubrieron porque Jimmy
se masturbaba entre los arbustos.

00:08:55.440 --> 00:08:58.000 align:center
-¿Estás escribiendo con una pajita?
-Sí.

00:08:59.880 --> 00:09:01.840 align:center
Qué coincidencia, ¿no?

00:09:01.880 --> 00:09:06.120 align:center
Todos estos asesinatos empezaron
a la vez que vuestro Fiestival.

00:09:06.200 --> 00:09:07.960 align:center
Sí. ¿Adónde quiere llegar?

00:09:08.040 --> 00:09:10.720 align:center
-¡Redcliffe! Una identificación.
-Una identificación.

00:09:10.760 --> 00:09:11.760 align:center
¡Chispa!

00:09:12.720 --> 00:09:17.200 align:center
Cancela tu Fiestival de comida
y de putas pesadillas. Se acabó.

00:09:21.480 --> 00:09:24.200 align:center
Entonces, ¿es verdad?
Ha matado a seis hombres más.

00:09:24.280 --> 00:09:27.480 align:center
-Parece ser obra de nuestro asesino.
-Son muchos hombres.

00:09:27.520 --> 00:09:30.600 align:center
Un montón de hombres buenos,
los más grandes.

00:09:30.640 --> 00:09:34.760 align:center
Están aún sin identificar,
pero seguro que todos fueron maravillosos.

00:09:34.840 --> 00:09:36.360 align:center
Qué puta cara tiene.

00:09:36.440 --> 00:09:39.640 align:center
En interés de la seguridad pública,
he dado una conferencia de prensa.

00:09:39.720 --> 00:09:43.000 align:center
-Debes dar una conferencia de prensa.
-Acabo de hacerlo.

00:09:43.080 --> 00:09:45.760 align:center
Lo haría yo,
pero hemos atracado en la isla Macquarie

00:09:45.880 --> 00:09:48.880 align:center
con la princesa Mary
que está mirando un ave maloliente.

00:09:48.960 --> 00:09:51.400 align:center
Aquí huele a mierda.

00:09:51.480 --> 00:09:54.080 align:center
No puedo leerlo.
Esa letra es para duendes.

00:09:54.160 --> 00:09:55.840 align:center
-Mira mejor.
-Lo siento.

00:09:55.880 --> 00:09:57.320 align:center
¿No puedes decírmelo?

00:09:57.400 --> 00:09:59.760 align:center
¡Vale, joder! Geoffrey Haddick.

00:10:00.720 --> 00:10:02.280 align:center
Geoffrey Had-dick.

00:10:02.360 --> 00:10:03.480 align:center
¿Sigue encerrada?

00:10:05.040 --> 00:10:07.520 align:center
Sí, así es, señor. Ahí... está.

00:10:07.640 --> 00:10:10.240 align:center
Dejad a esa zorra asesina de O'Dwyer
donde está

00:10:10.320 --> 00:10:12.760 align:center
y no morirán más hombres.

00:10:14.760 --> 00:10:17.000 align:center
-Skye no pudo haber matado a Geoff.
-¿Por qué no?

00:10:17.120 --> 00:10:20.960 align:center
Porque Geoff Haddick murió hace tres años
y Skye vivía en Londres.

00:10:21.040 --> 00:10:24.360 align:center
Tampoco estaba en Deadloch la noche
del asesinato de Sam.

00:10:24.480 --> 00:10:28.480 align:center
Sé que Skye estuvo
en Londres porque la visitamos Cath y yo.

00:10:28.600 --> 00:10:32.760 align:center
Cuando Geoff al parecer dio marcha atrás
en un acantilado en Settler Highway,

00:10:32.880 --> 00:10:35.040 align:center
estaba con Skye en el Madame Tussauds

00:10:35.120 --> 00:10:37.320 align:center
viendo una versión en cera
de Victoria Beckham.

00:10:37.400 --> 00:10:38.880 align:center
Está jodido, ¿eh?

00:10:40.240 --> 00:10:42.520 align:center
Sí, en más de un sentido.

00:10:43.720 --> 00:10:44.520 align:center
CIERRE HASTA NUEVO AVISO

00:10:44.640 --> 00:10:46.840 align:center
Están escuchando Pink Flag. Soy Marie.

00:10:46.880 --> 00:10:49.640 align:center
Sustituyo a Heimish,
que ha dejado el pueblo.

00:10:49.760 --> 00:10:50.600 align:center
LO SENTIMOS - CERRADO

00:10:50.640 --> 00:10:52.120 align:center
Sí, y una noticia,

00:10:52.200 --> 00:10:54.760 align:center
todos los eventos han sido cancelados,

00:10:54.880 --> 00:10:57.680 align:center
incluido Alfarería y Pinot con Gez

00:10:57.760 --> 00:10:58.920 align:center
en el taller de alfarería.

00:10:59.000 --> 00:11:01.400 align:center
¿Segura que quieres que siga abierta?

00:11:01.680 --> 00:11:04.840 align:center
Las cosas ya están bastante mal
como para privar a la gente de dulces.

00:11:04.920 --> 00:11:07.320 align:center
-Sí, pero con Skye encerrada y...
-¿Ray?

00:11:07.880 --> 00:11:09.360 align:center
Sí, lo sé.

00:11:24.120 --> 00:11:25.400 align:center
O'Dwyer.

00:11:26.280 --> 00:11:27.960 align:center
¿Dónde está el vídeo de la puta Tammy?

00:11:28.600 --> 00:11:30.960 align:center
-Todavía no lo tengo.
-¡Ronny!

00:11:31.960 --> 00:11:34.640 align:center
Sube al coche.
Papá y tú os vais a Launceston.

00:11:34.720 --> 00:11:37.280 align:center
Hasta luego.
¿Podemos pasar por McDonald's?

00:11:37.360 --> 00:11:40.280 align:center
Sí. Sube al coche. ¡Joder!

00:11:40.360 --> 00:11:43.160 align:center
Consigue el vídeo,
vamos a joder a esa zorra de Tammy.

00:11:43.240 --> 00:11:45.120 align:center
Voy a enviárselo a Luke Caddy

00:11:45.200 --> 00:11:46.560 align:center
y a joderle su carrera.

00:11:46.640 --> 00:11:47.840 align:center
Joder, Hunter. ¡Tranquilo!

00:11:47.920 --> 00:11:50.000 align:center
-Hay un asesino en serie, tío.
-¿Y?

00:12:01.160 --> 00:12:04.080 align:center
El padre de Adele la llevará a ella
y a sus seis hermanos a Strahan.

00:12:04.160 --> 00:12:05.440 align:center
Esto es un rollo.

00:12:05.520 --> 00:12:07.280 align:center
Todo el mundo está cabreado.

00:12:07.360 --> 00:12:10.840 align:center
Luke Caddy ha dicho que no vendrá
hasta que acaben los asesinatos.

00:12:10.960 --> 00:12:11.960 align:center
Es una mierda.

00:12:12.880 --> 00:12:16.040 align:center
Ahora desearías haber aceptado
la beca de Margaret para Hobart.

00:12:16.160 --> 00:12:19.000 align:center
Sí, y aún así atraería
al asesino en serie.

00:12:19.080 --> 00:12:21.160 align:center
Adele dice que persigue a los hombres.

00:12:23.120 --> 00:12:26.200 align:center
-¿Los de diecisiete años cuentan?
-Ni idea.

00:12:26.280 --> 00:12:30.320 align:center
A los de diecisiete, sus madres
les ponen su nombre en la ropa,

00:12:30.440 --> 00:12:33.040 align:center
pero Hunter eyaculó
en la mochila de Amber,

00:12:33.120 --> 00:12:35.240 align:center
así que no está claro.

00:12:35.320 --> 00:12:37.080 align:center
"Te he dejado cuchillos en casa.

00:12:37.160 --> 00:12:40.280 align:center
"Si te atacan,
apuñala la arteria del muslo".

00:12:41.240 --> 00:12:42.480 align:center
Joder, Adele.

00:12:44.000 --> 00:12:46.720 align:center
Abby y Kate han identificado
a cuatro hombres más.

00:12:46.800 --> 00:12:48.920 align:center
Las familias no denunciaron
su desaparición.

00:12:49.000 --> 00:12:52.480 align:center
Gunnar Jorgensen, Hamish Ferguson,
Richard Lowan y Kieran Butcher.

00:12:52.560 --> 00:12:54.240 align:center
¿Hay noticias del brazo?

00:12:54.320 --> 00:12:56.960 align:center
Sigue desaparecido,
pertenece al cuerpo de Richard Lowan

00:12:57.040 --> 00:12:58.680 align:center
porque le falta un brazo.

00:12:58.760 --> 00:13:01.520 align:center
Entonces esos cuatro hombres
desaparecieron

00:13:01.600 --> 00:13:05.000 align:center
entre principios de 2018
y finales de 2019,

00:13:05.080 --> 00:13:06.400 align:center
según sus familiares.

00:13:06.480 --> 00:13:07.720 align:center
Sí, y una noticia relacionada.

00:13:07.800 --> 00:13:11.240 align:center
Denise de Inmigración,
cuya hija ha tenido su primer bebé,

00:13:11.320 --> 00:13:14.040 align:center
ha confirmado que Skye
no volvió a Australia

00:13:14.120 --> 00:13:16.640 align:center
entre septiembre de 2017 y mayo de 2021.

00:13:16.720 --> 00:13:20.200 align:center
Así que Skye no solo
no conoce a estos hombres,

00:13:20.280 --> 00:13:23.080 align:center
sino que no tenían nada que ver
con el club de fútbol.

00:13:23.160 --> 00:13:26.560 align:center
Además de ser hombres,
blancos y estar muertos,

00:13:26.640 --> 00:13:30.360 align:center
no tenemos ni idea de qué tienen en común
con las otras víctimas.

00:13:30.440 --> 00:13:33.000 align:center
Resumiendo, tenemos seis nuevas víctimas

00:13:33.080 --> 00:13:36.680 align:center
y necesitamos una nueva sospechosa
y un nuevo modus operandi.

00:13:36.760 --> 00:13:39.480 align:center
-¿Puedes apuñalarme en el ojo?
-Fácilmente, no.

00:13:39.560 --> 00:13:41.720 align:center
-¿Puedo soltar a Skye?
-Yo no...

00:13:41.800 --> 00:13:45.600 align:center
Nadiyah y Cath no han parado de mandarme
mensajes desde las 6:00.

00:13:50.800 --> 00:13:54.160 align:center
Por lo que sabemos,
Sam O'Dwyer es la primera víctima.

00:13:54.960 --> 00:13:56.800 align:center
Significaba algo para la asesina,

00:13:56.880 --> 00:13:59.920 align:center
y Skye volvió esa noche por una razón.

00:14:01.720 --> 00:14:05.200 align:center
Lo que pasara esa noche
es clave para saber quién es la asesina.

00:14:07.280 --> 00:14:09.280 align:center
Entonces, ¿qué hago con Skye?

00:14:09.360 --> 00:14:11.920 align:center
Déjala ahí un poco más.

