WEBVTT

00:06.120 --> 00:07.920
‫لا أظن أن القاتل استخدم سكينين.‬

00:08.000 --> 00:09.720
‫استخدم سكيناً واحداً بنصلين.‬

00:09.800 --> 00:10.920
‫إنه "جيمي كوك"!‬

00:11.000 --> 00:12.000
‫ابتعدوا.‬

00:12.080 --> 00:14.560
‫ارفعوا الستار!‬

00:15.040 --> 00:17.720
‫هذا ليس سيئاً يا "كونيل"،
إنها كارثة متكاملة الأركان.‬

00:17.840 --> 00:20.160
‫أحضري لي مشتبهاً لي وإلا قُضي أمرك.‬

00:20.240 --> 00:21.760
‫رقم 27 في القائمة.‬

00:22.560 --> 00:23.840
‫ليلة مقتل "سام".‬

00:23.920 --> 00:24.920
‫حرر لها "مايك" مخالفة سرعة.‬

00:25.000 --> 00:25.840
‫"قاتلة الرجال"‬

00:25.920 --> 00:26.840
‫"أودوير" القاتلة!‬

00:28.520 --> 00:31.320
‫"سكاي"، يجب أن نتحدث معك.‬

00:31.400 --> 00:33.200
‫يمكنني أن أكره شخصاً‬

00:33.280 --> 00:36.000
‫وأتمنى موته من كل قلبي من دون أن أقتله!‬

00:36.080 --> 00:39.520
‫لماذا عدت إلى "ديدلوك" ليلة مقتل أبيك؟‬

00:39.600 --> 00:40.680
‫لا تعليق.‬

00:40.760 --> 00:42.960
‫ربما كان يمكنك تذكّر التاريخ سابقاً‬

00:43.040 --> 00:45.400
‫إن كنت في المنزل تلك العطلة‬

00:45.480 --> 00:49.640
‫بدلاً من مضاجعة امرأة أخرى في دش العمل!‬

00:50.560 --> 00:52.240
‫إنها وظيفة فحسب يا "دولسي".‬

00:53.040 --> 00:55.960
‫وظيفتي أهم من علاقتنا يا "كاث".‬

00:56.040 --> 00:58.120
‫أهم منك.‬

01:02.440 --> 01:03.440
‫أوقفي المهرجان!‬

01:03.520 --> 01:05.560
‫- أرجعني على الفور!
- لقد...‬

01:07.400 --> 01:09.200
‫إنها جثث!‬

01:32.520 --> 01:34.040
‫إنها الجثة الخامسة.‬

01:34.120 --> 01:37.360
‫- السادسة.
- السادسة. هذا أفضل.‬

01:49.760 --> 01:53.560
‫كيف جرى الأمر ليلة أمس مع زوجتك؟‬

01:53.640 --> 01:54.880
‫هل تصالحتما؟‬

01:54.960 --> 01:56.520
‫هل تريدين التحدث في الأمر؟‬

01:56.600 --> 01:59.400
‫أجل، لنذهب ونشرب النبيذ
ونناقش زواجي المنهار.‬

01:59.480 --> 02:01.760
‫- حقاً؟
- كلا، ليس حقاً.‬

02:01.880 --> 02:03.720
‫هناك سفّاحة تستهدف الرجال.‬

02:03.800 --> 02:06.120
‫- لدينا 6 جثث ذكور مصطفة...
- أجل.‬

02:06.200 --> 02:09.040
‫...كأنها جوارب العيد، دعينا نتعامل مع هذا.‬

02:09.120 --> 02:10.480
‫كانت هذه نيتي أيضاً.‬

02:11.400 --> 02:13.600
‫لست من انفصلت عن زوجتها.‬

02:13.720 --> 02:16.240
‫لا أعلم إن كنا انفصلنا فعلاً.‬

02:16.320 --> 02:21.120
‫لا يهم. لنتأكد أن هذه الجثث
تابعة لمنطقة صلاحيتنا القضائية.‬

02:21.160 --> 02:23.000
‫- يا ويلي.
- أجل، هذا مريع.‬

02:23.120 --> 02:25.080
‫أعلم أن هذا ليس ساراً...‬

02:25.960 --> 02:29.400
‫لكن هذا عملنا وهو زميلنا.‬

02:31.320 --> 02:32.400
‫"جيمز"!‬

02:33.400 --> 02:34.320
‫مرحباً!‬

02:34.400 --> 02:36.040
‫- عجباً.
- يا له من أرعن!‬

02:36.120 --> 02:38.600
‫عجباً يا "كولينز"، رائحتك نتنة.‬

02:38.680 --> 02:42.120
‫أجل. لأنني كنت أسبح في بركة موتى ليلة أمس.‬

02:42.160 --> 02:43.160
‫تحدّثي معه.‬

02:43.280 --> 02:44.480
‫أجل.‬

02:44.560 --> 02:46.000
‫- مرحباً.
- أهلاً يا كبيرة العينين.‬

02:46.080 --> 02:47.120
‫ما الخطب؟‬

02:47.760 --> 02:50.440
‫مرحباً يا حبيبتي. خذي هذا.‬

02:54.520 --> 02:55.840
‫صحيح.‬

02:56.320 --> 02:59.200
‫صحيح. هل حددت هوية الجثث بعد؟‬

02:59.280 --> 03:01.720
‫كلا. لأن هذه ليست وظيفتي.‬

03:01.800 --> 03:02.960
‫حسناً.‬

03:07.360 --> 03:09.360
‫أرى آثار الخنق عليهم جميعاً،‬

03:09.440 --> 03:12.520
‫لسان مقطوع، وموقع حقن. إلى آخره.‬

03:12.600 --> 03:14.040
‫كم مضى على موت هذا؟‬

03:14.120 --> 03:16.800
‫ليس أكثر من 48 ساعة مثل البقية.‬

03:16.880 --> 03:19.760
‫- هذا لا يُعقل.
- قُتل 6 رجال في 48 ساعة.‬

03:19.880 --> 03:22.360
‫كلا، آسف، هذا صحيح لأنه كما قلت،‬

03:22.440 --> 03:24.960
‫هذه الجثة لم تبلغ مرحلة متقدمة من التحلل،‬

03:25.040 --> 03:28.000
‫وهذا ينطبق على باقي الجثث.
حتى الجثة مبتورة الذراع!‬

03:28.080 --> 03:31.760
‫- التجويف الأروح مثالي.
- كنا سنعرف لو اختفى 6 رجال فجأة.‬

03:31.840 --> 03:34.240
‫- لا بد أن هناك تفسيراً آخر.
- لا تفسير آخر.‬

03:34.320 --> 03:37.760
‫آسف إن كان هذا يتطلب المزيد من العمل منكما
لكن هذه وظيفتكما.‬

03:38.320 --> 03:41.440
‫يجب أن أتحضّر للتشريح وأكتب تقرير الشرطة‬

03:41.520 --> 03:44.760
‫لأن مخزن الأدلة تم اقتحامه
وأنا في "تيد إكس بيرث".‬

03:44.880 --> 03:46.560
‫- ماذا؟
- ما الذي اقتُحم؟‬

03:46.640 --> 03:49.840
‫أجل. هذا صحيح. سُرق صاري "لوك نيسي".‬

03:49.920 --> 03:51.520
‫كيف حدث ذلك؟‬

03:51.600 --> 03:53.920
‫ما يهم هو ما فعلته بعد ذلك.‬

03:54.000 --> 03:55.800
‫فحصت صليب "جيمي كوك"‬

03:55.880 --> 03:59.640
‫وتأكدت أنه يضم مادة مضادة للمياه
تُستخدم في القوارب.‬

03:59.720 --> 04:00.960
‫إليك نظريتي.‬

04:01.040 --> 04:05.000
‫أظن أن القاتل سرق الصاري
واستخدمه في صنع صليب "جيمي كوك".‬

04:05.120 --> 04:06.680
‫أنا آسف، ماذا قلت؟‬

04:06.760 --> 04:10.800
‫"أشكرك يا (جيمز).
ما كان التحقيق لينجح لولاك."‬

04:11.720 --> 04:15.120
‫هذه دعابة مضحكة. كأنك ستشكرينني يوماً.‬

04:18.080 --> 04:19.200
‫كانت هذه نظريتي.‬

04:19.240 --> 04:23.760
‫أجل، كانت نظريتك.
كلنا نعلم أنها نظريتك وقد سرقها ببساطة.‬

04:23.800 --> 04:26.240
‫- إنه طري جداً.
- توقّفي!‬

04:26.920 --> 04:29.640
‫- كأنني ألامس الفطر.
- أبعدي أصابعك.‬

04:29.720 --> 04:32.000
‫- أرتدي القفازات!
- مهلاً.‬

04:33.360 --> 04:34.720
‫ملامسة فطر؟‬

04:36.800 --> 04:38.040
‫هل أعاد هذا الذكريات؟‬

04:38.120 --> 04:41.040
‫أيمكن أن يساعدنا أحد في المعمل الجنائي
غير "جيمز"؟‬

04:43.120 --> 04:45.800
‫- من الرائع التعرّف عليكما شخصياً.
- السرور لنا يا "كيت".‬

04:45.920 --> 04:47.440
‫- هذه الجثث...
- أجل.‬

04:47.520 --> 04:50.160
‫الأغشية الخلوية ممزقة تماماً.‬

04:50.240 --> 04:52.120
‫السائل بين الخلوي يتسرب.‬

04:52.200 --> 04:56.160
‫رائع. "الشفوي يتسرب"، ما يعني...‬

04:56.240 --> 04:57.680
‫- كانوا مجمدين.
- أجل.‬

04:57.760 --> 05:00.920
‫صحيح! وذابت الجثث
على مدار اليومين الماضيين.‬

05:01.440 --> 05:04.760
‫آسفة يا سيداتي. ربما غُمروا بطريقة ما.‬

05:04.800 --> 05:08.360
‫كانت المياه لتضمن
استقرار درجة الحرارة لإذابتهم.‬

05:08.440 --> 05:09.920
‫أجل، ملاحظة دقيقة.‬

05:10.000 --> 05:13.800
‫حسناً يا "كيت"،
إذاً، نظرياً، ربما قتل القاتل‬

05:13.920 --> 05:16.800
‫هؤلاء الرجال في أي وقت
من السنوات الـ5 الماضية؟‬

05:16.920 --> 05:19.920
‫بالقطع، وبعد فترة قصيرة من الموت جُمدوا.‬

05:20.000 --> 05:22.200
‫أفترض أن التعرّف على هوياتهم مسألة عاجلة؟‬

05:22.320 --> 05:24.200
‫- أجل، أشكرك.
- أجل، رائع.‬

05:24.680 --> 05:27.480
‫- أيتها الضابطة؟
- لي؟ كلا، لا أستطيع.‬

05:27.560 --> 05:30.280
‫- ستحب ذلك.
- ارتدي القفازات يا كبيرة العينين.‬

05:30.360 --> 05:31.240
‫حسناً.‬

05:32.280 --> 05:33.400
‫عجباً!‬

05:35.320 --> 05:37.560
‫إن كانت القاتلة تخزن الجثث لسنوات،‬

05:37.640 --> 05:40.120
‫لماذا قررت أن تطلق سراحها الآن؟‬

05:40.200 --> 05:42.880
‫لا أعلم لكن التوقيت سيكون مهماً.‬

05:43.440 --> 05:46.760
‫ما تخطط إليه تالياً سيجعل كومة الموتى هذه‬

05:46.840 --> 05:49.040
‫تبدو كفقرة ترفيهية للأطفال.‬

05:49.120 --> 05:50.720
‫لا يمكننا التكتم على هذا.‬

05:50.880 --> 05:53.000
‫- يجب أن يدرك الناس الخطر.
- أجل.‬

05:53.080 --> 05:56.240
‫لقد حبسنا "سكاي أودوير"
لذلك فكل شيء على ما يُرام، صحيح؟‬

05:57.680 --> 05:59.880
‫"كولينز"؟ أليس كذلك؟‬

06:03.640 --> 06:09.600
‫"(ديدلوك)"‬

06:26.120 --> 06:28.800
‫الرقيبة الأولى "كولينز"! المحققة "كولينز"!‬

06:28.880 --> 06:30.960
‫الرقيبة الأولى، المحققة "كولينز"!‬

06:31.040 --> 06:32.240
‫صباح الخير.‬

06:32.880 --> 06:36.240
‫عُثر ليلة أمس على 6 جثث في بحيرة "ديدلوك".‬

06:36.320 --> 06:38.880
‫نباشر عملية تحديد الهويات حالياً.‬

06:39.000 --> 06:41.000
‫هذا تطور معقّد للأحداث،‬

06:41.080 --> 06:44.800
‫وحتى تضع الشرطة الصورة الكاملة،
نحث المجتمع‬

06:44.880 --> 06:46.920
‫على التصرف بمنتهى الحذر.‬

06:47.000 --> 06:49.720
‫هل هذه الحوادث بفعل "سفّاحة (ديدلوك)"؟‬

06:49.800 --> 06:53.560
‫هذا لقب جديد اختلقته بنفسك ولن أقبل به.‬

06:53.640 --> 06:55.960
‫لكن أجل، هناك دليل قوي‬

06:56.120 --> 06:58.080
‫يشير إلى أن جثث البحيرة‬

06:58.160 --> 07:00.600
‫مرتبطة بجرائم القتل في "ديدلوك".‬

07:00.680 --> 07:03.560
‫هل صحيح أن "سكاي أودوير"
محتجزة كمشتبه بها؟‬

07:03.640 --> 07:05.120
‫لا تزال شخصاً قيد التحقيق.‬

07:05.200 --> 07:07.960
‫كيف يمكن قتل الرجال الستة
إن كانت "أرملة (ديدلوك)"...‬

07:08.040 --> 07:11.000
‫- "سفّاحة (ديدلوك)".
- و"أرملة (ديدلوك)" خلف القضبان؟‬

07:11.080 --> 07:14.480
‫لا نزال نرسم صورة للأحداث
ولن أستخدم أياً من تلك الألقاب.‬

