WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:08.400 align:center
-Sam O'Dwyer.
-İlk kurbanımızdı.

00:00:08.480 --> 00:00:10.800 align:center
Katil, kurbanlarını yelkenlide öldürüyor.

00:00:12.480 --> 00:00:15.200 align:center
Abby, Sam O'Dwyer'ın evlilik dışı

00:00:15.280 --> 00:00:17.040 align:center
ilişki yaşadığını söylemeliydin.

00:00:17.160 --> 00:00:19.240 align:center
Babam gittiğinde Deadloch'ta değildim.

00:00:19.320 --> 00:00:21.840 align:center
Sidney'de, Cath'le sokağınızın
köşesindeydim.

00:00:21.920 --> 00:00:24.560 align:center
Ortam, Dulcie'nin
Sidney'deki kaçamağı yüzünden mi gergin?

00:00:24.640 --> 00:00:28.200 align:center
"Ben Eddie Redcliffe.
Darwin'de çok önemli bir insanım."

00:00:28.280 --> 00:00:29.920 align:center
-Beni istemiyorlar.
-Neden?

00:00:30.000 --> 00:00:32.120 align:center
Çünkü ortağımı öldürdüm.

00:00:32.200 --> 00:00:33.960 align:center
İsa aşkına Jimmy.

00:00:34.040 --> 00:00:36.680 align:center
Bence katil, bir Hristiyan hanımefendi.

00:00:36.760 --> 00:00:40.240 align:center
Jimmy'nin evi neredeyse bomboş.
Bir sürü tekne fotoğrafı var.

00:00:40.320 --> 00:00:41.160 align:center
SATILIK TEKNE

00:00:41.240 --> 00:00:42.560 align:center
İkiniz de evde miydiniz?

00:00:43.760 --> 00:00:44.720 align:center
Evet.

00:00:44.800 --> 00:00:48.640 align:center
Skye, 12 bin doları
ne için harcadığından bile bahsetmemiş.

00:00:48.720 --> 00:00:51.160 align:center
Buranın kadınları erkekleri sevmez.

00:00:51.240 --> 00:00:52.800 align:center
En çok da o sevmiyordu.

00:00:53.440 --> 00:00:55.080 align:center
Sadakatsizlikleri biliyordu.

00:00:55.160 --> 00:00:58.080 align:center
Sam'in öldüğü gece.
Mike ona hız cezası kesmiş.

00:00:58.160 --> 00:01:00.240 align:center
Deadloch'taydı. Yalan söyledi.

00:01:00.320 --> 00:01:03.440 align:center
Lanet olası Skye O'Dwyer.

00:01:04.360 --> 00:01:05.360 align:center
Berbat.

00:01:11.360 --> 00:01:13.120 align:center
24 saatlik aranın ardından

00:01:13.200 --> 00:01:14.040 align:center
DEADLOCH KIŞ FESTİVALİ
İptal edildi

00:01:14.120 --> 00:01:16.680 align:center
tüm Festival etkinliklerinin
yeniden başlayacağını

00:01:16.760 --> 00:01:19.280 align:center
duyurmaktan mutluluk duyarım.

00:01:19.360 --> 00:01:23.360 align:center
Aslında tam planlandığı gibi olmayacak.
Gözden geçirilmiş programda

00:01:23.440 --> 00:01:26.000 align:center
kimi küçük değişiklikler fark edeceksiniz.

00:01:26.080 --> 00:01:29.080 align:center
Sabah 04.00'te evdeki yazıcıdan yazdırdık.

00:01:29.160 --> 00:01:31.400 align:center
Nedense yatak odamızda duruyor.

00:01:31.480 --> 00:01:34.400 align:center
Bu akşama planlanan
üç boyutlu su heykelinin

00:01:34.480 --> 00:01:38.400 align:center
iptal edildiğini göreceksiniz.

00:01:38.480 --> 00:01:41.320 align:center
Ve onun yerine de... Gez?

00:01:41.400 --> 00:01:44.040 align:center
-Belirlenecek.
-Belirlenecek. Harika.

00:01:46.080 --> 00:01:49.480 align:center
Bu oyunu nasıl oynayacağız?
Hız cezasını mı bahane edeceğiz?

00:01:49.600 --> 00:01:52.520 align:center
Sam'in öldürüldüğü gece
nerede olduğunu soracağız.

00:01:52.600 --> 00:01:55.480 align:center
Böylece bu konuda
yüzüme karşı bir yalancı gibi

00:01:55.560 --> 00:01:57.760 align:center
yalan söylüyor mu, göreceğiz.

00:01:57.840 --> 00:02:00.400 align:center
Hayatta olmaz. Bu bizim kozumuz.

00:02:00.480 --> 00:02:03.360 align:center
Vay canına. Öfkeden kızardın Collins.

00:02:03.440 --> 00:02:05.280 align:center
Ben iyiyim. Ben... Ben iyiyim.

00:02:05.360 --> 00:02:09.600 align:center
Sakinleş. Beynine kan gitmiyor.

00:02:09.760 --> 00:02:12.040 align:center
Biraz fazla heyecanlısın.

00:02:12.160 --> 00:02:15.280 align:center
O sorgu odasına gidip sohbet edeceğiz.

00:02:15.360 --> 00:02:16.720 align:center
-Tamam mı?
-Tamam.

00:02:17.160 --> 00:02:19.440 align:center
Yok artık. Öğle yemeği mi getirmiş?

00:02:19.880 --> 00:02:22.560 align:center
Tanrım, neler olduğundan haberi yok.

00:02:22.600 --> 00:02:24.880 align:center
-Yani hiç bilgi yok mu?
-Hayır.

00:02:24.960 --> 00:02:27.280 align:center
Hayır, bir şey yok değil.

00:02:27.360 --> 00:02:29.680 align:center
Hatta yeni... Tam tersi hatta.

00:02:29.760 --> 00:02:32.280 align:center
Az önce bir telefon görüşmesi yaptık

00:02:32.360 --> 00:02:36.600 align:center
ve bu akşam Deadloch Gölü'nde
açık hava sinema etkinliğine

00:02:37.120 --> 00:02:40.240 align:center
ev sahipliği yapacağımızı duyurmaktan
heyecan duyuyorum.

00:02:40.320 --> 00:02:43.440 align:center
Adı Su Sineması ya da Yüzen Sinema olacak.

00:02:43.520 --> 00:02:45.040 align:center
Bu iki isim kazandı.

00:02:45.120 --> 00:02:48.480 align:center
Belediye Başkanı Rahme,
festival bileti olup da

00:02:48.560 --> 00:02:51.760 align:center
seri katil nedeniyle katılmaya korkanlara
ne diyeceksiniz?

00:02:52.360 --> 00:02:54.960 align:center
Yayın yasağının saat 11.00'e kadar

00:02:55.040 --> 00:02:57.120 align:center
kaldırılmadığını göreceksin Jeremy.

00:02:57.200 --> 00:03:00.040 align:center
Belki festivalle ilgili
sorular sorarsınız. Buyurun.

00:03:00.120 --> 00:03:00.960 align:center
Evet.

00:03:01.040 --> 00:03:04.880 align:center
Evet ama benim sorum
festival bileti olanlar ile ilgiliydi.

00:03:06.400 --> 00:03:11.840 align:center
Onlara katilin sadece
beyaz hetero cis erkekleri hedeflediğini

00:03:11.920 --> 00:03:14.040 align:center
ve pazar araştırmamıza göre

00:03:14.120 --> 00:03:17.520 align:center
festivale gelenlerin
bu profile hiç uymadığını söyleyebilirim.

00:03:17.960 --> 00:03:21.200 align:center
Hatta bu kurban demografisinin
genellikle şiddet suçlarının

00:03:21.280 --> 00:03:23.240 align:center
sorumluları olduğunu düşünürsek

00:03:23.320 --> 00:03:26.040 align:center
Deadloch'un çoğu festival katılımcısı için

00:03:26.120 --> 00:03:29.160 align:center
olabilecek en güvenli yer
olduğu söylenebilir.

00:03:29.240 --> 00:03:32.400 align:center
Joan, dün bilgi kabinine gitmiştin.

00:03:32.480 --> 00:03:34.920 align:center
Torba bırakan birini gördün mü?

00:03:36.520 --> 00:03:38.280 align:center
Hayır, o tür bir torba değil.

00:03:38.360 --> 00:03:40.040 align:center
Yeşil bir torba Joan.

00:03:40.600 --> 00:03:43.480 align:center
Siktir. Tüm bunları
Çarmıhtaki Canavar gecesinde

00:03:43.560 --> 00:03:45.680 align:center
mahzene koymuştum.

00:03:45.760 --> 00:03:48.640 align:center
Ne olmuş? Katil içeri girip çalmış mı?

00:03:50.000 --> 00:03:52.600 align:center
Evet. Bu şeyin nasıl olduğunu açıklar...

00:03:53.080 --> 00:03:55.560 align:center
Suç mahallinin
bir parçası hâline gelmesini.

00:03:55.640 --> 00:03:58.200 align:center
-Öyle değil mi Collins?
-Evet, bunu açıklar.

00:03:58.760 --> 00:04:01.960 align:center
Durum göz önüne alındığında
Jimmy'nin öldüğü geceki

00:04:02.040 --> 00:04:04.640 align:center
-hareketlerini tekrar değerlendirmeliyiz.
-Olur.

00:04:04.720 --> 00:04:05.680 align:center
Tamam. Tabii ki.

00:04:05.760 --> 00:04:08.920 align:center
Harika. Ayrıca diğer adamların
öldüğü geceleri de...

00:04:09.840 --> 00:04:13.240 align:center
Tamam, pekâlâ.
Babamın öldüğü gece burada bile değildim.

00:04:13.320 --> 00:04:15.560 align:center
-Sidney'deydim...
-Tamam. Süper Skye.

00:04:15.640 --> 00:04:18.520 align:center
O zaman doğrulamak sorun olmayacaktır.

00:04:18.600 --> 00:04:21.800 align:center
Pardon, yalnızca beyaz
hetero cis erkeklerin öldürülmesinin

00:04:21.880 --> 00:04:24.560 align:center
sorun teşkil etmediğini mi söylüyorsunuz?

00:04:24.640 --> 00:04:27.920 align:center
Hayır Jeremy. Söylediğim bu değil.

00:04:28.000 --> 00:04:31.640 align:center
Bu söylediklerimi çarpıtmak olur.
Öyle söylemedim.

00:04:31.720 --> 00:04:33.800 align:center
Kendimi yanlış şekilde ifade ettim.

00:04:33.920 --> 00:04:38.240 align:center
Kendimi yanlış ifade ettim.
Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.

00:04:38.360 --> 00:04:41.360 align:center
Lütfen bu geceki Su Sineması'nın
tadını çıkarın.

00:04:41.440 --> 00:04:44.120 align:center
Umarım bu ilginizi çeker. Gez?

00:04:44.720 --> 00:04:46.160 align:center
-Gez.
-Evet?

00:04:47.720 --> 00:04:49.880 align:center
-Gez, bu az önce yaşandı mı?
-Evet.

00:04:49.920 --> 00:04:54.680 align:center
Tamam. Beni hastaneye götürmelisin
çünkü az önce kendi topuğuma sıktım.

00:04:54.760 --> 00:04:55.600 align:center
Tamam.

00:04:55.720 --> 00:04:58.240 align:center
Ona bir kelime daha söyleme.

00:04:58.360 --> 00:05:01.120 align:center
-Sorun yok.
-Hayır. Gözlerin av hayvanı gibi.

