WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:08.400 align:center
-山姆奥德怀尔
-他才是第一个受害者

00:00:08.480 --> 00:00:10.800 align:center
凶手把单桅帆船当作他的杀戮室

00:00:12.480 --> 00:00:14.280 align:center
艾比 你怎么能不告诉我们

00:00:14.360 --> 00:00:15.200 align:center
尼斯湖

00:00:15.280 --> 00:00:17.040 align:center
山姆奥德怀尔是个连环出轨男呢

00:00:17.160 --> 00:00:19.240 align:center
我爸死的时候我不在死锁镇

00:00:19.320 --> 00:00:21.840 align:center
当时我在悉尼
离你和凯丝不远的地方

00:00:21.920 --> 00:00:24.560 align:center
现在气氛这么紧张
是因为杜尔西出轨的事吗？

00:00:24.640 --> 00:00:28.200 align:center
“我是艾迪雷德克里夫
我是达尔文至高无上的王者”

00:00:28.280 --> 00:00:29.920 align:center
-他们不会希望我回去的
-为什么？

00:00:30.000 --> 00:00:32.120 align:center
因为我他妈的害死了我的搭档

00:00:32.200 --> 00:00:33.960 align:center
耶稣基督啊 吉米

00:00:34.040 --> 00:00:36.680 align:center
我觉得凶手是一位
虔诚信仰基督教的女士

00:00:36.760 --> 00:00:40.240 align:center
吉米家里几乎家徒四壁
只有一堆船的照片

00:00:40.320 --> 00:00:41.160 align:center
此船待售

00:00:41.240 --> 00:00:42.560 align:center
你俩昨晚都在家？

00:00:43.760 --> 00:00:44.720 align:center
对

00:00:44.800 --> 00:00:48.640 align:center
斯凯花了整整一万两千澳元
她还不肯说花在什么地方

00:00:48.720 --> 00:00:51.160 align:center
这个镇子里的女人都恨死男人了

00:00:51.240 --> 00:00:52.800 align:center
她的恨意是最强的

00:00:53.440 --> 00:00:55.080 align:center
她知道婚外情的事

00:00:55.160 --> 00:00:58.080 align:center
山姆死去的那晚
迈克给她开了一张超速罚单

00:00:58.160 --> 00:01:00.240 align:center
她当时确实在死锁镇 她撒谎了！

00:01:00.320 --> 00:01:03.440 align:center
是斯凯奥德怀尔

00:01:04.360 --> 00:01:05.360 align:center
该死

00:01:11.360 --> 00:01:13.120 align:center
在暂停了24小时后

00:01:13.200 --> 00:01:14.040 align:center
死锁镇冬日盛宴 已取消

00:01:14.120 --> 00:01:16.680 align:center
我很高兴地宣布
冬日盛宴的所有活动

00:01:16.760 --> 00:01:19.280 align:center
将按原计划继续举行

00:01:19.360 --> 00:01:23.360 align:center
不过也不算是完全按原计划
活动安排有一些细微的改变

00:01:23.440 --> 00:01:26.000 align:center
具体细节大家将会在
修改后的节目单里看到

00:01:26.080 --> 00:01:29.080 align:center
这是凌晨四点
我们用自家的打印机打印的

00:01:29.160 --> 00:01:31.400 align:center
不知为何 我家的打印机放在卧室里

00:01:31.480 --> 00:01:34.400 align:center
如节目单上所示
本应今晚在死锁湖举办的

00:01:34.480 --> 00:01:38.400 align:center
身临其境水雕表演取消了

00:01:38.480 --> 00:01:41.320 align:center
取而代之的是…杰兹？

00:01:41.400 --> 00:01:44.040 align:center
-待定
-待定 非常美

00:01:46.080 --> 00:01:49.480 align:center
我们要怎么审问她？
直接用超速罚单逼得她无路可退？

00:01:49.600 --> 00:01:52.520 align:center
我们再问她一次 山姆被谋杀那晚
她身在何处

00:01:52.600 --> 00:01:55.480 align:center
看看她会不会再一次当着我的面
编瞎话

00:01:55.560 --> 00:01:57.760 align:center
因为她就是个满嘴谎言的骗子

00:01:57.840 --> 00:02:00.400 align:center
你想都别想 这是我们最后的王牌

00:02:00.480 --> 00:02:03.360 align:center
老天爷啊 你是真的气到极致了啊
柯林斯

00:02:03.440 --> 00:02:05.280 align:center
我没事 我…我很好…

00:02:05.360 --> 00:02:09.600 align:center
让你的胸放松
你大脑的血液供应都被那玩意切断了

00:02:09.760 --> 00:02:12.040 align:center
你的胸现在就像是胸型止血带

00:02:12.160 --> 00:02:15.280 align:center
我们先走进那间审讯室
和她聊一聊

00:02:15.360 --> 00:02:16.720 align:center
-好吗？
-好

00:02:17.160 --> 00:02:19.440 align:center
我的天哪 她还带了早午餐来？

00:02:19.880 --> 00:02:22.560 align:center
她全然不知自己陷入了什么处境

00:02:22.600 --> 00:02:24.880 align:center
-所以 没有任何活动？
-不

00:02:24.960 --> 00:02:27.280 align:center
我们不可能没有任何活动

00:02:27.360 --> 00:02:29.680 align:center
可以说 恰恰相反

00:02:29.760 --> 00:02:32.280 align:center
我们刚结束一通来自手机的电话

00:02:32.360 --> 00:02:36.600 align:center
我很高兴地宣布
我们今晚将在死锁湖

00:02:37.120 --> 00:02:40.240 align:center
开展充气式户外影院活动

00:02:40.320 --> 00:02:43.440 align:center
这个活动叫“水上影院”
或“漂浮的电影”

00:02:43.520 --> 00:02:45.040 align:center
我们还没选出用哪个名字

00:02:45.120 --> 00:02:48.480 align:center
拉梅镇长 很多持有冬日盛宴
通行证的人由于连环杀手出没

00:02:48.560 --> 00:02:51.760 align:center
不敢到这里来
你对此有什么想说的？

00:02:52.360 --> 00:02:54.960 align:center
对媒体的禁止令直到

00:02:55.040 --> 00:02:57.120 align:center
上午十一点才结束 杰里米

00:02:57.200 --> 00:03:00.040 align:center
所以大家还是问和盛宴有关的问题吧

00:03:00.120 --> 00:03:00.960 align:center
好

00:03:01.040 --> 00:03:04.880 align:center
我知道 可我刚才的问题就是关于
冬日盛宴通行证持有者的

00:03:06.400 --> 00:03:11.840 align:center
这样的话 我想对害怕的游客说
凶手的目标仅限于异性恋白人男性

00:03:11.920 --> 00:03:14.040 align:center
而我们的市场调查显示

00:03:14.120 --> 00:03:17.520 align:center
这和我们盛宴的目标游客群
相去甚远

00:03:17.960 --> 00:03:21.200 align:center
鉴于本次谋杀案的受害者群体

00:03:21.280 --> 00:03:23.240 align:center
才是通常施暴的一方

00:03:23.320 --> 00:03:26.040 align:center
所以对于想来参加
冬日盛宴的人们来说

00:03:26.120 --> 00:03:29.160 align:center
死锁镇现在是最安全的地方

00:03:29.240 --> 00:03:32.400 align:center
琼 你昨天来过信息亭

00:03:32.480 --> 00:03:34.920 align:center
你有没有看到一个人在亭子里
放下了一个包？

00:03:36.520 --> 00:03:38.280 align:center
不 不是那种包

00:03:38.360 --> 00:03:40.040 align:center
是一只绿色的包 琼

00:03:40.600 --> 00:03:43.480 align:center
见鬼 不会吧
“十字架上的野兽”那晚结束后

00:03:43.560 --> 00:03:45.680 align:center
我把这些东西都收进地窖了

00:03:45.760 --> 00:03:48.640 align:center
这是怎么回事？
凶手闯进来把它偷走了？

00:03:50.000 --> 00:03:52.600 align:center
没错 怪不得它会…

00:03:53.080 --> 00:03:55.560 align:center
成为犯罪现场的一部分

00:03:55.640 --> 00:03:58.200 align:center
-对吧 柯林斯？
-是啊 这就说得通了

00:03:58.760 --> 00:04:01.960 align:center
鉴于目前的情况
我们需要再确认一下

00:04:02.040 --> 00:04:04.640 align:center
-吉米死亡那晚你在哪里
-好 没问题

00:04:04.720 --> 00:04:05.680 align:center
好 那就好

00:04:05.760 --> 00:04:08.920 align:center
还需要你阐述一下你在其他受害者
死亡当晚的行踪

00:04:09.840 --> 00:04:13.240 align:center
这个嘛 我爸去世那晚
我都不在本地

00:04:13.320 --> 00:04:15.560 align:center
-那时我在悉尼…
-好 非常好

00:04:15.640 --> 00:04:18.520 align:center
那你应该能如实向我们提供
那些天的不在场证明吧

00:04:18.600 --> 00:04:21.800 align:center
等一下 镇长 你的意思是
因为死的只有异性恋白人男性

00:04:21.880 --> 00:04:24.560 align:center
所以死锁镇一切都好吗？

00:04:24.640 --> 00:04:27.920 align:center
不 杰里米 我没有…我没有这么说

00:04:28.000 --> 00:04:31.640 align:center
这是对我发言的误解 我没有这么说

00:04:31.720 --> 00:04:33.800 align:center
是我失言了

00:04:33.920 --> 00:04:38.240 align:center
是我失言了 所以谢谢大家到场

00:04:38.360 --> 00:04:41.360 align:center
请尽情享受今晚的水上影院

00:04:41.440 --> 00:04:44.120 align:center
希望你们的船真的能漂起来 杰兹？

00:04:44.720 --> 00:04:46.160 align:center
-杰兹
-怎么？

00:04:47.720 --> 00:04:49.880 align:center
-杰兹 刚才那一切是真实发生的吗
-没错 宝贝

00:04:49.920 --> 00:04:54.680 align:center
好吧 你需要送我去医院
因为我刚朝自己脸上开了一枪

00:04:54.760 --> 00:04:55.600 align:center
好了

00:04:55.720 --> 00:04:58.240 align:center
别再跟她说一句话了

00:04:58.360 --> 00:05:01.120 align:center
-我没事
-才怪 你的眼睛都进入捕猎模式了

00:05:01.200 --> 00:05:03.200 align:center
-整个瞳孔都是黑的…
-嘿 杜尔西

00:05:03.240 --> 00:05:05.720 align:center
我想要一份尼斯湖号的报告
该找谁要？

00:05:05.800 --> 00:05:07.720 align:center
我想申请保险索赔

00:05:10.720 --> 00:05:12.320 align:center
交给我吧 我来办

00:05:12.360 --> 00:05:13.760 align:center
那就好 谢了 朋友

00:05:13.800 --> 00:05:16.320 align:center
那艘帆船上承载着很多
我和我爸最美好的回忆

00:05:16.360 --> 00:05:19.640 align:center
-有人在吗？
-凯丝 你怎么来了？

00:05:19.720 --> 00:05:22.800 align:center
我来看看斯凯 掩盖这里的状况
我的天哪！

00:05:22.920 --> 00:05:24.720 align:center
-凶手去过你家？
-是啊

00:05:24.800 --> 00:05:27.880 align:center
娜迪亚说他翻了你的东西
我们都吓坏了

00:05:27.960 --> 00:05:30.680 align:center
我还以为你是被拉来接受审讯的

00:05:30.760 --> 00:05:34.640 align:center
我差点翻出那件名牌西装
建议你雇我做你的律师

00:05:34.720 --> 00:05:36.920 align:center
为什么她要雇一个兽医当她的律师？

00:05:37.000 --> 00:05:40.040 align:center
因为我从前是一名律师
后来才重新学习成为了兽医

00:05:40.120 --> 00:05:43.360 align:center
我学什么都只需要一半的时间
因为我实在是太聪明了

00:05:43.440 --> 00:05:44.560 align:center
我的天呐 美人

00:05:44.640 --> 00:05:48.280 align:center
想象一下如果媒体看到你把斯凯
带进警局的反应 他们一定会想

00:05:48.360 --> 00:05:51.040 align:center
“斯凯奥德怀尔就是那个连环杀手”