00:14:12.000 --> 00:14:15.840 align:center
Cualquier ayuda con los mensajes
sería muy apreciada.

00:14:15.920 --> 00:14:17.440 align:center
No hables con la prensa.

00:14:17.520 --> 00:14:18.360 align:center
PERSONAS DE INTERÉS

00:14:18.440 --> 00:14:19.760 align:center
Con Cath, quiero decir.

00:14:21.080 --> 00:14:23.440 align:center
No puedo ayudarte con eso.

00:14:24.360 --> 00:14:25.640 align:center
¿Porque habéis roto?

00:14:27.040 --> 00:14:31.920 align:center
Quiero decir, bueno...
Sí, no sé si hemos roto o...

00:14:32.480 --> 00:14:33.400 align:center
¿No?

00:14:33.480 --> 00:14:35.920 align:center
Vale. Vamos a seguir. Sigamos.

00:14:36.000 --> 00:14:37.960 align:center
Bien, ¿a quién más investigamos?

00:14:39.080 --> 00:14:40.800 align:center
¿A quién más? ¿A Madame Chutney?

00:14:40.920 --> 00:14:42.680 align:center
¿O a la puñetera Vic? ¡Vic!

00:14:42.760 --> 00:14:45.640 align:center
Ya lo hemos comprobado.
Margaret estaba en Riomaggiore,

00:14:45.720 --> 00:14:47.880 align:center
Vic tiene mal la cadera. ¿Sven?

00:14:47.960 --> 00:14:49.360 align:center
¿Qué es ese cartel?

00:14:49.440 --> 00:14:50.680 align:center
¿Es tiña?

00:14:50.760 --> 00:14:53.440 align:center
Es el vello púbico
de la boca de Sam O'Dwyer.

00:14:53.520 --> 00:14:55.720 align:center
Lo imprimí en tamaño A-0,

00:14:55.800 --> 00:14:59.000 align:center
pensé que era el tamaño más pequeño,
pero no es así.

00:14:59.080 --> 00:15:02.280 align:center
Es el más grande,
aunque no tiene sentido por el cero.

00:15:02.360 --> 00:15:05.000 align:center
Olvídate de la del vello.
¿Qué pasa con tu extrañada mujer?

00:15:05.080 --> 00:15:07.840 align:center
-Mi extrañada mujer.
-Sí, ya sabes.

00:15:07.920 --> 00:15:09.440 align:center
Cath no es una asesina nocturna.

00:15:09.520 --> 00:15:12.520 align:center
Se queda dormida a las 21:00
con la mano en mi teta.

00:15:13.640 --> 00:15:16.320 align:center
Así era hasta hace poco.

00:15:16.400 --> 00:15:19.240 align:center
No es nada. Vamos... No importa.

00:15:20.720 --> 00:15:22.960 align:center
-Cath.
-¿Quiere que...?

00:15:23.040 --> 00:15:24.560 align:center
¿Quieres que apaguemos la luz?

00:15:24.640 --> 00:15:26.800 align:center
¡No! ¿Qué?
No quiero que lo hagáis vosotros.

00:15:26.880 --> 00:15:29.920 align:center
No. Puedo hacerlo sola, soy adulta.

00:15:30.000 --> 00:15:32.720 align:center
-Estaremos aquí si quiere dar parte.
-Muy bien.

00:15:32.800 --> 00:15:36.960 align:center
Sven, comprueba las coartadas
de las mujeres la noche que murió Sam.

00:15:37.080 --> 00:15:40.200 align:center
Una de ellas guarda un secreto
y voy a descubrirlo.

00:15:40.280 --> 00:15:41.520 align:center
¡Ay, Dios!

00:15:42.360 --> 00:15:44.560 align:center
Cath. Hola.

00:15:44.640 --> 00:15:47.520 align:center
Gracias por traerme eso, amor.

00:15:47.600 --> 00:15:48.680 align:center
No, es para Skye.

00:15:49.520 --> 00:15:51.680 align:center
He visto Oz. Sé lo mala
que es la comida en prisión.

00:15:51.760 --> 00:15:53.600 align:center
Esto es para ti. Tus cosas.

00:15:53.680 --> 00:15:57.240 align:center
Sí, bien. Podría venirnos bien un tiempo.

00:15:57.320 --> 00:16:00.320 align:center
Tenemos que redactar
el acuerdo de custodia de los perros.

00:16:01.440 --> 00:16:02.480 align:center
Hola, Cath.

00:16:04.200 --> 00:16:05.240 align:center
Vale.

00:16:06.240 --> 00:16:07.840 align:center
¿Va todo bien, señora?

00:16:08.680 --> 00:16:10.920 align:center
Sí. Todo va perfecto.

00:16:11.000 --> 00:16:13.040 align:center
-Todo va perfecto. ¿Qué es eso?
-Vale.

00:16:13.440 --> 00:16:15.280 align:center
Hemos identificado al último.

00:16:15.360 --> 00:16:16.920 align:center
Es Daniel Tate.

00:16:17.000 --> 00:16:18.520 align:center
-¿Danny Tate?
-Sí.

00:16:18.600 --> 00:16:21.000 align:center
-¿El de la agresión sexual?
-Sí, señora.

00:16:25.720 --> 00:16:26.800 align:center
¡Sven!

00:16:38.280 --> 00:16:40.720 align:center
Hola, Tombo, sabes que te vemos ahí fuera.

00:16:40.800 --> 00:16:43.320 align:center
¿Qué haces? Hay un asesino suelto.

00:16:43.400 --> 00:16:46.240 align:center
Tammy, tengo que decirte algo.

00:16:46.640 --> 00:16:49.080 align:center
-Lo sabía. Estás enamorado de mí.
-¡Mierda!

00:16:49.200 --> 00:16:51.080 align:center
Eso explica lo de ir con los chicos.

00:16:51.160 --> 00:16:52.320 align:center
-¡El desamor!
-Exacto.

00:16:52.400 --> 00:16:55.200 align:center
-No, te grabé fumando maría.
-Ya sé, fue divertido.

00:16:55.280 --> 00:17:00.400 align:center
No. Hunter me lo ha pedido
para enviárselo a Luke Caddy,

00:17:00.480 --> 00:17:02.280 align:center
para que no te reclute.

00:17:04.400 --> 00:17:05.400 align:center
Lo siento.

00:17:07.240 --> 00:17:10.040 align:center
¿Me vendiste
para llevarte bien con Hunter?

00:17:10.080 --> 00:17:11.320 align:center
Qué vergüenza.

00:17:11.920 --> 00:17:15.560 align:center
No voy a darle el vídeo
y seguramente no hubiera funcionado.

00:17:15.680 --> 00:17:18.640 align:center
No, quizá si fueras tú,
no hubiera funcionado.

00:17:18.720 --> 00:17:22.240 align:center
Si fuera un hombre blanco como tú,
podría comerme a un cisne

00:17:22.320 --> 00:17:24.520 align:center
y sufriría cero consecuencias.

00:17:24.680 --> 00:17:27.080 align:center
-Quizá estomacales.
-Estomacales, cierto.

00:17:27.160 --> 00:17:28.480 align:center
Pero soy una mujer negra.

00:17:28.560 --> 00:17:32.080 align:center
No tengo las cien oportunidades
de cometer errores que tienes tú.

00:17:32.160 --> 00:17:34.800 align:center
-¿Alguna vez lo has pensado?
-No.

00:17:34.920 --> 00:17:37.320 align:center
Sí, tú solo pensabas en ti mismo.

00:17:37.400 --> 00:17:39.960 align:center
Vas a usarme para conseguir
lo que quieres.

00:17:40.040 --> 00:17:42.080 align:center
Como si yo no importara. ¡Joder!

00:17:43.200 --> 00:17:45.320 align:center
Lo siento. Quiero ser tu amigo.

00:17:45.440 --> 00:17:47.440 align:center
No te necesito. Ya tengo amigos.

00:17:47.520 --> 00:17:49.560 align:center
-Una amiga.
-Una amiga, Miranda.

00:17:50.200 --> 00:17:54.440 align:center
Y a diferencia de a ti, nunca he tenido
que explicarle que por ser blanca

00:17:54.520 --> 00:17:56.560 align:center
no es más importante.

00:17:56.640 --> 00:17:59.320 align:center
-Yo no soy blanca.
-Es un decir.

00:17:59.400 --> 00:18:01.440 align:center
Miranda es buena tía, no como tú.

00:18:05.680 --> 00:18:06.880 align:center
Vamos.

00:18:06.960 --> 00:18:10.560 align:center
-Esta es nuestra casa...
-Sí, esta es nuestra casa. Vete tú.

00:18:15.080 --> 00:18:16.960 align:center
No puedo ayudarte con esto, tío.

00:18:22.680 --> 00:18:26.520 align:center
Danny Tate, arrestado por violación.
Richard Lowan, acoso, maltrato doméstico.

00:18:26.560 --> 00:18:29.800 align:center
Kieran Butcher, violencia doméstica.
Hamish Ferguson, agresión sexual.

00:18:29.880 --> 00:18:32.320 align:center
Gunnar Jorgensen,
violencia doméstica y agresión sexual.

00:18:32.400 --> 00:18:34.560 align:center
Geoff Haddick intentó matar a su mujer.

00:18:34.640 --> 00:18:37.520 align:center
Gavin Latham y Trent Latham,
maltrato doméstico.

00:18:37.560 --> 00:18:40.560 align:center
Jimmy Cook, acoso,
masturbación en público.

00:18:40.640 --> 00:18:42.960 align:center
Rod Dixon, pruebas de acoso sexual

00:18:43.040 --> 00:18:46.000 align:center
-y maltrato psicológico.
-Hay 11 hombres muertos.

00:18:46.080 --> 00:18:49.080 align:center
-Estamos buscando un patrón.
-Sí, ¿cuál es?

00:18:49.200 --> 00:18:52.080 align:center
Son blancos, hombres
y se parecen como los tipos de patatas.

00:18:53.720 --> 00:18:54.800 align:center
Espera un poco.

00:18:54.960 --> 00:18:56.760 align:center
La asesina no apunta a cualquiera.

00:18:56.800 --> 00:18:58.680 align:center
-Apunta a agresores.
-¡A cabrones!

00:18:58.760 --> 00:19:02.440 align:center
-También vale ese término.
-Joder, Collins. Lo has resuelto.

00:19:02.560 --> 00:19:04.080 align:center
-Perdón, inténtalo de nuevo.
-No.

00:19:04.160 --> 00:19:06.520 align:center
-Déjame intentarlo otra vez.
-No, la has jodido.

00:19:06.560 --> 00:19:09.520 align:center
Espera, Collins.
¿Qué pasa con Sam O'Dwyer?

00:19:09.960 --> 00:19:12.400 align:center
Él inició la lista de la carnicera, ¿no?

00:19:12.480 --> 00:19:16.320 align:center
Que engañara a su mujer no es comparable
a lo que han hecho estos capullos.

00:19:16.440 --> 00:19:17.640 align:center
Vale.