00:05:01.200 --> 00:05:03.200 align:center
-Tamamen siyaha...
-Hey, Dulce.

00:05:03.240 --> 00:05:05.720 align:center
Nessie raporu için kiminle konuşmalıyım?

00:05:05.800 --> 00:05:07.720 align:center
Sigorta talebinde bulunacağım.

00:05:10.720 --> 00:05:12.320 align:center
Onu buradan halledebilirim.

00:05:12.360 --> 00:05:13.760 align:center
Tamam, güzel. Sağ ol.

00:05:13.800 --> 00:05:16.320 align:center
Babamla olan en güzel anılarım
o yelkenlideydi.

00:05:16.360 --> 00:05:19.640 align:center
-Merhaba?
-Cath, burada ne işin var?

00:05:19.720 --> 00:05:22.800 align:center
Skye'a bakmaya geldim,
özel durumlar. Aman Tanrım!

00:05:22.920 --> 00:05:24.720 align:center
-Katil evine mi girmiş?
-Evet.

00:05:24.800 --> 00:05:27.880 align:center
Nadiyah eşyalarını karıştırdığını söyledi.
Şoka girdik.

00:05:27.960 --> 00:05:30.680 align:center
Sorgulanmak için içeri alındığını sandım.

00:05:30.760 --> 00:05:34.640 align:center
Neredeyse Cue takımımı çıkarıp
beni avukatın yapmanı önerecektim.

00:05:34.720 --> 00:05:36.920 align:center
Neden avukat olarak veteriner tutsun?

00:05:37.000 --> 00:05:40.040 align:center
Çünkü veteriner olarak
eğitilmeden evvel avukattım.

00:05:40.120 --> 00:05:43.360 align:center
Her şeyde iyi olduğum için
yarı zamanımı alıyor.

00:05:43.440 --> 00:05:44.560 align:center
Tanrım, seksi.

00:05:44.640 --> 00:05:48.280 align:center
Basının Skye'a buraya kadar
eşlik ettiğini gördüğünü düşünsene.

00:05:48.360 --> 00:05:51.040 align:center
Şöyle olurlar,
"Skye O'Dwyer bir seri katil."

00:05:51.120 --> 00:05:54.760 align:center
Skye, işin ve itibarın mahvolur.

00:05:54.840 --> 00:05:56.440 align:center
Benimle eve geliyorsun.

00:05:57.560 --> 00:06:00.160 align:center
Kamyonet arkada. Atla ve saklan.

00:06:00.320 --> 00:06:03.000 align:center
-Bak, ben sadece...
-Hadi. Hadi.

00:06:05.720 --> 00:06:08.880 align:center
Kriz önlendi! Aman Tanrım.

00:06:08.960 --> 00:06:12.280 align:center
Skye'ı tutukladığınızı hayal edin.

00:06:13.560 --> 00:06:15.560 align:center
Seni anında boşardım.

00:06:15.640 --> 00:06:18.080 align:center
Sen onun üçüncü en iyi arkadaşısın.

00:06:20.040 --> 00:06:22.120 align:center
Hoşça kal Eddie. Görüşürüz.

00:06:22.200 --> 00:06:23.400 align:center
Hoşça kal Cath.

00:06:26.160 --> 00:06:29.680 align:center
Pekâlâ. Aşçıyı mahkûm etme
operasyonunu başlatma zamanı.

00:06:29.840 --> 00:06:33.120 align:center
Koca Göz nerede?
DNA örneğini çıkarması gerekiyor.

00:06:53.360 --> 00:06:55.920 align:center
Şu an üzerimdeki baskının farkında mısın?

00:06:56.000 --> 00:06:59.000 align:center
Katille uğraşıyorum.
Düğün organize etmeye çalışıyorum.

00:06:59.080 --> 00:07:03.800 align:center
Müstakbel eşimin gecenin bir yarısı
ortadan kaybolmasıyla uğraşamam.

00:07:03.880 --> 00:07:05.120 align:center
Ortadan kaybolmadım.

00:07:05.240 --> 00:07:08.280 align:center
Zehirli gaz soluduğum için hastanedeydim.

00:07:08.760 --> 00:07:11.360 align:center
Jimmy'nin çarmıhındaki tahtayı
test ediyordum.

00:07:11.440 --> 00:07:14.560 align:center
Arsin içeren bir maddeyle kaplanmış.

00:07:14.640 --> 00:07:18.000 align:center
CCA adı verilen bir uygulamada
kullanılan bir kimyasal.

00:07:18.080 --> 00:07:19.400 align:center
Ne olduğunu biliyorum.

00:07:19.480 --> 00:07:21.720 align:center
Teknelerde kullanılan bir kimyasal.

00:07:21.800 --> 00:07:24.800 align:center
Onu yaktığında James,
sarımsak gibi kokuyor.

00:07:24.880 --> 00:07:25.760 align:center
-Cidden mi?
-Evet.

00:07:25.840 --> 00:07:28.600 align:center
Bu yüzden sarımsak kokusu aldığımı sandım.

00:07:28.680 --> 00:07:30.760 align:center
Sonra Sam O'Dwyer'ın teknesi

00:07:30.840 --> 00:07:34.560 align:center
Loch Nessie'yi düşündüm.
O da çarmıhtaki tahta gibi yanmıştı.

00:07:34.640 --> 00:07:37.720 align:center
Ben de ya ikisi de
aynı odundansa diye düşündüm.

00:07:37.800 --> 00:07:41.240 align:center
Bebeğim, bebeğim.
Şu anda ne dediğinin farkında mısın?

00:07:42.320 --> 00:07:46.720 align:center
Hey, hey. Buraya gel.
Bebeğim. Deli gibi konuşuyorsun.

00:07:47.080 --> 00:07:50.480 align:center
Loch Nessie'nin direğini
kontrol edemez miyiz? Nerede o?

00:07:50.560 --> 00:07:52.000 align:center
Arkada, laboratuvarda.

00:07:52.080 --> 00:07:53.560 align:center
Eve götüreceğim, tamam mı?

00:07:53.640 --> 00:07:55.080 align:center
Seni eve götüreceğim.

00:07:55.160 --> 00:07:58.080 align:center
Çok ihtiyacın olan güzellik uykunu alıp

00:07:58.200 --> 00:07:59.480 align:center
nikâh memuru bulursun.

00:07:59.560 --> 00:08:01.880 align:center
Paraya ihtiyacı olan bir aktör.

00:08:01.960 --> 00:08:04.240 align:center
-Ama James...
-Savaşlarda kullanılan

00:08:04.320 --> 00:08:06.880 align:center
bir gazla zehirlendin, tamam mı?

00:08:06.960 --> 00:08:08.280 align:center
-Evet.
-Tamam.

00:08:08.400 --> 00:08:10.720 align:center
Küçük aklını kaçırdın, tamam mı?

00:08:10.840 --> 00:08:12.120 align:center
-Tamam.
-Tamam.

00:08:12.760 --> 00:08:14.320 align:center
-Peki.
-Git arabada bekle.

00:08:14.400 --> 00:08:16.040 align:center
Kısa bir telefon açmam lazım.

00:08:16.120 --> 00:08:17.320 align:center
-Tamam.
-Tamam.

00:08:29.800 --> 00:08:31.280 align:center
Selam dostum, nasıl gidiyor?

00:08:32.640 --> 00:08:35.280 align:center
Fena değil Xav,
tekne hakkında kısa bir soru.

00:08:39.440 --> 00:08:41.960 align:center
Pardon Sharelle. Daha önce hiç çalışmadım.

00:08:42.040 --> 00:08:43.760 align:center
Hadi canım. Ver onu buraya.

00:08:44.640 --> 00:08:47.440 align:center
Agresif ol.
Soya sütü korkunun kokusunu alır.

00:08:55.840 --> 00:08:57.640 align:center
Koca Göz olmadan başlıyorum.

00:08:57.720 --> 00:09:01.640 align:center
Pazar sabahı ıkınması gibiyim.
Durdurulamam. Yani...

00:09:01.840 --> 00:09:05.880 align:center
Skye'ı bu cinayetlere bağlamak için
sağlam kanıtlara ihtiyaç var.

00:09:06.000 --> 00:09:09.880 align:center
Özellikle de eski dostumun sadık karısı
Erin Kocameme işin içine girerse.

00:09:10.000 --> 00:09:13.160 align:center
Tanıklara, DNA'ya,
kamera görüntülerine ihtiyacımız olacak,

00:09:13.240 --> 00:09:15.520 align:center
kedi çişini gören ışıklara da.

00:09:15.640 --> 00:09:18.160 align:center
Tutuklamadan önce emin olmamız gerekiyor.

00:09:18.240 --> 00:09:22.000 align:center
-Yoksa suçlamalar düşer.
-Dulcie de hayatını boş yere mahveder.

00:09:22.080 --> 00:09:25.600 align:center
Evet. Her şey yerle bir olduğunda
bir anlamı olsun istiyorsun.

00:09:25.640 --> 00:09:28.760 align:center
Collins ise üşüyor, titriyor,
arabasında uyuyor.

00:09:28.840 --> 00:09:32.960 align:center
Tamam Collins, zaman çizelgesinde
Skye'ın nasıl yaptığını görelim.

00:09:37.880 --> 00:09:41.640 align:center
Tamam. O zaman tahtaya ben yazayım.

00:09:41.760 --> 00:09:43.960 align:center
Ne? Hayır, hayır. Kesinlikle olmaz.

00:09:44.040 --> 00:09:45.600 align:center
O tahtaya dokunma, hayır.

00:09:45.640 --> 00:09:48.440 align:center
Hayatım uçurumun kenarında
sallanıyor olabilir

00:09:48.520 --> 00:09:51.880 align:center
ama en azından yazdıklarım
kalem bayılmış gibi görünmüyor.

00:09:52.040 --> 00:09:55.240 align:center
Tamam. Jimmy'nin öldürüldüğü gece

00:09:55.320 --> 00:09:59.520 align:center
Nadiyah, Skye'la akşam 22.00'de
yatağa gittiklerini söyledi.

00:09:59.640 --> 00:10:02.600 align:center
Nadiyah ve Skye'ın
farklı odada yattıklarını biliyorum.

00:10:02.640 --> 00:10:05.240 align:center
Bunu biliyorum çünkü karım öyle söyledi.

00:10:05.320 --> 00:10:10.120 align:center
Çünkü bu vakaya
çorbadaki soğan gibi karıştım.

00:10:10.200 --> 00:10:12.640 align:center
-Yani Nadiyah'nın şahitliği...
-Sağlam değil.

00:10:12.760 --> 00:10:13.600 align:center
İşe yaramaz.

00:10:13.640 --> 00:10:16.600 align:center
Skye'ın ertesi sabah saat yedide görüldüğü

00:10:16.640 --> 00:10:18.520 align:center
bağımsız biri tarafından doğrulandı.

00:10:18.640 --> 00:10:20.840 align:center
17 kiloluk İspanyol kan sosisi almak üzere

00:10:20.880 --> 00:10:23.440 align:center
ButchSmith Kasabı'nda Donna'ya uğramış.

00:10:23.520 --> 00:10:26.520 align:center
Morcilla sosisi! Pahalı ve iğrençtir.

00:10:26.640 --> 00:10:29.200 align:center
Evet. İspanyol kanından yapılmış.

00:10:29.280 --> 00:10:31.200 align:center
Tamam, Jimmy'ye geçiyorum.

00:10:31.840 --> 00:10:34.160 align:center
En son saat 23.00'te görülmüş.