00:05:51.120 --> 00:05:54.760 align:center
斯凯 到时你的生意和名誉就全毁了

00:05:54.840 --> 00:05:56.440 align:center
我送你回去

00:05:57.560 --> 00:06:00.160 align:center
我的货车就停在后面
你上车把自己藏好

00:06:00.320 --> 00:06:03.000 align:center
-我还是自己…
-去吧 快去

00:06:05.720 --> 00:06:08.880 align:center
危机解除！谢天谢地

00:06:08.960 --> 00:06:12.280 align:center
想象一下如果你真把斯凯逮捕了
会是什么情形

00:06:13.560 --> 00:06:15.560 align:center
我肯定当场就跟你离婚

00:06:15.640 --> 00:06:18.080 align:center
你可是她第三好的挚友啊

00:06:20.040 --> 00:06:22.120 align:center
拜拜 艾迪 回头见

00:06:22.200 --> 00:06:23.400 align:center
拜拜 凯丝

00:06:26.160 --> 00:06:29.680 align:center
好了 是时候开始
“给那个厨师定罪”行动了

00:06:29.840 --> 00:06:33.120 align:center
大眼睛去哪了？
她得把这个DNA样本送过去

00:06:33.760 --> 00:06:39.680 align:center
小镇警花

00:06:53.360 --> 00:06:55.920 align:center
亲爱的 你懂不懂
我现在的压力有多大？

00:06:56.000 --> 00:06:59.000 align:center
我要处理这个连环杀手的事
还有策划婚礼

00:06:59.080 --> 00:07:03.800 align:center
我可接受不了我的未来新娘
在大半夜失踪

00:07:03.880 --> 00:07:05.120 align:center
我没有失踪

00:07:05.240 --> 00:07:08.280 align:center
我吸入了有毒气体 进医院了

00:07:08.760 --> 00:07:11.360 align:center
我去测试吉米那个十字架的木头

00:07:11.440 --> 00:07:14.560 align:center
它涂着一种含有砷的东西

00:07:14.640 --> 00:07:18.000 align:center
它是一种被用于“铜铬砷”处理方式
的化学物质

00:07:18.080 --> 00:07:19.400 align:center
我知道什么是砷

00:07:19.480 --> 00:07:21.720 align:center
这是一种用于保护船的处理方式

00:07:21.800 --> 00:07:24.800 align:center
詹姆斯 它烧起来后就会有大蒜味

00:07:24.880 --> 00:07:25.760 align:center
-真的吗？
-对啊

00:07:25.840 --> 00:07:28.600 align:center
所以我才觉得闻到了大蒜味

00:07:28.680 --> 00:07:30.760 align:center
接着我想到了山姆奥德怀尔的船

00:07:30.840 --> 00:07:34.560 align:center
尼斯湖号被烧毁了
十字架用的木头也被烧过

00:07:34.640 --> 00:07:37.720 align:center
我就想 万一这木头
就是来自于尼斯湖号呢？

00:07:37.800 --> 00:07:41.240 align:center
亲爱的 你知道自己在说什么吗？

00:07:42.320 --> 00:07:46.720 align:center
嘿 过来 亲爱的
你的猜测根本毫无道理

00:07:47.080 --> 00:07:50.480 align:center
我们不能直接检测一下尼斯湖号
的船体吗 它在哪？

00:07:50.560 --> 00:07:52.000 align:center
可能被送回实验室了

00:07:52.080 --> 00:07:53.560 align:center
我送你回家 好吗？

00:07:53.640 --> 00:07:55.080 align:center
嘿 我送你回家

00:07:55.160 --> 00:07:58.080 align:center
你得去睡个美容觉
你现在非常需要它

00:07:58.200 --> 00:07:59.480 align:center
然后给我们找一个司礼人

00:07:59.560 --> 00:08:01.880 align:center
急着挣钱的演员肯定到处都是

00:08:01.960 --> 00:08:04.240 align:center
-可詹姆斯…
-你刚吸入了有毒气体

00:08:04.320 --> 00:08:06.880 align:center
那可是曾被用在化学战中的 懂吗？

00:08:06.960 --> 00:08:08.280 align:center
-真的吗？
-没错

00:08:08.400 --> 00:08:10.720 align:center
你的脑子有点被毒坏了 懂吗？

00:08:10.840 --> 00:08:12.120 align:center
-好吧
-好了

00:08:12.760 --> 00:08:14.320 align:center
-好吧
-你去车里等着

00:08:14.400 --> 00:08:16.040 align:center
我去打个电话

00:08:16.120 --> 00:08:17.320 align:center
-好
-去吧

00:08:29.800 --> 00:08:31.280 align:center
嘿 哥们 最近还好吗？

00:08:32.640 --> 00:08:35.280 align:center
泽维 我有个关于船的问题要问你

00:08:39.440 --> 00:08:41.960 align:center
抱歉 莎莉尔 我之前从没工作过

00:08:42.040 --> 00:08:43.760 align:center
看出来了 我来吧

00:08:44.640 --> 00:08:47.440 align:center
表现出你的进攻性
豆浆能嗅到你的恐惧

00:08:55.840 --> 00:08:57.640 align:center
我不等大眼睛了

00:08:57.720 --> 00:09:01.640 align:center
我现在就是周日早晨的酒嗝
势不可挡 所以…

00:09:01.840 --> 00:09:05.880 align:center
要想把斯凯和这些谋杀联系在一起
我们需要确凿的证据

00:09:06.000 --> 00:09:09.880 align:center
尤其是我们这位警探
单纯却忠于朋友妻子也牵涉其中

00:09:10.000 --> 00:09:13.160 align:center
我们需要目击证人
DNA、监控录像

00:09:13.240 --> 00:09:15.520 align:center
还有那种能照出猫尿的灯

00:09:15.640 --> 00:09:18.160 align:center
在出发逮捕之前
我们一定要百分之百确定

00:09:18.240 --> 00:09:22.000 align:center
-否则指控没法成立
-杜尔西的生活也就毁了

00:09:22.080 --> 00:09:25.600 align:center
没错 等柯林斯的生活彻底崩塌
她瑟瑟发抖地睡在自己的车里时

00:09:25.640 --> 00:09:28.760 align:center
她至少要知道这一切没有白费

00:09:28.840 --> 00:09:32.960 align:center
好了 柯林斯 开始整理时间线吧
看看斯凯是怎么做到的 好吗？

00:09:37.880 --> 00:09:41.640 align:center
好吧 那我来写板书吧

00:09:41.760 --> 00:09:43.960 align:center
什么？不 绝对不行

00:09:44.040 --> 00:09:45.600 align:center
不行 休想碰那个白板

00:09:45.640 --> 00:09:48.440 align:center
虽然我的生活已经摇摇欲坠

00:09:48.520 --> 00:09:51.880 align:center
但至少我的字迹不会像
记号笔得了嗜睡症似的

00:09:52.040 --> 00:09:55.240 align:center
好了 吉米被杀的那晚

00:09:55.320 --> 00:09:59.520 align:center
娜迪亚说她和斯凯晚上10点
就上床睡觉了

00:09:59.640 --> 00:10:02.600 align:center
但据我所知 娜迪亚和斯凯
分别睡在不同的房间

00:10:02.640 --> 00:10:05.240 align:center
这是我妻子告诉我的

00:10:05.320 --> 00:10:10.120 align:center
由此可见我像汤里的洋葱一样
深陷在这个乱局中无法自拔

00:10:10.200 --> 00:10:12.640 align:center
-那娜迪亚为斯凯做的不在场证明…
-靠不住

00:10:12.760 --> 00:10:13.600 align:center
就是一坨屎！

00:10:13.640 --> 00:10:16.600 align:center
然而 有人在第二天

00:10:16.640 --> 00:10:18.520 align:center
早上七点看到了斯凯

00:10:18.640 --> 00:10:20.840 align:center
她去见了史密斯屠夫肉店的唐娜

00:10:20.880 --> 00:10:23.440 align:center
取了17公斤西班牙血肠

00:10:23.520 --> 00:10:26.520 align:center
是“莫希拉”啊！那个又贵又恶心

00:10:26.640 --> 00:10:29.200 align:center
是啊 用西班牙人的血做的

00:10:29.280 --> 00:10:31.200 align:center
好了 再来看吉米的行动轨迹

00:10:31.840 --> 00:10:34.160 align:center
最后一次有人看到他
是在深夜11点

00:10:34.240 --> 00:10:39.160 align:center
他最后一通打给凡妮莎莱瑟姆的电话
是凌晨12点23分拨出的

00:10:39.240 --> 00:10:43.520 align:center
吉米的尸检显示
他是在凌晨4点左右被勒死的

00:10:43.640 --> 00:10:47.080 align:center
早上7点30分
他的尸体被阿莱娜发现

00:10:47.200 --> 00:10:51.760 align:center
根据尸斑来看 他是在那时的
两小时前被吊上十字架的

00:10:51.840 --> 00:10:53.240 align:center
没人做笔记吗？

00:10:53.320 --> 00:10:54.200 align:center
你在做啊

00:10:54.280 --> 00:10:56.840 align:center
-平时只有你做笔记
-可我写的只有时间点

00:10:56.920 --> 00:10:57.800 align:center
艾比去哪了？

00:10:57.880 --> 00:11:00.760 align:center
她给我发了一条很奇怪的短信
是语音转文字输入的

00:11:00.840 --> 00:11:03.680 align:center
-说到什么“仔鸡”
-仔鸡？

00:11:03.800 --> 00:11:07.160 align:center
她可能是想要《当生活给了你
腌制柠檬》里的食谱

00:11:07.240 --> 00:11:08.920 align:center
我今晚打算试试做鲍鱼

00:11:09.000 --> 00:11:11.040 align:center
我真为你高兴 斯文

00:11:11.160 --> 00:11:12.920 align:center
-太好了
-谢谢

00:11:13.000 --> 00:11:15.840 align:center
鉴于只能通过水路到达
海边的峭壁

00:11:15.920 --> 00:11:19.040 align:center
凶手很可能是在船上杀害了吉米

00:11:19.120 --> 00:11:20.680 align:center
就像她杀害其他受害者那样

00:11:20.760 --> 00:11:25.000 align:center
我怀疑凶手已经把新的杀戮船

00:11:25.080 --> 00:11:27.160 align:center
停到了原来尼斯湖号所在的位置

00:11:27.240 --> 00:11:30.720 align:center
因为连环杀手非常在乎自己的惯例

00:11:30.800 --> 00:11:32.120 align:center
就像小婴儿

00:11:32.200 --> 00:11:34.320 align:center
所以 如果斯凯真的是凶手

00:11:35.840 --> 00:11:38.400 align:center
那么大概早上5点30分

00:11:39.560 --> 00:11:41.160 align:center
她把吉米架上了十字架

00:11:41.240 --> 00:11:44.320 align:center
然后她开着新的杀戮船
回到了原来的停船点

00:11:44.400 --> 00:11:47.080 align:center
然后她乘车返回了死锁镇

00:11:47.160 --> 00:11:50.760 align:center
及时地赶在早上七点
去取了她订的西班牙血肠

00:11:52.360 --> 00:11:53.680 align:center
这样我们就知道了

00:11:55.640 --> 00:11:57.840 align:center
-唐娜也参与其中？
-香肠是人肉做的

00:11:57.920 --> 00:11:59.360 align:center
-不
-那你想说什么？

00:11:59.440 --> 00:12:02.680 align:center
斯凯做这一系列事共花了90分钟

00:12:02.760 --> 00:12:04.560 align:center
这就给了我们一个搜索范围

00:12:04.720 --> 00:12:07.000 align:center
让我们知道去哪找她停放
那艘杀人船的地方了

00:12:07.080 --> 00:12:08.440 align:center
长官 抱歉我来晚了

00:12:08.600 --> 00:12:09.600 align:center
我中毒了

00:12:10.160 --> 00:12:11.240 align:center
什么？

00:12:11.320 --> 00:12:13.520 align:center
啊 你们没等我来就开始了？

00:12:42.040 --> 00:12:46.440 align:center
凶手

00:12:50.760 --> 00:12:52.480 align:center
斯文 这是什么？

00:12:52.560 --> 00:12:55.920 align:center
这是渔业与野生动物局发来的停泊地

00:12:56.000 --> 00:13:00.040 align:center
“痘湾、侵占海滩
阴冷溪、毁灭点”