00:19:18.720 --> 00:19:22.280 align:center
Sus... sus devaneos
tuvieron consecuencias.

00:19:22.320 --> 00:19:24.880 align:center
Por lo menos para Vic y Skye.

00:19:24.960 --> 00:19:26.480 align:center
Eso no es suficiente.

00:19:26.560 --> 00:19:31.080 align:center
El perfil de las víctimas me recuerda
a las Creadoras de ángeles de Nagyrév.

00:19:31.160 --> 00:19:32.640 align:center
¿Han escuchado ese podcast?

00:19:32.720 --> 00:19:35.280 align:center
-Les envío el link. Está en E-cast.
-¿Qué?

00:19:35.320 --> 00:19:36.200 align:center
No lo tenemos.

00:19:36.280 --> 00:19:38.240 align:center
Por resumir,
ocurrió en Hungría en los años 20.

00:19:38.320 --> 00:19:42.640 align:center
Una mujer le dio arsénico a otra
para que envenenara a su maltratador

00:19:42.720 --> 00:19:44.640 align:center
y creció a partir de ahí.

00:19:44.720 --> 00:19:47.000 align:center
¿Creció a partir de ahí?
¿Qué quieres decir?

00:19:47.080 --> 00:19:51.560 align:center
Esta mujer supo que un montón
de mujeres eran maltratadas por hombres.

00:19:51.680 --> 00:19:54.680 align:center
Decidió resolver sus problemas matándolos.

00:19:54.800 --> 00:19:57.320 align:center
Pero las demás mujeres se enteraron

00:19:57.400 --> 00:20:00.720 align:center
-y decidieron matar a sus...
-A sus hombres despreciables.

00:20:00.800 --> 00:20:05.000 align:center
Sí. Lograron mantenerlo en secreto
15 años antes de que las atraparan.

00:20:05.080 --> 00:20:10.000 align:center
Lo cual confirma que las mujeres
matan para resolver un problema.

00:20:10.080 --> 00:20:12.800 align:center
-¿No es así, señora?
-Sí.

00:20:12.920 --> 00:20:15.080 align:center
Las asesinas no quieren notoriedad.

00:20:15.200 --> 00:20:18.000 align:center
Se esfuerzan por camuflar sus acciones.

00:20:18.080 --> 00:20:20.960 align:center
¿Qué pasa con la mujer que empezó a matar?

00:20:21.040 --> 00:20:23.520 align:center
¿Cómo sabía lo que hacían estos hombres?

00:20:23.560 --> 00:20:25.480 align:center
¿Era la peluquera del pueblo?

00:20:25.560 --> 00:20:27.720 align:center
No, señora. Era la comadrona.

00:20:27.800 --> 00:20:30.200 align:center
Era lo más parecido
que tenían a un médico.

00:20:30.320 --> 00:20:32.080 align:center
Todas eran sus pacientes.

00:20:32.720 --> 00:20:37.160 align:center
La doctora alcaldesa. Ojos grandes,
¿y las mujeres de nuestros hombres?

00:20:37.240 --> 00:20:38.880 align:center
Las víctimas de las víctimas.

00:20:39.680 --> 00:20:41.520 align:center
¿Alguna de ellas era paciente de Aleyna?

00:20:41.560 --> 00:20:43.680 align:center
Seguramente todas, señora.

00:20:43.760 --> 00:20:46.200 align:center
El médico más cercano
está en la bahía Carnage

00:20:46.280 --> 00:20:49.560 align:center
y no se le permite ver
a pacientes femeninas sin supervisión.

00:20:49.640 --> 00:20:52.280 align:center
Un pirado.
Comprueba las coartadas de la alcaldesa.

00:20:52.320 --> 00:20:53.640 align:center
Ya lo he hecho.

00:20:53.720 --> 00:20:55.320 align:center
La noche en que murió Sam,

00:20:55.440 --> 00:20:57.800 align:center
Aleyna dijo que estaba trabajando
en el Glenvalley Glen.

00:20:57.960 --> 00:21:00.960 align:center
¿Qué es eso? ¿Una güisquería?
¿Trabaja a tiempo parcial?

00:21:01.040 --> 00:21:02.320 align:center
No, es un hospital.

00:21:03.400 --> 00:21:05.800 align:center
La doctora alcaldesa
estaba trabajando en el hospital.

00:21:05.960 --> 00:21:09.200 align:center
Llamé al hospital y, no,
Aleyna no estuvo trabajando.

00:21:09.560 --> 00:21:11.760 align:center
Pero sí que lo estaba.

00:21:11.800 --> 00:21:14.720 align:center
-¿Qué?
-Aunque no estaba trabajando.

00:21:16.320 --> 00:21:17.480 align:center
Sí.

00:21:21.000 --> 00:21:23.080 align:center
Buenos días, Ray Pasteles, soy yo, Eddie.

00:21:23.160 --> 00:21:24.960 align:center
Sí, en confianza,

00:21:25.040 --> 00:21:29.320 align:center
la asesina solo mata a cabrones
y va en aumento.

00:21:29.560 --> 00:21:32.760 align:center
Probablemente estés tan tranquilo
y respirando normalmente.

00:21:33.440 --> 00:21:37.440 align:center
Lloraste cuando me metiste la polla
anoche y...

00:21:38.400 --> 00:21:41.440 align:center
...eso no se compara con las cabronadas
de estos tíos.

00:21:41.520 --> 00:21:44.440 align:center
Yo te pondría una diana en la espalda
porque eso estaba fuera de lugar.

00:21:44.520 --> 00:21:46.920 align:center
Fuera de lugar. Lo dije en su momento.

00:21:47.000 --> 00:21:50.680 align:center
Sabía que eran lágrimas de felicidad,
pero me cortaron el rollo.

00:21:50.760 --> 00:21:55.320 align:center
Así que cuídate
y será mejor que llame a Phil

00:21:55.400 --> 00:21:58.920 align:center
para decirle lo mismo.
Lo de la polla no...

00:21:59.760 --> 00:22:01.360 align:center
Bueno, adiós.

00:22:06.600 --> 00:22:07.880 align:center
Me estoy tirando a Ray.

00:22:07.960 --> 00:22:09.320 align:center
¿Sí, señora?

00:22:10.160 --> 00:22:11.200 align:center
Vale.

00:22:11.320 --> 00:22:13.480 align:center
Sí, creo que me gusta.

00:22:14.120 --> 00:22:15.720 align:center
Sí, muy bien.

00:22:17.080 --> 00:22:20.440 align:center
¿Cuánto falta para llegar
al Hospital Glenvalley Glen Ross?

00:22:21.000 --> 00:22:22.680 align:center
Unos diez minutos, señora.

00:22:22.960 --> 00:22:24.040 align:center
Bien.

00:22:26.280 --> 00:22:28.080 align:center
¡Mira, una vaca!

00:22:29.960 --> 00:22:32.880 align:center
PALITOS DE QUESO

00:22:34.320 --> 00:22:35.800 align:center
¿Cath cree que estoy en la guardería?

00:22:35.880 --> 00:22:37.960 align:center
No sé. No me habla.

00:22:38.800 --> 00:22:41.280 align:center
Tu familia no cree
que seas una asesina en serie.

00:22:41.360 --> 00:22:43.320 align:center
Imagina lo malo que eso sería.

00:22:44.360 --> 00:22:48.600 align:center
Hace unos días, los forenses descubrieron
un vello en el cuerpo de tu padre.

00:22:49.080 --> 00:22:50.840 align:center
¿Ella te hace esto todos los días?

00:22:52.600 --> 00:22:53.800 align:center
Era un vello púbico.

00:22:55.800 --> 00:22:57.760 align:center
Anoche os oí discutir a Cath y a ti.

00:22:57.840 --> 00:22:59.960 align:center
Poníais vuestra vida patas arriba.

00:23:00.080 --> 00:23:01.400 align:center
Estaba en su boca.

00:23:01.480 --> 00:23:04.240 align:center
Tenía una herida en la cabeza
y altos niveles de alcohol.

00:23:04.320 --> 00:23:07.960 align:center
Creemos que tuvo relaciones íntimas
la noche que fue asesinado.

00:23:08.600 --> 00:23:11.160 align:center
¿Sabes con quién podría ser?

00:23:14.600 --> 00:23:15.720 align:center
Skye,

00:23:16.640 --> 00:23:18.920 align:center
-yo en tu lugar...
-¡Vete a la mierda!

00:23:19.000 --> 00:23:21.280 align:center
¿Puedes decirme qué pasa?

00:23:21.360 --> 00:23:25.320 align:center
Porque ya he jugado al puto Cluedo
contigo antes, Skye.

00:23:25.400 --> 00:23:27.840 align:center
Sé cuando guardas un secreto.

00:23:27.920 --> 00:23:30.600 align:center
No puedo hablar ahora, inspectora Collins.

00:23:31.000 --> 00:23:35.680 align:center
Me estoy comiendo un huevo muy feliz.

00:23:42.200 --> 00:23:48.080 align:center
FELIZ CUMPLEAÑOS

00:23:50.840 --> 00:23:52.200 align:center
Hoy es mi cumpleaños.

00:23:52.640 --> 00:23:54.080 align:center
-Felicidades.
-Gracias.

00:23:54.880 --> 00:23:57.880 align:center
Vale, 10 de junio de 2017.

00:23:57.960 --> 00:24:01.920 align:center
Le dije a su colega que la alcaldesa Rahme
no iba a trabajar esa noche,

00:24:02.000 --> 00:24:06.160 align:center
pero ella registró
y trató personalmente a una paciente.

00:24:06.240 --> 00:24:08.880 align:center
Vino por infertilidad.

00:24:08.960 --> 00:24:11.440 align:center
No. Lo siento,
tomé champán en el almuerzo.

00:24:11.520 --> 00:24:13.400 align:center
"Lesiones". Pone "lesiones".

00:24:13.480 --> 00:24:15.800 align:center
-¿Qué tipo de lesiones?
-Voy a mirarlo.

00:24:15.880 --> 00:24:20.160 align:center
Señora, Sam O'Dwyer sufrió una herida
en la cabeza la noche en que murió.

00:24:20.240 --> 00:24:22.040 align:center
¿Y si hubo una pelea?

00:24:22.120 --> 00:24:23.280 align:center
¿Con la del vello púbico?

00:24:24.320 --> 00:24:26.720 align:center
¿Crees que podría ser
la paciente de Aleyna?

00:24:26.800 --> 00:24:27.680 align:center
Quizás.

00:24:27.760 --> 00:24:31.160 align:center
La paciente vino con lesiones
compatibles con violencia doméstica.

00:24:31.240 --> 00:24:34.040 align:center
Se registró con el nombre de Anna Spanner.

00:24:34.120 --> 00:24:36.160 align:center
¿Qué nombre es ese?

00:24:36.240 --> 00:24:38.960 align:center
-Suena a falso.
-¿Hay alguna foto?

00:24:39.080 --> 00:24:40.120 align:center
Sí.

00:24:40.560 --> 00:24:43.360 align:center
-Gracias por hacerlo tan deprisa, Kate.
-Sin problemas.