00:10:34.240 --> 00:10:39.160 align:center
Son telefon görüşmesi
Vanessa Latham'la gece 00.23'teydi.

00:10:39.240 --> 00:10:43.520 align:center
Jimmy'nin otopsisine göre
sabahın dördünde boğulmuş

00:10:43.640 --> 00:10:47.080 align:center
ve morarmaya göre
sabah 07.30'da Aleyna onu bulana kadar

00:10:47.200 --> 00:10:51.760 align:center
çarmıhta iki saat boyunca asılı kalmış.

00:10:51.840 --> 00:10:53.240 align:center
Kimse not almıyor mu?

00:10:53.320 --> 00:10:54.200 align:center
Sen alıyorsun.

00:10:54.280 --> 00:10:56.840 align:center
-Onu sen yapıyordun.
-Sadece sayıları yazıyorum.

00:10:56.920 --> 00:10:57.800 align:center
Abby nerede?

00:10:57.880 --> 00:11:00.760 align:center
Ondan çok ama çok tuhaf bir
sesli mesaj aldım.

00:11:00.840 --> 00:11:03.680 align:center
-Körpe piliçle ile ilgili bir şey.
-Körpe piliç mi?

00:11:03.800 --> 00:11:07.160 align:center
Hayat Size Konserve Limon Verdiğinde
tarifini istiyor olabilir.

00:11:07.240 --> 00:11:08.920 align:center
Bu akşam istiridye deneyeceğim.

00:11:09.000 --> 00:11:11.040 align:center
Tebrikler Sven.

00:11:11.160 --> 00:11:12.920 align:center
-Çok güzel. Tamam.
-Sağ ol.

00:11:13.000 --> 00:11:15.840 align:center
Kayalığa sadece
deniz yoluyla ulaşılabiliyorsa

00:11:15.920 --> 00:11:19.040 align:center
katilin Jimmy'yi
diğer kurbanlar gibi bir teknede

00:11:19.120 --> 00:11:20.680 align:center
öldürmüş olması muhtemel.

00:11:20.760 --> 00:11:25.000 align:center
Yeni cinayet teknesini
Loch Nessie'yle aynı yere

00:11:25.080 --> 00:11:27.160 align:center
demirlediklerinden şüpheleniyorum

00:11:27.240 --> 00:11:30.720 align:center
çünkü seri katiller
rutin takılmayı severler.

00:11:30.800 --> 00:11:32.120 align:center
Bebekler gibi.

00:11:32.200 --> 00:11:34.320 align:center
Yani Skye bunu yaptıysa

00:11:35.840 --> 00:11:38.400 align:center
sabah 05.30 civarı yapmıştır.

00:11:39.560 --> 00:11:41.160 align:center
Jimmy'yi çarmıha monte edip

00:11:41.240 --> 00:11:44.320 align:center
yeni cinayet aracını park etti

00:11:44.400 --> 00:11:47.080 align:center
ve oradan arabayla Deadloch'a döndü.

00:11:47.160 --> 00:11:50.760 align:center
Sabah yedide
İspanyol sucuğu aldığı zamana kadar.

00:11:52.360 --> 00:11:53.680 align:center
İşte böyle.

00:11:55.640 --> 00:11:57.840 align:center
-Donna da mı içinde?
-Yamyam sosisi.

00:11:57.920 --> 00:11:59.360 align:center
-Yok, hayır.
-Bana ipucu ver.

00:11:59.440 --> 00:12:02.680 align:center
Skye'ın bu yolculuğu yapmak için
90 dakikası vardı.

00:12:02.760 --> 00:12:04.560 align:center
Bu da tekneyi sakladığı bölgeyi

00:12:04.720 --> 00:12:07.000 align:center
saptamamızı sağlıyor.

00:12:07.080 --> 00:12:08.440 align:center
Pardon amirim, geciktim.

00:12:08.600 --> 00:12:09.600 align:center
Zehirlendim.

00:12:10.160 --> 00:12:11.240 align:center
Ne?

00:12:11.320 --> 00:12:13.520 align:center
Of ya, bensiz mi başladınız?

00:12:42.040 --> 00:12:46.440 align:center
KATİL

00:12:50.760 --> 00:12:52.480 align:center
Sven, burada neye bakıyorum?

00:12:52.560 --> 00:12:55.920 align:center
Bunlar Balıkçılık ve Yaban Hayatı'nın
demirleme noktaları.

00:12:56.000 --> 00:13:00.040 align:center
"Veba Koyu, Gecekondu Sahili,
Uğursuz Dere, Yıkım Noktası."

00:13:00.120 --> 00:13:02.000 align:center
Amma kasvetli isimleri var.

00:13:02.080 --> 00:13:04.200 align:center
Bu noktaları daraltmamız gerekiyor.

00:13:04.280 --> 00:13:06.360 align:center
Bu çok uzun sürecek.

00:13:08.720 --> 00:13:11.880 align:center
Nessie'nin gövdesindeki
şu kırmızı şey de ne?

00:13:11.960 --> 00:13:13.400 align:center
Onu ben de fark ettim.

00:13:13.480 --> 00:13:15.480 align:center
-Otur şuraya.
-Çamura mı park edilmiş?

00:13:15.560 --> 00:13:16.760 align:center
Demirlenmiştir belki.

00:13:16.840 --> 00:13:18.880 align:center
Tamam, toprağı test ettirmeliyiz.

00:13:18.960 --> 00:13:21.280 align:center
Noktaları daraltmamıza yardımcı olur.

00:13:21.360 --> 00:13:22.640 align:center
Ben yapayım mı amirim?

00:13:22.760 --> 00:13:25.760 align:center
-Yapabilirim. Çorba içince iyileştim.
-Olmaz.

00:13:25.840 --> 00:13:29.240 align:center
Hâlâ kafan güzel.
Sven, toprak için adli tıbba gidiyorsun.

00:13:29.320 --> 00:13:33.560 align:center
Hayır. Hadi ama. Aramaya devam etmeliyiz,
boş boş dolaşamayız.

00:13:33.640 --> 00:13:35.240 align:center
-Araba sürebilirim.
-Yok. Yok.

00:13:35.320 --> 00:13:37.040 align:center
-Yürüyebilirim.
-Collins.

00:13:37.120 --> 00:13:38.680 align:center
-Dulcie!
-İhtiyacımız olan...

00:13:39.800 --> 00:13:41.400 align:center
Bunun olacağını söylemiştim.

00:13:43.600 --> 00:13:45.440 align:center
ERKEK KATİLİ!

00:13:45.520 --> 00:13:49.080 align:center
-Dedektif, Skye O'Dwyer şüpheli mi?
-Tam bir felaket.

00:13:49.160 --> 00:13:50.080 align:center
Yorum yok!

00:13:50.160 --> 00:13:53.840 align:center
Bölgeyi boşaltın. Tamam mı? Boşaltın!

00:13:53.920 --> 00:13:56.160 align:center
O söylentiyi sen başlattın fare suratlı.

00:13:56.280 --> 00:13:58.440 align:center
-Bir şeyler yap.
-Kafanı ver.

00:13:58.520 --> 00:14:01.160 align:center
-Pardon.
-Sizce arkadaşınızı Skye mı öldürdü?

00:14:01.240 --> 00:14:03.200 align:center
Vanessa, seni homofobik pislik!

00:14:03.320 --> 00:14:05.440 align:center
-Seni öldüreceğim!
-Hey, hey.

00:14:05.520 --> 00:14:06.720 align:center
Sakin olun!

00:14:07.160 --> 00:14:09.480 align:center
Dokunma bana, lezbiyen pislik!

00:14:09.560 --> 00:14:12.120 align:center
Bunları söyleyerek
ne yapmaya çalışıyorsun?

00:14:12.200 --> 00:14:13.800 align:center
Sakinleşin, Tanrı aşkına.

00:14:13.880 --> 00:14:15.400 align:center
Nessie yanlış bir şey yapmadı.

00:14:15.480 --> 00:14:18.080 align:center
-Sen karışma.
-Megan bana dört şarap verdi.

00:14:18.160 --> 00:14:19.440 align:center
Ne yaptığını biliyorum.

00:14:19.520 --> 00:14:21.680 align:center
Yanlış bir şey yapmadın. Gerçeği söyledin.

00:14:21.800 --> 00:14:24.920 align:center
McGangus, kasabanızda olan bitenlere
ne diyorsunuz?

00:14:25.000 --> 00:14:27.000 align:center
Nasıl hissettiğimi biliyorsun Jeremy.

00:14:27.080 --> 00:14:28.680 align:center
Artık bu kasabayı tanıyamıyorum.

00:14:28.760 --> 00:14:30.320 align:center
-Siktir!
-Sıkı dostlarım öldü.

00:14:30.400 --> 00:14:32.880 align:center
Belediye Başkanı Rahme bu duruma ne diyor?

00:14:32.960 --> 00:14:34.480 align:center
Siktir git lan. İçeri girin.

00:14:34.560 --> 00:14:37.560 align:center
"Sorun değil çünkü hepsi beyaz erkekler."
Rezalete bak.

00:14:37.640 --> 00:14:39.600 align:center
Sven, erkekleri tekne aramaya götürsün.

00:14:39.680 --> 00:14:41.280 align:center
Biz doğma büyüme Deadloch'lular

00:14:41.360 --> 00:14:45.560 align:center
Belediye Başkanı Rahme
ve kız takımından bıktık.

00:14:45.640 --> 00:14:47.000 align:center
Teşekkür ederim.

00:14:47.080 --> 00:14:50.880 align:center
Meseleyi kendimiz çözeceğiz,
değil mi Ness?

00:14:51.680 --> 00:14:52.840 align:center
-Evet.
-Evet.

00:14:52.920 --> 00:14:55.960 align:center
-Nasıl Vanessa?
-Bilmiyorum.

00:14:56.680 --> 00:14:59.360 align:center
Tam bir küçük kasaba saçmalığı!

00:14:59.440 --> 00:15:01.640 align:center
Yeter, hepiniz bizim eve geliyorsunuz.

00:15:01.720 --> 00:15:03.440 align:center
Hayır Cath, sorun yok.

00:15:03.560 --> 00:15:07.280 align:center
Biraz evde vakit geçirmeliyiz...
O büyük şeyden sonra... O olay.

00:15:07.360 --> 00:15:11.000 align:center
Nadiyah, bir tuğla gelip kafanı kırabilir

00:15:11.080 --> 00:15:13.640 align:center
ve beynini döşemelere sıçratabilir.

00:15:13.720 --> 00:15:15.840 align:center
Dulcie, bir şeyler yapmalısın.

00:15:17.720 --> 00:15:19.800 align:center
Merhaba amirim. Sesli komutla yazıyorum

00:15:19.880 --> 00:15:22.440 align:center
çünkü beynim
parmaklarıma göre fazla hızlı.

00:15:22.520 --> 00:15:26.160 align:center
Göldeyim çünkü Loch Nessie
buraya demirlemişti.

00:15:26.240 --> 00:15:28.920 align:center
Gövde üzerindeki lekelerin

00:15:29.000 --> 00:15:31.440 align:center
gölün toprağıyla
eşleşebileceğini düşündüm.

00:15:31.520 --> 00:15:36.160 align:center
Hayatım, hayatım. Yavaşla. Güzel, evet.

00:15:36.280 --> 00:15:40.240 align:center
Gövde üzerindeki lekeler
göl çamurundan çok daha kırmızı.