07:14.560 --> 07:17.400
‫هل هناك أي شيء يربط الرجال
بسلسلة الجرائم غير جنسهم؟‬

07:19.480 --> 07:22.160
‫كما قلت، ما زلنا نحاول رسم صورة عامة.‬

07:22.240 --> 07:24.080
‫ما التدابير التي تتخذها الشرطة‬

07:24.160 --> 07:26.560
‫للحيلولة دون ملاحقة رجال "ديدلوك" لقتلهم؟‬

07:26.640 --> 07:29.280
‫نفعل كل ما في وسعنا لضمان سلامتهم.‬

07:29.360 --> 07:31.640
‫كما قلت يا "ميغان"، على المدى القصير،‬

07:31.720 --> 07:35.320
‫نشجع الجميع على التصرف بحذر شديد...‬

07:35.400 --> 07:37.800
‫كلا! نحن الرجال لا نحتاج إلى التصرف بحذر.‬

07:37.880 --> 07:39.800
‫نحن الرجال لسنا المشكلة!‬

07:39.880 --> 07:41.400
‫إنه لا يشارك في المؤتمر الصحفي.‬

07:41.480 --> 07:45.280
‫الشخص الذي يقتلنا هو المشكلة.
لماذا يصعب عليك فهم ذلك؟‬

07:45.400 --> 07:49.120
‫كلا، صدّقني يا "فيل".
نحن النساء نفهم هذه الفكرة تماماً.‬

07:49.200 --> 07:51.720
‫ما نحتاج إليه هو أن تقوم
أولئك الشرطيات بعملهنّ.‬

07:51.800 --> 07:54.200
‫- أشكرك على إضافتك.
- وإن لم تفعلن؟‬

07:54.280 --> 07:57.480
‫سأصعّد من استجابتي
للرد على تهديد رجال "ديدلوك" الصالحين.‬

07:57.560 --> 07:58.760
‫كلا، لن تفعل ذلك يا "فيل".‬

07:58.840 --> 08:01.560
‫لن تفعل ذلك لأنه غير قانوني.‬

08:01.640 --> 08:02.480
‫"مكالمة من المفوّض (هيستينغز)"‬

08:02.560 --> 08:05.280
‫- لن أرد على أي أسئلة.
- لديّ سؤال.‬

08:09.480 --> 08:12.000
‫- هل تلك جثة جديدة؟
- كلا، إنه خروف.‬

08:12.080 --> 08:14.720
‫يتعامل الناس مع البحيرة كأنها مكب نفايات.‬

08:17.600 --> 08:21.280
‫إذاً، هل لاحظتما أي جثث طافية وأنتما‬

08:21.360 --> 08:24.600
‫تحضّران مهرجان الجنس المائي الجماعي‬

08:24.680 --> 08:27.040
‫أو أياً كانت فعالية ليلة أمس؟‬

08:27.120 --> 08:31.320
‫أجل أيتها المحققة، رأينا 6 جثث
تطفو إلى السطح كأنها معكرونة مسلوقة،‬

08:31.400 --> 08:35.680
‫لكننا قررنا أن نتجاهل هذا
ونشاهد فيلماً عن ثديّ "جون" لـ4 ساعات.‬

08:36.400 --> 08:38.280
‫أعرف هذه النبرة. ساحرة.‬

08:38.760 --> 08:41.520
‫- أتقصدين ساخرة؟
- أجل.‬

08:41.640 --> 08:43.960
‫بالطبع لم نر جثثاً عندما حضّرنا المكان.‬

08:44.040 --> 08:46.840
‫أجل، عودي إلى هدوئك يا حلوتي.‬

08:46.880 --> 08:51.480
‫جثة "سام أودوير" وُجدت هنا
أثناء جلسة تصوير العراة؟‬

08:51.520 --> 08:55.320
‫أجل، لكن تم اكتشافه
فقط لأن "جيمي" كان يستمني بين العشب.‬

08:55.440 --> 08:58.000
‫- هل تكتبين بشفاطة؟
- أجل.‬

08:59.880 --> 09:01.840
‫إنها مصادفة غريبة، أليست كذلك؟‬

09:01.880 --> 09:06.120
‫حدثت كل جرائم القتل مع انطلاق مهرجانك.‬

09:06.200 --> 09:07.960
‫أجل، إنها مصادفة. إلام ترمين؟‬

09:08.040 --> 09:10.720
‫- "ريدكليف"! تعرّفت على أحدهم.
- "آبي" تعرّفت على أحدهم.‬

09:10.760 --> 09:11.760
‫نحس!‬

09:12.720 --> 09:17.200
‫ألغي مهرجان الطعام والكوابيس. لقد انتهى.‬

09:21.480 --> 09:24.200
‫الخبر صحيح إذاً؟
قتلت المجنونة 6 رجال آخرين.‬

09:24.280 --> 09:27.480
‫- تبدو أنها من أفعال قاتلنا.
- هذا عدد كبير من الرجال.‬

09:27.520 --> 09:30.600
‫الكثير من الرجال الصالحين،
بل العظماء، الأعظم على الإطلاق.‬

09:30.640 --> 09:34.760
‫لم نتوصل إلى هوياتهم بعد،
لكن أجل، أثق أنهم جميعاً كانوا رائعين.‬

09:34.840 --> 09:36.360
‫لا أصدّق تبجحها.‬

09:36.440 --> 09:39.640
‫لضمان السلامة العامة، قررت عقد مؤتمر صحفي.‬

09:39.720 --> 09:43.000
‫- ستحتاجين إلى عقد مؤتمر صحفي.
- أجل، لقد فعلت ذلك للتو.‬

09:43.080 --> 09:45.760
‫كنت لأعقده بنفسي
لكننا عالقون في جزيرة "ماكواري"‬

09:45.880 --> 09:48.880
‫مع الأميرة "ماري" بحثاً عن طيور بحر نتنة.‬

09:48.960 --> 09:51.400
‫تفوح من المكان رائحة القمامة.‬

09:51.480 --> 09:54.080
‫لا أستطيع القراءة. حجم الخط صغير جداً.‬

09:54.160 --> 09:55.840
‫- أمعني النظر.
- آسفة.‬

09:55.880 --> 09:57.320
‫أيمكنك أن تخبريني فحسب؟‬

09:57.400 --> 09:59.760
‫حسناً، إنه "جيفري هاديك".‬

10:00.720 --> 10:02.280
‫"جيفري هاديك" الراحل.‬

10:02.360 --> 10:03.480
‫لقد قبضتم عليها؟‬

10:05.040 --> 10:07.520
‫أجل. قبضنا عليها يا سيدي. هذا صحيح.‬

10:07.640 --> 10:10.240
‫احتفظوا بتلك القاتلة الوضيعة "أودوير"
في الحبس‬

10:10.320 --> 10:12.760
‫ولن يموت أحد بعد الآن.‬

10:14.760 --> 10:17.000
‫- ما كان يمكن لـ"سكاي" أن تقتل "جيف".
- لم لا؟‬

10:17.120 --> 10:20.960
‫لأن "جيف هاديك" مات قبل 3 سنوات،
و"سكاي" كانت تعيش في "لندن".‬

10:21.040 --> 10:24.360
‫لم يُفترض أن تكون في "ديدلوك"
ليلة مقتل "سام أودوير" لكنها جاءت.‬

10:24.480 --> 10:28.480
‫لكنني أستطيع تأكيد أنها كانت
في "لندن" لأنني و"كاث" زرناها في الإجازة.‬

10:28.600 --> 10:32.760
‫وعندما سقط "جيف" زعماً
بسيارته من فوق هضبة على طريق "سيتلر"،‬

10:32.880 --> 10:35.040
‫كنت مع "سكاي" في متحف "مدام توسو"‬

10:35.120 --> 10:37.320
‫أحدّق في تمثال شمع لـ"فيكتوريا بيكهام".‬

10:37.400 --> 10:38.880
‫هذا يفسد قضيتنا.‬

10:40.240 --> 10:42.520
‫أجل، من عدة نواح.‬

10:43.720 --> 10:44.520
‫"مغلق حتى إشعار آخر"‬

10:44.640 --> 10:46.840
‫تستمعون إلى "بينك فلاغ". أنا "ماري".‬

10:46.880 --> 10:49.640
‫أحل محل "هيميش" الذي غادر البلدة.‬

10:49.760 --> 10:50.600
‫"معذرةً - مغلق"‬

10:50.640 --> 10:52.120
‫أجل، وفي أخبار ذات صلة‬

10:52.200 --> 10:54.760
‫أُلغيت كل فعاليات المهرجان رسمياً،‬

10:54.880 --> 10:57.680
‫بما فيها فعالية الخزف والنبيذ مع "جيز"‬

10:57.760 --> 10:58.920
‫في استوديو الخزف.‬

10:59.000 --> 11:01.400
‫هل أنت واثقة
أنك ستواصلين فتح المخبز يا "فيك"؟‬

11:01.680 --> 11:04.840
‫الأوضاع سيئة بما يكفي
دون حرمان الناس من تارت الفواكه.‬

11:04.920 --> 11:07.320
‫- لكن "سكاي" في الحجز...
- "راي"؟‬

11:07.880 --> 11:09.360
‫أجل، أعلم.‬

11:24.120 --> 11:25.400
‫"أودوير".‬

11:26.280 --> 11:27.960
‫أين فيديو "تامي"؟‬

11:28.600 --> 11:30.960
‫- لم أصوره بعد.
- "روني"!‬

11:31.960 --> 11:34.640
‫اركب السيارة.
ستذهب مع أبيك إلى "لونسيستون".‬

11:34.720 --> 11:37.280
‫أراكم لاحقاً.
أيمكننا طلب "ماكدونالدز" في الطريق؟‬

11:37.360 --> 11:40.280
‫أجل. اركب السيارة فحسب. عجباً!‬

11:40.360 --> 11:43.160
‫صوّر الفيديو لأننا سنقضي
على تلك الوضيعة "تامي".‬

11:43.240 --> 11:45.120
‫سأرسل الفيديو إلى "لوك كادي".‬

11:45.200 --> 11:46.560
‫سيفسد هذا احترافها في الكرة.‬

11:46.640 --> 11:47.840
‫عجباً يا "هانتر". استرخ!‬

11:47.920 --> 11:50.000
‫- هناك سفّاحة يا رجل.
- وماذا في ذلك؟‬

12:01.160 --> 12:04.080
‫والد "أديل" سيأخذها
وإخوتها الستة إلى "سترون".‬

12:04.160 --> 12:05.440
‫هذا منهك.‬

12:05.520 --> 12:07.280
‫صحيح. الجميع يهربون.‬

12:07.360 --> 12:10.840
‫قال "لوك كادي" إنه لن يأتي لرؤيتي
حتى تتوقف كل جرائم القتل.‬

12:10.960 --> 12:11.960
‫هذا هراء.‬

12:12.880 --> 12:16.040
‫لا بد أنك تندمين على رفض منحة
"مارغريت" في "هوبارت" الآن.‬

12:16.160 --> 12:19.000
‫أجل، أفضّل السفّاح على ذلك.‬

12:19.080 --> 12:21.160
‫تقول "أديل" إن القاتل يستهدف الرجال.‬

12:23.120 --> 12:26.200
‫- هل فتية الـ17 يُعتبرون رجالاً؟
- ليست لديّ فكرة.‬

12:26.280 --> 12:30.320
‫فتية الـ17 لا تزال أمهاتهم
تكتب أسماءهم على ملابسهم،‬

12:30.440 --> 12:33.040
‫لكن "هانتر" أطلق منيه
في حقيبة مدرسة "آمبر" الفصل الماضي‬

12:33.120 --> 12:35.240
‫لذلك فالمسألة معقّدة.‬

12:35.320 --> 12:37.080
‫"تركت سكاكين في منزلك.‬

12:37.160 --> 12:40.280
‫إن تعرّضت لهجوم، اطعني شريان الفخذ."‬

12:41.240 --> 12:42.480
‫عجباً يا "أديل".‬

12:44.000 --> 12:46.720
‫"آبي" و"كيت" توصلتا إلى هوية 4 رجال آخرين.‬

12:46.800 --> 12:48.920
‫لم تبلّغ عائلاتهم عن اختفائهم من قبل.‬

12:49.000 --> 12:52.480
‫"غونر يورغنسن" و"هاميش فيرغسون"
و"ريتشارد لوان" و"كيران بوتشر".‬