00:24:43.440 --> 00:24:47.320 align:center
Vale, el ADN de Skye O'Dwyer
no coincide con el vello púbico.

00:24:47.480 --> 00:24:49.000 align:center
Gracias, Kate.

00:24:49.080 --> 00:24:51.760 align:center
Gracias, de los dos resultados posibles
del test,

00:24:51.840 --> 00:24:53.960 align:center
ese es con mucho mi favorito.

00:24:54.080 --> 00:24:56.040 align:center
Estoy de acuerdo. Curioso.

00:24:56.600 --> 00:24:59.400 align:center
-¿Curioso?
-El ADN de Skye tiene una coincidencia.

00:24:59.480 --> 00:25:00.880 align:center
¿Con una de las víctimas?

00:25:00.960 --> 00:25:03.240 align:center
No, estoy mirando las fechas.

00:25:03.320 --> 00:25:06.640 align:center
La muestra se tomó
el día de la prueba masiva de ADN.

00:25:06.720 --> 00:25:07.960 align:center
No tiene nombre.

00:25:08.040 --> 00:25:12.720 align:center
Al hijo de Skye le hicieron la prueba
ese día. Probablemente sea de él.

00:25:12.800 --> 00:25:14.960 align:center
No, no es ADN mitocondrial.

00:25:15.960 --> 00:25:18.560 align:center
Skye no es la madre. ¿Cuál es la relación?

00:25:18.640 --> 00:25:21.520 align:center
Skye y la persona de la muestra
tienen el mismo padre.

00:25:24.000 --> 00:25:27.120 align:center
¿Sam tuvo otro hijo?

00:25:27.200 --> 00:25:28.680 align:center
Sí. Eso parece.

00:25:29.760 --> 00:25:33.000 align:center
-¿Puedes decirme quién es?
-No. Las muestras solo tienen números.

00:25:34.280 --> 00:25:37.200 align:center
Hazme un favor. Compara el vello
de la boca de Sam

00:25:37.280 --> 00:25:39.680 align:center
-con esa muestra.
-Sí. Buena idea.

00:25:39.840 --> 00:25:40.960 align:center
Gracias.

00:25:41.040 --> 00:25:43.720 align:center
-Lo siento, no estoy en el hospital...
-Collins,

00:25:43.840 --> 00:25:46.400 align:center
sé por qué Sam O'Dwyer fue el primero.

00:25:46.480 --> 00:25:48.560 align:center
Después de todo, era un cabrón.

00:25:56.440 --> 00:25:57.960 align:center
Fotos de las lesiones.

00:25:58.440 --> 00:26:01.480 align:center
Fisura en la pelvis. Muñeca fracturada.

00:26:02.920 --> 00:26:04.320 align:center
Codo roto.

00:26:05.800 --> 00:26:10.320 align:center
Es una agresión de la hostia.

00:26:12.720 --> 00:26:14.120 align:center
¿Te hizo esto Sam?

00:26:19.360 --> 00:26:21.280 align:center
¿Había sido violento contigo antes?

00:26:21.360 --> 00:26:23.400 align:center
¿Es relevante para vuestra investigación?

00:26:23.480 --> 00:26:27.640 align:center
Alguien sabía lo que Sam le hizo
a Victoria y lo asesinaron por eso.

00:26:27.720 --> 00:26:29.920 align:center
Y ha continuado cargándose a tíos
desde entonces,

00:26:30.000 --> 00:26:31.560 align:center
así que sí, es relevante.

00:26:32.680 --> 00:26:35.400 align:center
Después de que Aleyna
te atendiera en el hospital,

00:26:35.520 --> 00:26:37.720 align:center
¿volvió a casa a matar a Sam?

00:26:40.560 --> 00:26:42.800 align:center
No, lo hice yo.

00:26:44.280 --> 00:26:46.520 align:center
-Yo maté a Sam.
-Vic, te lo advierto...

00:26:46.600 --> 00:26:48.160 align:center
No, Cath, ya está bien.

00:26:48.240 --> 00:26:50.960 align:center
No han pillado a nadie.
Ha ido demasiado lejos.

00:26:52.440 --> 00:26:54.360 align:center
Vic, ¿qué pasó esa noche?

00:26:57.160 --> 00:26:59.120 align:center
Sam y yo reñimos.

00:27:00.160 --> 00:27:03.520 align:center
Se puso violento,

00:27:03.600 --> 00:27:06.400 align:center
yo me defendí y lo maté.

00:27:07.640 --> 00:27:08.920 align:center
¿LESIÓN EN LA PARTE POSTERIOR
DE LA CABEZA?

00:27:09.000 --> 00:27:10.000 align:center
¿Cómo?

00:27:10.880 --> 00:27:12.640 align:center
Lo golpeé
en la parte posterior de la cabeza

00:27:12.720 --> 00:27:14.680 align:center
con un atizador de la chimenea.

00:27:16.360 --> 00:27:17.760 align:center
¿Y qué ocurrió?

00:27:18.560 --> 00:27:20.560 align:center
Se tambaleó hasta el balcón

00:27:20.640 --> 00:27:21.480 align:center
¿ESTRANGULACIÓN?
¿LENGUA?

00:27:22.240 --> 00:27:23.760 align:center
y se cayó al lago.

00:27:25.080 --> 00:27:27.840 align:center
¿No le hiciste nada más?

00:27:28.000 --> 00:27:30.800 align:center
No, lo maté así.

00:27:33.640 --> 00:27:35.600 align:center
¿ESTRANGULAMIENTO? ¿LENGUA?

00:27:35.680 --> 00:27:37.520 align:center
¿Qué llevaba puesto Sam esa noche?

00:27:40.960 --> 00:27:42.440 align:center
Estaba en calzoncillos.

00:27:45.760 --> 00:27:48.160 align:center
¿Y por qué reñisteis?

00:27:51.560 --> 00:27:52.960 align:center
Ahora no me acuerdo.

00:27:54.200 --> 00:27:56.200 align:center
No le hacía falta mucho para encenderse.

00:27:57.040 --> 00:27:59.680 align:center
¿Había alguien más en la cabaña esa noche?

00:27:59.760 --> 00:28:00.600 align:center
¿CALZONCILLOS?

00:28:00.680 --> 00:28:02.440 align:center
-No.
-Cualquiera que viera a Sam...

00:28:02.520 --> 00:28:05.080 align:center
-Skye no estaba allí.
-No preguntamos por ella.

00:28:05.160 --> 00:28:07.680 align:center
Fui yo. Yo lo maté con un atizador
y cayó al lago.

00:28:09.120 --> 00:28:10.840 align:center
¿Planeabas matarlo?

00:28:11.400 --> 00:28:12.560 align:center
No, claro que no.

00:28:13.000 --> 00:28:16.200 align:center
Ni en mis peores momentos
he deseado la muerte a Sam.

00:28:18.080 --> 00:28:20.080 align:center
Quería que fuera un mejor hombre.

00:28:20.320 --> 00:28:23.600 align:center
Que dijera en voz alta que lamentaba
lo que me hizo

00:28:23.680 --> 00:28:25.480 align:center
a mí, a Skye y a nuestra familia.

00:28:25.560 --> 00:28:29.280 align:center
Quería que pidiera perdón,
no solo por nosotros,

00:28:29.480 --> 00:28:31.000 align:center
también por él.

00:28:31.200 --> 00:28:35.840 align:center
Porque... desperdició su vida.

00:28:37.320 --> 00:28:39.920 align:center
Así que no, no deseaba su muerte.

00:28:40.200 --> 00:28:41.640 align:center
Y créeme...

00:28:42.840 --> 00:28:45.960 align:center
...la muerte no te da
la paz que esperas, inspectora.

00:28:55.080 --> 00:28:56.760 align:center
Así que Sam se cayó al agua.

00:28:57.600 --> 00:28:59.200 align:center
Tú te fuiste de la cabaña.

00:28:59.520 --> 00:29:00.720 align:center
¿Qué pasó después?

00:29:01.400 --> 00:29:04.040 align:center
Abrí la puerta y allí estaba Vic.

00:29:06.200 --> 00:29:08.400 align:center
-¿Cómo llegó allí?
-No lo sé.

00:29:08.480 --> 00:29:12.080 align:center
Tenía las piernas arañadas
y solo llevaba un zapato.

00:29:12.160 --> 00:29:14.440 align:center
-Supuse que andando.
-¿Hasta tu consulta?

00:29:14.520 --> 00:29:15.920 align:center
Son seis kilómetros.

00:29:16.000 --> 00:29:18.360 align:center
No le pedí que me dibujara un mapa.
La ayudé.

00:29:18.560 --> 00:29:21.080 align:center
¿Qué ocurrió
después de llevarla al hospital?

00:29:21.160 --> 00:29:22.320 align:center
Me fui a casa.

00:29:23.080 --> 00:29:25.600 align:center
Debió de ser duro ver
a una paciente golpeada.

00:29:25.680 --> 00:29:29.040 align:center
Sí. Por desgracia, no es algo puntual.

00:29:29.120 --> 00:29:30.440 align:center
La violencia doméstica

00:29:30.520 --> 00:29:33.680 align:center
no es como un pez amazónico
que te muerde el pene.

00:29:33.880 --> 00:29:36.840 align:center
¿Hay alguien
que pueda confirmar tu versión?

00:29:38.000 --> 00:29:40.720 align:center
Sí, yo estuve allí esa noche, querida.

00:29:40.800 --> 00:29:43.280 align:center
Aleyna y yo hacíamos planes
para el Fiestival.

00:29:43.360 --> 00:29:46.640 align:center
Pero cuando las tres metimos dentro
a Victoria, me fui.

00:29:46.760 --> 00:29:48.000 align:center
¿Se fue?

00:29:48.960 --> 00:29:51.760 align:center
Sí, ya sabes,
Vic y yo nunca fuimos amigas.

00:29:51.840 --> 00:29:53.360 align:center
Sam era amigo de Rod.

00:29:53.480 --> 00:29:56.560 align:center
Era mejor que no me involucrara
en sus asuntos.

00:29:56.680 --> 00:29:58.040 align:center
¿Mejor para quién?

00:29:59.280 --> 00:30:01.600 align:center
-¿Para ti?
-Perdone, Margaret,

00:30:02.080 --> 00:30:03.880 align:center
¿ha dicho "las tres"?

00:30:03.960 --> 00:30:07.240 align:center
Sí, yo estaba limpiando la consulta
cuando apareció Vic.

00:30:07.600 --> 00:30:10.160 align:center
Sam le había dado una buena tunda,
el muy cabrón.

00:30:11.080 --> 00:30:12.560 align:center
¿Qué ocurrió entonces?

00:30:13.680 --> 00:30:16.640 align:center
-¿Lo mataste como venganza?
-No, joder.

00:30:16.720 --> 00:30:19.800 align:center
Metí dentro a Vic y le ayudé a Aleyna
con la cura.

00:30:19.880 --> 00:30:22.160 align:center
Las dos subieron al coche de Aleyna.