00:15:44.440 --> 00:15:47.160 align:center
Bekleyin. Amirim, sanırım
ne olduğunu anladım.

00:15:47.240 --> 00:15:48.400 align:center
Sizi arayacağım.

00:15:49.960 --> 00:15:52.800 align:center
Herkes sakin olsun. Sadece bir flamingo.

00:15:54.760 --> 00:15:58.120 align:center
Vanessa cinsel kimliğimi
17 yaşımdayken herkese söyleyip

00:15:58.200 --> 00:16:00.480 align:center
hayatımı mahvetti, şimdi yine yapıyor!

00:16:00.560 --> 00:16:03.680 align:center
Vanessa niçin fırıncı önlüğü giymişti?

00:16:03.760 --> 00:16:05.680 align:center
Ona iş verdim. Ona acıdım Skye Anne.

00:16:05.760 --> 00:16:07.760 align:center
O lanet makaleyi okudun, anne!

00:16:07.840 --> 00:16:10.920 align:center
Onun yüzünden
herkes psikopat olduğumu düşünecek.

00:16:11.000 --> 00:16:14.680 align:center
Hayır ama sen aşçısın,
ikisini karıştırmak kolay.

00:16:14.760 --> 00:16:16.560 align:center
Evet, öyle. Adın kirlendi.

00:16:17.200 --> 00:16:20.800 align:center
Dulce, bu saçmalığa bir son vermelisin.

00:16:20.880 --> 00:16:22.800 align:center
Adımı temize çıkar, açıklama yap.

00:16:22.880 --> 00:16:24.960 align:center
Bunu yaparsın. Değil mi seksi?

00:16:25.040 --> 00:16:26.920 align:center
Yapardım, evet, şey, bu...

00:16:27.000 --> 00:16:30.360 align:center
Ne yazık ki, Collins'in söylemek istediği,
bu aşamadayken

00:16:30.440 --> 00:16:33.040 align:center
konu hakkında yorum yapamayız.

00:16:33.160 --> 00:16:36.840 align:center
Bu durumda, hadi kızım, gidelim.

00:16:37.640 --> 00:16:39.280 align:center
-Bu ne be!
-Dulcie!

00:16:39.720 --> 00:16:42.520 align:center
Lanet olsun, bu duygusal bir felaketti.

00:16:42.600 --> 00:16:44.320 align:center
Tekneyi aramaya geri dönelim.

00:16:44.400 --> 00:16:47.640 align:center
Bu seni kendine getirir,
çıldırmak için fazla uzunsun.

00:16:47.720 --> 00:16:49.440 align:center
Üzgün bir gel gel balonu gibisin.

00:16:49.520 --> 00:16:51.480 align:center
Abby'den gelen şu mesajlar da ne?

00:16:51.800 --> 00:16:53.000 align:center
Yeşil bir torba.

00:16:54.560 --> 00:16:56.880 align:center
Hayır, ada çayı değil. Daha canlı.

00:16:57.640 --> 00:16:59.400 align:center
Selam soluk benizliler.

00:17:00.000 --> 00:17:01.400 align:center
Burada neler oluyor?

00:17:01.480 --> 00:17:03.920 align:center
Neden bir cinayet odası aramıyorsunuz?

00:17:04.000 --> 00:17:05.080 align:center
Cevap verebilirim.

00:17:05.120 --> 00:17:08.560 align:center
Arama iptal edildi
çünkü kuzeyden gelen hiç kimse

00:17:08.640 --> 00:17:10.920 align:center
-o sabah otoyolu kullanamazdı.
-Neden?

00:17:11.000 --> 00:17:14.560 align:center
Benzinlikteki Mona söyledi,
bir virajda lolipop kamyonu devrilmiş.

00:17:14.680 --> 00:17:18.720 align:center
Tüm yol, 20 tonluk Chupa Chups
ve ekşi solucanla kaplanmış.

00:17:18.800 --> 00:17:22.000 align:center
-Naneli şeker?
-Benimle dalga mı geçiyorsun?

00:17:22.080 --> 00:17:25.040 align:center
Gerçekten mi? Naneli şeker mi? Ver kutuyu.

00:17:25.080 --> 00:17:26.680 align:center
Pekâlâ, öyleyse kuzeyde olamaz.

00:17:26.760 --> 00:17:27.560 align:center
DEMİRLEMEK İÇİN GÜVENLİ DEĞİL
DEMİRLEMEK İÇİN GÜVENLİ DEĞİL

00:17:28.200 --> 00:17:30.800 align:center
Ama 90 dakika uzaklıkta

00:17:30.880 --> 00:17:34.480 align:center
Deadloch'un güneyindeki sahillerin hepsi
dik kayalıklara sahip.

00:17:34.560 --> 00:17:37.720 align:center
-Tekne park edecek yer yok.
-Tekne demirlenir.

00:17:37.800 --> 00:17:40.480 align:center
-Bir şeyi gözden kaçırıyoruz.
-Evet.

00:17:40.560 --> 00:17:42.440 align:center
Başka bir yol deneyelim.

00:17:42.520 --> 00:17:45.800 align:center
Ya da kadın
Bermuda Şeytan Üçgeni'nde saklanıyor

00:17:45.880 --> 00:17:49.040 align:center
çünkü o cinayet teknesini
başka bir yerde saklayamaz.

00:17:49.200 --> 00:17:53.160 align:center
Adli tıp, Loch Nessie'deki kırmızı lekeyle
eşleşen topraktan ne buldu?

00:17:53.240 --> 00:17:54.400 align:center
Abby'ye yönlendirdim.

00:17:54.480 --> 00:17:56.440 align:center
-Sven, kız zehirlendi.
-Yok artık!

00:17:56.520 --> 00:17:58.040 align:center
Kendisi yapmak istedi!

00:17:58.080 --> 00:18:00.560 align:center
Bana sesli komutla bir mesaj göndermiş.

00:18:00.720 --> 00:18:03.720 align:center
Sana gönderdiğini sanıp bana yollamış.
Bak. Evet.

00:18:05.080 --> 00:18:11.080 align:center
"Takke, kermit renginde oturuyor.
Kermit renginde oturuyor. Kermitte." Ne?

00:18:11.160 --> 00:18:12.920 align:center
-Kermit.
-"Kermit." Bu ne?

00:18:13.000 --> 00:18:16.200 align:center
-Aksanımızı anlamıyor.
-Bu sahil kıpkırmızı.

00:18:17.960 --> 00:18:20.560 align:center
-Burası neresi?
-Carruthers Adası.

00:18:22.320 --> 00:18:25.160 align:center
Aşı boyası! Aşı boyası.

00:18:25.960 --> 00:18:27.720 align:center
Tekne, aşı boyasında duruyor.

00:18:29.280 --> 00:18:32.280 align:center
İsmi neden Pademelonlar?

00:18:32.320 --> 00:18:36.440 align:center
Pademelonlar, kendilerini kurtarmak için
yavrularını yırtıcılara verir.

00:18:36.960 --> 00:18:38.320 align:center
Bunu bilmiyordum.

00:18:38.440 --> 00:18:42.240 align:center
Tatlı ama acımasızlar.
Bizim futbol takımımız da öyle olacak.

00:18:42.320 --> 00:18:45.240 align:center
Sana, ilk büyük sponsorumuz olma fırsatını

00:18:45.320 --> 00:18:48.200 align:center
sunmak istiyorum Margie.

00:18:48.280 --> 00:18:50.520 align:center
Karar veririz ama aklımda 100 bin var.

00:18:51.200 --> 00:18:52.520 align:center
-Hepsi bu mu?
-Evet.

00:18:52.560 --> 00:18:55.560 align:center
Bir Palawa kadını olan kuzenimi
destekliyorsun...

00:18:55.640 --> 00:18:58.040 align:center
Bu sadece nakit aktarımı değil hayatım.

00:18:58.080 --> 00:18:59.960 align:center
Kızlarım, benim ailemdir.

00:19:00.040 --> 00:19:02.800 align:center
Harikaymış. Bu takımın kaptanı da

00:19:02.920 --> 00:19:04.680 align:center
anne tarafından Palawa,

00:19:04.760 --> 00:19:07.800 align:center
baba tarafından Paakantji ve Wiradjuri.
Bir süperstar.

00:19:07.880 --> 00:19:10.400 align:center
Seksi, güzel saçları var, sesi güzel.

00:19:10.480 --> 00:19:13.160 align:center
-Kendinden bahsediyor.
-Fark ettim.

00:19:13.240 --> 00:19:15.200 align:center
Ne diyorsun Bayan Carruthers?

00:19:15.280 --> 00:19:17.560 align:center
Hiperbarik odaya adını vereceğiz.

00:19:17.640 --> 00:19:20.960 align:center
Tammy. Tutkuna bayılıyorum.

00:19:21.800 --> 00:19:25.400 align:center
Ama daha fazla hayır işi projesi
üstlenemeyecek durumdayım.

00:19:25.480 --> 00:19:28.320 align:center
Gelecek yıl akademik bursa başvursan?

00:19:28.440 --> 00:19:29.640 align:center
Notların nasıl?

00:19:29.720 --> 00:19:31.640 align:center
Vuruşum kadar iyi değil efendim.

00:19:31.720 --> 00:19:35.880 align:center
Bu burs, olağanüstü genç hanımların
önünü açmak için tasarlandı,

00:19:35.960 --> 00:19:37.280 align:center
Miranda'mız gibi örneğin.

00:19:37.800 --> 00:19:39.240 align:center
Tammy de olağanüstüdür.

00:19:39.320 --> 00:19:42.480 align:center
Tammy'ye yardım edersem
o zaman senin gibi başka bir kız,

00:19:42.560 --> 00:19:44.320 align:center
belki çaba gösteren ve hak eden

00:19:44.440 --> 00:19:46.240 align:center
bir başka Palawa kızı

00:19:46.320 --> 00:19:48.680 align:center
yardımımı alamaz, anlıyor musun?

00:19:48.760 --> 00:19:50.560 align:center
Hayır, anlamıyorum.

00:19:50.640 --> 00:19:55.080 align:center
Sen zengin değil misin?
Bir eski resim daha satıp yardım etsen?

00:19:55.160 --> 00:19:57.920 align:center
Üzgünüm, umduğun şeyin
bu olmadığını biliyorum

00:19:58.000 --> 00:19:59.440 align:center
ama inan bana,

00:19:59.520 --> 00:20:02.080 align:center
bazen söylenecek en doğru şey "hayır"dır.

00:20:02.200 --> 00:20:04.560 align:center
-Ama Margaret...
-Sorun değil tatlım.

00:20:04.640 --> 00:20:08.000 align:center
Bir daha aileni getirirken
bana önceden haber ver.

00:20:08.760 --> 00:20:12.000 align:center
Evim hayır kurumuna dönmeye başladı.

00:20:12.080 --> 00:20:14.440 align:center
Baharatlı domuz yağı al. Tonla var.

00:20:15.160 --> 00:20:17.320 align:center
Dulcie, tatlım. Tabii ki.

00:20:17.440 --> 00:20:19.400 align:center
Sana ben eşlik ederim.

00:20:19.920 --> 00:20:21.720 align:center
Baharatlı domuz yağı da ne?

00:20:37.000 --> 00:20:39.520 align:center
Tekneleri pek sevmiyorsun,
değil mi Collins?

00:20:39.560 --> 00:20:41.640 align:center
Onlar beni pek sevmiyor.

00:20:41.720 --> 00:20:46.240 align:center
Bir keresinde bir ay boyunca
bir feribotu kullanılmaz hâle getirmiştim.