00:13:00.120 --> 00:13:02.000 align:center
这些地名也太暗黑了

00:13:02.080 --> 00:13:04.200 align:center
我们急需缩小搜寻范围

00:13:04.280 --> 00:13:06.360 align:center
不然就会花太久时间

00:13:08.720 --> 00:13:11.880 align:center
嘿 尼斯湖号上面的红色
是怎么回事？

00:13:11.960 --> 00:13:13.400 align:center
我也注意到了 长官

00:13:13.480 --> 00:13:15.480 align:center
-你坐下吧
-它是不是停在泥里了

00:13:15.560 --> 00:13:16.760 align:center
是“停泊”

00:13:16.840 --> 00:13:18.880 align:center
我们得测试一下这部分土壤

00:13:18.960 --> 00:13:21.280 align:center
这可能会帮助我们缩小范围

00:13:21.360 --> 00:13:22.640 align:center
您要派我去吗？

00:13:22.760 --> 00:13:25.760 align:center
-我可以的 喝完汤我感觉好多了
-不必了

00:13:25.840 --> 00:13:29.240 align:center
你还没缓过神呢
斯文 去找法医让他们测试土壤

00:13:29.320 --> 00:13:33.560 align:center
别这样 我们必须尽快展开搜索
不能这样浪费时间

00:13:33.640 --> 00:13:35.240 align:center
-我还可以开车
-不 绝对别去

00:13:35.320 --> 00:13:37.040 align:center
-那我可以走远点
-柯林斯

00:13:37.120 --> 00:13:38.680 align:center
-杜尔西！
-我们得…

00:13:39.800 --> 00:13:41.400 align:center
我就说会发生这种事

00:13:43.600 --> 00:13:45.440 align:center
杀人狂！

00:13:45.520 --> 00:13:49.080 align:center
-警探 斯凯奥德怀尔是嫌疑人吗？
-真是一场灾难

00:13:49.160 --> 00:13:50.080 align:center
无可奉告！

00:13:50.160 --> 00:13:53.840 align:center
大家把路让开 好吗？让开！

00:13:53.920 --> 00:13:56.160 align:center
这个谣言就是你散播的 混账

00:13:56.280 --> 00:13:58.440 align:center
-做点什么啊…
-打起精神 别走神了

00:13:58.520 --> 00:14:01.160 align:center
-请让一下
-你认为是斯凯杀了你最好的兄弟吗

00:14:01.240 --> 00:14:03.200 align:center
凡妮莎 你这个恐同的贱人！

00:14:03.320 --> 00:14:05.440 align:center
-我要杀了你！
-喂 别这样

00:14:05.520 --> 00:14:06.720 align:center
冷静一点！

00:14:07.160 --> 00:14:09.480 align:center
别用你的脏手碰我
蕾丝边婊子男人婆！

00:14:09.560 --> 00:14:12.120 align:center
说这种胡扯八道的东西
你到底想干什么？

00:14:12.200 --> 00:14:13.800 align:center
冷静一下 老天爷

00:14:13.880 --> 00:14:15.400 align:center
凡妮莎没有做错任何事

00:14:15.480 --> 00:14:18.080 align:center
-没你的事
-梅根给了我四瓶红酒

00:14:18.160 --> 00:14:19.440 align:center
我知道她做了什么

00:14:19.520 --> 00:14:21.680 align:center
但你没做错任何事
你只是说出了你知道的真相

00:14:21.800 --> 00:14:24.920 align:center
麦甘格斯 你对自己的小镇里
发生的事有何感受？

00:14:25.000 --> 00:14:27.000 align:center
我还能有什么感受呢 杰里米

00:14:27.080 --> 00:14:28.680 align:center
这座镇子已经变得面目全非

00:14:28.760 --> 00:14:30.320 align:center
-扯淡！
-我的好兄弟都死了

00:14:30.400 --> 00:14:32.880 align:center
不知拉梅镇长对此有什么想说的？

00:14:32.960 --> 00:14:34.480 align:center
闭嘴吧 贱人 进去吧

00:14:34.560 --> 00:14:37.560 align:center
“没关系 因为死的都是白种男人”
真是丢脸啊

00:14:37.640 --> 00:14:39.600 align:center
斯文可以派警员去找船

00:14:39.680 --> 00:14:41.280 align:center
土生土长的死锁镇居民们

00:14:41.360 --> 00:14:45.560 align:center
我们已经受够拉梅镇长
和她的女孩帮了

00:14:45.640 --> 00:14:47.000 align:center
谢谢

00:14:47.080 --> 00:14:50.880 align:center
所以 我们要重新把镇子里的事务
接管到自己手里 对不对 凡妮莎？

00:14:51.680 --> 00:14:52.840 align:center
-对
-没错

00:14:52.920 --> 00:14:55.960 align:center
-你打算怎么做 凡妮莎？
-我也不知道

00:14:56.680 --> 00:14:59.360 align:center
这真是小镇才会出现的破事！

00:14:59.440 --> 00:15:01.640 align:center
你们都去我家避避风头

00:15:01.720 --> 00:15:03.440 align:center
不用了 凯丝 我们没事的

00:15:03.560 --> 00:15:07.280 align:center
在经历过这场闹剧后…
我们只想回家静一会

00:15:07.360 --> 00:15:11.000 align:center
娜迪亚 这里随时会有砖头飞进来
砸烂你的脑壳

00:15:11.080 --> 00:15:13.640 align:center
你的脑浆会溅得瓷砖上到处都是

00:15:13.720 --> 00:15:15.840 align:center
杜尔西 你必须出面干预一下

00:15:17.720 --> 00:15:19.800 align:center
嘿 长官 我现在用的是语音输入

00:15:19.880 --> 00:15:22.440 align:center
因为我的手指有点跟不上大脑的速度

00:15:22.520 --> 00:15:26.160 align:center
我来了湖这边
因为我觉得尼斯湖号曾在这停泊过

00:15:26.240 --> 00:15:28.920 align:center
所以船体上的污渍和湖这边的泥

00:15:29.000 --> 00:15:31.440 align:center
可能是一样的 但我想错了

00:15:31.520 --> 00:15:36.160 align:center
亲爱的 深呼吸 很好 就是这样

00:15:36.280 --> 00:15:40.240 align:center
船体上的污泥比死锁湖的泥要红很多

00:15:44.440 --> 00:15:47.160 align:center
等等 长官 我好像知道这是什么了

00:15:47.240 --> 00:15:48.400 align:center
待会我再给您打过去

00:15:49.960 --> 00:15:52.800 align:center
大家别紧张 只是一只火烈鸟而已

00:15:54.760 --> 00:15:58.120 align:center
17岁时 凡妮莎替我出了柜
几乎毁了我的全部生活

00:15:58.200 --> 00:16:00.480 align:center
现在她想再次毁了我！

00:16:00.560 --> 00:16:02.760 align:center
妈 为什么凡妮莎穿着
烘焙店的制服？

00:16:02.840 --> 00:16:03.680 align:center
正在与艾比发信

00:16:03.760 --> 00:16:05.680 align:center
我给了她一份工作
因为我觉得她很可怜

00:16:05.760 --> 00:16:07.760 align:center
你没看那篇文章吗 妈！

00:16:07.840 --> 00:16:10.920 align:center
多谢她 现在所有人都觉得
我是个变态 是吧？

00:16:11.000 --> 00:16:14.680 align:center
不会的 但你是厨师
大家很容易搞混这两者

00:16:14.760 --> 00:16:16.560 align:center
是啊 毕竟你本来就声名狼藉

00:16:17.200 --> 00:16:20.800 align:center
杜尔西 你必须叫停这些谣言

00:16:20.880 --> 00:16:22.800 align:center
为我洗清名誉 发声明说我不是凶手

00:16:22.880 --> 00:16:24.960 align:center
你会这么做的 对吧 美人？

00:16:25.040 --> 00:16:26.920 align:center
我会的 好 这个…

00:16:27.000 --> 00:16:30.360 align:center
很遗憾 柯林斯想说的是
以我们现在的处境

00:16:30.440 --> 00:16:33.040 align:center
我们没法发表任何声明

00:16:33.160 --> 00:16:36.840 align:center
毕竟是在这个关键时期…
所以妹子 我们走吧

00:16:37.640 --> 00:16:39.280 align:center
-搞什么鬼？
-杜尔西！

00:16:39.720 --> 00:16:42.520 align:center
见鬼了 这简直就是一场
感情上的屠杀

00:16:42.600 --> 00:16:44.320 align:center
我们去找船吧

00:16:44.400 --> 00:16:47.640 align:center
工作能让你振作起来
你个子太高了 不适合崩溃

00:16:47.720 --> 00:16:49.440 align:center
你现在就像一只悲伤的超高充气玩偶

00:16:49.520 --> 00:16:51.480 align:center
艾比给我发的这些短信是什么意思？

00:16:51.800 --> 00:16:53.000 align:center
一个绿包？

00:16:54.560 --> 00:16:56.880 align:center
不 不是鼠尾草绿的
比那种绿更鲜艳

00:16:57.640 --> 00:16:59.400 align:center
喂 白男们

00:17:00.000 --> 00:17:01.400 align:center
你们在这里做什么？

00:17:01.480 --> 00:17:03.920 align:center
怎么没去找杀戮室？

00:17:04.000 --> 00:17:05.080 align:center
这个问题我可以回答

00:17:05.120 --> 00:17:08.560 align:center
搜索取消了 因为那天早上
没有北边的人

00:17:08.640 --> 00:17:10.920 align:center
-能从赛特勒高速过来
-为什么？

00:17:11.000 --> 00:17:14.560 align:center
服务站的莫娜说
有一辆装糖果的货车翻车了

00:17:14.680 --> 00:17:18.720 align:center
用20吨“珍宝珠”棒棒糖和橡皮糖
堵住了整条路

00:17:18.800 --> 00:17:22.000 align:center
-吃薄荷软糖吗？
-你是在开玩笑吗？

00:17:22.080 --> 00:17:25.040 align:center
真的吗？给我一颗薄荷软糖？
把整盒递给我

00:17:25.080 --> 00:17:26.680 align:center
好吧 那北边就被排除出去了

00:17:26.760 --> 00:17:27.560 align:center
此处停泊并不安全

00:17:28.200 --> 00:17:30.800 align:center
但死锁镇南边的所有海岸中

00:17:30.880 --> 00:17:34.480 align:center
在90分钟路程范围内的
都是陡峭的崖壁

00:17:34.560 --> 00:17:37.720 align:center
-根本没地方放船啊
-是停泊 停泊那只船

00:17:37.800 --> 00:17:40.480 align:center
-好吧 我们肯定漏了什么
-是啊

00:17:40.560 --> 00:17:42.440 align:center
她肯定是用别的办法回来的

00:17:42.520 --> 00:17:45.800 align:center
或者她就是在故布疑阵
因为那一片根本没地方藏下

00:17:45.880 --> 00:17:49.040 align:center
一只带杀戮室的船
除非她能开启第四次元

00:17:49.200 --> 00:17:53.160 align:center
斯文 法医检测出尼斯湖号上的
红色印迹是什么土壤了吗？

00:17:53.240 --> 00:17:54.400 align:center
我把这个任务交给艾比了

00:17:54.480 --> 00:17:56.440 align:center
-她刚中毒
-你搞什么？

00:17:56.520 --> 00:17:58.040 align:center
她自己想干的！

00:17:58.080 --> 00:18:00.560 align:center
她还给我发了条短信 是语音输入的

00:18:00.720 --> 00:18:03.720 align:center
就像她之前发给你的那些！你瞧

00:18:05.080 --> 00:18:11.080 align:center
“穿上站的是这事 是这事”
什么玩意？

00:18:11.160 --> 00:18:12.920 align:center
-这事
-“这事！”她想说什么？

00:18:13.000 --> 00:18:16.200 align:center
-语音输入不懂她的口音
-这片海滩真够红的

00:18:17.960 --> 00:18:20.560 align:center
-这是哪儿？
-卡拉瑟斯岛

00:18:22.320 --> 00:18:25.160 align:center
赭石！是赭石

00:18:25.960 --> 00:18:27.720 align:center
船上沾的是赭石

00:18:29.280 --> 00:18:32.280 align:center
为什么要叫“沙袋鼠”？

00:18:32.320 --> 00:18:36.440 align:center
沙袋鼠会把自己的孩子喂给捕食者
以保全自己的性命

00:18:36.960 --> 00:18:38.320 align:center
这我还是第一次听说

00:18:38.440 --> 00:18:42.240 align:center
这种动物可爱 但也残酷
就像我们的橄榄球队

00:18:42.320 --> 00:18:45.240 align:center
所以我想给您这个机会
和我们一起奋斗

00:18:45.320 --> 00:18:48.200 align:center
成为我们队的首个主要赞助商 玛格

00:18:48.280 --> 00:18:50.520 align:center
初始赞助金额待定
但您看10万澳元怎么样？

00:18:51.200 --> 00:18:52.520 align:center
-你想说的就是这个？
-对

00:18:52.560 --> 00:18:55.560 align:center
您正在资助一位帕拉瓦部落的女性
也就是我这位表亲…

00:18:55.640 --> 00:18:58.040 align:center
我们可不只是资金赞助 亲爱的

00:18:58.080 --> 00:18:59.960 align:center
我资助的女孩就是我的家人

00:19:00.040 --> 00:19:02.800 align:center
这就太好了 因为这支球队的队长

00:19:02.920 --> 00:19:04.680 align:center
她也是帕拉瓦族的
她妈妈这边的血统

00:19:04.760 --> 00:19:07.800 align:center
她爸爸那边还有帕坎第族和
威拉德朱里族的血统 混三族的巨星

00:19:07.880 --> 00:19:10.400 align:center
她长得漂亮 发型完美 唱歌也好听

00:19:10.480 --> 00:19:13.160 align:center
-她说的是她自己
-我猜到了

00:19:13.240 --> 00:19:15.200 align:center
您怎么想 卡拉瑟斯夫人？

00:19:15.280 --> 00:19:17.560 align:center
到时我们会以你的名字
命名一个高压氧舱

00:19:17.640 --> 00:19:20.960 align:center
塔米 我很欣赏…你的热情

00:19:21.800 --> 00:19:25.400 align:center
但以我目前的情况
我无法再承担更多慈善项目了

00:19:25.480 --> 00:19:28.320 align:center
不如你去申请明年的学术奖学金吧？

00:19:28.440 --> 00:19:29.640 align:center
你的成绩如何？

00:19:29.720 --> 00:19:31.640 align:center
没有我的腿法好 夫人

00:19:31.720 --> 00:19:35.880 align:center
遗憾的是 该项奖学金旨在为
优秀的年轻女士谋求光明的未来

00:19:35.960 --> 00:19:37.280 align:center
比如我们的米兰达

00:19:37.800 --> 00:19:39.240 align:center
塔米也很优秀

00:19:39.320 --> 00:19:42.480 align:center
没错 但如果我帮了塔米
其他像你一样的女孩

00:19:42.560 --> 00:19:44.320 align:center
很可能是另外一个帕拉瓦族

00:19:44.440 --> 00:19:46.240 align:center
非常努力 且配得上这份钱的女孩

00:19:46.320 --> 00:19:48.680 align:center
她就没法得到我的帮助了 你懂吗？

00:19:48.760 --> 00:19:50.560 align:center
不 我不懂

00:19:50.640 --> 00:19:55.080 align:center
是啊 您不是很富吗？您不能再
卖一幅家族人物肖像 帮帮我们吗？

00:19:55.160 --> 00:19:57.920 align:center
很抱歉 我知道这不是你希望的结果

00:19:58.000 --> 00:19:59.440 align:center
但相信我 有时候

00:19:59.520 --> 00:20:02.080 align:center
你对一个人能说的最好的话就是
“不行”