00:30:22.240 --> 00:30:25.000 align:center
Cuando se fueron,
terminé con los suelos y...

00:30:26.200 --> 00:30:27.320 align:center
¿Y qué, Sharelle?

00:30:28.520 --> 00:30:30.840 align:center
Me fui a casa. A la cama.

00:30:31.520 --> 00:30:34.880 align:center
¿Puede alguien "coloborrarlo"?
¿Lo estoy diciendo bien?

00:30:35.000 --> 00:30:36.920 align:center
No. No lo estás diciendo bien.

00:30:37.000 --> 00:30:40.520 align:center
Sí, Gavin puede corroborarlo.
Yo estaba con él entonces.

00:30:40.680 --> 00:30:42.920 align:center
¿Quieres su número? Puedo dártelo.

00:30:43.000 --> 00:30:44.880 align:center
No creo que responda.

00:30:45.280 --> 00:30:47.360 align:center
¿Viste a alguien más esa noche?

00:30:48.640 --> 00:30:51.120 align:center
Mamá me llamó para decirme
que dejaba a papá.

00:30:51.200 --> 00:30:54.280 align:center
Le dije que me esperara,

00:30:54.360 --> 00:30:58.200 align:center
pero fue una decisión que llevaba 40 años
madurando, no pude detenerla.

00:30:58.760 --> 00:31:01.560 align:center
Mamá se fue al Doorbell a buscarlo.

00:31:02.640 --> 00:31:05.960 align:center
Jimmy le dijo que estaba en la cabaña
con una de sus chicas.

00:31:06.960 --> 00:31:10.440 align:center
Mamá estaba furiosa
y le dijo a Jimmy que iba a matarlo.

00:31:10.520 --> 00:31:12.520 align:center
Por eso Jimmy te hacía chantaje.

00:31:12.600 --> 00:31:14.760 align:center
Tú le pagaste para proteger a tu madre.

00:31:14.840 --> 00:31:17.920 align:center
No le recompensaba por su servicio
a la masturbación pública.

00:31:19.200 --> 00:31:20.960 align:center
Entonces, ¿qué pasó esa noche?

00:31:21.040 --> 00:31:25.360 align:center
Cuando aterrizamos, tenía unas
50 llamadas perdidas de Aleyna y Sharelle.

00:31:25.440 --> 00:31:26.840 align:center
Cuando supe que mamá estaba a salvo,

00:31:26.920 --> 00:31:29.600 align:center
fui a la cabaña para enfrentarme a él.

00:31:30.560 --> 00:31:33.360 align:center
-Fue entonces cuando Mike te multó.
-Sí.

00:31:33.840 --> 00:31:36.680 align:center
Pero al llegar, papá ya no estaba.

00:31:38.000 --> 00:31:39.840 align:center
Pensé que se había largado por un tiempo,

00:31:39.920 --> 00:31:41.680 align:center
pero como no volvía,

00:31:41.760 --> 00:31:44.720 align:center
mamá empezó a pensar
que lo había matado sin querer.

00:31:44.800 --> 00:31:47.480 align:center
Por eso esperó
para denunciar su desaparición.

00:31:47.560 --> 00:31:52.160 align:center
Sí, todos supusieron que se había ido,
así que no corregimos el informe.

00:31:53.280 --> 00:31:55.880 align:center
-¿Crees que ella lo mató?
-No lo sé.

00:31:56.880 --> 00:31:59.240 align:center
Pero aunque así fuera,
ya visteis las fotos,

00:31:59.320 --> 00:32:01.560 align:center
los moretones, la cadera rota.

00:32:02.600 --> 00:32:04.440 align:center
Aleyna, Margaret, Sharelle y yo

00:32:04.520 --> 00:32:07.840 align:center
sabíamos que no merecía
ser castigada por defenderse.

00:32:07.920 --> 00:32:10.440 align:center
Así que pactamos mantener la boca cerrada.

00:32:10.520 --> 00:32:11.840 align:center
¿Hicisteis un pacto?

00:32:12.640 --> 00:32:14.000 align:center
¿Por qué no me lo dijiste?

00:32:14.800 --> 00:32:16.240 align:center
Porque era un secreto.

00:32:16.800 --> 00:32:19.280 align:center
Has dicho que había
una chica en la cabaña.

00:32:19.880 --> 00:32:22.400 align:center
-¿Alguna idea de quién era?
-No.

00:32:23.400 --> 00:32:24.520 align:center
Ya os he dicho bastante.

00:32:34.800 --> 00:32:36.040 align:center
Dime, Kate.

00:32:36.560 --> 00:32:37.560 align:center
Tenías razón.

00:32:37.760 --> 00:32:41.000 align:center
El vello púbico pertenece
a la madre del otro hijo de Sam.

00:32:41.080 --> 00:32:42.400 align:center
¿Quién es el otro hijo?

00:32:42.480 --> 00:32:45.760 align:center
No lo sé. Es una muestra de ADN
del día de las pruebas.

00:32:45.840 --> 00:32:46.720 align:center
Gracias, Kate.

00:32:46.800 --> 00:32:48.600 align:center
Debe de ser uno de los adolescentes.

00:32:48.680 --> 00:32:51.680 align:center
No teníamos permiso,
por lo que no estaban etiquetadas.

00:32:51.760 --> 00:32:54.520 align:center
¿Qué chicos fueron?
Todos son igual de horrendos.

00:32:55.120 --> 00:32:59.200 align:center
-Estaban Callum, Hunter, Dolph, Tom.
-Dyson, Tyson, Gryson. ¿Fue Byson?

00:32:59.320 --> 00:33:01.760 align:center
El hermano menor de Callum, Jasper, aunque

00:33:01.840 --> 00:33:05.080 align:center
Sam ya estaría muerto cuando se concibió.

00:33:05.160 --> 00:33:07.720 align:center
Estaba Zak,
que montó en su scooter en el embarcadero.

00:33:07.840 --> 00:33:10.120 align:center
Peter y Raphael,
los gemelos incendiarios...

00:33:10.240 --> 00:33:13.200 align:center
-Sí. Se están abrazando.
-Creo que son peligrosos.

00:33:15.360 --> 00:33:19.440 align:center
¿Hola? ¿Deberíamos seguir?
¿Están escuchando?

00:33:23.200 --> 00:33:25.480 align:center
Me cago en la leche, Collins.

00:33:27.960 --> 00:33:29.440 align:center
Son como dos gotas de agua.

00:33:31.560 --> 00:33:33.080 align:center
Lago Nessie.

00:33:44.160 --> 00:33:46.720 align:center
Vanessa, ¿reconoces este barco?

00:33:49.800 --> 00:33:52.440 align:center
-Ese es el barco de Sam.
-¿Cómo se llama?

00:33:52.520 --> 00:33:54.320 align:center
-El Loch Nessie.
-El Nessie.

00:33:55.200 --> 00:33:58.680 align:center
Apodo con el que te llamó Phil
cuando hablaba con la prensa.

00:33:59.880 --> 00:34:01.800 align:center
¿Sam le puso tu nombre a su barco?

00:34:01.880 --> 00:34:04.920 align:center
No lo sé. Quizás. Fue hace 20 años.
No me acuerdo.

00:34:05.000 --> 00:34:06.280 align:center
¿Hace 20 años?

00:34:06.360 --> 00:34:08.280 align:center
Veinte, 24 años, algo así.

00:34:10.680 --> 00:34:12.200 align:center
Vanessa, entonces tenías 15.

00:34:12.280 --> 00:34:14.520 align:center
¿Fue entonces
cuando empezaste a ver a Sam?

00:34:14.600 --> 00:34:16.120 align:center
Eso es estupro.

00:34:16.160 --> 00:34:19.360 align:center
No lo entenderías, porque eres lesbiana,

00:34:20.640 --> 00:34:22.840 align:center
y tú no eres nada.

00:34:23.200 --> 00:34:26.120 align:center
Sam era un hombre apasionado
en un matrimonio infeliz.

00:34:26.440 --> 00:34:29.160 align:center
Dijo que teníamos una conexión
a pesar de nuestra edad.

00:34:29.480 --> 00:34:31.920 align:center
Yo era la única persona que lo entendía.

00:34:32.000 --> 00:34:33.440 align:center
Se aprovechó de ti.

00:34:33.520 --> 00:34:34.920 align:center
¿De qué?

00:34:35.000 --> 00:34:37.360 align:center
Él tenía cuarenta y tantos

00:34:37.680 --> 00:34:39.320 align:center
¡y tú eras una cría!

00:34:39.400 --> 00:34:41.520 align:center
Debías estar en clase
de Economía Doméstica.

00:34:41.600 --> 00:34:44.960 align:center
Estaba en noveno y todos decían
que era madura para mi edad.

00:34:45.080 --> 00:34:47.480 align:center
-¿Quiénes son todos?
-Sam, Rod Dixon.

00:34:47.560 --> 00:34:49.040 align:center
Ya os lo dije.

00:34:49.120 --> 00:34:53.160 align:center
Siempre he obsesionado a los hombres.
Por eso no puedo tener amigas.

00:34:53.280 --> 00:34:56.560 align:center
Las mujeres no soportan que les robe
la atención. Las dos estáis celosas de mí.

00:34:58.360 --> 00:35:02.200 align:center
Vanessa, sabemos que Dolph
es hijo de Sam O'Dwyer.

00:35:07.200 --> 00:35:09.480 align:center
¿Veías a Sam cuando desapareció?

00:35:11.440 --> 00:35:12.440 align:center
No a menudo.

00:35:13.560 --> 00:35:17.360 align:center
Cada vez que intentaba romper,
Sam amenazaba con decírselo a Trent,

00:35:17.440 --> 00:35:20.040 align:center
y tenía miedo de cómo reaccionaría.

00:35:20.480 --> 00:35:22.280 align:center
Tenía mal carácter.

00:35:23.000 --> 00:35:25.160 align:center
¿Estuviste con Sam
la noche que desapareció?

00:35:27.640 --> 00:35:30.880 align:center
Vanessa, Sam O'Dwyer abusó de ti
cuando eras menor de edad.

00:35:30.960 --> 00:35:33.280 align:center
Te chantajeó
para que tuvieras una relación.

00:35:33.360 --> 00:35:36.960 align:center
Por lo que parece, Rod Dixon
lo sabía y no hizo nada para ayudarte.

00:35:37.040 --> 00:35:39.920 align:center
Trent te maltrató. Gavin y Jimmy
te acosaron sexualmente.

00:35:40.000 --> 00:35:43.480 align:center
¡Ay, Dios mío! Estás exagerando.

00:35:43.560 --> 00:35:44.640 align:center
Estaba bien.

00:35:44.680 --> 00:35:48.040 align:center
Los hombres son hombres, ¿sabes?

00:35:49.080 --> 00:35:51.040 align:center
Sí, lo sabemos.

00:35:51.480 --> 00:35:53.080 align:center
Está lejos de estar bien.

00:35:53.160 --> 00:35:56.680 align:center
Han encontrado tu vello en la boca de Sam
la noche que desapareció.