00:20:46.320 --> 00:20:47.320 align:center
Teknelere bayılırım.

00:20:47.400 --> 00:20:50.200 align:center
Darwin'de küçük bir sürat teknem var.

00:20:50.280 --> 00:20:51.800 align:center
-Öyle mi? Çok iyiymiş.
-Evet.

00:20:51.920 --> 00:20:54.080 align:center
Beni o tekneye davet etmesen olur mu?

00:20:54.200 --> 00:20:56.280 align:center
O tekneye bir süre binmeyeceğim.

00:20:56.320 --> 00:20:57.320 align:center
Nedenmiş?

00:20:58.080 --> 00:20:59.320 align:center
Bushy o teknede öldü.

00:21:00.440 --> 00:21:03.880 align:center
Tanrım. Tabii. Doğru.
Bu, işi değiştirir, değil mi?

00:21:05.080 --> 00:21:08.240 align:center
Doğru. Bu konuyu konuşmak ister misin?

00:21:08.520 --> 00:21:11.520 align:center
-Konuştuk ya. Bu kadarı yeter.
-Tabii.

00:21:11.560 --> 00:21:14.800 align:center
Bize eşlik ettiğiniz için teşekkürler
Madam Carruthers.

00:21:14.880 --> 00:21:16.320 align:center
Benim için zevkti tatlım.

00:21:16.920 --> 00:21:20.720 align:center
Herkesin yolu takip etmesini
sağlayabilir misin?

00:21:20.800 --> 00:21:23.440 align:center
Buradaki arazi çok tehlikeli.

00:21:23.520 --> 00:21:25.640 align:center
Oradaki mezarlığa nasıl gidebiliriz?

00:21:27.000 --> 00:21:29.800 align:center
Korkarım orası yasak bölge.

00:21:29.920 --> 00:21:31.960 align:center
-Neden?
-Kaplan yılanları.

00:21:32.920 --> 00:21:35.640 align:center
Çok uzun süre
kendi hâllerine bırakıldılar.

00:21:35.720 --> 00:21:38.800 align:center
Kocaman, agresif
ve hava durumuna karşı korkusuzlar.

00:21:38.880 --> 00:21:41.440 align:center
Kuzenleriyle çiftleşme işi
onlar için iyi gitti.

00:21:42.640 --> 00:21:45.800 align:center
Tamam, kıyıdan ayrılmayız...

00:21:47.080 --> 00:21:48.680 align:center
-Pardon.
-Tamamdır.

00:21:48.760 --> 00:21:53.280 align:center
Ben burada kalıp Kevin gelirse
onu kızdırmamaya çalışacağım.

00:21:53.360 --> 00:21:55.000 align:center
-Foku mu?
-Evet.

00:21:55.080 --> 00:21:57.880 align:center
Bu adanın
kendisine ait olduğunu düşünüyor.

00:21:58.600 --> 00:22:00.000 align:center
Birçokları gibi.

00:22:01.680 --> 00:22:02.880 align:center
İyi misin?

00:22:02.960 --> 00:22:06.160 align:center
Bana bunu sormanı istemiyorum
çünkü sorarsan

00:22:06.240 --> 00:22:09.200 align:center
işleri benim için
çok daha kötüleştirir, yani...

00:22:09.280 --> 00:22:11.560 align:center
Abby? Aşı boyası sahili nerede?

00:22:11.640 --> 00:22:14.040 align:center
Fay, kuzeybatı kıyısında olduğunu söyledi.

00:22:14.720 --> 00:22:16.720 align:center
Bana bir harita çizmişti.

00:22:18.160 --> 00:22:19.440 align:center
Bunlar peçete.

00:22:20.240 --> 00:22:22.080 align:center
-Bunlar peçete.
-Evet, tamam.

00:22:22.160 --> 00:22:25.000 align:center
Abby, bu zehir
sisteminden ne zaman çıkacak?

00:22:25.080 --> 00:22:26.760 align:center
Birkaç saat sonra

00:22:26.840 --> 00:22:30.440 align:center
ama acil doktoru dedi ki
haftalarca arsenik işeyecekmişim.

00:22:35.760 --> 00:22:37.440 align:center
ERKEK KATİLİ

00:22:37.520 --> 00:22:40.320 align:center
Katil lezbiyen! Git anneni öldür!

00:22:44.600 --> 00:22:46.040 align:center
FUTBOLCU ÇOCUKLAR
TRENT İÇİN VAR MISINIZ?

00:22:59.040 --> 00:23:00.120 align:center
TRENT LATHAM ANIT SPOR SALONU

00:23:00.200 --> 00:23:01.760 align:center
İşte böyle C-dog. Aynen devam.

00:23:01.840 --> 00:23:03.160 align:center
Bana C-dog demeyi kes!

00:23:03.560 --> 00:23:04.600 align:center
Bir nefes daha.

00:23:05.720 --> 00:23:07.120 align:center
Selam beyler. Nasıl gidiyor?

00:23:07.200 --> 00:23:08.360 align:center
Burada ne işin var?

00:23:08.440 --> 00:23:11.720 align:center
Grup sohbetinde burada olduğunuzu gördüm.
Ben de spora geldim.

00:23:11.840 --> 00:23:14.160 align:center
-Onu sohbetten atmadın mı?
-Yönetici değilim.

00:23:14.240 --> 00:23:15.880 align:center
-Kim o zaman?
-Ronny.

00:23:15.960 --> 00:23:16.840 align:center
Nerede lan bu?

00:23:16.920 --> 00:23:19.120 align:center
Ortodontistte diş tellerini sıktırıyor.

00:23:19.200 --> 00:23:20.120 align:center
Hey! Hey!

00:23:20.480 --> 00:23:22.280 align:center
Bunun annesi erkek katili.

00:23:22.360 --> 00:23:25.360 align:center
-Hunter, sakin ol.
-Annesi Trent, Gavin,

00:23:25.440 --> 00:23:28.160 align:center
-Sam, Jimmy ve başka adamları öldürdü!
-Biliyorum.

00:23:28.240 --> 00:23:32.680 align:center
-Kahretsin Hunter!
-Erkeklerden nefret eden katil bir sürtük.

00:23:36.680 --> 00:23:39.920 align:center
Bu kasabadaki tüm hatunlar
erkeklerden nefret eden sürtükler.

00:23:40.520 --> 00:23:41.880 align:center
Benim annem sürtük.

00:23:41.960 --> 00:23:45.120 align:center
Ronny'nin annesi sürtük.
Callum'un annesi lanet bir sürtük.

00:23:45.200 --> 00:23:46.760 align:center
Okul varken misafir sevmiyor.

00:23:46.840 --> 00:23:49.440 align:center
Ninelerimiz sürtük, öğretmenlerimiz...

00:23:49.520 --> 00:23:53.320 align:center
Sosisli sandviçleri yasaklayan
kantinci kadın sürtük. Ve Tammy!

00:23:54.080 --> 00:23:56.960 align:center
Tammy sürtüklerin en büyüğü, değil mi?

00:23:58.600 --> 00:24:00.440 align:center
Evet. Öyle.

00:24:00.560 --> 00:24:04.000 align:center
-Evet, Luke Caddy'yi aldı bizden.
-Luke Caddy konusunu kapat.

00:24:04.080 --> 00:24:06.960 align:center
Luke Caddy, Trent'in dostuydu.
Bizim oyuncu avcımız.

00:24:07.040 --> 00:24:09.480 align:center
O lezbiyen kaltağın durdurulması gerek!

00:24:11.080 --> 00:24:13.160 align:center
İki Analı, sana bir görev vereceğim.

00:24:15.440 --> 00:24:17.640 align:center
Bir saniye Abby, Jimmy'nin çarmıhı

00:24:17.720 --> 00:24:20.320 align:center
Loch Nessie'nin direğinden mi
yapıldı diyorsun?

00:24:20.400 --> 00:24:23.840 align:center
-Çılgınca olduğunu biliyorum amirim.
-Hayır, hiç de değil.

00:24:23.920 --> 00:24:27.400 align:center
Seri katiller herkese
zeki olduklarını göstermek ister.

00:24:27.480 --> 00:24:30.280 align:center
Bunu söylediğiniz için sağ olun.
Bu çok doğrulayıcı.

00:24:30.360 --> 00:24:32.360 align:center
James aklımı kaçırdığımı söyledi.

00:24:32.440 --> 00:24:33.960 align:center
Aklını kaçırmadın Abby.

00:24:34.040 --> 00:24:38.640 align:center
Aklın tamamen başında.
Ama direk kilitli durumda, değil mi?

00:24:38.720 --> 00:24:40.840 align:center
Evet, James laboratuvarda dedi.

00:24:40.920 --> 00:24:42.640 align:center
Merhaba cinayet teknesi.

00:24:46.920 --> 00:24:48.800 align:center
Abby, adli tıbbı ara.

00:24:50.160 --> 00:24:51.160 align:center
Tamam amirim.

00:24:52.720 --> 00:24:53.760 align:center
Siktirsin gitsin.

00:24:53.880 --> 00:24:55.200 align:center
Tamara, ağzını topla!

00:24:55.280 --> 00:24:58.280 align:center
Böyle bir sol ayağım varken
o ırkçı kadına ihtiyacım yok.

00:24:58.360 --> 00:25:00.960 align:center
O top, Joy teyzenin bere standına
zarar verirse

00:25:01.040 --> 00:25:02.880 align:center
Fortnite aboneliğini iptal ederim.

00:25:02.960 --> 00:25:05.240 align:center
Adı Battle Pass. Tom'unkini kullanıyoruz.

00:25:05.320 --> 00:25:07.440 align:center
Tom'a şifresini değiştirtirim.

00:25:07.520 --> 00:25:11.120 align:center
Ulaşabilirsen değiştirtirsin.
Bize cevap vermiyor çünkü.

00:25:11.200 --> 00:25:14.440 align:center
Onu bir saattir elinde tutuyorsun.
Bırakmak ister misin?

00:25:14.520 --> 00:25:15.720 align:center
Bu sadece...

00:25:16.920 --> 00:25:19.920 align:center
Kimin neyi hak ettiğine
neden Margaret karar veriyor?

00:25:21.200 --> 00:25:24.080 align:center
Neye ihtiyacımız olduğunu
bizden iyi bilmiyor.

00:25:24.160 --> 00:25:26.160 align:center
Sığır yağı kavanozlamayı biliyor.

00:25:26.960 --> 00:25:30.880 align:center
Parasının bana yardımı olacak, biliyorum
ama Tammy'yle konuşma şekli...

00:25:30.960 --> 00:25:35.680 align:center
Onun okuluna gitme düşüncesi
midemi bulandırıyor.

00:25:39.320 --> 00:25:42.080 align:center
Forması ishale benzediği için
değil sadece.

00:25:46.200 --> 00:25:49.000 align:center
Tatlım, bu bulantı hissi var ya?

00:25:49.440 --> 00:25:50.760 align:center
Sen onu dinle.

00:25:51.440 --> 00:25:52.600 align:center
Atalarımızın sesi o.

00:25:53.080 --> 00:25:54.880 align:center
Binlerce yıllık bilgelik,

00:25:55.000 --> 00:25:58.800 align:center
"Aborjin kadını olarak
haysiyetini kaybetmeye değmez." diyor.

00:25:58.880 --> 00:26:02.280 align:center
Hiçbir para veya yaşam merkezi olan
süslü bir okul buna değmez.

00:26:02.360 --> 00:26:04.320 align:center
Onun desteğine ihtiyacın yok.