00:20:02.200 --> 00:20:04.560 align:center
-可玛格丽特…
-别担心 亲爱的

00:20:04.640 --> 00:20:08.000 align:center
不过下次你带家人过来时
记得提前告诉我一声

00:20:08.760 --> 00:20:12.000 align:center
我家里都快变成收容中心了

00:20:12.080 --> 00:20:14.440 align:center
走的时候拿几罐五香猪油吧！
我家里堆了很多

00:20:15.160 --> 00:20:17.320 align:center
杜尔西 亲爱的！没问题

00:20:17.440 --> 00:20:19.400 align:center
我亲自送你们过去

00:20:19.920 --> 00:20:21.720 align:center
五香猪油又是什么鬼？

00:20:37.000 --> 00:20:39.520 align:center
看来你不太喜欢船啊 柯林斯？

00:20:39.560 --> 00:20:41.640 align:center
是它们不喜欢我

00:20:41.720 --> 00:20:46.240 align:center
有一次我甚至吐得让一艘渡轮
停航了一个月

00:20:46.320 --> 00:20:47.320 align:center
我超爱船

00:20:47.400 --> 00:20:50.200 align:center
在达尔文时
我有一艘超酷炫的小快艇

00:20:50.280 --> 00:20:51.800 align:center
-是吗？真不错！
-是啊

00:20:51.920 --> 00:20:54.080 align:center
能拜托你千万别邀请我
上你的小游艇吗？

00:20:54.200 --> 00:20:56.280 align:center
我暂时是不会开它了

00:20:56.320 --> 00:20:57.320 align:center
为什么？

00:20:58.080 --> 00:20:59.320 align:center
布什就是死在上面

00:21:00.440 --> 00:21:03.880 align:center
好吧 这种事确实会改变
你对它的看法 是吧

00:21:05.080 --> 00:21:08.240 align:center
你想和我聊聊这事吗？

00:21:08.520 --> 00:21:11.520 align:center
-刚才已经聊过了 这样就够了
-好

00:21:11.560 --> 00:21:14.800 align:center
谢谢你送我们过来 卡拉瑟斯夫人

00:21:14.880 --> 00:21:16.320 align:center
这是我的荣幸 亲爱的

00:21:16.920 --> 00:21:20.720 align:center
拜托你确保所有人只走主路 好吗？

00:21:20.800 --> 00:21:23.440 align:center
这片区域非常危险

00:21:23.520 --> 00:21:25.640 align:center
如果我们要去上头的墓地
该怎么走？

00:21:27.000 --> 00:21:29.800 align:center
恐怕那里不能去

00:21:29.920 --> 00:21:31.960 align:center
-为什么？
-有虎蛇

00:21:32.920 --> 00:21:35.640 align:center
它们已经自由生长太久了

00:21:35.720 --> 00:21:38.800 align:center
这些蛇不仅体型大 攻击强
还完全不受天气影响

00:21:38.880 --> 00:21:41.440 align:center
它们的近亲繁殖质量似乎非常高

00:21:42.640 --> 00:21:45.800 align:center
好的 我们会确保只在主路上…

00:21:47.080 --> 00:21:48.680 align:center
-不好意思
-那就好

00:21:48.760 --> 00:21:53.280 align:center
我在这里等你们 如果看到凯文
千万别激怒它

00:21:53.360 --> 00:21:55.000 align:center
-你是说那只海豹？
-对

00:21:55.080 --> 00:21:57.880 align:center
它觉得这座岛是属于它的

00:21:58.600 --> 00:22:00.000 align:center
而且它只是其中一只！

00:22:01.680 --> 00:22:02.880 align:center
你还好吗？

00:22:02.960 --> 00:22:06.160 align:center
别这么问我 因为你一这么问

00:22:06.240 --> 00:22:09.200 align:center
我反而会觉得情况更糟了 所以…

00:22:09.280 --> 00:22:11.560 align:center
艾比 那片赭石海滩在哪？

00:22:11.640 --> 00:22:14.040 align:center
费伊说在西北边的海岸

00:22:14.720 --> 00:22:16.720 align:center
她还给我画了张地图

00:22:18.160 --> 00:22:19.440 align:center
那是卫生纸

00:22:20.240 --> 00:22:22.080 align:center
-那是卫生纸
-好吧 确实是

00:22:22.160 --> 00:22:25.000 align:center
艾比 你身体里的毒素还有多久
才能彻底排出去？

00:22:25.080 --> 00:22:26.760 align:center
再过几个小时就好了

00:22:26.840 --> 00:22:30.440 align:center
但急诊室的医生说
我接下来几周都会尿出砷

00:22:35.760 --> 00:22:37.440 align:center
杀人狂

00:22:37.520 --> 00:22:40.320 align:center
婊子杀人狂！把你亲妈也杀了吧！

00:22:44.600 --> 00:22:46.040 align:center
橄榄球俱乐部群组：
来“特伦特”健身吗？

00:22:59.040 --> 00:23:00.120 align:center
特伦特莱特姆户外纪念健身房

00:23:00.200 --> 00:23:01.760 align:center
就是这样 小贱货 用力

00:23:01.840 --> 00:23:03.160 align:center
别再这样叫我了！

00:23:03.560 --> 00:23:04.600 align:center
再吸一口气

00:23:05.720 --> 00:23:07.120 align:center
嗨 伙计们 你们好啊

00:23:07.200 --> 00:23:08.360 align:center
你怎么来了？

00:23:08.440 --> 00:23:11.720 align:center
我看到群聊里说你们在这儿
我也来健健身

00:23:11.840 --> 00:23:14.160 align:center
-你没把他踢出群？
-我不是管理员

00:23:14.240 --> 00:23:15.880 align:center
-那管理员是谁？
-是罗尼！

00:23:15.960 --> 00:23:16.840 align:center
他在哪儿？

00:23:16.920 --> 00:23:19.120 align:center
他去正畸医生那里收紧牙套了

00:23:19.200 --> 00:23:20.120 align:center
别这样！

00:23:20.480 --> 00:23:22.280 align:center
他妈是专杀男人的杀人狂！

00:23:22.360 --> 00:23:25.360 align:center
-亨特 你冷静点！
-他妈杀了特伦特和盖文

00:23:25.440 --> 00:23:28.160 align:center
-还有山姆 吉米和别的男人
-我知道

00:23:28.240 --> 00:23:32.680 align:center
-见鬼 亨特！
-她就是个厌男的婊子杀手

00:23:36.680 --> 00:23:39.920 align:center
没错 这座镇子里的每个妞
都是厌男的贱人 哥们

00:23:40.520 --> 00:23:41.880 align:center
我妈是个贱人

00:23:41.960 --> 00:23:45.120 align:center
罗尼他妈是个贱人
卡勒姆他妈也是个该死的贱人

00:23:45.200 --> 00:23:46.760 align:center
她只是不喜欢我上学期间在外住宿

00:23:46.840 --> 00:23:49.440 align:center
我们的奶奶都是贱人
还有老师…

00:23:49.520 --> 00:23:53.320 align:center
还有食堂那个禁止热狗入内的女的
她也是个贱人 再加上塔米！

00:23:54.080 --> 00:23:56.960 align:center
塔米是所有贱人里头最贱的
对不对？

00:23:58.600 --> 00:24:00.440 align:center
是啊 她确实是

00:24:00.560 --> 00:24:04.000 align:center
-对 她从我们这边抢走了卢克凯迪
-别再提卢克凯迪的事了

00:24:04.080 --> 00:24:06.960 align:center
卢克凯迪是特伦特的朋友
他本该是我们的球探！

00:24:07.040 --> 00:24:09.480 align:center
必须有人阻止那个贱人！

00:24:11.080 --> 00:24:13.160 align:center
有两个妈妈的小子
我要交给你一个任务

00:24:15.440 --> 00:24:17.640 align:center
也就是说 艾比 你觉得

00:24:17.720 --> 00:24:20.320 align:center
吉米那个十字架
是用尼斯湖号的桅杆做的？

00:24:20.400 --> 00:24:23.840 align:center
-我知道这听起来很离谱 长官
-不 一点也不离谱

00:24:23.920 --> 00:24:27.400 align:center
连环杀手尤其喜欢向所有人展示
他们有多聪明

00:24:27.480 --> 00:24:30.280 align:center
谢谢您这么说
这对我的自信真的很有帮助

00:24:30.360 --> 00:24:32.360 align:center
之前詹姆斯说我脑子坏了

00:24:32.440 --> 00:24:33.960 align:center
你脑子没坏 艾比

00:24:34.040 --> 00:24:38.640 align:center
你的脑子很好使
但船的桅杆在我们这里 对吧？

00:24:38.720 --> 00:24:40.840 align:center
对 詹姆斯说在实验室放着

00:24:40.920 --> 00:24:42.640 align:center
找到你了 杀戮室！

00:24:46.920 --> 00:24:48.800 align:center
艾比 给法医部门打电话

00:24:50.160 --> 00:24:51.160 align:center
好 长官

00:24:52.720 --> 00:24:53.760 align:center
去她的

00:24:53.880 --> 00:24:55.200 align:center
塔玛拉 别说脏话！

00:24:55.280 --> 00:24:58.280 align:center
我不需要那个什么都不懂的
种族歧视的女人

00:24:58.360 --> 00:25:00.960 align:center
如果那颗橄榄球弄坏了
你乔伊小姨的帽架

00:25:01.040 --> 00:25:02.880 align:center