00:35:56.800 --> 00:35:59.160 align:center
-La noche en que fue asesinado.
-¿Y?

00:35:59.200 --> 00:36:01.360 align:center
Eso te sitúa en la escena del crimen.

00:36:03.360 --> 00:36:04.840 align:center
¿Creéis que yo maté a Sam?

00:36:06.880 --> 00:36:09.560 align:center
No, estuve allí esa noche, claro,

00:36:09.640 --> 00:36:12.120 align:center
pero escapé por una ventana
en cuanto apareció Vic.

00:36:12.160 --> 00:36:13.760 align:center
Preguntad a Sharelle, ella me recogió.

00:36:13.840 --> 00:36:15.480 align:center
¡Juro que yo no lo maté!

00:36:16.760 --> 00:36:20.360 align:center
Trabajo para mantener a la gente viva,
no importa quiénes sean.

00:36:20.440 --> 00:36:21.600 align:center
Yo no lo maté.

00:36:21.680 --> 00:36:24.280 align:center
No, no tenía ninguna razón
para hacerlo, querida.

00:36:25.120 --> 00:36:26.320 align:center
Yo no lo maté.

00:36:26.400 --> 00:36:29.320 align:center
Ya hemos pasado por esto. ¡Yo no lo maté!

00:36:29.400 --> 00:36:31.000 align:center
¡Era un puto monstruo!

00:36:31.080 --> 00:36:32.440 align:center
Pero yo no lo maté.

00:36:32.600 --> 00:36:34.960 align:center
Sí, así fue como lo maté.

00:36:39.120 --> 00:36:41.120 align:center
-Vic no lo mató.
-Totalmente de acuerdo.

00:36:41.160 --> 00:36:45.160 align:center
Si la herida en la cabeza de Sam O'Dwyer
fue la causa de la muerte, acusad a Vic.

00:36:45.280 --> 00:36:46.680 align:center
No fue así.

00:36:46.800 --> 00:36:50.440 align:center
Ninguna sabía nada
sobre los estrangulamientos, las lenguas,

00:36:50.520 --> 00:36:51.840 align:center
lo que llevaba puesto Sam.

00:36:52.360 --> 00:36:54.600 align:center
Alguien más sabía
lo que Sam le hacía a Vic.

00:36:54.680 --> 00:36:56.360 align:center
Los buzos han encontrado el brazo.

00:36:56.480 --> 00:36:59.480 align:center
No tenemos tiempo
para reunir partes del cuerpo.

00:36:59.560 --> 00:37:02.160 align:center
-Podemos salir para allá.
-Sí. Podemos ir.

00:37:02.280 --> 00:37:04.320 align:center
-Acusadlas o liberadlas.
-Cath.

00:37:04.400 --> 00:37:07.040 align:center
Esa celda tiene capacidad
para tres personas.

00:37:07.120 --> 00:37:09.160 align:center
Estarán unas debajo
de las axilas de las otras.

00:37:09.200 --> 00:37:11.080 align:center
Acusadlas o liberadlas.

00:37:11.160 --> 00:37:13.640 align:center
Si no,
solicitaré una orden judicial, inspectora.

00:37:16.800 --> 00:37:20.320 align:center
Señoras, tenemos que dar parte de esto.
¿Adónde podemos ir?

00:37:20.400 --> 00:37:21.760 align:center
Pero yo he confesado.

00:37:21.840 --> 00:37:23.160 align:center
No lo entiendo.

00:37:23.200 --> 00:37:25.920 align:center
Has pasado por mucho. Debes venir conmigo.

00:37:26.280 --> 00:37:28.120 align:center
Les hablaste de mí y de tu padre.

00:37:28.160 --> 00:37:30.600 align:center
No. A diferencia de ti,
no delato a la gente.

00:37:30.760 --> 00:37:33.160 align:center
Aleyna, ¿tienes las llaves de la sala?

00:37:33.280 --> 00:37:35.120 align:center
Gez me dio las llaves
del taller de cerámica.

00:37:35.160 --> 00:37:36.800 align:center
-Skye...
-¡No, no puedo!

00:37:36.880 --> 00:37:37.800 align:center
Skye...

00:37:39.640 --> 00:37:43.000 align:center
¿Qué queremos? ¡Queremos que mueran!
¿Cuándo? ¡Esta noche!

00:37:43.080 --> 00:37:45.120 align:center
¿Qué hacen esos gilipollas?

00:37:45.200 --> 00:37:46.600 align:center
-¿Cuándo lo queremos?
-Esta noche.

00:37:46.640 --> 00:37:48.480 align:center
-¿Qué queremos?
-Reclamar la noche.

00:37:48.560 --> 00:37:50.040 align:center
-¿Cuándo lo queremos?
-Esta noche.

00:37:50.120 --> 00:37:52.040 align:center
-¿Qué queremos?
-Reclamar la noche.

00:37:52.440 --> 00:37:53.840 align:center
¿Qué pasa, Phil?

00:37:54.280 --> 00:37:56.560 align:center
Hemos oído que las "femipolis"
habéis soltado a O'Dwyer.

00:37:56.640 --> 00:38:00.440 align:center
Si no vais a protegernos,
nos encargaremos nosotros.

00:38:00.800 --> 00:38:01.960 align:center
¿Sí?

00:38:02.040 --> 00:38:05.080 align:center
¿Cómo piensas defenderte
exactamente, Phil?

00:38:05.160 --> 00:38:08.280 align:center
Usaremos todos
los medios necesarios, cariño.

00:38:08.360 --> 00:38:11.080 align:center
Nos aseguraremos
de que esa asesina de O'Dwyer

00:38:11.160 --> 00:38:13.200 align:center
no lo vuelva a intentar, ¿vale?

00:38:13.360 --> 00:38:14.960 align:center
No, Phil, no lo vas a hacer.

00:38:15.040 --> 00:38:20.320 align:center
¡Ordeno a todos que suelten sus...
sus palas de jardinería y se vayan a casa!

00:38:20.400 --> 00:38:23.520 align:center
¡No! La noche es nuestra.

00:38:24.160 --> 00:38:26.200 align:center
No nos vamos a quedar callados.

00:38:26.360 --> 00:38:28.160 align:center
No vamos a vivir con miedo.

00:38:36.160 --> 00:38:38.680 align:center
Eres la voz, intenta entenderla

00:38:38.840 --> 00:38:42.360 align:center
Haz ruido y deja claro

00:38:46.960 --> 00:38:49.480 align:center
¡Eh, salid de la carretera!

00:38:49.560 --> 00:38:52.560 align:center
¡Moveos!

00:38:52.640 --> 00:38:53.680 align:center
¡Vamos!

00:38:55.040 --> 00:38:55.920 align:center
Phil.

00:38:56.400 --> 00:38:57.800 align:center
¡Levántate!

00:39:00.800 --> 00:39:02.120 align:center
Es el coche de Pro Bro.

00:39:02.160 --> 00:39:03.920 align:center
-¿Le has visto la cara?
-¡No! Vamos.

00:39:04.000 --> 00:39:05.640 align:center
¡Qué coño!

00:39:12.200 --> 00:39:14.800 align:center
-Llama a los polis de la bahía Carnage.
-Coge la radio.

00:39:14.880 --> 00:39:17.160 align:center
¡Atención, todas las unidades de Tasmania!

00:39:17.200 --> 00:39:19.160 align:center
Estamos persiguiendo un vehículo

00:39:19.200 --> 00:39:22.920 align:center
verde rana, que sale del pueblo.
Manden refuerzos.

00:39:23.040 --> 00:39:25.920 align:center
Manden refuerzos, repito.
Conduce más rápido, Collins.

00:39:26.040 --> 00:39:28.880 align:center
¡Hay pademelones por todos lados!
Trato de no atropellarlos.

00:39:29.440 --> 00:39:32.680 align:center
-Ve a la puta derecha.
-¡Sí! eso es lo que hago.

00:39:32.800 --> 00:39:33.960 align:center
¿Adónde ha ido?

00:39:34.040 --> 00:39:36.480 align:center
¡No veo porque estás hablando muy alto!

00:39:36.560 --> 00:39:38.320 align:center
¡Eso no tiene sentido!

00:39:39.120 --> 00:39:40.160 align:center
¡Ahí está!

00:39:40.280 --> 00:39:43.520 align:center
Soy Redcliffe. Hemos localizado
el vehículo en Chapel's Lane.

00:39:43.600 --> 00:39:45.120 align:center
¡Manden refuerzos urgentes!

00:39:51.760 --> 00:39:53.000 align:center
Con cuidado, Collins.

00:39:53.560 --> 00:39:55.040 align:center
Podría ser una trampa.

00:39:59.840 --> 00:40:01.160 align:center
-¡Joder!
-¡Bum!

00:40:16.000 --> 00:40:18.800 align:center
-¿Estaba atrapado bajo una raíz?
-Sí.

00:40:18.880 --> 00:40:22.200 align:center
Qué locura.
¿Cómo es la visibilidad ahí abajo?

00:40:22.320 --> 00:40:25.680 align:center
-No está mal.
-Estoy pensando en volver a ello.

00:40:25.800 --> 00:40:29.480 align:center
-Tal vez en algún momento, si quisieras...
-¿Sven?

00:40:29.560 --> 00:40:30.920 align:center
-Perdona. ¿Sí?
-Sven.

00:40:31.960 --> 00:40:33.760 align:center
¿Por qué hay una grúa aquí?

00:40:34.600 --> 00:40:35.880 align:center
Ese es Vince.

00:40:35.960 --> 00:40:37.640 align:center
-Estoy enamorado de él.
-Vale.

00:40:37.680 --> 00:40:39.600 align:center
Ha encontrado un coche ahí dentro.

00:40:39.640 --> 00:40:42.280 align:center
Tracción a las cuatro ruedas,
siete plazas, perfecto estado.

00:40:42.360 --> 00:40:45.760 align:center
Es increíble
lo que arroja la gente a este lago.

00:40:48.640 --> 00:40:50.880 align:center
¿Qué impresión te da? Como...

00:40:50.960 --> 00:40:53.640 align:center
-Creo que está muerto, Sven.
-Él no. No...

00:41:02.320 --> 00:41:04.320 align:center
Eso es. Seguid, chicos.

00:41:04.400 --> 00:41:06.560 align:center
-Así. De dos en dos.
-¡Aleyna!

00:41:06.640 --> 00:41:08.280 align:center
Vamos. Entremos.

00:41:08.840 --> 00:41:09.800 align:center
¿Qué ocurre?

00:41:09.880 --> 00:41:12.920 align:center
¡Phil ha convocado una reunión
de urgencia solo para hombres

00:41:13.040 --> 00:41:16.480 align:center
en la que lo han elegido alcalde
en funciones porque son unos perros!

00:41:16.560 --> 00:41:17.840 align:center
¿Qué hace ahí un poli?

00:41:17.920 --> 00:41:19.960 align:center
-Aleyna, tesoro.
-¿En qué miento, Gez?