12:52.560 --> 12:54.240
‫هل من أخبار بخصوص الذراع المفقودة؟‬

12:54.320 --> 12:56.960
‫لا تزال مفقودة، إنها من جثة "ريتشارد لوان"‬

12:57.040 --> 12:58.680
‫إذ تنقصها ذراع.‬

12:58.760 --> 13:01.520
‫صحيح. حسناً، اختفى أولئك الرجال الأربعة‬

13:01.600 --> 13:05.000
‫بين بداية 2018 إلى نهاية 2019.‬

13:05.080 --> 13:06.400
‫حسب شهادات أقاربهم.‬

13:06.480 --> 13:07.720
‫أجل، وفي أخبار ذات صلة،‬

13:07.800 --> 13:11.240
‫"دينيس" من قسم الهجرة
التي أنجبت ابنتها أول أولادها،‬

13:11.320 --> 13:14.040
‫أكدت أن "سكاي" لم تعد إلى "أستراليا"‬

13:14.120 --> 13:16.640
‫بين سبتمبر 2017 ومايو 2021.‬

13:16.720 --> 13:20.200
‫إذاً، لم تعرف "سكاي" هؤلاء الرجال‬

13:20.280 --> 13:23.080
‫ولم تكن لهم علاقة بنادي الكرة.‬

13:23.160 --> 13:26.560
‫لذلك، باستثناء كونهم ذكوراً بيضاً موتى،‬

13:26.640 --> 13:30.360
‫ليست لدينا فكرة
عما يربطهم بالضحايا الآخرين.‬

13:30.440 --> 13:33.000
‫لتلخيص الموقف، لدينا 6 ضحايا جدد‬

13:33.080 --> 13:36.680
‫ونحتاج الآن إلى مشتبه به
وأسلوب جريمة جديدين.‬

13:36.760 --> 13:39.480
‫- أيمكنك قتلي؟
- ليس بسهولة، كلا.‬

13:39.560 --> 13:41.720
‫- أيمكنني إطلاق سراح "سكاي"؟
- لم...‬

13:41.800 --> 13:45.600
‫"نادية" و"كاث" لا تنفكان تراسلانني
بعدوانية منذ الـ6 صباحاً.‬

13:50.800 --> 13:54.160
‫حسب معلوماتنا،
"سام أودوير" لا يزال الضحية الأولى.‬

13:54.960 --> 13:56.800
‫لا بد أنه كان على صلة بالقاتلة،‬

13:56.880 --> 13:59.920
‫و"سكاي" عادت تلك الليلة لسبب وجيه.‬

14:01.720 --> 14:05.200
‫أظن أن أحداث تلك الليلة
مفصلية في تحديد هوية القاتلة.‬

14:07.280 --> 14:09.280
‫ماذا أفعل بـ"سكاي" إذاً؟‬

14:09.360 --> 14:11.920
‫اتركها في الحجز لبعض الوقت.‬

14:12.000 --> 14:15.840
‫أقدّر أي مساعدة
في إيقاف وابل الرسائل الذي ينهال عليّ.‬

14:15.920 --> 14:17.440
‫لا تتحدث مع الصحافة يا "سفين".‬

14:17.520 --> 14:18.360
‫"أشخاص ذو صلة بالتحقيق"‬

14:18.440 --> 14:19.760
‫كلا، قصدت رسائل "كاث".‬

14:21.080 --> 14:23.440
‫لا يسعني مساعدتك في ذلك.‬

14:24.360 --> 14:25.640
‫لأنكما انفصلتما؟‬

14:27.040 --> 14:31.920
‫أقصد... لا أعلم إن كنا قد انفصلنا...‬

14:32.480 --> 14:33.400
‫كلا؟‬

14:33.480 --> 14:35.920
‫حسناً. كلا، دعنا نمضي قدماً. سنمضي قدماً.‬

14:36.000 --> 14:37.960
‫حسناً، من لدينا غيرهم لنتقصى عنهم؟‬

14:39.080 --> 14:40.800
‫من؟ السيدة الطباخة؟‬

14:40.920 --> 14:42.680
‫أو "فيك"؟ "فيك"!‬

14:42.760 --> 14:45.640
‫لقد تقصينا في ذلك.
"مارغريت" كانت في "ريوماجيوري"،‬

14:45.720 --> 14:47.880
‫و"فيك" مُصابة في وركها. "سفين"؟‬

14:47.960 --> 14:49.360
‫ما هذا الملصق؟‬

14:49.440 --> 14:50.680
‫أهذه قوباء حلقية؟‬

14:50.760 --> 14:53.440
‫إنها شعرة العانة من فم "سام أودوير".‬

14:53.520 --> 14:55.720
‫طبعتها بحجم "إيه زيرو" في "أوفيسورك"،‬

14:55.800 --> 14:59.000
‫ظننت أن هذا أصغر حجم، لكنه ليس كذلك.‬

14:59.080 --> 15:02.280
‫يعني الحجم الأكبر
وهذا جنوني لأن يُسمّى بالصفر.‬

15:02.360 --> 15:05.000
‫انسي شعرة العانة. ماذا عن زوجتك "الحافية"؟‬

15:05.080 --> 15:07.840
‫- تقصدين زوجتي المجافية.
- لا يهم. فهمت قصدي.‬

15:07.920 --> 15:09.440
‫"كاث" ليست قاتلة ليلية.‬

15:09.520 --> 15:12.520
‫تنام في الـ9 مساءً وهي تضع يدها على ثديي.‬

15:13.640 --> 15:16.320
‫كانت تقوم بذلك حتى الفترة الأخيرة.‬

15:16.400 --> 15:19.240
‫ليس شيئاً معتاداً. لا يهم.‬

15:20.720 --> 15:22.960
‫- "كاث".
- هل تريدين مني...‬

15:23.040 --> 15:24.560
‫هل تودين منا إخبارها؟‬

15:24.640 --> 15:26.800
‫كلا! ماذا؟ لا أريدكما أن تفعلا ذلك.‬

15:26.880 --> 15:29.920
‫كلا. يمكنني القيام بذلك كامرأة بالغة.‬

15:30.000 --> 15:32.720
‫- سنظل هنا لتطلعينا على المستجدات.
- حسناً.‬

15:32.800 --> 15:36.960
‫كلا. "سفين". أعد التقصي عن حجج غياب
كل هؤلاء النساء ليلة مقتل "سام".‬

15:37.080 --> 15:40.200
‫لا بد أن إحداهنّ تخفي سراً
وأريد الكشف عنه.‬

15:40.280 --> 15:41.520
‫عجباً!‬

15:42.360 --> 15:44.560
‫"كاث". مرحباً.‬

15:44.640 --> 15:47.520
‫حبيبتي. أشكرك على إحضار هذا لأجلي.‬

15:47.600 --> 15:48.680
‫كلا، إنه لأجل "سكاي".‬

15:49.520 --> 15:51.680
‫شاهدت "أوز". أعلم مدى سوء طعام السجن.‬

15:51.760 --> 15:53.600
‫هذه لك. تضم أغراضك.‬

15:53.680 --> 15:57.240
‫صحيح، حسناً. سيفيدنا أن نبتعد لفترة.‬

15:57.320 --> 16:00.320
‫يجب أن نضع اتفاقية الحضانة بخصوص الكلاب.‬

16:01.440 --> 16:02.480
‫مرحباً يا "كاث".‬

16:04.200 --> 16:05.240
‫حسناً.‬

16:06.240 --> 16:07.840
‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدتي؟‬

16:08.680 --> 16:10.920
‫أجل. كل شيء ممتاز.‬

16:11.000 --> 16:13.040
‫- ممتاز. ما الأمر؟
- حسناً.‬

16:13.440 --> 16:15.280
‫حددنا هوية آخر جثة.‬

16:15.360 --> 16:16.920
‫إنه "دانيل تيت".‬

16:17.000 --> 16:18.520
‫- "داني تيت"؟
- أجل.‬

16:18.600 --> 16:21.000
‫- "داني تيت" المتهم بالاعتداء الجنسي.
- أجل يا سيدتي.‬

16:25.720 --> 16:26.800
‫"سفين"!‬

16:38.280 --> 16:40.720
‫"تومبو"، تعلم أنه يمكننا رؤيتك هناك.‬

16:40.800 --> 16:43.320
‫ماذا تفعل؟ هناك قاتل طليق.‬

16:43.400 --> 16:46.240
‫"تامي"، يجب أن أخبرك بشيء.‬

16:46.640 --> 16:49.080
‫- كنت أعلم. أنت مغرم بي.
- عجباً.‬

16:49.200 --> 16:51.080
‫يفسر هذا تسكعك مع الفتية.‬

16:51.160 --> 16:52.320
‫- قلبه مفطور.
- بالضبط.‬

16:52.400 --> 16:55.200
‫- صوّرتك وأنت تدخنين الماريغوانا.
- أعلم، كان هذا طريفاً.‬

16:55.280 --> 17:00.400
‫كلا. طلب مني "هانتر" أن أصوّرك
لنرسل المقطع إلى "لوك كادي"،‬

17:00.480 --> 17:02.280
‫حتى يرفض اختيارك.‬

17:04.400 --> 17:05.400
‫أنا آسف.‬

17:07.240 --> 17:10.040
‫حاولت الغدر بي لإرضاء "هانتر"؟‬

17:10.080 --> 17:11.320
‫هذا مخز.‬

17:11.920 --> 17:15.560
‫لن أعطيهم المقطع
وما كان ذلك لينجح على أي حال.‬

17:15.680 --> 17:18.640
‫كلا، ربما لو كنت مثلك، ما كان لينجح.‬

17:18.720 --> 17:22.240
‫لو كنت فتى أبيض مثلك،
كان يمكنني طعن بجعة وأكلها،‬

17:22.320 --> 17:24.520
‫ولن أواجه أي عواقب.‬

17:24.680 --> 17:27.080
‫- ربما تعانين من التهاب معوي.
- ربما، أجل، صحيح.‬

17:27.160 --> 17:28.480
‫لكنني امرأة أصلية.‬

17:28.560 --> 17:32.080
‫لا أحظى بمئات الفرص
للوقوع في الأخطاء مثلك.‬

17:32.160 --> 17:34.800
‫- هل فكرت في ذلك يوماً؟
- كلا.‬

17:34.920 --> 17:37.320
‫أجل. لا تفكر إلا في نفسك.‬

17:37.400 --> 17:39.960
‫ستستغلني للحصول على ما تريد.‬

17:40.040 --> 17:42.080
‫كأن لا قيمة لي.‬

17:43.200 --> 17:45.320
‫أنا آسف. أريد أن أكون صديقك.‬

17:45.440 --> 17:47.440
‫لا أحتاج إليك. لديّ أصدقاء.‬

17:47.520 --> 17:49.560
‫- صديقة واحدة.
- صديقة واحدة، "ميراندا".‬

17:50.200 --> 17:54.440
‫وعلى عكسك، لا أُضطر إلى الشرح لها
أنه لا يعني كونها فتى أبيض‬

17:54.520 --> 17:56.560
‫أنها أكثر أهمية.‬

17:56.640 --> 17:59.320
‫- لست فتى أبيض.
- أشرح وجهة نظري يا "إم".‬

17:59.400 --> 18:01.440
‫على عكسك، "ميراندا" فتاة جيدة.‬

18:05.680 --> 18:06.880
‫لنذهب.‬

18:06.960 --> 18:10.560
‫- هذا منزلنا.
- أجل، هذا منزلنا. اذهب.‬

18:15.080 --> 18:16.960
‫لا يمكنني مساعدتك هذه المرة.‬

18:22.680 --> 18:26.520
‫"داني تيت"، قُبض عليه بتهمة الاغتصاب.
"ريتشارد"، متهم بالتتبع والعنف المنزلي.‬

18:26.560 --> 18:29.800
‫"كيران بوتشر"، عنف منزلي.
"هاميش فيرغسون"، اعتداء جنسي.‬

18:29.880 --> 18:32.320
‫"غونر يورغنسن"، عنف منزلي واعتداء جنسي.‬

18:32.400 --> 18:34.560
‫"جيف هاديك" شرع في قتل زوجته.‬

18:34.640 --> 18:37.520
‫"غافين ليثام" و"ترنت ليثام"، عنف منزلي.‬

18:37.560 --> 18:40.560
‫"جيمي كوك"، تتبع واستمناء في الطريق العام.‬

18:40.640 --> 18:42.960
‫"رود ديكسون"، هناك أدلة على التحرش الجنسي‬

18:43.040 --> 18:46.000
‫- والإساءة النفسية.
- أجل. مات 11 رجلاً.‬

18:46.080 --> 18:49.080
‫- نبحث عن نمط محدد.
- أجل، ما هذا؟‬

18:49.200 --> 18:52.080
‫إنهم بيض ورجال ويشبهون البطاطا.‬

18:53.720 --> 18:54.800
‫مهلاً.‬

18:54.960 --> 18:56.760
‫القاتلة لا تستهدف الرجال اعتباطياً.‬

18:56.800 --> 18:58.680
‫- تستهدف المنتهكين للغير.
- الأنذال!‬

18:58.760 --> 19:02.440
‫- هذا الوصف يليق بهم أيضاً.
- عجباً يا "كولينز". حللت القضية.‬