我就取消你们《堡垒之夜》的订阅

00:25:02.960 --> 00:25:05.240 align:center
那叫“战令”
而且我们可以用汤姆的

00:25:05.320 --> 00:25:07.440 align:center
那我就叫汤姆把密码改了

00:25:07.520 --> 00:25:11.120 align:center
祝愿你能联系到他
反正他很久没回我们的消息了

00:25:11.200 --> 00:25:14.440 align:center
你已经抱着那罐子一小时了
你不把它放下吗？

00:25:14.520 --> 00:25:15.720 align:center
我只是在想…

00:25:16.920 --> 00:25:19.920 align:center
玛格丽特卡拉瑟斯凭什么决定
谁配谁不配？

00:25:21.200 --> 00:25:24.080 align:center
她怎么可能比我们自己更了解
我们需要什么呢

00:25:24.160 --> 00:25:26.160 align:center
她只知道怎样把牛油存在罐子里

00:25:26.960 --> 00:25:30.880 align:center
我知道她的钱能帮到我
但她提起塔米时的那种不屑

00:25:30.960 --> 00:25:35.680 align:center
让我想起要去她的那所学校
就无比的恶心

00:25:39.320 --> 00:25:42.080 align:center
这可不仅是因为学校校服是稀屎色的

00:25:46.200 --> 00:25:49.000 align:center
亲爱的 那种恶心的感觉？

00:25:49.440 --> 00:25:50.760 align:center
你要认真去倾听

00:25:51.440 --> 00:25:52.600 align:center
那是我们祖先的声音

00:25:53.080 --> 00:25:54.880 align:center
那是数年前累积下来的智慧

00:25:55.000 --> 00:25:58.800 align:center
告诉你 不值得为此丧失
你作为土著女性的尊严

00:25:58.880 --> 00:26:02.280 align:center
再多的钱 再华丽的
带健康中心的学校都不值得

00:26:02.360 --> 00:26:04.320 align:center
你不需要她助你一臂之力

00:26:04.440 --> 00:26:05.520 align:center
你要靠自己的两条腿

00:26:07.320 --> 00:26:09.080 align:center
一步一步扎实地往前走

00:26:09.880 --> 00:26:13.080 align:center
你总会创造出让你自己
为之骄傲的生活 宝贝

00:26:16.360 --> 00:26:17.840 align:center
好了

00:26:35.280 --> 00:26:38.840 align:center
妈妈 你说乔伊小姨做衣服的速度
最快能有多快？

00:26:39.680 --> 00:26:43.560 align:center
球探再过几天就要来了
我需要18套橄榄球运动服

00:26:46.760 --> 00:26:47.880 align:center
嗨

00:26:50.840 --> 00:26:52.080 align:center
嗨 玩消失的混蛋

00:26:52.200 --> 00:26:53.640 align:center
看来你的新朋友不要你了

00:26:57.240 --> 00:26:58.600 align:center
你要留下来吃饭吗？

00:27:02.680 --> 00:27:06.200 align:center
抱歉 詹姆斯 这里的信号不好
我正在往高处走

00:27:06.280 --> 00:27:08.000 align:center
我们这边需要法医来取证

00:27:08.080 --> 00:27:11.000 align:center
-宝贝 司礼人呢？
-不 我没找到婚礼司礼人

00:27:11.120 --> 00:27:13.920 align:center
艾比 你也得承担起属于你的责任

00:27:14.000 --> 00:27:15.920 align:center
我们一周后就要结婚了

00:27:17.560 --> 00:27:19.920 align:center
说到这个 我觉得我们该取消婚礼

00:27:22.680 --> 00:27:25.400 align:center
天啊 听你这么说我真是如释重负

00:27:25.920 --> 00:27:27.000 align:center
真的吗？

00:27:27.080 --> 00:27:29.360 align:center
现在事情太多太杂了

00:27:29.440 --> 00:27:31.640 align:center
我们必须推迟举行婚礼

00:27:31.960 --> 00:27:33.600 align:center
推迟？不 詹姆斯…

00:27:33.680 --> 00:27:36.200 align:center
说实话 小艾
我需要缓口气 好吗？

00:27:36.280 --> 00:27:39.400 align:center
在这次调查中
你只关心你自己的需求

00:27:39.480 --> 00:27:42.800 align:center
我觉得你好像没有意识到
这对我造成了多大的伤害

00:27:42.880 --> 00:27:45.960 align:center
如果你不以我为先
我也不以自己为先

00:27:46.040 --> 00:27:47.600 align:center
那还有谁会尊重我的需求 艾比？

00:27:47.680 --> 00:27:50.880 align:center
-答案是没有人
-我不是想推迟婚礼

00:27:50.960 --> 00:27:52.480 align:center
我是要跟你分手

00:27:52.560 --> 00:27:54.760 align:center
你怎么跑这来了 亲爱的？

00:27:54.840 --> 00:27:56.520 align:center
我说过这里是禁止进入的

00:27:56.600 --> 00:27:59.800 align:center
-抱歉 卡拉瑟斯夫人
-这上面就像美杜莎的脑袋似的

00:27:59.880 --> 00:28:02.400 align:center
趁你还没被蛇咬伤 你最好赶紧下去

00:28:02.480 --> 00:28:04.400 align:center
-快走吧 别废话了
-好 对不起

00:28:04.480 --> 00:28:06.360 align:center
不 没关系

00:28:06.440 --> 00:28:07.920 align:center
下去的路上要当心

00:28:08.000 --> 00:28:09.680 align:center
-地可能会非常滑
-好的

00:28:30.080 --> 00:28:32.480 align:center
帕拉瓦

00:28:42.360 --> 00:28:44.160 align:center
这艘船可真好看！

00:28:45.360 --> 00:28:48.360 align:center
等调查结束 它会被怎么处理？

00:28:48.440 --> 00:28:52.360 align:center
也许警队中的某位应该因为
她出色的表现 被奖励一艘船

00:28:52.440 --> 00:28:53.640 align:center
-警探？
-你发现什么了？

00:28:56.360 --> 00:28:58.400 align:center
-来撑我一下
-什么？不行 我们不能…

00:28:58.480 --> 00:29:01.160 align:center
我看一下就把它放回去
别唠叨了 推我一把

00:29:01.280 --> 00:29:02.800 align:center
一 二 三 起

00:29:03.720 --> 00:29:06.320 align:center
很好 坚持住 我拿到了

00:29:07.680 --> 00:29:09.360 align:center
放我下来 见鬼 我的阴道

00:29:09.440 --> 00:29:12.680 align:center
-老天爷啊！放我下来！疼死我了！
-好了 下来了

00:29:16.720 --> 00:29:18.720 align:center
-这是吉米的外套
-没错

00:29:19.480 --> 00:29:22.680 align:center
对比一下衣服上的DNA
和你那位好哥们的 看看匹不匹配

00:29:30.960 --> 00:29:32.360 align:center
你这副表情是什么意思？

00:29:32.880 --> 00:29:35.600 align:center
你现在的表情
为什么像一只悲伤的死狗？

00:29:35.680 --> 00:29:37.120 align:center
感觉不对劲

00:29:37.200 --> 00:29:39.480 align:center
拜托 别在这种时候
掐掉我破案的希望啊

00:29:39.560 --> 00:29:43.440 align:center
为什么斯凯会马虎到把吉米的外套
随便丢在船上？

00:29:43.520 --> 00:29:46.800 align:center
这不符合她策划并实施其它谋杀时的

00:29:46.880 --> 00:29:48.800 align:center
那种严谨

00:29:48.920 --> 00:29:51.280 align:center
她从小到大都是个完美主义者
这说不通

00:29:51.440 --> 00:29:52.960 align:center
她偶尔大意了

00:29:53.040 --> 00:29:55.760 align:center
那又怎样？
一定是策划这么多杀人案太费脑子了

00:29:55.840 --> 00:29:59.640 align:center
斯凯向来不懂变通 说一不二
对细节严谨到变态

00:29:59.720 --> 00:30:03.040 align:center
我对此太清楚了 因为就是她的
这些特质 让我想跟她做朋友

00:30:03.160 --> 00:30:07.760 align:center
我懂你不想把你在死锁镇的
美好生活搞得一团糟

00:30:07.840 --> 00:30:11.600 align:center
但谁让你那个热爱做饭的主厨朋友
决定要割男人的舌头玩呢

00:30:11.680 --> 00:30:14.320 align:center
她早该料到有这一天

00:30:14.400 --> 00:30:16.720 align:center
搞砸这一切的是她 不是你

00:30:16.800 --> 00:30:20.320 align:center
柯林斯 她把船停泊在这里

00:30:20.400 --> 00:30:24.240 align:center
然后像一条杀人鳗一样

00:30:24.320 --> 00:30:26.600 align:center
游回了死锁镇 好吗？

00:30:26.680 --> 00:30:30.480 align:center
那本烹饪书上写得明明白白
她从小就在这么干 现在又开始了

00:30:30.560 --> 00:30:34.440 align:center
长官们 我记得吉米的储肉仓库里
有一张这艘船的广告

00:30:48.920 --> 00:30:50.280 align:center
这是“破风号”

00:30:50.840 --> 00:30:53.720 align:center
这是瑞秋哈迪克的船 之前是她在卖

00:30:53.800 --> 00:30:54.960 align:center
这就是“破风号”！

00:30:55.040 --> 00:30:56.360 align:center
这是“破风号”

00:30:56.920 --> 00:30:58.920 align:center
长官们 这好像是“破风号”