00:41:20.040 --> 00:41:22.000 align:center
¡Chicos! ¿Por qué hay un puto autobús?

00:41:22.120 --> 00:41:25.640 align:center
Alguien en la reunión
ha sugerido sacar a todos de la ciudad.

00:41:25.680 --> 00:41:29.440 align:center
Están llevando a todos los hombres
de Deadloch mayores de 17 años

00:41:29.520 --> 00:41:33.320 align:center
a un lugar seguro y secreto hasta
que la Viuda Destripadora de Deadloch

00:41:33.400 --> 00:41:35.360 align:center
sea detenida o abatida a tiros.

00:41:35.520 --> 00:41:38.600 align:center
-¿Ibas a subir al autobús?
-No quiero morir.

00:41:38.680 --> 00:41:42.120 align:center
Sí. Vic y yo creemos
que es una buena idea.

00:41:42.160 --> 00:41:44.160 align:center
-Puedo quedarme.
-Vale, chicos, subid.

00:41:44.200 --> 00:41:47.000 align:center
¡No! No lo soportaría
si te ocurriera algo, Gez.

00:41:47.080 --> 00:41:49.440 align:center
No sé las contraseñas de nada.

00:41:49.520 --> 00:41:51.960 align:center
Pero tú eres mi vida.

00:41:52.480 --> 00:41:54.480 align:center
Vete. ¡Márchate!

00:41:54.560 --> 00:41:57.400 align:center
Vic, Cath quiere que vayamos
al taller de alfarería.

00:41:57.480 --> 00:41:58.320 align:center
¿Para qué?

00:41:58.400 --> 00:42:00.120 align:center
Muy bien, nos vamos.

00:42:00.160 --> 00:42:01.680 align:center
Suerte, Ray Pasteles.

00:42:02.200 --> 00:42:05.360 align:center
¿Crees que podrías dejar
de llamarme Ray Pasteles?

00:42:05.560 --> 00:42:06.560 align:center
¿Por qué?

00:42:06.640 --> 00:42:09.200 align:center
Dilo rápido y piensa en lo que dices.

00:42:10.160 --> 00:42:14.400 align:center
Ray Pasteles.

00:42:15.280 --> 00:42:17.400 align:center
-Sí. Gracias.
-Entendido.

00:42:19.760 --> 00:42:21.680 align:center
Phil, ¿no puedo ir con vosotros?

00:42:21.800 --> 00:42:23.760 align:center
Él es todo lo que tengo.

00:42:24.360 --> 00:42:25.760 align:center
No puedes, Vanessa.

00:42:26.120 --> 00:42:28.320 align:center
Por favor. Phil, soy yo.

00:42:29.360 --> 00:42:30.440 align:center
Solo hombres.

00:42:34.640 --> 00:42:36.600 align:center
-Phil.
-¡Bien por ti, Phil!

00:42:36.760 --> 00:42:39.880 align:center
De nada, tía.
Aquí cuidamos de los nuestros.

00:42:40.520 --> 00:42:42.280 align:center
No te preocupes, sargento mayor.

00:42:42.360 --> 00:42:45.000 align:center
Te hemos tomado el relevo.
Puedes darnos las gracias más tarde.

00:42:45.080 --> 00:42:46.360 align:center
Adiós, Mikey. Te quiero.

00:42:46.480 --> 00:42:47.760 align:center
¿Quiénes, Phil?

00:42:48.320 --> 00:42:50.520 align:center
¿Quién más ha tomado mi relevo?

00:42:50.600 --> 00:42:52.560 align:center
He llamado a un amigo.

00:42:52.640 --> 00:42:55.040 align:center
Porque eres tan inútil
como unas tetas en un toro.

00:42:55.760 --> 00:42:56.840 align:center
Vamos.

00:42:58.320 --> 00:42:59.360 align:center
¿Inspectora?

00:43:01.680 --> 00:43:04.080 align:center
Bien. Vale.

00:43:05.120 --> 00:43:06.160 align:center
¿En serio?

00:43:09.640 --> 00:43:13.960 align:center
Vale, inspectora.
Tenemos que ir a la comisaría, así que...

00:43:15.120 --> 00:43:16.320 align:center
Adiós, Ray. Sí.

00:43:17.840 --> 00:43:18.880 align:center
¡Inspectora!

00:43:21.560 --> 00:43:23.800 align:center
¡Adiós! Adiós, Dolphie, te quiero.

00:43:45.240 --> 00:43:48.160 align:center
¿Qué coño está pasando?
¿Quiénes son estos putos idiotas? Largo.

00:43:51.240 --> 00:43:53.320 align:center
-Connell.
-Comisario Hastings.

00:43:53.400 --> 00:43:55.000 align:center
Habéis soltado a las asesinas.

00:43:55.080 --> 00:43:56.800 align:center
Skye no estaba en el país.

00:43:56.880 --> 00:43:59.600 align:center
No me refiero a O'Dwyer.
¡Me refiero a todas!

00:44:00.080 --> 00:44:02.960 align:center
He entrado, he visto vuestro tablero

00:44:03.040 --> 00:44:05.760 align:center
y lo he resuelto en diez minutos, chicas.

00:44:05.840 --> 00:44:08.360 align:center
Lo teníais delante.

00:44:08.440 --> 00:44:11.760 align:center
¡Esto está lleno de lesbianas
que odian a los hombres!

00:44:11.840 --> 00:44:12.680 align:center
LLAMADA DE ABBY

00:44:12.760 --> 00:44:15.080 align:center
No creemos que ellas estén involucradas.

00:44:15.160 --> 00:44:17.560 align:center
Este chico me ha dicho que estuvieron

00:44:17.640 --> 00:44:19.480 align:center
y que obtuvisteis la confesión de una.

00:44:19.560 --> 00:44:20.760 align:center
¿Y qué hacéis?

00:44:20.840 --> 00:44:24.120 align:center
Dejáis que se vayan y una de ellas
intenta atropellar a los hombres.

00:44:24.200 --> 00:44:25.880 align:center
-Si escuchara...
-¡No!

00:44:25.960 --> 00:44:27.960 align:center
Tomo el control con efecto inmediato.

00:44:28.080 --> 00:44:30.800 align:center
Usted y su compañera ya no están al mando.

00:44:30.960 --> 00:44:33.280 align:center
-¡No puede hacer eso!
-Esas mujeres no cuadran.

00:44:33.360 --> 00:44:35.080 align:center
¿Sabe qué no cuadra?

00:44:35.160 --> 00:44:37.200 align:center
Su esposa es la veterinaria local.

00:44:37.560 --> 00:44:40.800 align:center
Tiene acceso a pentobarbital
¿Ha sido investigada?

00:44:41.000 --> 00:44:43.400 align:center
¡No! ¡Está representando a las mujeres!

00:44:43.520 --> 00:44:47.400 align:center
Tenemos a la alcaldesa Rahme, doctora,
nadadora, ¿por qué no está entre rejas?

00:44:47.480 --> 00:44:49.600 align:center
¡Porque todas tienen coartadas!

00:44:49.680 --> 00:44:51.960 align:center
¿Y? Si una no puede, entra otra.

00:44:52.040 --> 00:44:53.000 align:center
Comparten la carga.

00:44:53.080 --> 00:44:56.040 align:center
No hablamos de mujeres
que comparten coche.

00:44:56.120 --> 00:44:57.840 align:center
¿Quién cree que lo está haciendo?

00:44:57.920 --> 00:45:01.640 align:center
-Esa es una buena pregunta.
-Actualmente no hemos...

00:45:01.760 --> 00:45:03.440 align:center
No sabemos quién...

00:45:03.520 --> 00:45:04.800 align:center
Sabemos quién no lo hizo.

00:45:04.880 --> 00:45:07.280 align:center
Qué jodidamente convincente.

00:45:07.360 --> 00:45:10.000 align:center
Solo necesitamos más tiempo,
estamos cerca...

00:45:10.080 --> 00:45:11.800 align:center
Hay once hombres muertos.

00:45:11.880 --> 00:45:14.960 align:center
No me voy a tocar los huevos
mientras esas mujeres planean

00:45:15.040 --> 00:45:18.320 align:center
masacrar a más hombres
a la luz de la puta luna llena.

00:45:18.400 --> 00:45:21.480 align:center
Debemos actuar ya.
Detendré a esas zorras psicópatas.

00:45:21.960 --> 00:45:23.200 align:center
-¿Qué?
-¿Qué?

00:45:23.280 --> 00:45:26.200 align:center
No tenemos suficientes pruebas
para arrestarlas.

00:45:26.280 --> 00:45:28.640 align:center
Lo sé. Por eso no lleváis el caso.

00:45:28.760 --> 00:45:30.800 align:center
Conseguiré órdenes y allanaré casas.

00:45:30.880 --> 00:45:31.960 align:center
No son ellas.

00:45:32.080 --> 00:45:36.280 align:center
Averigüemos quién de nosotros tiene razón
de una vez por todas, ¿vale?

00:45:36.360 --> 00:45:40.600 align:center
Muchachos, llevad pistolas, arietes,
chalecos antibalas.

00:45:40.760 --> 00:45:42.200 align:center
Joder, tío, que te den.

00:45:42.280 --> 00:45:44.640 align:center
-Tengo que advertirlas.
-No seas gilipollas.

00:45:44.720 --> 00:45:46.400 align:center
No puedo quedarme aquí.

00:45:46.520 --> 00:45:50.400 align:center
Hasting no se echará atrás,
quiere resultados aunque sean ridículos.

00:45:50.480 --> 00:45:54.320 align:center
Collins, si te involucras,
Hastings te quitará la placa.

00:45:54.400 --> 00:45:56.920 align:center
Las ayudarás demostrando su inocencia.

00:45:57.480 --> 00:45:59.280 align:center
Muy bien. ¡Vamos!

00:46:09.160 --> 00:46:11.640 align:center
Hola, señoras, perdonen, estarán ocupadas,

00:46:11.720 --> 00:46:14.440 align:center
pero acaban de sacar un coche del lago.

00:46:14.520 --> 00:46:18.640 align:center
La asesina sumergió los cuerpos dentro
hace dos días,

00:46:18.720 --> 00:46:21.280 align:center
creo que buceó y los soltó

00:46:21.360 --> 00:46:23.360 align:center
cuando creyó conveniente.

00:46:23.440 --> 00:46:24.680 align:center
No. En realidad, no.

00:46:24.760 --> 00:46:26.760 align:center
Sé que lo hizo porque

00:46:26.840 --> 00:46:30.160 align:center
todos tenían marcas
del cinturón de seguridad en el pecho.

00:46:30.840 --> 00:46:33.320 align:center
Seguimos esperando registrar el vehículo,

00:46:33.400 --> 00:46:36.160 align:center
pero no podemos
porque mi exnovio es un imbécil.

00:46:36.240 --> 00:46:39.560 align:center
Siento hablar así por teléfono,
pero estoy cansada.

00:46:39.640 --> 00:46:42.000 align:center
Y además es que es un imbécil.

00:46:43.080 --> 00:46:45.800 align:center
¿Has acabado?
Debo averiguar quién es el dueño.