00:26:04.440 --> 00:26:05.520 align:center
İki bacağın var.

00:26:07.320 --> 00:26:09.080 align:center
Bir ayağını diğerinin önüne koy

00:26:09.880 --> 00:26:13.080 align:center
ve gurur duyabileceğin
bir hayat kur tatlım.

00:26:16.360 --> 00:26:17.840 align:center
Tamam.

00:26:35.280 --> 00:26:38.840 align:center
Anne? Sence Joy teyze
ne kadar hızlı örebilir?

00:26:39.680 --> 00:26:43.560 align:center
Oyuncu seçen kişiler birkaç güne gelecek
ve 18 futbolcu kazağı lazım.

00:26:46.760 --> 00:26:47.880 align:center
Merhaba.

00:26:50.840 --> 00:26:52.080 align:center
Merhaba selamsız köpek.

00:26:52.200 --> 00:26:53.640 align:center
Dostların seni terk etti.

00:26:57.240 --> 00:26:58.600 align:center
Bir şeyler yer misin?

00:27:02.680 --> 00:27:06.200 align:center
Pardon James, telefon çekmiyor.
Yükseğe çıkıyorum.

00:27:06.280 --> 00:27:08.000 align:center
Buraya adli tıp lazım.

00:27:08.080 --> 00:27:11.000 align:center
-Nikâh memuru ne oldu?
-Hayır, birini bulamadım.

00:27:11.120 --> 00:27:13.920 align:center
Abby, üstüne düşeni yapman gerek.

00:27:14.000 --> 00:27:15.920 align:center
Bir haftaya evleniyoruz.

00:27:17.560 --> 00:27:19.920 align:center
Aslında bence düğünü iptal etmeliyiz.

00:27:22.680 --> 00:27:25.400 align:center
Tanrım, bunu söylediğin için
çok rahatladım.

00:27:25.920 --> 00:27:27.000 align:center
Gerçekten mi?

00:27:27.080 --> 00:27:29.360 align:center
Şu anda çok fazla şey oluyor.

00:27:29.440 --> 00:27:31.640 align:center
Kesinlikle düğünü ertelemeliyiz.

00:27:31.960 --> 00:27:33.600 align:center
Ertelemek mi? Hayır James...

00:27:33.680 --> 00:27:36.200 align:center
Dürüst olacağım.
Ara vermem gerek, tamam mı?

00:27:36.280 --> 00:27:39.400 align:center
Bu soruşturma tamamen
senin ihtiyaçlarınla ilgili oldu.

00:27:39.480 --> 00:27:42.800 align:center
Farkına vardığını sanmıyorum
ama bunun üzerimde etkisi büyük.

00:27:42.880 --> 00:27:45.960 align:center
Sen bana öncelik vermezsen,
ben bana öncelik vermezsem

00:27:46.040 --> 00:27:47.600 align:center
kim bana öncelik verecek Abby?

00:27:47.680 --> 00:27:50.880 align:center
-Cevap, hiç kimse.
-Düğünü ertelemek istemiyorum.

00:27:50.960 --> 00:27:52.480 align:center
Senden ayrılıyorum. Senden...

00:27:52.560 --> 00:27:54.760 align:center
Burada ne işin var tatlım?

00:27:54.840 --> 00:27:56.520 align:center
Yasak olduğunu söylemiştim.

00:27:56.600 --> 00:27:59.800 align:center
-Pardon Bayan Carruthers.
-Burası Medusa'nın kafası gibi.

00:27:59.880 --> 00:28:02.400 align:center
Isırılmadan aşağı insen iyi olur.

00:28:02.480 --> 00:28:04.400 align:center
-Git bakalım. Hadi.
-Tamam. Pardon.

00:28:04.480 --> 00:28:06.360 align:center
Hayır, sorun değil.

00:28:06.440 --> 00:28:07.920 align:center
Adımlarına dikkat et.

00:28:08.000 --> 00:28:09.680 align:center
-Kaygan olabilir.
-Tamam.

00:28:42.360 --> 00:28:44.160 align:center
Bu güzel bir tekne.

00:28:45.360 --> 00:28:48.360 align:center
Burası artık suç mahalli olmadığında
buna ne olacak?

00:28:48.440 --> 00:28:52.360 align:center
Belki teşkilatın bir üyesine
aferin deyip prim olarak tekne verirler.

00:28:52.440 --> 00:28:53.640 align:center
-Dedektif?
-Nedir?

00:28:56.360 --> 00:28:58.400 align:center
-Bana el at.
-Ne? Hayır. Olmaz...

00:28:58.480 --> 00:29:01.160 align:center
Hemen geri koyarım. Hadi ama.

00:29:01.280 --> 00:29:02.800 align:center
Bir, iki, üç, şimdi.

00:29:03.720 --> 00:29:06.320 align:center
Evet, bekle. Aldım.

00:29:07.680 --> 00:29:09.360 align:center
İndir beni. Of, kukum.

00:29:09.440 --> 00:29:12.680 align:center
-Hayret bir şey! Beni düşürdü! Hay lanet.
-Evet. Tamam.

00:29:16.720 --> 00:29:18.720 align:center
-Jimmy'nin ceketi.
-Evet.

00:29:19.480 --> 00:29:22.680 align:center
Bunu kankanın DNA'sıyla karşılaştır,
bakalım eşleşiyor mu.

00:29:30.960 --> 00:29:32.360 align:center
O bakış ne?

00:29:32.880 --> 00:29:35.600 align:center
Neden şu anda ölü bir köpeğe benziyorsun?

00:29:35.680 --> 00:29:37.120 align:center
Bu doğru gelmiyor.

00:29:37.200 --> 00:29:39.480 align:center
Hevesimi kursağımda bırakma.

00:29:39.560 --> 00:29:43.440 align:center
Skye niye Jimmy'nin ceketini
dikkatsizce teknede bıraksın?

00:29:43.520 --> 00:29:46.800 align:center
Diğer cinayetleri
titizce planlaması ve yürütmesiyle

00:29:46.880 --> 00:29:48.800 align:center
son derece tutarsız olur bu.

00:29:48.920 --> 00:29:51.280 align:center
Kronik mükemmeliyetçiliğiyle de.

00:29:51.440 --> 00:29:52.960 align:center
Ne var, bir hata yapmış.

00:29:53.040 --> 00:29:55.760 align:center
Ne olmuş? Zorlu bir cinayet programı var.

00:29:55.840 --> 00:29:59.640 align:center
Skye oldukça katı, gergin ve takıntılı.

00:29:59.720 --> 00:30:03.040 align:center
Bunu biliyorum çünkü beni
onunla arkadaş olmaya iten buydu.

00:30:03.160 --> 00:30:07.760 align:center
Deadloch'taki güzel yaşantını
bok etmek istemediğini biliyorum

00:30:07.840 --> 00:30:11.600 align:center
ama tarladan kukuya şef kankan
bunu, adamların dilini kesmeye

00:30:11.680 --> 00:30:14.320 align:center
başlamadan önce düşünmeliydi.

00:30:14.400 --> 00:30:16.720 align:center
İşleri batıran o, sen değilsin.

00:30:16.800 --> 00:30:20.320 align:center
Collins, tekneyi buraya demirliyor,

00:30:20.400 --> 00:30:24.240 align:center
sonra âdeta katil yılan balığı gibi

00:30:24.320 --> 00:30:26.600 align:center
Deadloch'a geri yüzüyor, tamam mı?

00:30:26.680 --> 00:30:30.480 align:center
Yemek kitabında gördük.
Bunu çocukken yaptı ve tekrar yapıyor.

00:30:30.560 --> 00:30:34.440 align:center
Amirim, sanırım Jimmy'nin et dolabında
bu teknenin ilanı vardı.

00:30:48.920 --> 00:30:50.280 align:center
Windbreaker bu.

00:30:50.840 --> 00:30:53.720 align:center
Rachel Haddick'in teknesi.
Satışa çıkarmıştı.

00:30:53.800 --> 00:30:54.960 align:center
Bu Windbreaker!

00:30:55.040 --> 00:30:56.360 align:center
Bu Windbreaker.

00:30:56.920 --> 00:30:58.920 align:center
Amirim, sanırım bu Windbreaker.

00:30:59.000 --> 00:31:00.840 align:center
-Evet Abby.
-Biz de öyle dedik.

00:31:00.920 --> 00:31:03.160 align:center
-Nasıl aklına geldi?
-Duyamadım.

00:31:12.520 --> 00:31:14.680 align:center
Evet. Geoff'in teknesiydi.

00:31:14.760 --> 00:31:18.000 align:center
Aylardır satışta. İsteyen olmadı.

00:31:18.080 --> 00:31:20.840 align:center
Geoff'in çiftlik evini
ateşe vermesi yüzünden.

00:31:20.920 --> 00:31:24.320 align:center
-Beni öldürmeye çalıştı.
-Yani Windbreaker'ı satmadınız mı?

00:31:24.440 --> 00:31:28.160 align:center
Hayır, sattık. Üç gün önce.
Karavanı da öyle aldık.

00:31:28.320 --> 00:31:31.520 align:center
İklim değişikliği hepsini kurutmadan önce
şelale şelale dolaşıp

00:31:31.600 --> 00:31:33.360 align:center
Avustralya'yı gezeceğiz.

00:31:33.480 --> 00:31:37.080 align:center
Cath'le hobi çiftliğine
iyi zamanda teklif verdiniz.

00:31:37.160 --> 00:31:40.200 align:center
Mount Dağı Park'ta
ateş böceği yolunu iyileştirdiler.

00:31:40.280 --> 00:31:42.720 align:center
-Pardon, Cath teklif mi verdi?
-Evet, tabii.

00:31:42.800 --> 00:31:44.720 align:center
Lezbiyenler, lanet ateş böcekleri.

00:31:44.800 --> 00:31:46.440 align:center
Tekneyi kime sattınız?

00:31:46.520 --> 00:31:48.600 align:center
Sanırım adının James olduğunu söylemişti.

00:31:50.960 --> 00:31:54.880 align:center
Hayır, Jimmy'ydi. Koronun orada
mastürbasyon yapan var ya.

00:31:55.000 --> 00:31:56.440 align:center
-Bekle, Jimmy Cook mu?
-Evet.

00:31:56.600 --> 00:31:59.720 align:center
-Dün sabah öldürülen mi?
-Öldürüldü mü?

00:31:59.800 --> 00:32:02.440 align:center
Aman Tanrım! Bilmiyorduk.

00:32:02.520 --> 00:32:04.920 align:center
Karavana öyle gömüldük ki.

00:32:05.000 --> 00:32:07.360 align:center
Yavaş kapanan çekmece var.
Bakmak ister misin?

00:32:07.440 --> 00:32:10.360 align:center
Jimmy'nin 12.000 dolarlık tekneye
parası nasıl yetti?

00:32:10.440 --> 00:32:13.920 align:center
-Kemikleri sayılıyordu.
-Bekle. 12.000 dolar mı dedin?

00:32:14.000 --> 00:32:16.600 align:center
-Beni endişelendirdin.
-Mobil bankacılığa bak.

00:32:16.680 --> 00:32:18.280 align:center
Banka transferi gerçekleşmiş mi?

00:32:19.200 --> 00:32:21.320 align:center
Rachel, teknenin parasını kim ödedi?

00:32:21.400 --> 00:32:23.480 align:center
Hayır, bu doğru olamaz.

00:32:24.120 --> 00:32:25.120 align:center
Kim o?