19:02.560 --> 19:04.080
‫- آسفة، جرّبي مجدداً.
- كلا.‬

19:04.160 --> 19:06.520
‫- دعيني أقوم بهذا مرة أخرى.
- كلا، لقد أخفقت.‬

19:06.560 --> 19:09.520
‫مهلاً يا "كولينز". ماذا عن "سام أودوير"؟‬

19:09.960 --> 19:12.400
‫لقد حفّز "قاتلة الأنذال"، ألم يفعل؟‬

19:12.480 --> 19:16.320
‫خيانة زوجته لا يُقارن
بما فعله هؤلاء الحثالة.‬

19:16.440 --> 19:17.640
‫حسناً.‬

19:18.720 --> 19:22.280
‫كان لخيانته عواقب.‬

19:22.320 --> 19:24.880
‫على الأقل في نظر "فيك" و"سكاي".‬

19:24.960 --> 19:26.480
‫هذا لا يكفي.‬

19:26.560 --> 19:31.080
‫توصيف الضحايا يذكّرني
بقضية "صانعات الملائكة" في "ناجريف".‬

19:31.160 --> 19:32.640
‫هل استمعتما إلى ذلك البث؟‬

19:32.720 --> 19:35.280
‫- سأرسل لكما الرابط. إنه على "إي كاست".
- ماذا؟‬

19:35.320 --> 19:36.200
‫لا أستعمله.‬

19:36.280 --> 19:38.240
‫إجمالاً، في "المجر" عام 1920،‬

19:38.320 --> 19:42.640
‫أعطت امرأة الزرنيخ لامرأة أخرى
حتى تسمم زوجها الذي يسيء لها،‬

19:42.720 --> 19:44.640
‫وانتشر الأمر بعد ذلك.‬

19:44.720 --> 19:47.000
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

19:47.080 --> 19:51.560
‫أدركت هذه المرأة أن الكثير
من النساء في البلدة ينتهكهنّ الرجال.‬

19:51.680 --> 19:54.680
‫قررت أن تحل مشكلاتهنّ بقتلهم.‬

19:54.800 --> 19:57.320
‫لكن بعض النساء الأخريات سمعن بذلك‬

19:57.400 --> 20:00.720
‫- وقررن قتل...
- أزواجهنّ الأنذال أيضاً.‬

20:00.800 --> 20:05.000
‫أجل. تمكنّ من إبقاء الأمر سراً
طوال 15 عاماً قبل أن يُضبطن.‬

20:05.080 --> 20:10.000
‫وهذا منطقي لأن النساء يقتلن
لحل مشكلة وليس لجذب الانتباه.‬

20:10.080 --> 20:12.800
‫- أليس ذلك صحيحاً يا سيدتي؟
- بلى.‬

20:12.920 --> 20:15.080
‫القاتلات من النساء لا يسعين للشهرة.‬

20:15.200 --> 20:18.000
‫يجتهدن كثيراً في التصرف سراً.‬

20:18.080 --> 20:20.960
‫ماذا عن المرأة التي بدأت
سلسلة القتل في تلك القرية؟‬

20:21.040 --> 20:23.520
‫كيف علمت بما كان يفعله أولئك الرجال؟‬

20:23.560 --> 20:25.480
‫هل كانت تعمل في إزالة شعر عانة النساء؟‬

20:25.560 --> 20:27.720
‫كلا يا سيدتي. كانت داية البلدة.‬

20:27.800 --> 20:30.200
‫كانت أشبه بطبيبة "ناجريف".‬

20:30.320 --> 20:32.080
‫وكل النساء كن مريضاتها.‬

20:32.720 --> 20:37.160
‫العمدة الطبيبة. كبيرة العينين،
ماذا عن النساء المرتبطات برجالنا؟‬

20:37.240 --> 20:38.880
‫ضحايا الضحايا.‬

20:39.680 --> 20:41.520
‫هل تزور أي منهنّ "إلينا"؟‬

20:41.560 --> 20:43.680
‫على الأرجح كلهنّ يا سيدتي.‬

20:43.760 --> 20:46.200
‫أقرب طبيب موجود في "كارنج باي"‬

20:46.280 --> 20:49.560
‫ولا يُسمح له بفحص المريضات
من الإناث من دون إشراف.‬

20:49.640 --> 20:52.280
‫منحل. "سفين"، تحقق من حجة غياب
العمدة الطبيبة.‬

20:52.320 --> 20:53.640
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

20:53.720 --> 20:55.320
‫ليلة مقتل "سام"،‬

20:55.440 --> 20:57.800
‫قالت "إلينا" إنها كانت تعمل
في "غلين فالي غلين".‬

20:57.960 --> 21:00.960
‫ماذا يكون ذلك؟ متجر ويسكي؟
هل تعمل هناك بدوام جزئي؟‬

21:01.040 --> 21:02.320
‫كلا، إنها مستشفى.‬

21:03.400 --> 21:05.800
‫العمدة الطبيبة كانت تعمل في المستشفى.‬

21:05.960 --> 21:09.200
‫اتصلت بالمستشفى
وتبيّن أن "إلينا" لم تكن تعمل هناك.‬

21:09.560 --> 21:11.760
‫لكن في الواقع، كانت تعمل هناك بالفعل.‬

21:11.800 --> 21:14.720
‫- ماذا؟
- حتى إن لم تعمل.‬

21:16.320 --> 21:17.480
‫أجل.‬

21:21.000 --> 21:23.080
‫أجل، طاب يومك يا "راي فطائر"،
هذه أنا، "إيدي".‬

21:23.160 --> 21:24.960
‫أجل، أود منك التكتم على ذلك،‬

21:25.040 --> 21:29.320
‫لكن القاتلة تستهدف الرجال الأنذال
وهي تزيد من العدد‬

21:29.560 --> 21:32.760
‫وهناك فرصة أن تكون بخير.‬

21:33.440 --> 21:37.440
‫لقد بكيت وأنت تضاجعني ليلة أمس...‬

21:38.400 --> 21:41.440
‫وهذا لا يُقارن بما فعله أولئك الرجال،‬

21:41.520 --> 21:44.440
‫لكن هذا قد يجعلك مستهدفاً
لأن هذا كان غريباً.‬

21:44.520 --> 21:46.920
‫كان منفراً جداً. وأخبرتك بذلك في وقتها.‬

21:47.000 --> 21:50.680
‫كنت أعلم أنه دموع الفرح
ومع ذلك فقد أفسدت الحالة المزاجية.‬

21:50.760 --> 21:55.320
‫ويجب أن أتصل بـ"فيل" الآن‬

21:55.400 --> 21:58.920
‫لتحذيره. ليس بخصوص بكائك، كما تعلم...‬

21:59.760 --> 22:01.360
‫أجل، على أي حال، وداعاً.‬

22:06.600 --> 22:07.880
‫أضاجع "راي".‬

22:07.960 --> 22:09.320
‫حقاً يا سيدتي؟‬

22:10.160 --> 22:11.200
‫حسناً.‬

22:11.320 --> 22:13.480
‫أجل، أظن أنني معجبة به.‬

22:14.120 --> 22:15.720
‫أجل، هذا لطيف للغاية.‬

22:17.080 --> 22:20.440
‫إذاً، كم يبعد
مستشفى "غلين فالي غلين روس" العام؟‬

22:21.000 --> 22:22.680
‫على بُعد 10 دقائق بالسيارة.‬

22:22.960 --> 22:24.040
‫جيد.‬

22:26.280 --> 22:28.080
‫انظري، إنها بقرة!‬

22:34.320 --> 22:35.800
‫"كاث" تظن أنني في الحضانة؟‬

22:35.880 --> 22:37.960
‫لا أعلم. إنها لا تتحدث معي.‬

22:38.800 --> 22:41.280
‫على الأقل لا تراك عائلتك سفّاحة.‬

22:41.360 --> 22:43.320
‫تخيلي كم سيبدو هذا سيئاً.‬

22:44.360 --> 22:48.600
‫قبل بضعة أيام، اكتشف المعمل الجنائي
عينة شعر على جثة أبيك.‬

22:49.080 --> 22:50.840
‫هل تفعل هذا لأجلك كل يوم؟‬

22:52.600 --> 22:53.800
‫كانت شعرة عانة.‬

22:55.800 --> 22:57.760
‫سمعت أنك تشاجرت مع "كاث" ليلة أمس.‬

22:57.840 --> 22:59.960
‫تفسدين حياتك مع الجميع.‬

23:00.080 --> 23:01.400
‫الشعرة كانت في فمه.‬

23:01.480 --> 23:04.240
‫وكان هناك جرح في رأسه
ومستوى مرتفع من الخمور في جثته.‬

23:04.320 --> 23:07.960
‫نظن أنه مارس الجنس مع شخص ما ليلة مقتله.‬

23:08.600 --> 23:11.160
‫أتعرفين من يكون ذلك الشخص؟‬

23:14.600 --> 23:15.720
‫"سكاي"،‬

23:16.640 --> 23:18.920
‫- إن كنت أنت...
- سحقاً لك يا "دولس"!‬

23:19.000 --> 23:21.280
‫أيمكنك أن تخبريني بما يجري؟‬

23:21.360 --> 23:25.320
‫لأنني لعبت "كلو" معك يا "سكاي".‬

23:25.400 --> 23:27.840
‫ويمكنني أن أعرف متى تخفين سراً.‬

23:27.920 --> 23:30.600
‫لا يمكنني التحدث الآن
أيتها المحققة "كولينز".‬

23:31.000 --> 23:35.680
‫آكل بيضة سعيدة للغاية.‬

23:42.200 --> 23:48.080
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

23:50.840 --> 23:52.200
‫إنه عيد ميلادي.‬

23:52.640 --> 23:54.080
‫- عيد ميلاد سعيداً.
- أشكرك.‬

23:54.880 --> 23:57.880
‫حسناً، 10 يونيو لعام 2017.‬

23:57.960 --> 24:01.920
‫كما أخبرت زميلكما، العمدة "رحمة"
لم تكن في قائمة الأطباء تلك الليلة،‬

24:02.000 --> 24:06.160
‫لكنها أدخلت مريضة وعالجتها بنفسها.‬

24:06.240 --> 24:08.880
‫مريضة كانت تُعالج من العقم.‬

24:08.960 --> 24:11.440
‫كلا. آسف، شرب الشامبانيا مع الغداء.‬

24:11.520 --> 24:13.400
‫من إصابات. مكتوب "إصابات".‬

24:13.480 --> 24:15.800
‫- أي نوع من الإصابات؟
- سأتحقق الآن.‬

24:15.880 --> 24:20.160
‫سيدتي، تعرّض "سام أودوير"
لضربة على الرأس ليلة مقتله.‬

24:20.240 --> 24:22.040
‫ماذا إن كانت نتيجة لعراك؟‬

24:22.120 --> 24:23.280
‫مع صاحبة شعر العانة؟‬

24:24.320 --> 24:26.720
‫أتظنين أن مريضة "إلينا"
قد تكون صاحبة شعر العانة؟‬

24:26.800 --> 24:27.680
‫هذا محتمل.‬

24:27.760 --> 24:31.160
‫حسناً، جاءت المريضة
وهي تعاني من إصابات تتسق مع العنف المنزلي.‬

24:31.240 --> 24:34.040
‫دخلت تحت اسم "آنا سبانر".‬

24:34.120 --> 24:36.160
‫ما هذا الاسم العجيب؟‬

24:36.240 --> 24:38.960
‫- يبدو كاسم مزيف.
- هل هناك أي صور؟‬

24:39.080 --> 24:40.120
‫أجل.‬

24:40.560 --> 24:43.360
‫- أشكرك على تعجيل هذا يا "كيت".
- لا مشكلة.‬

24:43.440 --> 24:47.320
‫حسناً، الحمض النووي لـ"سكاي أودوير"
لا يطابق شعر العانة.‬

24:47.480 --> 24:49.000
‫أشكرك يا "كيت".‬

24:49.080 --> 24:51.760
‫أشكرك، من بين تأكيد ونفي ذلك حسب التحليل،‬

24:51.840 --> 24:53.960
‫فالنفي هو المفضل لي.‬

24:54.080 --> 24:56.040
‫أتفق معك. هذا غريب.‬

24:56.600 --> 24:59.400
‫- غريب؟
- حمض "سكاي" النووي موجود على النظام.‬

24:59.480 --> 25:00.880
‫يطابق أحد الضحايا؟‬

25:00.960 --> 25:03.240
‫كلا، بالنظر إلى التواريخ،‬

25:03.320 --> 25:06.640
‫هذه العينة سُحبت يوم السحب الجماعي
لعينات الحمض النووي من الرجال.‬

25:06.720 --> 25:07.960
‫لا اسم لها.‬

25:08.040 --> 25:12.720
‫ابن "سكاي" سُحبت عينته خطأً ذلك اليوم.
إنها تعود له على الأرجح.‬