00:30:59.000 --> 00:31:00.840 align:center
-没错 艾比
-我们刚刚说了

00:31:00.920 --> 00:31:03.160 align:center
-你怎么莫名其妙冒出一句
-我没听见

00:31:12.520 --> 00:31:14.680 align:center
对 过去是杰夫的船

00:31:14.760 --> 00:31:18.000 align:center
不过我们已经把它挂出去销售很久了
没人想买

00:31:18.080 --> 00:31:20.840 align:center
大概是因为杰夫
曾经给羊毛棚放火的事

00:31:20.920 --> 00:31:24.320 align:center
-他还想杀了我
-所以破风号没卖出去？

00:31:24.440 --> 00:31:28.160 align:center
不 卖出去了 三天前卖的
所以我们才有钱买了露营车

00:31:28.320 --> 00:31:31.520 align:center
我们打算环游澳大利亚
赶在气候变化让瀑布干涸之前

00:31:31.600 --> 00:31:33.360 align:center
探访每一个瀑布

00:31:33.480 --> 00:31:37.080 align:center
你和凯丝为休闲农场出价的时机
非常好

00:31:37.160 --> 00:31:40.200 align:center
高山国家公园的萤火虫小径
刚重新翻修过

00:31:40.280 --> 00:31:42.720 align:center
-等一下 凯丝出价了？
-对啊

00:31:42.800 --> 00:31:44.720 align:center
先不管女同和萤火虫的事

00:31:44.800 --> 00:31:46.440 align:center
你们把船卖给谁了

00:31:46.520 --> 00:31:48.600 align:center
我记得他好像说他叫詹姆斯

00:31:50.960 --> 00:31:54.880 align:center
不 是吉米
就是那个在唱诗班外自慰的人

00:31:55.000 --> 00:31:56.440 align:center
-等等 是吉米库克？
-没错

00:31:56.600 --> 00:31:59.720 align:center
-昨天早上被杀的那个人？
-他被杀了？

00:31:59.800 --> 00:32:02.440 align:center
天啊！我们完全没听说

00:32:02.520 --> 00:32:04.920 align:center
我们还沉浸在
买了这辆露营拖车的喜悦里

00:32:05.000 --> 00:32:07.360 align:center
它里面的抽屉都是软关闭式的
你们要进去看看吗？

00:32:07.440 --> 00:32:10.360 align:center
吉米怎么可能有钱买下
价值一万二澳元的船？

00:32:10.440 --> 00:32:13.920 align:center
-他根本就是身无分文
-等等 你说这船卖一万二澳元？

00:32:14.000 --> 00:32:16.600 align:center
-你这样让我怪忐忑的
-看看银行记录

00:32:16.680 --> 00:32:18.280 align:center
转账成功了吗？

00:32:19.200 --> 00:32:21.320 align:center
瑞秋 船的钱是谁付的

00:32:21.400 --> 00:32:23.480 align:center
不 这不可能啊

00:32:24.120 --> 00:32:25.120 align:center
是谁？

00:32:26.720 --> 00:32:29.760 align:center
斯凯 斯凯安妮奥德怀尔

00:32:29.880 --> 00:32:32.120 align:center
安妮？我还不知道
她的中间名是安妮

00:32:32.200 --> 00:32:33.960 align:center
这个中间名真不好听 是吧？

00:32:37.520 --> 00:32:41.680 align:center
谢谢今晚来到这里的各位客人

00:32:41.760 --> 00:32:44.120 align:center
有一部分持票人未能来到现场

00:32:44.720 --> 00:32:46.640 align:center
或许他们因为不想来掺和这档子破事

00:32:46.720 --> 00:32:49.280 align:center
自己召唤出来了一场车祸

00:32:49.360 --> 00:32:52.440 align:center
现在正在医院里恢复休养

00:32:52.520 --> 00:32:57.080 align:center
总之 死锁镇冬季盛宴将荣幸地

00:32:57.160 --> 00:32:59.760 align:center
在这里首映一部
新出炉的电影艺术作品

00:32:59.840 --> 00:33:02.080 align:center
该片由本地的电影制片人
琼拉蒙特制作

00:33:02.280 --> 00:33:04.240 align:center
名为《波塞冬的子宫》

00:33:05.040 --> 00:33:07.960 align:center
这是一部对水和神圣女性的颂歌

00:33:08.040 --> 00:33:12.240 align:center
时长四小时 见鬼
琼 你认真的吗？

00:33:12.320 --> 00:33:14.760 align:center
南斯 我想问下你有没有看到

00:33:14.840 --> 00:33:16.640 align:center
有人来信息亭撂下一些锁链和钩子？

00:33:16.760 --> 00:33:19.200 align:center
对 装在绿色的包里
我知道当时亭子没人

00:33:19.280 --> 00:33:20.840 align:center
我被困在厕所里了

00:33:20.920 --> 00:33:23.040 align:center
不 我的盆底肌没问题
谢谢关心 南斯

00:33:23.120 --> 00:33:25.200 align:center
我那里可是好评如潮 相信我

00:33:25.280 --> 00:33:27.240 align:center
您好 这是柯林斯警探的电话

00:33:27.760 --> 00:33:29.360 align:center
您好 卡拉瑟斯夫人

00:33:29.440 --> 00:33:31.560 align:center
你懂我意思的

00:33:32.120 --> 00:33:34.280 align:center
好 我明天一早就过去

00:33:34.360 --> 00:33:35.760 align:center
是啊 我知道

00:33:35.920 --> 00:33:38.280 align:center
-好的
-也行 我现在也可以去

00:33:41.480 --> 00:33:44.880 align:center
阿莱娜本想把这个借走用
我跟她说“想都别想”

00:33:44.960 --> 00:33:49.200 align:center
我可不会让那些大陆直男
在我400澳元的自充气床垫上放屁

00:33:49.280 --> 00:33:50.480 align:center
做梦去吧

00:33:50.560 --> 00:33:51.440 align:center
而且我…

00:33:54.040 --> 00:33:54.880 align:center
斯凯？

00:33:55.440 --> 00:33:59.400 align:center
我在给我们做价值200澳元的
伊比利亚火腿吐司

00:33:59.480 --> 00:34:01.680 align:center
反正餐厅也不会让卖这个

00:34:02.440 --> 00:34:03.520 align:center
斯凯？

00:34:03.600 --> 00:34:06.080 align:center
你觉得这酒能卖多少钱？

00:34:06.160 --> 00:34:09.760 align:center
还不如我一次性把它喝光

00:34:09.840 --> 00:34:11.560 align:center
-刺激一下我的肝…
-斯凯！

00:34:14.920 --> 00:34:16.600 align:center
吉米库克被谋杀的那晚

00:34:17.760 --> 00:34:20.400 align:center
我跟警察说你一整晚都在床上

00:34:23.040 --> 00:34:27.960 align:center
但凌晨12点半时 我起床上厕所
看到你不在

00:34:28.040 --> 00:34:30.840 align:center
所以我找遍了整栋房子
都没找到你

00:34:32.600 --> 00:34:33.640 align:center
所以呢？

00:34:35.800 --> 00:34:37.160 align:center
所以你撒谎了

00:34:37.200 --> 00:34:40.040 align:center
吉米库克被杀那晚
你没有不在场证明

00:34:41.920 --> 00:34:44.440 align:center
娜迪亚 别闹了

00:34:45.960 --> 00:34:49.280 align:center
你对警方撒谎了 斯凯
你从没主动提起你父亲

00:34:49.360 --> 00:34:54.440 align:center
汤姆从没见过他祖父
你也没跟我说起过关于他的任何事

00:34:54.520 --> 00:34:59.960 align:center
只说了你有多么憎恨这座镇子
和镇子上所有男人

00:35:00.040 --> 00:35:03.920 align:center
尤其是莱瑟姆一家
而且自从特伦特被杀后

00:35:04.000 --> 00:35:08.960 align:center
你和你妈妈就像汉堡小偷双胞胎一样
鬼鬼祟祟 行踪不定

00:35:09.040 --> 00:35:10.680 align:center
你觉得我该怎么想？

00:35:12.160 --> 00:35:14.160 align:center
你有什么要跟我说的吗？

00:35:18.320 --> 00:35:19.760 align:center
还有 我怀孕了

00:35:20.160 --> 00:35:21.360 align:center
什么？

00:35:21.480 --> 00:35:25.120 align:center
如果你是个连环杀手
你要我怎么

00:35:25.160 --> 00:35:26.840 align:center
为这段感情付出一切

00:35:26.920 --> 00:35:28.800 align:center
我只需要一床被子就够了 亲爱的

00:35:28.880 --> 00:35:33.640 align:center
不 维克 我不相信我们家有
十条下床单 却没有一条上床单

00:35:34.040 --> 00:35:37.200 align:center
美人 你不是说你今晚要加班吗

00:35:37.320 --> 00:35:39.840 align:center
斯凯 我们要跟你聊一聊

00:35:40.360 --> 00:35:42.480 align:center
杜尔西 我现在没空

00:35:42.560 --> 00:35:43.920 align:center
我们不是在请求你

00:35:49.360 --> 00:35:53.000 align:center
对斯凯奥德怀尔的问询正式开始
现在是傍晚7点12分

00:35:53.080 --> 00:35:55.560 align:center
你不能找她问话 她喝酒了

00:35:55.640 --> 00:35:57.440 align:center
我们可以的 凯丝 这并不违法

00:35:57.520 --> 00:36:01.160 align:center
-但法官不会采纳她的证词
-车到山前必有路

00:36:02.480 --> 00:36:05.560 align:center
好了 关于这个
你有什么想跟我们说的吗？

00:36:07.360 --> 00:36:10.640 align:center
警探 这玩意叫船

00:36:12.040 --> 00:36:14.640 align:center
这是个很好的开始

00:36:14.760 --> 00:36:16.440 align:center
-没别的了吗？
-没

00:36:16.520 --> 00:36:20.480 align:center
真的吗？你明明汇了
一万二澳元到瑞秋哈迪克的账户

00:36:20.560 --> 00:36:21.840 align:center
买下了这艘船

00:36:21.960 --> 00:36:24.440 align:center
据我们所知 你花了一万二澳元

00:36:24.520 --> 00:36:26.520 align:center
却不愿意告诉娜迪亚花在哪了

00:36:26.600 --> 00:36:28.800 align:center
-我告诉你要保密的
-凯丝！

00:36:29.200 --> 00:36:31.560 align:center
我们在卡拉瑟斯岛找到了这艘船

00:36:31.640 --> 00:36:33.960 align:center
船上有一件属于吉米的夹克

00:36:34.040 --> 00:36:36.200 align:center
他被杀那晚穿的就是那件衣服

00:36:36.360 --> 00:36:39.160 align:center
我们刚刚得知上面覆满了你的DNA

00:36:41.600 --> 00:36:44.320 align:center
斯凯 你是否买下这艘船
然后在船上杀了吉米？

00:36:44.400 --> 00:36:46.960 align:center
-什么？
-你是否买下这艘船当作你的杀戮室

00:36:47.040 --> 00:36:50.040 align:center
因为我们调查到尼斯湖号的时候
你把它烧毁了？

00:36:50.120 --> 00:36:52.160 align:center
我没有 杜尔西 那不是我的船！

00:36:52.200 --> 00:36:53.640 align:center
那这是谁的船 斯凯？

00:36:53.760 --> 00:36:55.840 align:center
是吉米的船 这是我买给他的

00:36:55.920 --> 00:36:58.560 align:center
你为什么要给吉米库克买一艘船？

00:36:58.640 --> 00:37:00.160 align:center
因为他敲诈我

00:37:00.280 --> 00:37:03.000 align:center
所以他的外套上
才会遍布着我的DNA

00:37:03.080 --> 00:37:05.680 align:center
我把他问我要的东西给他那天
我对他动手了

00:37:07.040 --> 00:37:08.440 align:center
他为什么会勒索你？

00:37:11.640 --> 00:37:14.000 align:center
他发现是你杀了那些男人吗？

00:37:24.480 --> 00:37:27.040 align:center
斯凯 你是不是早就知道
你父亲多次出轨的事？

00:37:28.440 --> 00:37:30.600 align:center
-所以你才杀了他吗？
-杜尔西！

00:37:40.360 --> 00:37:43.440 align:center
我知道谁才是我真正的家人
我永远不会为了自己抛弃他们

00:37:43.520 --> 00:37:45.520 align:center
我不能接受您的奖学金了
祝好 米兰达霍金斯留

00:37:46.560 --> 00:37:48.640 align:center
谢谢你这么晚还特地赶来 艾比

00:37:49.160 --> 00:37:50.200 align:center
没事的

00:37:50.320 --> 00:37:51.400 align:center
你瞧

00:37:51.480 --> 00:37:53.600 align:center
这是米兰达的耳环

00:37:53.640 --> 00:37:56.800 align:center
也就是说她一直在肆意入侵
我的私人领地

00:37:56.880 --> 00:37:58.920 align:center
这其中肯定有什么误会

00:38:01.480 --> 00:38:03.600 align:center
不过如果你想 我可以找她聊聊？

00:38:03.640 --> 00:38:04.640 align:center
可以吗？

00:38:05.520 --> 00:38:08.960 align:center
来自警方的敲打应该会让她收敛一点

00:38:09.640 --> 00:38:12.880 align:center
避免她走上她小姨
和那几个表亲的歧途

00:38:13.920 --> 00:38:15.400 align:center
那我去找她谈谈吧

00:38:15.520 --> 00:38:17.360 align:center
你真好 谢谢你

00:38:17.880 --> 00:38:20.280 align:center
这个耳环交给我可以吗？

00:38:20.400 --> 00:38:23.560 align:center
-因为这是证据
-当然 它会派上用场的

00:38:25.080 --> 00:38:27.920 align:center
-你可以走了
-好 谢谢 卡拉瑟斯夫人

00:38:28.040 --> 00:38:28.960 align:center
是我该谢谢你

00:38:31.360 --> 00:38:33.880 align:center
-拿几罐五香猪油走吧 很好吃的
-好！

00:38:37.040 --> 00:38:38.440 align:center
拿两罐吧 我有一堆呢

00:38:39.800 --> 00:38:40.800 align:center
谢谢你

00:39:00.600 --> 00:39:03.960 align:center
我们再来聊聊你的老朋友
特伦特和盖文莱瑟姆

00:39:05.040 --> 00:39:07.640 align:center
你在橄榄球俱乐部的日子
一定很不好过吧

00:39:07.760 --> 00:39:11.400 align:center
你是全队唯一的女孩
身边全是那些恐同人士

00:39:11.480 --> 00:39:14.760 align:center
我们见过镇子里那些涂鸦了
反女同的言辞很激烈

00:39:14.880 --> 00:39:17.600 align:center
天呐 我的大秘密被你发现了

00:39:18.360 --> 00:39:21.880 align:center
我是个曾经生活在恐同乡下小镇
并没有出柜的同性恋小孩

00:39:21.960 --> 00:39:25.120 align:center
因为日子过得很不顺
所以开始大开杀戒

00:39:25.160 --> 00:39:26.400 align:center
你俩的查案水平真“高”啊

00:39:26.480 --> 00:39:28.880 align:center
斯凯 你为什么这么多年
一直没回死锁镇？

00:39:28.960 --> 00:39:30.280 align:center
当年凡妮莎替我出柜后

00:39:30.360 --> 00:39:33.440 align:center
特伦特和其他橄榄球俱乐部的男生
把我霸凌得生不如死

00:39:33.520 --> 00:39:37.360 align:center
后来那些成年人 包括罗德迪克逊
和我爸也加入了进来

00:39:37.440 --> 00:39:39.680 align:center
所以你说我为什么离这里远远的！

00:39:39.800 --> 00:39:41.640 align:center
然而一年前 你搬回来了

00:39:42.360 --> 00:39:44.760 align:center
没错 我想着“管它呢”