00:46:45.880 --> 00:46:48.600 align:center
Podría ser el eslabón perdido.

00:46:49.040 --> 00:46:50.760 align:center
"El eslabón perdido".

00:46:50.840 --> 00:46:53.280 align:center
Mírate actuando como un policía.

00:46:53.720 --> 00:46:56.160 align:center
¿Qué?

00:46:56.280 --> 00:46:59.680 align:center
James, creo que debes parar
ese autobús y subirte a él.

00:47:00.880 --> 00:47:03.680 align:center
No, el asesino ataca a capullos, James.

00:47:03.800 --> 00:47:07.320 align:center
¡Ataca a capullos y tú eres uno de ellos!

00:47:07.920 --> 00:47:10.320 align:center
El mayor que he conocido.

00:47:10.760 --> 00:47:13.480 align:center
-¡Deberías subirte al autobús!
-Vale,

00:47:13.560 --> 00:47:17.080 align:center
quizá debas tomar
estabilizadores del ánimo.

00:47:17.160 --> 00:47:20.080 align:center
Es lo que papá le dio a mamá
cuando se acercaba a los 30.

00:47:20.160 --> 00:47:23.840 align:center
-¡Tiene 24!
-¡Veinticuatro! ¿No sabes mi edad?

00:47:23.920 --> 00:47:25.120 align:center
Nos vemos en casa, nena.

00:47:25.200 --> 00:47:27.800 align:center
-No soy tu nena.
-¡Es mucho mejor que tú!

00:47:27.880 --> 00:47:29.360 align:center
Ni siquiera estamos juntos.

00:47:29.440 --> 00:47:30.360 align:center
Te odio.

00:47:30.440 --> 00:47:31.800 align:center
¡Los forenses han terminado!

00:47:34.040 --> 00:47:35.640 align:center
Vamos... vamos a hacer esto.

00:47:35.760 --> 00:47:37.680 align:center
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.

00:47:40.360 --> 00:47:42.360 align:center
CONDADO DE DEADLOCH
AYUNTAMIENTO - OFICINAS MUNICIPALES

00:47:42.440 --> 00:47:45.400 align:center
Os dije que es lo que todas necesitabais.

00:47:46.000 --> 00:47:47.560 align:center
Gran trabajo, señoras.

00:47:48.040 --> 00:47:49.560 align:center
Esto es muy terapéutico.

00:47:49.640 --> 00:47:52.080 align:center
Decimos a nuestros cerebros
que estamos a salvo.

00:47:52.160 --> 00:47:53.800 align:center
Cath, me está dando un ataque de pánico.

00:47:54.000 --> 00:47:55.560 align:center
Eso es imposible, Aleyna.

00:47:55.680 --> 00:47:59.920 align:center
Tumbadas así, cantando
y haciendo lo de los ojos.

00:48:00.240 --> 00:48:03.680 align:center
Estamos calmando
nuestro sistema nervioso parasimpático.

00:48:08.440 --> 00:48:10.680 align:center
Lenny, no te estás haciendo ningún favor.

00:48:11.840 --> 00:48:13.720 align:center
-¡Ay, Dios mío!
-¿Qué?

00:48:13.800 --> 00:48:15.320 align:center
Han arrestado a Margaret.

00:48:15.400 --> 00:48:16.440 align:center
¿Por qué?

00:48:20.360 --> 00:48:21.400 align:center
¡No!

00:48:39.680 --> 00:48:40.880 align:center
¡Todo despejado!

00:48:42.200 --> 00:48:43.160 align:center
¡No!

00:48:43.240 --> 00:48:44.520 align:center
Hola, señoras.

00:48:45.840 --> 00:48:47.280 align:center
¿Qué están haciendo aquí?

00:48:48.160 --> 00:48:49.640 align:center
Hola, Annie, ¿cómo estás?

00:48:51.720 --> 00:48:53.520 align:center
Seis meses sobria. Dios mío.

00:48:53.800 --> 00:48:55.000 align:center
Bien por ti.

00:48:56.040 --> 00:48:58.520 align:center
No, no es hablar demasiado. Me encanta.
Es genial.

00:48:58.600 --> 00:49:01.120 align:center
Soy Sven, de la Policía de Deadloch.

00:49:01.200 --> 00:49:03.920 align:center
Llamo por el número
de identificación de un vehículo,

00:49:04.000 --> 00:49:06.000 align:center
¿Puedes ayudarme?

00:49:06.080 --> 00:49:07.760 align:center
Sí, claro, espero, Annie.

00:49:07.920 --> 00:49:10.760 align:center
Gracias. Adiós. Enhorabuena de nuevo.

00:49:13.000 --> 00:49:14.640 align:center
Sí, lo sé, yo también he estado.

00:49:14.760 --> 00:49:17.840 align:center
¿Seguro? Muy bien, gracias, guapa.

00:49:59.160 --> 00:50:03.520 align:center
Es increíble lo que encuentras
cuando miras bien. ¿No es así, chicas?

00:50:06.960 --> 00:50:08.120 align:center
Lenguas.

00:50:10.520 --> 00:50:12.360 align:center
En todos los congeladores
de vuestras amigas.

00:50:12.880 --> 00:50:15.120 align:center
No, esto no puede ser.

00:50:15.200 --> 00:50:16.800 align:center
Claro que puede.

00:50:16.880 --> 00:50:20.320 align:center
Chicas, no tuvisteis cojones
para terminar lo que empezasteis.

00:50:20.400 --> 00:50:22.280 align:center
Así que... de nada.

00:50:25.360 --> 00:50:27.160 align:center
¡Las tenemos, chicos!

00:50:27.680 --> 00:50:28.920 align:center
-¡Un gran esfuerzo!
-Muchas gracias.

00:50:30.120 --> 00:50:31.240 align:center
¡Lo hemos conseguido!

00:50:32.880 --> 00:50:34.800 align:center
Mierda.

00:50:34.880 --> 00:50:40.000 align:center
Esto no va bien, Collins. Va de culo.

00:50:40.320 --> 00:50:43.440 align:center
Son las mujeres. Estábamos equivocadas.

00:50:44.640 --> 00:50:47.920 align:center
No, no son las mujeres.

00:50:48.640 --> 00:50:51.840 align:center
¿Qué pasa con las lenguas
en los putos congeladores?

00:50:51.920 --> 00:50:53.360 align:center
¿Las colocaron allí?

00:50:53.440 --> 00:50:56.840 align:center
¿Están siendo incriminadas?
¿Qué hace la asesina?

00:51:05.680 --> 00:51:08.680 align:center
Lo hizo por la misma razón
por la que soltó los cuerpos.

00:51:09.280 --> 00:51:12.280 align:center
Y la misma razón
por la que nos mostró a Sam.

00:51:12.360 --> 00:51:14.440 align:center
¿Qué se te está pasando por la cabeza?

00:51:14.520 --> 00:51:16.320 align:center
Vamos, dímelo.

00:51:16.400 --> 00:51:19.320 align:center
-¿Esa caja llevaba el nombre de Vic?
-Sí.

00:51:19.440 --> 00:51:23.640 align:center
Seguro que todas recibieron
la lengua del hombre que las maltrató.

00:51:25.640 --> 00:51:28.520 align:center
La asesina se las regala a las mujeres.

00:51:28.600 --> 00:51:30.320 align:center
A las personas por las que ha matado.

00:51:30.400 --> 00:51:31.840 align:center
¿Por qué hace eso?

00:51:31.920 --> 00:51:33.480 align:center
¿Quiere que se lo agradezcan?

00:51:35.600 --> 00:51:36.800 align:center
Sí.

00:51:38.320 --> 00:51:40.200 align:center
Eso es lo que quiere.

00:51:40.400 --> 00:51:42.600 align:center
Sam O'Dwyer nos pareció sospechoso

00:51:42.680 --> 00:51:47.080 align:center
y el asesino nos trajo su cuerpo,
y no porque Sam fuera especial.

00:51:48.120 --> 00:51:50.120 align:center
Querían reconocimiento.

00:51:51.520 --> 00:51:54.360 align:center
Por eso los cuerpos del lago
fueron descongelados.

00:51:54.520 --> 00:51:58.640 align:center
Sabía que había gente ahí.
Quería hacer todo un espectáculo.

00:51:58.720 --> 00:52:00.440 align:center
Las mujeres guardaron su secreto.

00:52:00.520 --> 00:52:03.840 align:center
No querían atraer la atención.

00:52:03.920 --> 00:52:05.560 align:center
Pero la asesina...

00:52:06.960 --> 00:52:08.760 align:center
...quiere una palmada en la espalda.

00:52:09.680 --> 00:52:12.160 align:center
Las asesinas no matan por notoriedad.

00:52:15.640 --> 00:52:16.720 align:center
Collins...

00:52:19.360 --> 00:52:20.680 align:center
¡Es un puto hombre!

00:52:25.360 --> 00:52:29.120 align:center
¡Señoras! ¡He encontrado algo
en el coche de los cuerpos flotantes!

00:52:29.280 --> 00:52:30.520 align:center
¿El qué? ¿Qué?

00:52:30.600 --> 00:52:32.840 align:center
Los cuerpos estaban dentro de un coche.

00:52:32.920 --> 00:52:34.840 align:center
Sven está tratando de localizar al dueño.

00:52:34.920 --> 00:52:37.440 align:center
He encontrado esto bajo el asiento.

00:52:37.520 --> 00:52:40.800 align:center
Es el zapato que perdió Victoria
la noche que Sam la agredió.

00:52:40.920 --> 00:52:44.120 align:center
Sí, Annie, aún sigo aquí.

00:52:45.440 --> 00:52:47.400 align:center
Recogió a Vic cuando iba caminando.

00:52:47.520 --> 00:52:49.040 align:center
La llevó a casa de Aleyna,

00:52:49.120 --> 00:52:51.880 align:center
volvió y mató a Sam.

00:52:51.960 --> 00:52:53.760 align:center
Sí, pero ¿quién? ¿Quién es?

00:52:53.920 --> 00:52:54.920 align:center
¿En serio?

00:52:56.120 --> 00:52:59.480 align:center
El coche de los cuerpos
pertenece a William Carruthers.

00:53:00.440 --> 00:53:01.680 align:center
¿El hermano de Margaret?

00:53:01.760 --> 00:53:03.240 align:center
¿Qué coño...?

00:53:28.600 --> 00:53:30.360 align:center
Eres la marioneta de Tammy, nenaza.

00:53:30.440 --> 00:53:32.160 align:center
¡Joder, Hunter, cállate!

00:53:32.240 --> 00:53:34.320 align:center
Tammy juega mejor que nosotros.

00:53:34.400 --> 00:53:36.760 align:center
Ve a terapia a tratarte tus problemas.

00:53:36.840 --> 00:53:38.280 align:center
Estamos hartos de tus putas historias.

00:55:33.920 --> 00:55:35.920 align:center
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia

00:55:36.000 --> 00:55:38.000 align:center
Supervisor creativo
Santi Aguirre
ias.