25:12.800 --> 25:14.960
‫كلا، ليس حمضاً نووياً متقدرياً.‬

25:15.960 --> 25:18.560
‫"سكاي" ليست أم صاحب العينة.
ما صلتها به إذاً؟‬

25:18.640 --> 25:21.520
‫لـ"سكاي" وصاحب العينة الأب نفسه.‬

25:24.000 --> 25:27.120
‫إذاً كان لـ"سام" ابن آخر؟‬

25:27.200 --> 25:28.680
‫أجل. هذا ما يبدو عليه.‬

25:29.760 --> 25:33.000
‫- أيمكنك أن تعرفي من يكون؟
- كلا. العينات عبارة عن أرقام.‬

25:34.280 --> 25:37.200
‫أسدي لي صنيعاً.
الشعرة التي ُوجدت في فم "سام"،‬

25:37.280 --> 25:39.680
‫- اختبريها مع تلك العينة.
- أجل. فكرة جيدة.‬

25:39.840 --> 25:40.960
‫أشكرك.‬

25:41.040 --> 25:43.720
‫- أنا آسفة لأنني لم آت إلى المستشفى...
- "كولينز"،‬

25:43.840 --> 25:46.400
‫أعرف لماذا كان "سام أودوير" أول الضحايا.‬

25:46.480 --> 25:48.560
‫كان نذلاً في النهاية.‬

25:56.440 --> 25:57.960
‫صور إصاباتك.‬

25:58.440 --> 26:01.480
‫حوض مكسور. رسغ مشروخ.‬

26:02.920 --> 26:04.320
‫مرفق مكسور.‬

26:05.800 --> 26:10.320
‫هذا اعتداء عنيف للغاية.‬

26:12.720 --> 26:14.120
‫هل فعل "سام" هذا بك؟‬

26:19.360 --> 26:21.280
‫هل كان عنيفاً معك من قبل؟‬

26:21.360 --> 26:23.400
‫هل لهذا علاقة بالتحقيق؟‬

26:23.480 --> 26:27.640
‫علم أحدهم بما فعله "سام" بـ"فيكتوريا"
وقتله جزاءً لذلك.‬

26:27.720 --> 26:29.920
‫وراح يقتل الرجال منذئذ،‬

26:30.000 --> 26:31.560
‫لذلك، أجل يا "كاث"، له علاقة بالقضية.‬

26:32.680 --> 26:35.400
‫"فيك"، بعدما أدخلتك "إلينا" إلى المستشفى،‬

26:35.520 --> 26:37.720
‫هل عادت إلى الكوخ لتقتل "سام"؟‬

26:40.560 --> 26:42.800
‫كلا، أنا قتلته.‬

26:44.280 --> 26:46.520
‫- قتلت "سام".
- "فيك"، أنصحك...‬

26:46.600 --> 26:48.160
‫كلا يا "كاث"، لقد اكتفيت.‬

26:48.240 --> 26:50.960
‫لم يقبضوا على أحد ولقد تمادينا بما يكفي.‬

26:52.440 --> 26:54.360
‫"فيك"، ماذا حدث تلك الليلة؟‬

26:57.160 --> 26:59.120
‫تشاجرت أنا و"سام"،‬

27:00.160 --> 27:03.520
‫وبدأ يتعامل معي بخشونة،‬

27:03.600 --> 27:06.400
‫وقاومته. وقتلته.‬

27:07.640 --> 27:08.920
‫"إصابة في مؤخرة الرأس؟"‬

27:09.000 --> 27:10.000
‫كيف؟‬

27:10.880 --> 27:12.640
‫ضربته على مؤخرة رأسه‬

27:12.720 --> 27:14.680
‫بمسعر المدفأة.‬

27:16.360 --> 27:17.760
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

27:18.560 --> 27:20.560
‫تعثر حتى ذهب إلى الشرفة‬

27:20.640 --> 27:21.480
‫"الخنق؟ اللسان؟"‬

27:22.240 --> 27:23.760
‫وسقط منها إلى البحيرة.‬

27:25.080 --> 27:27.840
‫ولم تفعلي أي شيء آخر به؟‬

27:28.000 --> 27:30.800
‫كلا، هكذا قتلته.‬

27:33.640 --> 27:35.600
‫"الملابس - السترة، الجينز؟ شعرة العانة؟"‬

27:35.680 --> 27:37.520
‫ماذا كان "سام" يرتدي تلك الليلة؟‬

27:40.960 --> 27:42.440
‫كيف يرتدي سروالاً قصيراً.‬

27:45.760 --> 27:48.160
‫وعم كان الخلاف يا "فيك"؟‬

27:51.560 --> 27:52.960
‫لا أتذكّر الآن.‬

27:54.200 --> 27:56.200
‫كان سريع الغضب على أتفه الأمور.‬

27:57.040 --> 27:59.680
‫هل كان معكما شخص آخر في الكوخ تلك الليلة؟‬

27:59.760 --> 28:00.600
‫"رياضيون"‬

28:00.680 --> 28:02.440
‫- كلا.
- أي شخص رأى "سام"...‬

28:02.520 --> 28:05.080
‫- "سكاي" لم تكن هناك.
- لا أسأل عن "سكاي".‬

28:05.160 --> 28:07.680
‫إنها أنا. لقد قتلته، بمسعر وبحيرة.‬

28:09.120 --> 28:10.840
‫هل خططت لقتله؟‬

28:11.400 --> 28:12.560
‫كلا، بالطبع لا.‬

28:13.000 --> 28:16.200
‫حتى في أحلك لحظات حياتي،
لم أتمن موت "سام" قط.‬

28:18.080 --> 28:20.080
‫أردته أن يكون رجلاً أفضل.‬

28:20.320 --> 28:23.600
‫أردته أن يقول صراحة إنه آسف لما فعله‬

28:23.680 --> 28:25.480
‫بي وبـ"سكاي" وبعائلتنا.‬

28:25.560 --> 28:29.280
‫أردته أن يعتذر بصدق، وليس لنا فحسب،‬

28:29.480 --> 28:31.000
‫بل لـ"سام" أيضاً.‬

28:31.200 --> 28:35.840
‫لأنه... أهدر حياته.‬

28:37.320 --> 28:39.920
‫لذلك، كلا، لم أرد موته.‬

28:40.200 --> 28:41.640
‫وثقا بي...‬

28:42.840 --> 28:45.960
‫الموت لا يجلب السكينة
التي نتوقعها أيتها المحققة.‬

28:55.080 --> 28:56.760
‫سقط "سام" في الماء.‬

28:57.600 --> 28:59.200
‫غادرت الكوخ.‬

28:59.520 --> 29:00.720
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

29:01.400 --> 29:04.040
‫فتحت الباب ووجدت "فيك" أمامي.‬

29:06.200 --> 29:08.400
‫- كيف جاءت إليك؟
- لا أعلم.‬

29:08.480 --> 29:12.080
‫رجلاها كانتا مخدوشتين
وكانت ترتدي فردة حذاء واحدة.‬

29:12.160 --> 29:14.440
‫- افترضت أنها جاءت مشياً.
- إلى عيادتك؟‬

29:14.520 --> 29:15.920
‫هذه 6 كيلومترات.‬

29:16.000 --> 29:18.360
‫لم أطلب منها أن ترسم لي خريطة،
ساعدتها فحسب.‬

29:18.560 --> 29:21.080
‫ماذا حدث بعدما وصّلتها إلى المستشفى؟‬

29:21.160 --> 29:22.320
‫ذهبت إلى المنزل.‬

29:23.080 --> 29:25.600
‫لا بد أنه من الصعب
رؤية مريضة تتعرّض لكل هذا الضرب؟‬

29:25.680 --> 29:29.040
‫أجل. وللأسف هذا ليس نادراً.‬

29:29.120 --> 29:30.440
‫إنه العنف المنزلي،‬

29:30.520 --> 29:33.680
‫وليس سمكة أمازونية تسبح داخل القضيب.‬

29:33.880 --> 29:36.840
‫أهناك أي شخص
يمكنه التأكيد على روايتك للأحداث؟‬

29:38.000 --> 29:40.720
‫أجل، كنت هناك تلك الليلة يا عزيزتي.‬

29:40.800 --> 29:43.280
‫أنا و"إلينا" كنا نضع الأفكار لمهرجان.‬

29:43.360 --> 29:46.640
‫لكن بعدما أدخلنا "فيكتوريا" إلى المنزل
نحن الثلاثة، غادرت.‬

29:46.760 --> 29:48.000
‫غادرت؟‬

29:48.960 --> 29:51.760
‫أجل، أنا و"فيك" لم نكن مقرّبتين.‬

29:51.840 --> 29:53.360
‫"سام" كان صديق "رود".‬

29:53.480 --> 29:56.560
‫وكان من الأفضل ألّا أتدخل في شؤونهما.‬

29:56.680 --> 29:58.040
‫أفضل لمن؟‬

29:59.280 --> 30:01.600
‫- لك؟
- آسفة يا "مارغريت"،‬

30:02.080 --> 30:03.880
‫هل قلت، "نحن الثلاثة"؟‬

30:03.960 --> 30:07.240
‫أجل، كنت أنظف غرف العمليات وجاءت "فيك".‬

30:07.600 --> 30:10.160
‫كان "سام" النذل قد أبرحها ضرباً.‬

30:11.080 --> 30:12.560
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

30:13.680 --> 30:16.640
‫- هل ذهبت لقتله انتقاماً؟
- بالطبع لا.‬

30:16.720 --> 30:19.800
‫أدخلت "فيك" وساعدت "إلينا" في تضميدها،‬

30:19.880 --> 30:22.160
‫ثم ساعدتهما في ركوب سيارة "إلينا".‬

30:22.240 --> 30:25.000
‫بعد مغادرتهما ذهبت لتنظيف الأرضية...‬

30:26.200 --> 30:27.320
‫"شاريل"، وماذا بعد؟‬

30:28.520 --> 30:30.840
‫ذهبت إلى المنزل. للنوم.‬

30:31.520 --> 30:34.880
‫هل يمكن لأحد "التكرير" على ذلك؟
هل أقولها بشكل صحيح؟‬

30:35.000 --> 30:36.920
‫كلا. لا تقولينها بشكل صحيح.‬

30:37.000 --> 30:40.520
‫أجل، "غافين". يمكن لـ"غافين" التأكيد
على ذلك. كنت معه ذلك الوقت.‬

30:40.680 --> 30:42.920
‫أتريدين رقمه؟ يمكنني أن أعطيك إياه.‬

30:43.000 --> 30:44.880
‫لا أظن أنه سيرد.‬

30:45.280 --> 30:47.360
‫هل رأيت أي شخص آخر تلك الليلة؟‬

30:48.640 --> 30:51.120
‫اتصلت بي أمي لتخبرني أنها ستهجر أبي.‬

30:51.200 --> 30:54.280
‫طلبت منها أن تنتظر حتى قدومي،‬

30:54.360 --> 30:58.200
‫كان قراراً اتخذته في 40 عاماً،
ما كان يمكن إقناعها بالعدول عنه.‬

30:58.760 --> 31:01.560
‫ذهبت أمي إلى "دوربيل" بحثاً عن أبي.‬

31:02.640 --> 31:05.960
‫أخبرها "جيمي" أنه كان في الكوخ
مع إحدى فتياته.‬

31:06.960 --> 31:10.440
‫غضبت أمي بشدة، أخبرت "جيمي" أنها ستقتله.‬

31:10.520 --> 31:12.520
‫لذلك كان "جيمي" يبتزك.‬

31:12.600 --> 31:14.760
‫دفعت له لحماية أمك.‬

31:14.840 --> 31:17.920
‫لم أكن أكافئه على خدمته
في الاستمناء في الطريق العام.‬

31:19.200 --> 31:20.960
‫ماذا حدث تلك الليلة بعد ذلك؟‬

31:21.040 --> 31:25.360
‫بمجرد هبوط الطائرة،
وجدت 50 مكالمة فائتة من "إلينا" و"شاريل".‬