00:39:44.880 --> 00:39:47.760 align:center
我和其他畜生一样有权住在这里

00:39:47.840 --> 00:39:50.040 align:center
在22年后 以胜利的姿态华丽回归

00:39:50.120 --> 00:39:52.160 align:center
-没错
-在那之前 一次都没回来过？

00:39:52.280 --> 00:39:53.280 align:center
没有

00:39:57.400 --> 00:40:00.480 align:center
那是什么 我看不清上面写了什么
我忘带眼镜过来了

00:40:00.560 --> 00:40:03.920 align:center
这是迈克纽金特开给
斯凯安妮奥德怀尔的超速罚单

00:40:04.000 --> 00:40:05.920 align:center
那天是2017年6月10日

00:40:06.640 --> 00:40:09.840 align:center
好吧 就算斯凯确实回来过一天
这有什么大不了的 杜尔西

00:40:10.000 --> 00:40:13.920 align:center
山姆奥德怀尔
就是在2017年6月10日被谋杀的

00:40:14.440 --> 00:40:15.320 align:center
朋友

00:40:15.400 --> 00:40:17.280 align:center
你跟我说当时你在悉尼 斯凯

00:40:18.040 --> 00:40:20.440 align:center
你一遍又一遍地跟我撒谎！

00:40:20.520 --> 00:40:24.000 align:center
-这些事不是你想的那样
-那是怎么样的？告诉我啊！

00:40:24.080 --> 00:40:27.400 align:center
-作为律师 我建议你别再说多言
-凯丝 不用 我已经憋了一肚子的

00:40:27.480 --> 00:40:29.360 align:center
你想知道吗？凡妮莎说得没错

00:40:29.440 --> 00:40:32.080 align:center
我确实恨那些男人
我爸就是个贱人

00:40:32.160 --> 00:40:34.000 align:center
罗德迪克逊 特伦特和盖文也一样

00:40:34.080 --> 00:40:36.080 align:center
他们把我这个同性恋的生活
变成了地狱

00:40:36.160 --> 00:40:38.960 align:center
没错 他们死了我高兴得要命！

00:40:39.040 --> 00:40:40.040 align:center
是真的！

00:40:40.640 --> 00:40:42.920 align:center
但杀了他们的不是我 不是我

00:40:43.000 --> 00:40:46.000 align:center
没想到吧 恨一个人到骨子里

00:40:46.120 --> 00:40:49.480 align:center
哪怕你身体里的每个细胞
都希望他们暴毙 但不亲手杀了他们

00:40:49.560 --> 00:40:51.440 align:center
也是有可能的

00:40:51.520 --> 00:40:54.920 align:center
你父亲死亡那晚
你为什么回死锁镇来？

00:40:56.120 --> 00:40:57.120 align:center
无可奉告

00:41:02.040 --> 00:41:05.640 align:center
就算一个人极度愤怒
也不一定会杀人 对吧？

00:41:05.680 --> 00:41:07.960 align:center
-是啊 不杀人的人多了去了
-没错

00:41:08.040 --> 00:41:10.520 align:center
我也同意这个说法
所以也许凶手真的不是她

00:41:11.800 --> 00:41:13.320 align:center
-好吧
-好吧

00:41:13.440 --> 00:41:15.560 align:center
但她回到死锁镇的那晚

00:41:15.640 --> 00:41:17.840 align:center
发生了某件事 她不肯告诉我们

00:41:18.160 --> 00:41:20.640 align:center
对 不管她做了什么 吉米是知道的

00:41:20.760 --> 00:41:22.920 align:center
没错 而现在他死了 是吧？
所以…

00:41:23.000 --> 00:41:25.880 align:center
是啊 如今他死了 已经死透了

00:41:25.960 --> 00:41:26.960 align:center
是啊

00:41:28.520 --> 00:41:31.000 align:center
我要回家看看娜迪亚 维克和汤姆

00:41:31.080 --> 00:41:33.880 align:center
斯凯被关进警察局
身边只有一卷卫生纸

00:41:33.960 --> 00:41:36.120 align:center
他们肯定吓得魂飞魄散

00:41:36.160 --> 00:41:38.680 align:center
-凯丝 我…
-我能不能单独和杜尔西聊聊？

00:41:38.800 --> 00:41:42.280 align:center
你们是工作上的搭档
但我们是生活上的伴侣

00:41:43.440 --> 00:41:44.840 align:center
当然 随便聊

00:41:48.480 --> 00:41:49.680 align:center
-祝你好运
-谢谢

00:42:06.480 --> 00:42:07.600 align:center
好吧

00:42:13.440 --> 00:42:14.800 align:center
该死的留兰香

00:42:43.440 --> 00:42:44.480 align:center
嗨 艾迪

00:42:46.200 --> 00:42:49.160 align:center
你见过凯丝吗？
我一直在给她打电话

00:42:49.560 --> 00:42:52.840 align:center
见过 她在警察局呢

00:42:52.920 --> 00:42:57.160 align:center
不过我建议你离她远一点
她现在一肚子火没处发

00:42:57.800 --> 00:43:02.160 align:center
她现在就像那种伞蜥蜴…

00:43:03.080 --> 00:43:04.280 align:center
-你懂吧？
-懂了

00:43:07.400 --> 00:43:11.280 align:center
不过我现在也不需要找她了
她恐怕也回天乏术

00:43:11.920 --> 00:43:13.000 align:center
露去世了

00:43:14.160 --> 00:43:15.920 align:center
该死！

00:43:16.840 --> 00:43:17.800 align:center
怎么又来一个

00:43:19.440 --> 00:43:20.680 align:center
露是谁？

00:43:20.880 --> 00:43:24.080 align:center
是那些镶着金牙
捕海狗的渔夫之一吗…

00:43:24.160 --> 00:43:25.480 align:center
露是我的驴

00:43:26.280 --> 00:43:28.640 align:center
-这可真是…太糟了
-是啊

00:43:29.680 --> 00:43:31.320 align:center
她是我最好的朋友

00:43:32.360 --> 00:43:33.440 align:center
不会吧

00:43:38.280 --> 00:43:39.440 align:center
你还好吗？

00:43:50.320 --> 00:43:52.800 align:center
你知道吗 雷派斯

00:43:54.560 --> 00:43:57.880 align:center
我这个人没有最好的朋友

00:43:58.800 --> 00:44:02.760 align:center
-因为我最好的朋友也去世了
-真的吗？天啊

00:44:05.800 --> 00:44:10.040 align:center
是啊 我最好的朋友死了
你的驴也死了…

00:44:10.920 --> 00:44:13.040 align:center
看来好人都不长命啊 雷派斯

00:44:13.120 --> 00:44:15.360 align:center
-谁说不是呢
-是啊

00:44:16.680 --> 00:44:17.640 align:center
是啊

00:44:18.600 --> 00:44:22.080 align:center
我能…我能跟你回家吗 雷派斯？

00:44:22.800 --> 00:44:25.920 align:center
-我需要一个伤炮
-没问题 好

00:44:26.040 --> 00:44:27.680 align:center
-那就好
-什么是伤炮

00:44:27.760 --> 00:44:29.080 align:center
就是悲伤时打一炮 哥们

00:44:31.600 --> 00:44:33.160 align:center
-懂了
-好

00:44:33.520 --> 00:44:34.760 align:center
-上车吧
-好

00:44:35.840 --> 00:44:37.000 align:center
上车了

00:44:45.480 --> 00:44:46.920 align:center
感谢我的家人

00:44:47.480 --> 00:44:51.920 align:center
我的队友
还有一直相信我的卢克凯迪

00:44:53.680 --> 00:44:55.520 align:center
棕选手奖

00:44:56.160 --> 00:44:58.560 align:center
还有我美丽的妻子凯拉尼

00:44:59.920 --> 00:45:01.960 align:center
我不会感谢的是

00:45:02.760 --> 00:45:06.000 align:center
玛格丽特卡拉瑟斯
因为她就是个种族歧视的混蛋

00:45:07.400 --> 00:45:11.000 align:center
当然 我也想感谢你

00:45:11.680 --> 00:45:14.200 align:center
我美丽的运动饮料烟枪

00:45:14.280 --> 00:45:19.880 align:center
谢谢你给我这个机会
让我在走上职业之路前 最后吸一口

00:45:22.600 --> 00:45:25.080 align:center
我猜到这电影可能会有点水

00:45:25.160 --> 00:45:29.760 align:center
但说实话 我完全没料到
其中会有这么多琼胸部的镜头

00:45:29.840 --> 00:45:32.720 align:center
我没在看 杰兹 我在查收邮件

00:45:32.880 --> 00:45:34.520 align:center
阿曼达帕姆斯正式退出了

00:45:34.600 --> 00:45:35.600 align:center
请插入光碟

00:45:36.800 --> 00:45:39.960 align:center
-完了吗？结束得好突然
-什么情况？不

00:45:40.080 --> 00:45:42.640 align:center
我们要求拉梅镇长立马取消冬日盛宴

00:45:42.720 --> 00:45:43.920 align:center
继续说

00:45:44.000 --> 00:45:47.360 align:center
已经有五个人死于非命 请适可而止
叫停冬日盛宴

00:45:47.440 --> 00:45:49.760 align:center
-就是这样 大声点
-叫停冬日盛宴

00:45:49.840 --> 00:45:52.320 align:center
-再大声点 叫停冬日盛宴！
-叫停冬日盛宴！

00:45:52.400 --> 00:45:54.520 align:center
叫停冬日盛宴！

00:45:54.640 --> 00:45:57.040 align:center
叫停冬日盛宴？送我回岸边

00:45:57.120 --> 00:45:59.400 align:center
-我没有船桨啊
-你为什么没有？

00:46:01.760 --> 00:46:03.680 align:center
我生命中的所有男人都死了！

00:46:03.800 --> 00:46:06.200 align:center
-快划 大事不妙
-快划

00:46:09.760 --> 00:46:14.080 align:center
在过去五年中 我一直在努力
压下我脑海中的那个声音

00:46:14.160 --> 00:46:16.080 align:center
那道声音告诉我 你不爱我

00:46:16.160 --> 00:46:18.080 align:center
-凯丝 我…
-你最近的举动

00:46:18.160 --> 00:46:21.840 align:center
让我真的很难相信你在乎

00:46:21.920 --> 00:46:26.440 align:center
我们的感情 我们的狗
还有我们在死锁镇的生活 朋友

00:46:26.920 --> 00:46:32.000 align:center
你彻底摧毁了我们和斯凯的友谊
毫不避讳地提起那些事

00:46:32.080 --> 00:46:34.120 align:center
说她父亲和婚外情的事…

00:46:34.200 --> 00:46:36.880 align:center
我没有毫不避讳地提起…
你刚说什么？

00:46:36.960 --> 00:46:40.240 align:center
-毁了我们和斯凯的友谊
-不是这一句 后一句

00:46:42.640 --> 00:46:44.760 align:center
你早知道山姆出轨了？

00:46:47.440 --> 00:46:49.120 align:center
你也知道斯凯知道她父亲出轨吗？

00:46:49.200 --> 00:46:51.400 align:center
-对 大概知道
-凯丝！

00:46:52.400 --> 00:46:54.800 align:center
镇上出现了连环杀手

00:46:54.880 --> 00:46:57.800 align:center
这个杀手第一个杀的人就是山姆

00:46:57.920 --> 00:46:59.680 align:center
你不觉得这是…

00:46:59.760 --> 00:47:03.280 align:center
怎么说呢
有必要告诉我的有用信息吗？

00:47:03.400 --> 00:47:05.840 align:center
-这事轮不到我来说
-我…

00:47:05.960 --> 00:47:07.880 align:center
你为什么要生我的气？

00:47:07.960 --> 00:47:10.400 align:center
她们是我的朋友！
你搞砸的是我的生活！

00:47:10.480 --> 00:47:13.080 align:center
没错 你说得对 这是你的生活

00:47:13.160 --> 00:47:14.440 align:center
这是你的生活

00:47:14.560 --> 00:47:17.280 align:center
你决定我们住哪 吃什么

00:47:17.360 --> 00:47:20.080 align:center
你决定我们何时该付定金
买下一间休闲农场