00:32:26.720 --> 00:32:29.760 align:center
Skye. Skye Anne O'Dwyer.

00:32:29.880 --> 00:32:32.120 align:center
Anne mi? Göbek adı Anne miymiş?

00:32:32.200 --> 00:32:33.960 align:center
Berbat bir göbek adı, değil mi?

00:32:37.520 --> 00:32:41.680 align:center
Bu akşam buraya gelmiş olan herkese
çok teşekkür ederim.

00:32:41.760 --> 00:32:44.120 align:center
Bilet alanların bazıları
maalesef gelemedi.

00:32:44.720 --> 00:32:46.640 align:center
Belki de hepsi söyledikleri gibi

00:32:46.720 --> 00:32:49.280 align:center
araba kazası sonrası hastanededir

00:32:49.360 --> 00:32:52.440 align:center
çünkü bu saçmalığa küçük bir mola
vermeleri gerekiyordur.

00:32:52.520 --> 00:32:57.080 align:center
Her neyse, Deadloch Kış Festivali
yeni bir film anlatısı eserinin

00:32:57.160 --> 00:32:59.760 align:center
prömiyerini yapmaktan onur duyar.

00:32:59.840 --> 00:33:02.080 align:center
Yerel film yapımcısı Joan Lamont'un filmi.

00:33:02.280 --> 00:33:04.240 align:center
İsmi Poseidon'un Rahmi.

00:33:05.040 --> 00:33:07.960 align:center
Suya ve kutsal dişiye bir övgü.

00:33:08.040 --> 00:33:12.240 align:center
Dört saat sürüyor.
Yok artık Joan. Cidden mi?

00:33:12.320 --> 00:33:14.760 align:center
Nance, kabine
zincir ve kanca bırakan birini

00:33:14.840 --> 00:33:16.640 align:center
gördün mü diye merak etmiştim.

00:33:16.760 --> 00:33:19.200 align:center
Evet, yeşil bir torbada.
Boştaydı, biliyorum.

00:33:19.280 --> 00:33:20.840 align:center
Tuvalette kapalı kalmıştım.

00:33:20.920 --> 00:33:23.040 align:center
Hayır, pelvik tabanım iyi. Sağ ol Nance.

00:33:23.120 --> 00:33:25.200 align:center
Çok iyi geri dönüşler aldım, güven bana.

00:33:25.280 --> 00:33:27.240 align:center
Alo, Dedektif Collins'in telefonu.

00:33:27.760 --> 00:33:29.360 align:center
Merhaba Bayan Carruthers.

00:33:29.440 --> 00:33:31.560 align:center
Neden bahsettiğimi biliyorsun.

00:33:32.120 --> 00:33:34.280 align:center
Tamam, sabah gelirim.

00:33:34.360 --> 00:33:35.760 align:center
Evet, biliyorum.

00:33:35.920 --> 00:33:38.280 align:center
-Tamam.
-Tabii, şu an da uygun.

00:33:41.480 --> 00:33:44.880 align:center
Aleyna bunları ödünç almak istedi.
"Hayatta olmaz." dedim.

00:33:44.960 --> 00:33:49.200 align:center
400 dolarlık şişme yatağımın üzerine
anakara heteroları osuramaz.

00:33:49.280 --> 00:33:50.480 align:center
Çok teşekkür ederim.

00:33:50.560 --> 00:33:51.440 align:center
Ayrıca benim...

00:33:54.040 --> 00:33:54.880 align:center
Skye?

00:33:55.440 --> 00:33:59.400 align:center
Bize 200 dolarlık
Ibérico jambonlu tost yapıyorum.

00:33:59.480 --> 00:34:01.680 align:center
Restoran bunu isteyecek değil ya.

00:34:02.440 --> 00:34:03.520 align:center
Skye?

00:34:03.600 --> 00:34:06.080 align:center
Sence şaraplar için ne kadar alırız?

00:34:06.160 --> 00:34:09.760 align:center
Bence hepsini tek seferde içmeliyim.

00:34:09.840 --> 00:34:11.560 align:center
-Karaciğerime tur attı...
-Skye!

00:34:14.920 --> 00:34:16.600 align:center
Jimmy Cook'un öldürüldüğü gece

00:34:17.760 --> 00:34:20.400 align:center
polise gece boyunca
yatakta olduğunu söyledim.

00:34:23.040 --> 00:34:27.960 align:center
Ama 00.30'da tuvalete gitmek için
kalktığımda orada değildin.

00:34:28.040 --> 00:34:30.840 align:center
Bütün eve baktım, hiçbir yerde yoktun.

00:34:32.600 --> 00:34:33.640 align:center
Yani?

00:34:35.800 --> 00:34:37.160 align:center
Yani yalan söyledin.

00:34:37.200 --> 00:34:40.040 align:center
Jimmy Cook'un cinayeti için
bir tanığın yok.

00:34:41.920 --> 00:34:44.440 align:center
Nadiyah, kes şunu.

00:34:45.960 --> 00:34:49.280 align:center
Polise yalan söyledin.
Baban hakkında hiç konuşmazdın.

00:34:49.360 --> 00:34:54.440 align:center
Tom, büyükbabasıyla hiç tanışmadı
ve benimle konuştuğun tek konu

00:34:54.520 --> 00:34:59.960 align:center
bu kasabadan ve buradaki erkeklerden,
özellikle de Latham'lardan

00:35:00.040 --> 00:35:03.920 align:center
ne kadar nefret ettiğin.
Üstelik Trent öldürüldüğünden beri

00:35:04.000 --> 00:35:08.960 align:center
sen ve annen, Hamburger Hırsızı İkizleri
gibi sinsice ortalıkta dolanıyorsunuz.

00:35:09.040 --> 00:35:10.680 align:center
Ne düşünmem gerekiyor?

00:35:12.160 --> 00:35:14.160 align:center
Bana söyleyeceğin bir şey var mı?

00:35:18.320 --> 00:35:19.760 align:center
Ayrıca hamileyim.

00:35:20.160 --> 00:35:21.360 align:center
Ne?

00:35:21.480 --> 00:35:25.120 align:center
Ve seri katilsen

00:35:25.160 --> 00:35:26.840 align:center
bu ilişkiye kendimi adayamam.

00:35:26.920 --> 00:35:28.800 align:center
Bana battaniye yeter hayatım.

00:35:28.880 --> 00:35:33.640 align:center
On çarşafımız ve sıfır nevresimimiz
olduğuna inanmayı reddediyorum.

00:35:34.040 --> 00:35:37.200 align:center
Seksi. Bu gece geç saate kadar
çalışacağını söylemiştin.

00:35:37.320 --> 00:35:39.840 align:center
Skye, seninle konuşmamız gerek.

00:35:40.360 --> 00:35:42.480 align:center
Dulce, şimdi iyi bir zaman değil dostum.

00:35:42.560 --> 00:35:43.920 align:center
Bu bir rica değil.

00:35:49.360 --> 00:35:53.000 align:center
Skye O'Dwyer'ın sorgusu,
saat 19.12'de başlıyor.

00:35:53.080 --> 00:35:55.560 align:center
Onu sorgulayamazsın. İçki içti.

00:35:55.640 --> 00:35:57.440 align:center
Yapabiliriz Cath. Yasa dışı değil.

00:35:57.520 --> 00:36:01.160 align:center
-Hiçbir yargıç ifadesini kabul etmez.
-Bu başka bir günün sorunu.

00:36:02.480 --> 00:36:05.560 align:center
Pekâlâ. Bize bu konuda ne söyleyebilirsin?

00:36:07.360 --> 00:36:10.640 align:center
Dedektif, buna tekne deniyor.

00:36:12.040 --> 00:36:14.640 align:center
Harika bir başlangıç. Harika.

00:36:14.760 --> 00:36:16.440 align:center
-Başka bir şey yok mu?
-Yok?

00:36:16.520 --> 00:36:20.480 align:center
Cidden mi?
Rachel Haddick'in hesabına bu tekne için

00:36:20.560 --> 00:36:21.840 align:center
12.000 dolar yatırmışsın.

00:36:21.960 --> 00:36:24.440 align:center
Bir şeye 12.000 dolar harcadığını
ve Nadiyah'ya

00:36:24.520 --> 00:36:26.520 align:center
ne olduğunu söylemediğini biliyoruz.

00:36:26.600 --> 00:36:28.800 align:center
-Bunu sana sır olarak söyledim.
-Cath!

00:36:29.200 --> 00:36:31.560 align:center
Bu tekneyi Carruthers Adası'nda bulduk

00:36:31.640 --> 00:36:33.960 align:center
ve güvertesinde Jimmy'nin ceketi vardı.

00:36:34.040 --> 00:36:36.200 align:center
Öldürüldüğü gece o ceketi giyiyordu

00:36:36.360 --> 00:36:39.160 align:center
ve üzerinde senin DNA'n olduğunu öğrendik.

00:36:41.600 --> 00:36:44.320 align:center
Skye, tekneyi satın alıp
Jimmy'yi orada mı öldürdün?

00:36:44.400 --> 00:36:46.960 align:center
-Ne?
-Peşindeyken Nessie'yi yaktığın için

00:36:47.040 --> 00:36:50.040 align:center
o tekneyi
cinayet mahalli olarak mı kullandın?

00:36:50.120 --> 00:36:52.160 align:center
Hayır. Dulce, o benim teknem değil!

00:36:52.200 --> 00:36:53.640 align:center
Kimin teknesi peki Skye?

00:36:53.760 --> 00:36:55.840 align:center
Jimmy'nin teknesi. Onun için aldım.

00:36:55.920 --> 00:36:58.560 align:center
Neden Jimmy Cook'a bir tekne alasın ki?

00:36:58.640 --> 00:37:00.160 align:center
Bana şantaj yapıyordu.

00:37:00.280 --> 00:37:03.000 align:center
Bu yüzden DNA'm ceketinin her yerinde

00:37:03.080 --> 00:37:05.680 align:center
çünkü ödeme yaparken onu hırpaladım.

00:37:07.040 --> 00:37:08.440 align:center
Neden sana şantaj yapıyordu?

00:37:11.640 --> 00:37:14.000 align:center
Seni ve o ölü herifleri mi öğrendi?

00:37:24.480 --> 00:37:27.040 align:center
Skye, babanın kaçamaklarını
biliyor muydun?

00:37:28.440 --> 00:37:30.600 align:center
-Onu bu yüzden mi öldürdün?
-Dulcie!

00:37:40.360 --> 00:37:43.440 align:center
Ailemin kim olduğunu biliyorum.
Asla kendimi onlara tercih etmem.

00:37:43.520 --> 00:37:45.520 align:center
Bursunu kabul edemem.
Saygılarımla, Miranda

00:37:46.560 --> 00:37:48.640 align:center
Bu saatte geldiğin için sağ ol Abby.

00:37:49.160 --> 00:37:50.200 align:center
Sorun değil.

00:37:50.320 --> 00:37:51.400 align:center
İşte burada.

00:37:51.480 --> 00:37:53.600 align:center
Bu Miranda'nın küpesi, biliyorum.

00:37:53.640 --> 00:37:56.800 align:center
Yani arazime izinsiz giriyormuş.

00:37:56.880 --> 00:37:58.920 align:center
Yanlış anlaşılma olduğuna eminim.

00:38:01.480 --> 00:38:03.600 align:center
İstersen onunla konuşabilirim.

00:38:03.640 --> 00:38:04.640 align:center
Bunu yapar mısın?