31:25.440 --> 31:26.840
‫بعدما عرفت أن أمي في أمان،‬

31:26.920 --> 31:29.600
‫انطلقت إلى الكوخ لمواجهته.‬

31:30.560 --> 31:33.360
‫- وحينها حرر لك "مايك" مخالفة السرعة.
- أجل.‬

31:33.840 --> 31:36.680
‫لكن عندما ذهبت إلى هناك، لم أجد أبي.‬

31:38.000 --> 31:39.840
‫ظننا أنه هجر البلدة غاضباً،‬

31:39.920 --> 31:41.680
‫لكن عندما طال غيابه،‬

31:41.760 --> 31:44.720
‫بدأت أمي تظن أنها قتلته عن طريق الخطأ.‬

31:44.800 --> 31:47.480
‫لذلك انتظرت فترة قبل الإبلاغ عن اختفائه.‬

31:47.560 --> 31:52.160
‫أجل، افترض الجميع أنه هجرها
لذلك لم نحاول تصويب ذلك.‬

31:53.280 --> 31:55.880
‫- هل تظنين أنها قتلته؟
- لا أعلم.‬

31:56.880 --> 31:59.240
‫لكن حتى لو قتلته، فلقد رأيتما الصور،‬

31:59.320 --> 32:01.560
‫الكدمات والشفاه المجروحة.‬

32:02.600 --> 32:04.440
‫أنا و"إلينا" و"مارغريت" و"شاريل"‬

32:04.520 --> 32:07.840
‫كنا نعرف أنها لا تستحق العقاب
لدفاعها عن نفسها.‬

32:07.920 --> 32:10.440
‫لذلك تعهدنا بأن نتكتم على الأمر.‬

32:10.520 --> 32:11.840
‫مهلاً، هل قطعتن عهداً؟‬

32:12.640 --> 32:14.000
‫لماذا لم تخبريني؟‬

32:14.800 --> 32:16.240
‫لأنه كان سراً.‬

32:16.800 --> 32:19.280
‫قلت إنه كانت هناك فتاة في الكوخ.‬

32:19.880 --> 32:22.400
‫- أتعرفين من كانت؟
- كلا.‬

32:23.400 --> 32:24.520
‫لقد أخبرتكما بما يكفي.‬

32:34.800 --> 32:36.040
‫تفضلي يا "كيت".‬

32:36.560 --> 32:37.560
‫كنت محقة.‬

32:37.760 --> 32:41.000
‫شعرة العانة
تخص والدة الولد الثاني لـ"سام".‬

32:41.080 --> 32:42.400
‫من الولد الثاني؟‬

32:42.480 --> 32:45.760
‫لا نعرف. كانت عينة من يوم المسح الجماعي.‬

32:45.840 --> 32:46.720
‫أشكرك يا "كيت".‬

32:46.800 --> 32:48.600
‫لا بد أنه كان أحد المراهقين.‬

32:48.680 --> 32:51.680
‫لم يكن لدينا تصاريح بأخذ عيناتهم،
لذلك لم نكتب بياناتهم.‬

32:51.760 --> 32:54.520
‫أي أولاد كانوا؟ كلهم متشابهون.‬

32:55.120 --> 32:59.200
‫- كانوا "كالوم" و"هانتر" و"دولف" و"توم".
- "دايسون" و"تايسون" و"غريسون".‬

32:59.320 --> 33:01.760
‫وأخو "كالوم" الصغير "جاسبر"‬

33:01.840 --> 33:05.080
‫لكن "سام" كان ميتاً قبل الحمل بـ"جاسبر".‬

33:05.160 --> 33:07.720
‫وهناك "زاك" الذي سقط بدراجته
من جسر البحيرة.‬

33:07.840 --> 33:10.120
‫"بيتر" و"رفائيل"، توأما إشعال الحريق...‬

33:10.240 --> 33:13.200
‫- أجل. إنهما يتعانقان.
- أظن أنهما خطران.‬

33:15.360 --> 33:19.440
‫مرحباً؟ هل نكمل؟ هل تنصتان؟‬

33:23.200 --> 33:25.480
‫عجباً يا "كولينز".‬

33:27.680 --> 33:29.440
‫الشبه واضح.‬

33:31.560 --> 33:33.080
‫"لوك نيسي".‬

33:44.160 --> 33:46.720
‫"فانيسا"، هل تعرفين هذا القارب؟‬

33:49.800 --> 33:52.440
‫- إنه قارب "سام".
- ما اسمه؟‬

33:52.520 --> 33:54.320
‫- "لوك نيسي".
- "نيسي".‬

33:55.200 --> 33:58.680
‫هذا هو اللقب الذي ناداك به "فيل"
يوم أمس وهو يتحدث إلى الصحافة.‬

33:59.880 --> 34:01.800
‫هل أسمى "سام" قاربه باسمك؟‬

34:01.880 --> 34:04.920
‫لا أعلم. ربما.
كان ذلك قبل 20 عاماً. لا أتذكر.‬

34:05.000 --> 34:06.280
‫قبل 20 عاماً؟‬

34:06.360 --> 34:08.280
‫20 أو 24 عاماً، شيء من هذا القبيل.‬

34:10.680 --> 34:12.200
‫"فانيسا"، كنت في الـ15 حينها.‬

34:12.280 --> 34:14.520
‫هل بدأت مواعدة "سام" في تلك السن؟‬

34:14.600 --> 34:16.120
‫هذا اغتصاب قاصر.‬

34:16.160 --> 34:19.360
‫لن تفهمي هذا لأنك مثلية‬

34:20.640 --> 34:22.840
‫وأنت لا ميول لديك.‬

34:23.200 --> 34:26.120
‫"سام" كان رجلاً مفعماً بالحيوية
في زواج تعيس.‬

34:26.440 --> 34:29.160
‫قال إن بيننا رابطة تتخطى أعمارنا.‬

34:29.480 --> 34:31.920
‫قال إنني الوحيدة التي فهمته.‬

34:32.000 --> 34:33.440
‫"فانيسا"، لقد استمالك.‬

34:33.520 --> 34:34.920
‫ماذا؟‬

34:35.000 --> 34:37.360
‫يا صديقتي، كان في الأربعينيات من عمره.‬

34:37.680 --> 34:39.320
‫كنت طفلة!‬

34:39.400 --> 34:41.520
‫كان يُفترض بك ارتياد المدرسة.‬

34:41.600 --> 34:44.960
‫كنت في الصف التاسع،
وقال الجميع إنني أبدو أكبر من عمري.‬

34:45.080 --> 34:47.480
‫- من الجميع؟
- "سام" و"رود ديكسون".‬

34:47.560 --> 34:49.040
‫أخبرتكما بهذا بالفعل.‬

34:49.120 --> 34:53.160
‫لطالما كان الرجال مهووسين بي.
لذلك لا أحظى بصديقات من النساء.‬

34:53.280 --> 34:56.560
‫لا تطيق النساء اهتمام الرجال بي.
أنتما تغاران مني.‬

34:58.360 --> 35:02.200
‫"فانيسا"، نعرف أن "دولف"
هو ابن "سام أودوير".‬

35:07.200 --> 35:09.480
‫هل كنت تواعدين "سام" قبيل اختفائه؟‬

35:11.440 --> 35:12.440
‫ليس كثيراً.‬

35:13.560 --> 35:17.360
‫كل مرة حاولت فيها إنهاء العلاقة
كان "سام" يهددني بإخبار "ترنت"،‬

35:17.440 --> 35:20.040
‫كنت أخشى من رد فعل "ترنت".‬

35:20.480 --> 35:22.280
‫كان سريع الغضب.‬

35:23.000 --> 35:25.160
‫هل كنت مع "سام" ليلة اختفائه؟‬

35:27.640 --> 35:30.880
‫"فانيسا"، "سام أودوير"
اعتدى عليك جنسياً وأنت قاصر.‬

35:30.960 --> 35:33.280
‫ابتزك للاستمرار في علاقة غرامية.‬

35:33.360 --> 35:36.960
‫وحسبما أسمع، علم "رود ديكسون" بكل هذا
ولم يحرّك ساكناً لمساعدتك.‬

35:37.040 --> 35:39.920
‫أساء "ترنت" إليك.
"غافين" و"جيمي" تحرشا بك جنسياً.‬

35:40.000 --> 35:43.480
‫عجباً! تهوّلين من الأمور.‬

35:43.560 --> 35:44.640
‫لا بأس بكل ذلك.‬

35:44.680 --> 35:48.040
‫إنها تصرفات الرجال المعتادة، أتعلمن؟‬

35:49.080 --> 35:51.040
‫أجل، نعلم.‬

35:51.480 --> 35:53.080
‫وهذا ليس مقبولاً.‬

35:53.160 --> 35:56.680
‫شعرة عانتك وُجدت في فم "سام أودوير"
ليلة اختفائه.‬

35:56.800 --> 35:59.160
‫- ليلة مقتله.
- وماذا في ذلك؟‬

35:59.200 --> 36:01.360
‫يضعك هذا في مسرح الجريمة.‬

36:03.360 --> 36:04.840
‫أتظنان أنني قتلت "سام"؟‬

36:06.880 --> 36:09.560
‫كلا، كنت هناك تلك الليلة‬

36:09.640 --> 36:12.120
‫لكنني هربت من النافذة عندما حضرت "فيك".‬

36:12.160 --> 36:13.760
‫اسألا "شاريل"، جاءت لتوصيلي.‬

36:13.840 --> 36:15.480
‫أقسم إنني لم أقتله!‬

36:16.760 --> 36:20.360
‫عملي هو الحفاظ على حياة الناس أياً كانوا.‬

36:20.440 --> 36:21.600
‫لم أقتله.‬

36:21.680 --> 36:24.280
‫كلا، لم يكن هناك سبب يدعوني لذلك.‬

36:25.120 --> 36:26.320
‫لم أقتله.‬

36:26.400 --> 36:29.320
‫لقد تحدثنا في ذلك، لم أقتله!‬

36:29.400 --> 36:31.000
‫كان وحشاً!‬

36:31.080 --> 36:32.440
‫لكنني لم أقتله.‬

36:32.600 --> 36:34.960
‫أجل، هكذا قتلته.‬

36:39.120 --> 36:41.120
‫- "فيك" لم تقتله.
- أتفق معك تماماً.‬

36:41.160 --> 36:45.160
‫إن كان جرح الرأس سبب الوفاة،
فالتهمة من نصيب "فيك".‬

36:45.280 --> 36:46.680
‫لكن ليس ذلك ما حدث.‬

36:46.800 --> 36:50.440
‫لم تعرف أي منهنّ شيئاً
عن الخنق أو قطع الألسن‬

36:50.520 --> 36:51.840
‫أو ملابس "سام".‬

36:52.360 --> 36:54.600
‫كان هناك شخص آخر يعلم
بما يفعله "سام" بـ"فيك".‬

36:54.680 --> 36:56.360
‫وجد الغواصون الذراع.‬

36:56.480 --> 36:59.480
‫ليس لدينا الوقت
للم شمل أطراف الجثث الضائعة.‬

36:59.560 --> 37:02.160
‫- يمكننا الذهاب إلى هناك.
- أجل. يمكننا الذهاب.‬

37:02.280 --> 37:04.320
‫- وجّها التهم للنساء أو أطلقا سراحهنّ.
- "كاث".‬

37:04.400 --> 37:07.040
‫تلك الزنزانة تتسع لـ3 أشخاص كحد أقصى.‬

37:07.120 --> 37:09.160
‫سيقفن في مكان ضيق للغاية.‬

37:09.200 --> 37:11.080
‫وجّها لهنّ التهم أو أطلقا سراحهنّ،‬

37:11.160 --> 37:13.640
‫وإلا سأقدّم طلباً للمحكمة أيتها المحققة.‬

37:20.400 --> 37:21.760
‫لكنني اعترفت.‬

37:21.840 --> 37:23.160
‫لا أفهم.‬

37:23.200 --> 37:25.920
‫لقد خضت الكثير الليلة. يجب أن تأتي معي.‬

37:26.280 --> 37:28.120
‫أخبرتهما عن علاقتي بأبيك.‬

37:28.160 --> 37:30.600
‫كلا. لا أشي بالناس مثلك.‬

37:30.760 --> 37:33.160
‫نحتاج إلى الإحاطة بهذا الشأن. أين نذهب؟‬

37:33.280 --> 37:35.120
‫أعطاني "جيز" مفاتيح استوديو الخزف.‬

37:35.160 --> 37:36.800
‫- "سكاي"...
- كلا، لا أستطيع!‬

37:36.880 --> 37:37.800
‫"سكاي"...‬

37:39.640 --> 37:43.000
‫ماذا نريد؟ نريد موتهنّ!
متى تريد ذلك؟ الليلة!‬

37:43.080 --> 37:45.120
‫ماذا يفعل أولئك الحمقى؟‬

37:45.200 --> 37:46.600
‫- متى نريد هذا؟
- الليلة.‬

37:46.640 --> 37:48.480
‫- ماذا نريد؟
- استعادة الأمان.‬

37:48.560 --> 37:50.040
‫- متى نريد ذلك؟
- الليلة.‬

37:50.120 --> 37:52.040
‫- ماذا نريد؟
- استعادة الأمان.‬

37:52.440 --> 37:53.840
‫ماذا يجري يا "فيل"؟‬

37:54.280 --> 37:56.560
‫سمعنا أنكن أيتها الشرطيات
تطلقن سراح "أودوير".‬

37:56.640 --> 38:00.440
‫إن تخاذلتن عن حمايتنا، فسنحمي أنفسنا.‬

38:00.800 --> 38:01.960
‫أجل؟‬

38:02.040 --> 38:05.080
‫وكيف تخطط لحماية نفسك يا "فيل"؟‬

38:05.160 --> 38:08.280
‫سنستخدم كل الوسائل الممكنة يا عزيزتي.‬

38:08.360 --> 38:11.080
‫سنحرص على أن قاتلة الرجال "أودوير"‬

38:11.160 --> 38:13.200
‫لن تحاول قتل المزيد، صحيح؟‬

38:13.360 --> 38:14.960
‫كلا يا "فيل"، لن تفعل ذلك.‬

38:15.040 --> 38:20.320
‫آمر الجميع بإنزال...
معدات البستنة والعودة إلى المنازل!‬