00:47:20.160 --> 00:47:21.680 align:center
顺便一说 这事我知道了

00:47:21.800 --> 00:47:25.800 align:center
我们养什么宠物也是你决定
我不想养一只新的狗

00:47:26.240 --> 00:47:29.160 align:center
还有 我根本不想开狗狗旅馆

00:47:29.240 --> 00:47:31.800 align:center
别说你无法收回的话

00:47:31.880 --> 00:47:35.560 align:center
不 我觉得这个主意糟透了
对这个世界也毫无贡献

00:47:35.640 --> 00:47:39.720 align:center
还有一件事 这是长久以来
我一直想说的

00:47:40.600 --> 00:47:42.880 align:center
我热爱我的警探事业

00:47:44.080 --> 00:47:47.360 align:center
我之所以辞职只是因为你
利用我的内疚逼我的

00:47:47.480 --> 00:47:50.360 align:center
凯丝 说实话 我们在这里的生活

00:47:50.480 --> 00:47:54.880 align:center
都是你利用我的内疚 埋怨我没有
满足你的需求而逼我建立的

00:47:55.000 --> 00:48:00.240 align:center
是你逼我过上了这种生活
你的生活 这让我非常的痛苦！

00:48:01.120 --> 00:48:02.960 align:center
-你过得很痛苦？
-没错！

00:48:04.080 --> 00:48:05.640 align:center
那我怎么知道？

00:48:05.720 --> 00:48:08.800 align:center
我怎么知道你过得不开心
你从来只会

00:48:08.920 --> 00:48:11.200 align:center
把所有情绪藏进你压抑的地窖里！

00:48:11.280 --> 00:48:13.360 align:center
-你从没跟我说过
-你本可以问的

00:48:17.440 --> 00:48:18.800 align:center
那你想怎么样？

00:48:18.880 --> 00:48:23.200 align:center
搬回悉尼 继续过那种压力过大
不停争吵 节奏超快的生活？

00:48:23.280 --> 00:48:24.360 align:center
不 我不是那个意思

00:48:24.440 --> 00:48:26.960 align:center
那你到底想要什么？既然你…

00:48:28.040 --> 00:48:31.600 align:center
既然我创造的这种
我以为我俩都想要的生活

00:48:31.680 --> 00:48:35.160 align:center
不是你想要的 那你到底想要什么？

00:48:39.680 --> 00:48:42.200 align:center
-你在做什么？
-这张照片是什么时候拍的？

00:48:51.040 --> 00:48:52.280 align:center
凯丝和汤姆
拍摄于2017年6月10日的悉尼港

00:48:52.360 --> 00:48:53.680 align:center
“2017年6月10日”

00:48:55.280 --> 00:48:56.560 align:center
山姆死的那晚

00:49:01.720 --> 00:49:02.760 align:center
凯丝？

00:49:07.640 --> 00:49:10.040 align:center
你早知道斯凯的父亲失踪那晚

00:49:10.120 --> 00:49:12.040 align:center
她回过死锁镇？

00:49:14.200 --> 00:49:16.240 align:center
-凯丝？
-听我解释…

00:49:17.640 --> 00:49:20.200 align:center
你开什么玩笑？

00:49:20.320 --> 00:49:22.960 align:center
你本该早点记起
那是哪一天的 杜尔西

00:49:23.040 --> 00:49:27.080 align:center
可惜那个周末你没有在家
和我一起照顾汤姆

00:49:27.160 --> 00:49:31.360 align:center
而是跑去单位淋浴室
和另一个女人搞在了一起！

00:49:31.920 --> 00:49:33.000 align:center
高级警佐！

00:49:34.320 --> 00:49:35.880 align:center
我现在没空 肯！

00:49:36.480 --> 00:49:38.480 align:center
那个包你用完了吗？

00:49:38.560 --> 00:49:41.040 align:center
就是我放在信息亭的那个绿包

00:49:42.120 --> 00:49:43.800 align:center
明天开店我要用它

00:49:46.200 --> 00:49:47.640 align:center
你敢踏出去一步试试

00:49:49.080 --> 00:49:51.080 align:center
这只是一份工作 杜尔西

00:49:53.840 --> 00:49:56.520 align:center
如果我不做好我的工作
会有更多人遇害

00:49:58.160 --> 00:50:00.720 align:center
所以此刻我的工作
比我们俩的事更重要 凯丝

00:50:02.360 --> 00:50:04.080 align:center
比你更重要

00:50:11.720 --> 00:50:14.800 align:center
那个包价值9毛钱呢 杜尔西
希望你能把它还给我

00:50:14.880 --> 00:50:16.640 align:center
那些钩子和锁链是你找到的吗？

00:50:16.760 --> 00:50:19.520 align:center
对 在海滩上
带着我的金属探测器找到的

00:50:19.640 --> 00:50:22.400 align:center
那是警方清理完
吉米死亡的犯罪现场后

00:50:22.480 --> 00:50:25.440 align:center
等一下 你说是在
警方清理完现场之后？

00:50:25.520 --> 00:50:28.000 align:center
没错 它们就明晃晃地搁在岩石上

00:50:29.200 --> 00:50:30.520 align:center
是有人故意放上去的

00:50:30.600 --> 00:50:32.280 align:center
我没看到附近有植物

00:50:33.000 --> 00:50:35.240 align:center
不过海藻也算一种植物

00:50:35.600 --> 00:50:37.840 align:center
-阿莱娜？
-凡妮莎莱瑟姆疯了

00:50:37.920 --> 00:50:42.000 align:center
我需要你尽快赶来
我的水上影院活动正在遭到破坏

00:50:42.080 --> 00:50:43.160 align:center
这是你家吗？

00:50:43.240 --> 00:50:45.840 align:center
这是动画片里的小人跑出来建的吗？

00:50:45.920 --> 00:50:47.840 align:center
不 当地的出租房都长这样

00:50:52.120 --> 00:50:53.680 align:center
嘿 等一下

00:50:54.200 --> 00:50:56.880 align:center
在我们走进你完美的…

00:50:58.120 --> 00:51:00.480 align:center
姜饼屋之前

00:51:01.880 --> 00:51:03.400 align:center
我有话要说

00:51:03.480 --> 00:51:04.640 align:center
好

00:51:06.200 --> 00:51:10.280 align:center
我和“好”搭不上边 雷派斯

00:51:11.480 --> 00:51:14.520 align:center
我知道你对我有感觉
这也是可以理解的

00:51:14.600 --> 00:51:16.920 align:center
毕竟我的头发和胸脯迷人无比

00:51:17.000 --> 00:51:19.720 align:center
但你的小弟弟得知道他在面对什么

00:51:21.280 --> 00:51:22.320 align:center
好

00:51:22.760 --> 00:51:26.080 align:center
如果你的小弟弟想要的是
浪漫的双人自行车之旅

00:51:26.200 --> 00:51:30.880 align:center
在饭盒里藏着情书
还有吃鸟屎麦片…

00:51:31.000 --> 00:51:33.080 align:center
-你是指什锦麦片吧？
-随便什么麦片

00:51:33.160 --> 00:51:35.560 align:center
如果你的小弟弟想要的是这种东西

00:51:35.640 --> 00:51:37.440 align:center
那就告诉它 去别的地方找吧

00:51:37.520 --> 00:51:40.120 align:center
我向来没法拥有好东西 雷派斯

00:51:41.240 --> 00:51:42.840 align:center
我一拿到好东西 就会…

00:51:45.080 --> 00:51:46.280 align:center
弄坏它们

00:51:47.960 --> 00:51:50.560 align:center
艾迪 你为什么要说这些？

00:51:50.640 --> 00:51:53.040 align:center
我总会搞砸一切 现在布什死了

00:51:53.120 --> 00:51:55.280 align:center
达尔文的所有人都恨死我了

00:51:55.360 --> 00:51:58.200 align:center
我无处可去 也一无所有 雷派斯

00:51:58.280 --> 00:52:02.880 align:center
所以如果你现在想让我走
我也理解 我可以…

00:52:02.960 --> 00:52:04.520 align:center
我可以去灌木丛里睡

00:52:04.600 --> 00:52:06.640 align:center
或是和袋熊打一架 抢它的洞穴睡

00:52:06.720 --> 00:52:09.520 align:center
艾迪 等一下 听我说…
没人是完美的

00:52:09.600 --> 00:52:13.800 align:center
我们都做过不光彩的事
我曾经在女人身上犯过错

00:52:13.880 --> 00:52:18.000 align:center
我刚搬去悉尼时
也有过一些奇怪的爱好

00:52:18.640 --> 00:52:22.880 align:center
我曾经加入过一个叫“狗之国”的
斯卡乡村爵士拉丁乐团

00:52:22.960 --> 00:52:25.160 align:center
而且我们都是白人

00:52:25.760 --> 00:52:27.880 align:center
-都留着脏辫？
-有一部分

00:52:28.640 --> 00:52:29.920 align:center
-难以直视
-可不是嘛

00:52:31.040 --> 00:52:32.200 align:center
但我要说的重点是

00:52:33.480 --> 00:52:36.760 align:center
每个人都应该拥有
重塑自己的机会 对吧？

00:52:36.840 --> 00:52:40.480 align:center
也许是时候原谅你自己 放下过去

00:52:40.560 --> 00:52:42.560 align:center
从头再来了 这次努力做好一点

00:52:44.000 --> 00:52:46.120 align:center
怎么…我们要接吻了吗？还是…

00:52:46.200 --> 00:52:48.320 align:center
那是什么情况？

00:52:53.480 --> 00:52:55.400 align:center
老天爷啊

00:53:00.480 --> 00:53:04.080 align:center
那是外星人的飞船吗？

00:53:04.680 --> 00:53:07.240 align:center
不 这是南极光

00:53:07.560 --> 00:53:09.360 align:center
-什么？
-南极的光

00:53:11.160 --> 00:53:12.160 align:center
谁？

00:53:14.080 --> 00:53:15.280 align:center
这个…

00:53:15.960 --> 00:53:19.600 align:center
我记得原理是太阳上有磁性物质

00:53:20.360 --> 00:53:25.200 align:center
我记得…不 是太阳上的风
遇到了地球上的地磁

00:53:25.280 --> 00:53:27.960 align:center
继而造成了这种现象

00:53:28.800 --> 00:53:31.080 align:center
这里真的是太他妈的美了

00:53:36.400 --> 00:53:38.080 align:center
你才是太他妈美了

00:53:40.800 --> 00:53:41.800 align:center
对不起

00:53:44.160 --> 00:53:45.160 align:center
没事

00:53:55.840 --> 00:53:58.080 align:center
你瞧 我们开启了景观模式

00:53:59.160 --> 00:54:00.440 align:center
用力 雷派斯

00:54:05.160 --> 00:54:06.440 align:center
“厉害”啊 菲尔！

00:54:07.480 --> 00:54:08.640 align:center
放开她 孩子们！

00:54:09.400 --> 00:54:12.280 align:center
我干这活一分钱都挣不到！
这是志愿活动！

00:54:12.360 --> 00:54:15.720 align:center
让一让！把这个鲨鱼拿开！

00:54:15.800 --> 00:54:19.280 align:center
-把我的龙虾还给我！
-你不配拥有龙虾！

00:54:19.400 --> 00:54:20.680 align:center
好了 都给我分开！

00:54:20.800 --> 00:54:23.480 align:center
-阿莱娜 凡妮莎 放手！
-不！

00:54:23.560 --> 00:54:27.000 align:center
放手！阿莱娜 别闹了！

00:54:27.080 --> 00:54:28.920 align:center
-我不会游泳！
-凡妮莎！

00:54:29.640 --> 00:54:32.920 align:center
救命 救救我！

00:54:33.000 --> 00:54:35.200 align:center
抓住我的手 凡妮莎！

00:54:35.360 --> 00:54:38.880 align:center
住手 别再打我了！我是在救你

00:54:45.320 --> 00:54:47.000 align:center
好多死尸！

00:56:50.360 --> 00:56:52.360 align:center
字幕翻译：孟奇