38:20.400 --> 38:23.520
‫كلا! سنتمسك بهذا الحق.‬

38:24.160 --> 38:26.200
‫لن نجلس مكتوفي الأيدي.‬

38:26.360 --> 38:28.160
‫لن نعيش في خوف.‬

38:36.160 --> 38:38.680
‫"أنت الصوت، حاول أن تفهمه‬

38:38.840 --> 38:42.360
‫ارفع صوتك لتكن واضحاً"‬

38:46.960 --> 38:49.480
‫يا هؤلاء! ابتعدوا عن الطريق!‬

38:49.560 --> 38:52.560
‫تحرّكوا!‬

38:52.640 --> 38:53.680
‫هيا!‬

38:55.040 --> 38:55.920
‫"فيل".‬

38:56.400 --> 38:57.800
‫انهض!‬

39:00.800 --> 39:02.120
‫هذه شاحنة "برو برو".‬

39:02.160 --> 39:03.920
‫- هل رأيت وجوهاً؟
- كلا! لنذهب.‬

39:04.000 --> 39:05.640
‫ما هذا؟‬

39:12.200 --> 39:14.800
‫- اتصلي بضابطي "كارنج باي".
- أحضري اللاسلكي.‬

39:14.880 --> 39:17.160
‫انتباه لكل الوحدات، الجميع في "تاسمانيا"!‬

39:17.200 --> 39:19.160
‫نلاحق شاحنة خضراء‬

39:19.200 --> 39:22.920
‫بلون الضفادع،
تتجه إلى خارج البلدة. نطلب دعماً.‬

39:23.040 --> 39:25.920
‫أكرر، نحتاج إلى دعم.
قودي بسرعة يا "كولينز"!‬

39:26.040 --> 39:28.880
‫حيوانات الباديميلون في كل مكان!
أحاول ألّا أدهسها.‬

39:29.440 --> 39:32.680
‫- انعطفي يميناً.
- أجل! هذا ما أفعله.‬

39:32.800 --> 39:33.960
‫إلى أين ذهبت؟‬

39:34.040 --> 39:36.480
‫لا أرى شيئاً لأن صوتك عال!‬

39:36.560 --> 39:38.320
‫هذا ليس منطقياً!‬

39:39.120 --> 39:40.160
‫ها هي!‬

39:40.280 --> 39:43.520
‫أنا "ريدكليف".
وجدنا المركبة على طريق "تشابل".‬

39:43.600 --> 39:45.120
‫نطلب دعماً عاجلاً!‬

39:59.840 --> 40:01.160
‫- اللعنة!
- سحقاً!‬

40:16.000 --> 40:18.800
‫- كانت محشورة تحت جذر شجرة؟
- أجل.‬

40:18.880 --> 40:22.200
‫هذا جنوني. ما مدى الرؤية في الأسفل؟‬

40:22.320 --> 40:25.680
‫- ليست سيئة.
- أفكر في العودة إلى تعلّم الغوص.‬

40:25.800 --> 40:29.480
‫- ربما إن أردت...
- "سفين"؟‬

40:29.560 --> 40:30.920
‫- آسف. أجل؟
- "سفين".‬

40:31.960 --> 40:33.760
‫لماذا تُوجد شاحنة قطر هنا؟‬

40:34.600 --> 40:35.880
‫هذا "فينس".‬

40:35.960 --> 40:37.640
‫- أنا مغرم به.
- حسناً.‬

40:37.680 --> 40:39.600
‫وجد سيارة في الأسفل.‬

40:39.640 --> 40:42.280
‫دفع رباعي، 7 مقاعد، وفي حالة ممتازة.‬

40:42.360 --> 40:45.760
‫يذهلني ما يرميه الناس في هذه البحيرة.‬

40:48.640 --> 40:50.880
‫ما رأيك فيه؟‬

40:50.960 --> 40:53.640
‫- أظن أنه ميت يا "سفين".
- لا أقصده. كلا...‬

41:02.320 --> 41:04.320
‫أحسنتم. واصلوا التحرك يا رفاق.‬

41:04.400 --> 41:06.560
‫- هذا هو الطريق. 2 معاً.
- "إلينا"!‬

41:06.640 --> 41:08.280
‫هيا. اركبوا.‬

41:08.840 --> 41:09.800
‫ماذا يجري؟‬

41:09.880 --> 41:12.920
‫دعا "فيل" لاجتماع طارئ
في المجلس البلدي للرجال فقط،‬

41:13.040 --> 41:16.480
‫حيث صوتوا له كعمدة قائم بالأعمال
لأنهم مجموعة من الأنذال.‬

41:16.560 --> 41:17.840
‫لماذا يوجد شرطي هناك؟‬

41:17.920 --> 41:19.960
‫- "إلينا"، حبيبتي.
- لم أكذب يا "جيز".‬

41:20.040 --> 41:22.000
‫اسمعا! ما الغرض من الحافلة؟‬

41:22.120 --> 41:25.640
‫اقترح شخص في الاجتماع
نقل كل الرجال من البلدة بحافلات.‬

41:25.680 --> 41:29.440
‫سيأخذون كل رجل يعيش في "ديدلوك"
فوق سن الـ17‬

41:29.520 --> 41:33.320
‫إلى موقع آمن لم يُفصح عنه
حتى يتم القبض على "أرملة (ديدلوك)"‬

41:33.400 --> 41:35.360
‫أو إردائها بالرصاص.‬

41:35.520 --> 41:38.600
‫- هل كنت ستركب الحافلة يا "توم"؟
- لا أريد أن أموت.‬

41:38.680 --> 41:42.120
‫أجل. أنا و"فيك" نظن أن هذه فكرة جيدة.‬

41:42.160 --> 41:44.160
‫- يمكنني البقاء.
- حسناً، تقدموا.‬

41:44.200 --> 41:47.000
‫كلا! لن أحتمل أن يحل بك مكروه يا "جيز".‬

41:47.080 --> 41:49.440
‫لا أحفظ كلمات مرور أي شيء.‬

41:49.520 --> 41:51.960
‫لكن أكثر من ذلك، أحبك من كل قلبي.‬

41:52.480 --> 41:54.480
‫اذهب فحسب. اذهب!‬

41:58.400 --> 42:00.120
‫حسناً، ستتحرك الحافلة.‬

42:00.160 --> 42:01.680
‫بالتوفيق يا "راي فطائر".‬

42:02.200 --> 42:05.360
‫أيمكنك أن تكفّي عن مناداتي بـ"راي فطائر"؟‬

42:05.560 --> 42:06.560
‫لماذا؟‬

42:06.640 --> 42:09.200
‫قولي هذا بسرعة وفكري فيما تقولين.‬

42:10.160 --> 42:14.400
‫"راي فطائر".‬

42:15.280 --> 42:17.400
‫- أجل. أشكرك.
- فهمتك.‬

42:19.760 --> 42:21.680
‫"فيل"، أيمكنني القدوم معكم؟‬

42:21.800 --> 42:23.760
‫إنه كل ما أملك.‬

42:24.360 --> 42:25.760
‫لا يمكنك ذلك يا "فانيسا".‬

42:26.120 --> 42:28.320
‫أرجوك. "فيل"، هذه أنا.‬

42:29.360 --> 42:30.440
‫الرجال فقط.‬

42:34.640 --> 42:36.600
‫- "فيل".
- أحسنت يا "فيل".‬

42:36.760 --> 42:39.880
‫كلا، أنت مرحب بك يا صديقي.
نرعى بعضنا البعض هنا.‬

42:40.520 --> 42:42.280
‫لا تقلقي أيتها الرقيبة الأولى.‬

42:42.360 --> 42:45.000
‫لقد عوّضنا النقص في كفاءتك.
يمكنك شكرنا لاحقاً.‬

42:45.080 --> 42:46.360
‫وداعاً يا "مايكي". أحبك.‬

42:46.480 --> 42:47.760
‫لم تتحدث بصيغة الجماعة؟‬

42:48.320 --> 42:50.520
‫من عوّض النقص في كفاءتي غيرك؟‬

42:50.600 --> 42:52.560
‫اتصلت بصديق.‬

42:52.640 --> 42:55.040
‫لأنك عديمة النفع.‬

42:55.760 --> 42:56.840
‫هيا.‬

42:58.320 --> 42:59.360
‫أيتها المحققة؟‬

43:01.680 --> 43:04.080
‫صحيح. حسناً.‬

43:05.120 --> 43:06.160
‫حقاً؟‬

43:09.640 --> 43:13.960
‫حسناً. أيتها المحققة،
يجب أن نذهب إلى القسم. لذلك...‬

43:15.120 --> 43:16.320
‫وداعاً يا "راي". أجل.‬

43:17.840 --> 43:18.880
‫أيتها المحققة!‬

43:21.560 --> 43:23.800
‫وادعاً يا "دولفين"، أحبك.‬

43:45.240 --> 43:48.160
‫ماذا يجري؟
من هؤلاء الحمقى؟ ابتعدوا عن الطريق.‬

43:51.240 --> 43:53.320
‫- "كونيل".
- المفوّض "هيستينغز".‬

43:53.400 --> 43:55.000
‫أطلقت سراح كل القاتلات.‬

43:55.080 --> 43:56.800
‫"سكاي أودوير" لم تكن في البلاد.‬

43:56.880 --> 43:59.600
‫لا أقصد "أودوير" وحدها.
أقصد المجموعة كلها.‬

44:00.080 --> 44:02.960
‫جئت ونظرت إلى لوح القتل الذي وضع‬

44:03.040 --> 44:05.760
‫وحللت اللغز في 10 دقائق.‬

44:05.840 --> 44:08.360
‫الحل كان واضحاً.‬

44:08.440 --> 44:11.760
‫هذه البلدة مليئة بالمثليات
الكارهات للرجال المتعطشات للقتل!‬

44:11.840 --> 44:12.680
‫"مكالمة من (آبي)"‬

44:12.760 --> 44:15.080
‫لا نعتقد أن للنساء علاقة بالجرائم.‬

44:15.160 --> 44:17.560
‫أخبرني فتى "كارنج باي" أنهنّ كن هنا‬

44:17.640 --> 44:19.480
‫وحصلتما على اعتراف من إحداهنّ.‬

44:19.560 --> 44:20.760
‫وماذا فعلتما؟‬

44:20.840 --> 44:24.120
‫سمحتما لهنّ بالذهاب
وحاولت إحداهنّ دهس الرجال.‬

44:24.200 --> 44:25.880
‫- أنصت إلينا رجاءً...
- كلا!‬

44:25.960 --> 44:27.960
‫سأتولى التحقيق اعتباراً من هذه اللحظة.‬

44:28.080 --> 44:30.800
‫أنت وصديقتك هنا
لستما مسؤولتين عن التحقيق بعد الآن.‬

44:30.960 --> 44:33.280
‫- لا يمكنك فعل ذلك!
- اتهام النساء لن يكون منطقياً.‬

44:33.360 --> 44:35.080
‫أتعلمين ما هو غير المنطقي؟‬

44:35.160 --> 44:37.200
‫زوجتك هي الطبيبة البيطرية المحلية.‬

44:37.560 --> 44:40.800
‫يمكنها استخدام "بنتوباربيتال".
هل حققتما في أمرها؟‬

44:41.000 --> 44:43.400
‫كلا! إنها تمثّل كل النساء كمحامية!‬

44:43.520 --> 44:47.400
‫ولدينا العمدة "رحمة"،
طبيبة وسبّاحة، لماذا لم تُحتجز؟‬

44:47.480 --> 44:49.600
‫لأن لديهنّ حججاً غياباً.‬

44:49.680 --> 44:51.960
‫وإن يكن؟ إن عجزت واحدة
عن التنفيذ، ألن تساعدها أخرى؟‬

44:52.040 --> 44:53.000
‫يتشاركن في الجرائم.‬

44:53.080 --> 44:56.040
‫لا نتحدث عن نساء
في مجموعة نقل جماعي للمدرسة.‬

44:56.120 --> 44:57.840
‫من ارتكبت الجرائم في نظرك؟‬

44:57.920 --> 45:01.640
‫- هذا سؤال جيد.
- في الوقت الحالي لم...‬

45:01.760 --> 45:03.440
‫ليس كأننا لا نعرف...‬

45:03.520 --> 45:04.800
‫نعلم من لم ترتكبن الجرائم.‬

45:04.880 --> 45:07.280
‫يا له من رد مقنع.‬

45:07.360 --> 45:10.000
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت، اقتربنا...‬

45:10.080 --> 45:11.800
‫مات 11 رجلاً.‬

45:11.880 --> 45:14.960
‫لن أقف مكتوف الأيدي
بينما تخطط أولئك النساء‬

45:15.040 --> 45:18.320
‫لذبح المزيد من الرجال مع بزوغ البدر.‬

45:18.400 --> 45:21.480
‫يجب أن نتصرف بسرعة،
سأقبض على أولئك المختلات.‬

45:21.960 --> 45:23.200
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

45:23.280 --> 45:26.200
‫ليس لدينا أدلة كافية للقبض عليهنّ يا سيدي.‬

45:26.280 --> 45:28.640
‫أعلم. لذلك لن ترأسا التحقيق.‬

45:28.760 --> 45:30.800
‫سأستصدر مذكرات وأفتش منازلهنّ.‬

45:30.880 --> 45:31.960
‫لسن القاتلات.‬

45:32.080 --> 45:36.280
‫لنكتشف من منا على صواب للمرة الأخيرة.‬

45:36.360 --> 45:40.600
‫يا أولاد، أسلحة وهراوات وصدريات المتفجرات.‬

45:40.760 --> 45:42.200
‫رجل وغد.‬

45:42.280 --> 45:44.640
‫- يجب أن أحذّرهنّ.
- لا تكوني مغفلة.‬

45:44.720 --> 45:46.400
‫لا يمكنني البقاء هنا.‬

45:46.520 --> 45:50.400
‫سيلفق "هيستينغز" التهم،
يريد النتائج حتى إن كانت مزيفة.‬

45:50.480 --> 45:54.320
‫"كولينز"، إن تدخلت،
فسيطردك "هيستينغز" من العمل.‬

45:54.400 --> 45:56.920
‫تساعدينهنّ بتبرئتهنّ من الذنب.‬

45:57.480 --> 45:59.280
‫حسناً. لنتحرك!‬

46:09.160 --> 46:11.640
‫مرحباً يا سيدتيّ، آسفة،
أنتما منشغلتان على الأرجح،‬

46:11.720 --> 46:14.440
‫لكنهم أخرجوا سيارة من البحيرة للتو.‬

46:14.520 --> 46:18.640
‫أظن أن القاتلة غمرت الجثث داخل السيارة
قبل يومين،‬

46:18.720 --> 46:21.280
‫وأظن أنها غاصت لتحرير الجثث‬

46:21.360 --> 46:23.360
‫عندما توافق هذا مع هدفها.‬

46:23.440 --> 46:24.680
‫لا. في الواقع، كلا.‬

46:24.760 --> 46:26.760
‫أعلم أنها فعلت ذلك لأننا‬

46:26.840 --> 46:30.160
‫رصدنا على صدور كل الجثث آثار حزام الأمان.‬

46:30.840 --> 46:33.320
‫ما زلنا ننتظر تفتيش المركبة،‬

46:33.400 --> 46:36.160
‫لكننا لا نستطيع لأن خطيبي السابق أرعن.‬

46:36.240 --> 46:39.560
‫آسفة لأنني شتمت في الهاتف. أنا متعبة.‬

46:39.640 --> 46:42.000
‫وخطيبي السابق أرعن بالفعل.‬

46:43.080 --> 46:45.800
‫هل انتهيتم؟
يجب أن أكتشف من يكون مالك السيارة.‬

46:45.880 --> 46:48.600
‫قد تكون هذه الحلقة المفقودة.‬

46:49.040 --> 46:50.760
‫"الحلقة المفقودة."‬

46:50.840 --> 46:53.280
‫انظر كيف تتصرف كشرطي حقيقي.‬

46:53.720 --> 46:56.160
‫ماذا؟‬

46:56.280 --> 46:59.680
‫"جيمز"، أظن أنه يجب أن توقف تلك الحافلة
وتذهب معهم.‬

47:00.880 --> 47:03.680
‫كلا، القاتلة تستهدف الأنذال يا "جيمز".‬

47:03.800 --> 47:07.320
‫إنها تستهدف الأنذال، وأنت نذل!‬

47:07.920 --> 47:10.320
‫أنت أنذل نذل عرفته.‬

47:10.760 --> 47:13.480
‫- يجب أن تركب الحافلة!
- حسناً.‬

47:13.560 --> 47:17.080
‫يجب أن نفكر في تجربة
أدوية تعديل المزاج معك.‬

47:17.160 --> 47:20.080
‫هذا ما فعله أبي مع أمي
عندما اقتربت من سن الـ30.‬

47:20.160 --> 47:23.840
‫- إنها في الـ24!
- 24! ألا تعرف سني؟‬

47:23.920 --> 47:25.120
‫أراك في المنزل.‬

47:25.200 --> 47:27.800
‫- لست حبيبتك.
- إنها أفضل منك كثيراً!‬

47:27.880 --> 47:29.360
‫لسنا على علاقة.‬

47:29.440 --> 47:30.360
‫أنا أكرهك.‬

47:30.440 --> 47:31.800
‫انتهى عمل المعمل الجنائي!‬

47:34.040 --> 47:35.640
‫دعنا نقوم بهذا فحسب.‬

47:35.760 --> 47:37.680
‫- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.‬

47:40.360 --> 47:42.360
‫"بلدة (ديدلوك) - المجلس البلدي
ومكاتب المجلس"‬

47:42.440 --> 47:45.400
‫أخبرتكن أن هذا ما تحتجن إليه.‬

47:46.000 --> 47:47.560
‫عمل رائع يا سيداتي.‬

47:48.040 --> 47:49.560
‫هذا يبعث على الشفاء.‬

47:49.640 --> 47:52.080
‫نقول لعقولنا إننا بخير.‬

47:52.160 --> 47:53.800
‫"كاث"، أتعرّض لنوبة هلع.‬

47:54.000 --> 47:55.560
‫هذا مستحيل يا "إلينا".‬

47:55.680 --> 47:59.920
‫الاستلقاء هكذا والغناء وتحريك العينين.‬

48:00.240 --> 48:03.680
‫نهدئ من جهازنا العصبي اللاودي.‬

48:08.440 --> 48:10.680
‫"ليني"، لن تنفعي نفسك هكذا.‬

48:11.840 --> 48:13.720
‫- يا إلهي!
- ماذا؟‬

48:13.800 --> 48:15.320
‫قبضوا على "مارغريت".‬

48:15.400 --> 48:16.440
‫لماذا؟‬

48:20.360 --> 48:21.400
‫كلا!‬

48:42.200 --> 48:43.160
‫أرجوك! كلا!‬

48:43.240 --> 48:44.520
‫مرحباً يا سيداتي.‬

48:45.840 --> 48:47.280
‫ما الذي تخططن له؟‬

48:48.160 --> 48:49.640
‫مرحباً يا "آني"، كيف حالك؟‬

48:51.720 --> 48:53.520
‫أقلعت عن الشرب لـ6 أشهر. عجباً.‬

48:53.800 --> 48:55.000
‫أحسنت.‬

48:56.040 --> 48:58.520
‫كلا، لا تبوحين بالكثير. أحب هذا. رائع.‬

48:58.600 --> 49:01.120
‫اسمي "سفين"، أنا من شرطة "ديدلوك".‬

49:01.200 --> 49:03.920
‫أتصل بخصوص رقم تعريف مركبة،‬

49:04.000 --> 49:06.000
‫أيمكنك مساعدتي في ذلك؟‬

49:06.080 --> 49:07.760
‫أجل، بالطبع، يمكنني الانتظار.‬

49:07.920 --> 49:10.760
‫أشكرك. تهانيّ مجدداً.‬

49:13.000 --> 49:14.640
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

49:14.760 --> 49:17.840
‫هل أنت متأكدة؟ حسناً، أشكرك يا حبيبتي.‬

49:59.160 --> 50:03.520
‫من المذهل ما يمكن للمرء أن يجده
إن بحث فعلاً. أليس كذلك يا فتيات؟‬

50:03.600 --> 50:04.600
‫"(فيك)"‬

50:06.960 --> 50:08.120
‫ألسنة.‬

50:10.520 --> 50:12.360
‫في مجمدات صديقاتكما.‬

50:12.880 --> 50:15.120
‫كلا، هذا ليس معقولاً.‬

50:15.200 --> 50:16.800
‫إنه معقول.‬

50:16.880 --> 50:20.320
‫لم تكن لديكما الشجاعة
لإنهاء ما شرعتما فيه.‬

50:20.400 --> 50:22.280
‫لذلك... على الرحب.‬

50:25.360 --> 50:27.160
‫أمسكنا بهنّ يا رجال!‬

50:27.680 --> 50:28.920
‫- أحسنتم عملاً!
- أشكركم جزيلاً.‬

50:30.120 --> 50:31.240
‫لقد نجحنا!‬

50:32.880 --> 50:34.800
‫اللعنة.‬

50:34.880 --> 50:40.000
‫هذا سيئ يا "كولينز".‬

50:40.320 --> 50:43.440
‫إنهنّ النساء. كنا مخطئتين.‬

50:44.640 --> 50:47.920
‫كلا، لسن النساء.‬

50:48.640 --> 50:51.840
‫ماذا عن الألسنة في المجمدات؟‬

50:51.920 --> 50:53.360
‫هل وُضعت عمداً؟‬

50:53.440 --> 50:56.840
‫هل تُلصق بهنّ التهمة؟ ماذا تفعل القاتلة؟‬

51:05.680 --> 51:08.680
‫فعلت ذلك للسبب الذي حررت الجثث لأجله.‬

51:09.280 --> 51:12.280
‫والسبب وراء تحرير جثة "سام".‬

51:12.360 --> 51:14.440
‫فيم تفكرين يا "كولينز"؟‬

51:14.520 --> 51:16.320
‫هيا، أخبريني.‬

51:16.400 --> 51:19.320
‫- أرأيت اسم "فيك" على علبة الغداء؟
- أجل.‬

51:19.440 --> 51:23.640
‫أثق أن كل امرأة
استلمت لسان الرجال الذي أساء إليها.‬

51:25.640 --> 51:28.520
‫تقدّمها القاتلة للنساء.‬

51:28.600 --> 51:30.320
‫للناس الذين قتلت لأجلهم.‬

51:30.400 --> 51:31.840
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

51:31.920 --> 51:33.480
‫هل تريد شكراً؟‬

51:35.600 --> 51:36.800
‫أجل.‬

51:38.320 --> 51:40.200
‫هذا ما تريده.‬

51:40.400 --> 51:42.600
‫عندما ظننا أن "سام أودوير" مشتبه به،‬

51:42.680 --> 51:47.080
‫قدّمت لنا القاتلة جثته،
وليس لأن "سام" كان مميزاً.‬

51:48.120 --> 51:50.120
‫أرادت شكراً على عملها.‬

51:51.520 --> 51:54.360
‫لذلك أذابت جثث البحيرة بعد كل ذلك الوقت.‬

51:54.520 --> 51:58.640
‫علمت أن الناس سيحضرون هناك.
أرادت أن تقدّم عرضاً مبهراً بها.‬

51:58.720 --> 52:00.440
‫احتفظت النساء بالسر.‬

52:00.520 --> 52:03.840
‫لم يردن جذب الانتباه إليهن.‬

52:03.920 --> 52:05.560
‫لكن القاتلة...‬

52:06.960 --> 52:08.760
‫تريد حفاوة.‬

52:09.680 --> 52:12.160
‫القاتلات من النساء لا تقتلن للشهرة.‬

52:15.640 --> 52:16.720
‫"كولينز"...‬

52:19.360 --> 52:20.680
‫إنه رجل!‬

52:25.360 --> 52:29.120
‫يا سيدتيّ! وجدت شيئاً
في سيارة الجثث الطافية!‬

52:29.280 --> 52:30.520
‫ماذا؟‬

52:30.600 --> 52:32.840
‫الجثث الطافية كانت موضوعة في سيارة.‬

52:32.920 --> 52:34.840
‫يحاول "سفين" الوصول إلى المالك الآن.‬

52:34.920 --> 52:37.440
‫وجدت هذا أسفل المقعد.‬

52:37.520 --> 52:40.800
‫إنها فردة الحذاء التي فقدتها
"فيكتوريا" ليلة اعتداء "سام" عليها.‬

52:40.920 --> 52:44.120
‫أجل يا "آني"، ما زلت هنا. أجل. مرحباً.‬

52:45.440 --> 52:47.400
‫توقّف لـ"فيك" أثناء مشيها.‬

52:47.520 --> 52:49.040
‫وصّلها إلى منزل "إلينا"‬

52:49.120 --> 52:51.880
‫وعاد ليقضي على "سام".‬

52:51.960 --> 52:53.760
‫أجل، لكن من؟ من يكون؟‬

52:53.920 --> 52:54.920
‫حقاً؟‬

52:56.120 --> 52:59.480
‫سيارة الجثث الطافية تخص "ويليام كوراذرس".‬

53:00.440 --> 53:01.680
‫أخو "مارغريت"؟‬

53:01.760 --> 53:03.240
‫ما هذا؟‬

53:28.600 --> 53:30.360
‫تسيطر "تامي" عليك أيها الجبان.‬

53:30.440 --> 53:32.160
‫اللعنة يا "هانتر"، اخرس فحسب!‬

53:32.240 --> 53:34.320
‫"تامي" بارعة في الكرة أكثر منا.‬

53:34.400 --> 53:36.760
‫اذهب إلى طبيب نفسي وعالج مشكلاتك.‬

53:36.840 --> 53:38.280
‫سئمنا من حماقتك.‬

55:34.000 --> 55:35.960
‫ترجمة "شيماء جاد"‬