00:38:05.520 --> 00:38:08.960 align:center
Belki polis ziyaret ederse teyzesinin

00:38:09.640 --> 00:38:12.880 align:center
ve kuzeninin yoluna girmeden
kendine çekidüzen verebilir.

00:38:13.920 --> 00:38:15.400 align:center
Ben onunla konuşurum.

00:38:15.520 --> 00:38:17.360 align:center
Çok tatlısın. Teşekkürler.

00:38:17.880 --> 00:38:20.280 align:center
Bu küpe bende kalsa olur mu?

00:38:20.400 --> 00:38:23.560 align:center
-Sadece delil amaçlı.
-Elbette. İhtiyacın olacak.

00:38:25.080 --> 00:38:27.920 align:center
-Git bakalım.
-Teşekkürler Bayan Carruthers.

00:38:28.040 --> 00:38:28.960 align:center
Teşekkür ederim.

00:38:31.360 --> 00:38:33.880 align:center
-Baharatlı domuz yağı al. Çok güzel.
-Olur.

00:38:37.040 --> 00:38:38.440 align:center
İki tane al. Bende çok var.

00:38:39.800 --> 00:38:40.800 align:center
Teşekkürler.

00:39:00.600 --> 00:39:03.960 align:center
Eski dostların
Trent ve Gavin Latham'ı konuşalım.

00:39:05.040 --> 00:39:07.640 align:center
Futbol takımında
bütün o homofobiklerin içinde

00:39:07.760 --> 00:39:11.400 align:center
tek kız olmak senin için zor olmuştur.

00:39:11.480 --> 00:39:14.760 align:center
Kasabadaki duvar yazılarını gördük.
Bayağı lezbiyen karşıtı.

00:39:14.880 --> 00:39:17.600 align:center
Siktir. Büyük sırrımı açığa çıkardınız.

00:39:18.360 --> 00:39:21.880 align:center
Homofobik bir taşra kasabasında
gizli bir gey çocuktum,

00:39:21.960 --> 00:39:25.120 align:center
işler kötü gidince
bu da beni cinayet işlemeye itti.

00:39:25.160 --> 00:39:26.400 align:center
Bayağı iyisiniz!

00:39:26.480 --> 00:39:28.880 align:center
Neden Deadloch'tan gittin?

00:39:28.960 --> 00:39:30.280 align:center
Vanessa beni ifşaladığında

00:39:30.360 --> 00:39:33.440 align:center
Trent ve futbolcu dostları
bana zorbalık etti,

00:39:33.520 --> 00:39:37.360 align:center
sonra da Rod Dixon ve babam da dâhil
yetişkinler işin içine girdi.

00:39:37.440 --> 00:39:39.680 align:center
Tabii ki defolup gittim!

00:39:39.800 --> 00:39:41.640 align:center
Ama bir yıl önce geri döndün.

00:39:42.360 --> 00:39:44.760 align:center
Evet çünkü "Yeter ulan." diye düşündüm.

00:39:44.880 --> 00:39:47.760 align:center
Benim de o götler kadar
burada olmaya hakkım var.

00:39:47.840 --> 00:39:50.040 align:center
Yirmi iki yıl sonra zaferle döndün.

00:39:50.120 --> 00:39:52.160 align:center
-Evet.
-Öncesinde buraya gelmemiş miydin?

00:39:52.280 --> 00:39:53.280 align:center
Hayır.

00:39:57.400 --> 00:40:00.480 align:center
O nedir? Ne yazdığını göremiyorum.
Gözlüğümü unuttum.

00:40:00.560 --> 00:40:03.920 align:center
Mike Nugent'ın Skye Anne O'Dwyer'a
10 Haziran 2017'de kestiği

00:40:04.000 --> 00:40:05.920 align:center
hız cezası.

00:40:06.640 --> 00:40:09.840 align:center
Peki. Skye bir günlüğüne dönmüş.
Tanrım! Dulce.

00:40:10.000 --> 00:40:13.920 align:center
10 Haziran 2017,
Sam O'Dwyer'ın öldürüldüğü geceydi.

00:40:14.440 --> 00:40:15.320 align:center
Dostum.

00:40:15.400 --> 00:40:17.280 align:center
Sidney'de olduğunu söylemiştin Skye.

00:40:18.040 --> 00:40:20.440 align:center
Bana defalarca yalan söyledin.

00:40:20.520 --> 00:40:24.000 align:center
-Bunlar düşündüğün gibi değil dostum.
-Ne o zaman? Söyle dostum!

00:40:24.080 --> 00:40:27.400 align:center
-Avukatın var, konuşma.
-Cath, hayır, bir sürü...

00:40:27.480 --> 00:40:29.360 align:center
Bilmek ister misin? Vanessa haklıydı.

00:40:29.440 --> 00:40:32.080 align:center
O erkeklerden nefret ettim.
Babam götün tekiydi.

00:40:32.160 --> 00:40:34.000 align:center
Rod Dixon, Trent ve Gavin de.

00:40:34.080 --> 00:40:36.080 align:center
Bu lezbiyenin hayatını cehennem ettiler

00:40:36.160 --> 00:40:38.960 align:center
ve evet, öldükleri için çok mutluyum!

00:40:39.040 --> 00:40:40.040 align:center
Öyleyim!

00:40:40.640 --> 00:40:42.920 align:center
Ama onları ben öldürmedim. Öldürmedim.

00:40:43.000 --> 00:40:46.000 align:center
Birinden nefret edip

00:40:46.120 --> 00:40:49.480 align:center
tüm varlığınla ölmelerini istemek

00:40:49.560 --> 00:40:51.440 align:center
ama onları öldürmemek mümkün!

00:40:51.520 --> 00:40:54.920 align:center
O zaman babanın öldüğü gece
neden Deadloch'a döndün?

00:40:56.120 --> 00:40:57.120 align:center
Yorum yok.

00:41:02.040 --> 00:41:05.640 align:center
Çok sinirli olup öldürmemek mümkün.
Bu doğru, değil mi?

00:41:05.680 --> 00:41:07.960 align:center
-Evet. Bir sürü kişi öldürmüyor.
-Aynen.

00:41:08.040 --> 00:41:10.520 align:center
Buna katılıyorum.
Yani belki o yapmamıştır.

00:41:11.800 --> 00:41:13.320 align:center
-Peki.
-Peki, tamam.

00:41:13.440 --> 00:41:15.560 align:center
Ama o gece Deadloch'a geri döndü.

00:41:15.640 --> 00:41:17.840 align:center
Bir şey oldu ve bize söylemiyor.

00:41:18.160 --> 00:41:20.640 align:center
Evet ve her ne yaptıysa
Jimmy bunu biliyordu.

00:41:20.760 --> 00:41:22.920 align:center
Evet. Şimdi de öldü, değil mi? Yani...

00:41:23.000 --> 00:41:25.880 align:center
Aynen, evet. O öldü. Bayağı ölü.

00:41:25.960 --> 00:41:26.960 align:center
Evet.

00:41:28.520 --> 00:41:31.000 align:center
Eve gidip Nadiyah, Vic ve Tom'u
kontrol edeceğim.

00:41:31.080 --> 00:41:33.880 align:center
Skye bir rulo tuvalet kâğıdıyla
parmaklıklar ardında

00:41:33.960 --> 00:41:36.120 align:center
kilitli olduğu için deliye dönmüşlerdir.

00:41:36.160 --> 00:41:38.680 align:center
-Cath, ben...
-Dulcie'yle konuşabilir miyim?

00:41:38.800 --> 00:41:42.280 align:center
İş arkadaşınız, biliyorum
ama biz de hâlâ hayat arkadaşıyız.

00:41:43.440 --> 00:41:44.520 align:center
Tabii. Sorun yok.

00:41:48.480 --> 00:41:49.680 align:center
-Bol şans.
-Evet.

00:42:06.480 --> 00:42:07.600 align:center
Peki.

00:42:13.440 --> 00:42:14.800 align:center
Lanet naneli şeker.

00:42:43.440 --> 00:42:44.480 align:center
Selam Eddie.

00:42:46.200 --> 00:42:49.160 align:center
Cath'i gördün mü?
Ona ulaşmaya çalışıyordum.

00:42:49.560 --> 00:42:52.840 align:center
Evet, karakolda.

00:42:52.920 --> 00:42:57.160 align:center
Ben olsam ona şimdi bulaşmam.
Büyük bir kavgaya hazırlanıyor.

00:42:57.800 --> 00:43:02.160 align:center
Fırfırlı kertenkele gibi
aynen şöyle yapıyor...

00:43:03.080 --> 00:43:04.280 align:center
-Bilirsin ya?
-Tamam.

00:43:07.400 --> 00:43:11.280 align:center
Onu görmeme gerek yok muhtemelen.
Artık biraz geç.

00:43:11.920 --> 00:43:13.000 align:center
Lou öldü.

00:43:14.160 --> 00:43:15.920 align:center
Siktir!

00:43:16.840 --> 00:43:17.800 align:center
Biri daha olmaz.

00:43:19.440 --> 00:43:20.680 align:center
Lou kim?

00:43:20.880 --> 00:43:24.080 align:center
Altın dişli
tuzlu deniz balıkçılarından biri...

00:43:24.160 --> 00:43:25.480 align:center
Lou benim eşeğim.

00:43:26.280 --> 00:43:28.640 align:center
-Çok kötüymüş.
-Evet, öyle.

00:43:29.680 --> 00:43:31.320 align:center
O benim en iyi arkadaşımdı.

00:43:32.360 --> 00:43:33.440 align:center
Olamaz.

00:43:38.280 --> 00:43:39.440 align:center
Sen iyi misin?

00:43:50.320 --> 00:43:52.800 align:center
Mesele şu ki Turtacı Ray,

00:43:54.560 --> 00:43:57.880 align:center
benim en iyi arkadaşım yok.

00:43:58.800 --> 00:44:02.760 align:center
-Çünkü benim en iyi arkadaşım da öldü.
-Hadi canım? Olamaz.

00:44:05.800 --> 00:44:10.040 align:center
Evet, benim en iyi arkadaşım öldü,
senin eşeğin öldü ve...

00:44:10.920 --> 00:44:13.040 align:center
İyiler hep ölüyor Turtacı Ray.

00:44:13.120 --> 00:44:15.360 align:center
-Biliyorum. Evet.
-Evet.

00:44:16.680 --> 00:44:17.640 align:center
Evet.

00:44:18.600 --> 00:44:22.080 align:center
Ben... Ben seninle
eve gelebilir miyim Turtacı Ray?

00:44:22.800 --> 00:44:25.920 align:center
-Kedervişmesine ihtiyacım var.
-Çok isterim. Evet.

00:44:26.040 --> 00:44:27.680 align:center
-Tamam.
-Kedervişmesi ne?

00:44:27.760 --> 00:44:29.080 align:center
Keder sevişmesi dostum.

00:44:31.600 --> 00:44:33.160 align:center
-Tamam.
-Evet, tamam.

00:44:33.520 --> 00:44:34.760 align:center
-Atla.
-Tamam.

00:44:35.840 --> 00:44:37.000 align:center
Evet.

00:44:45.480 --> 00:44:46.920 align:center
Aileme, takım arkadaşlarıma

00:44:47.480 --> 00:44:51.920 align:center
ve Luke Caddy'ye bana daima
inandıkları için teşekkür ederim.

00:44:53.680 --> 00:44:55.520 align:center
Brownlow'lara.

00:44:56.160 --> 00:44:58.560 align:center
Güzel karım Kehlani'ye.

00:44:59.920 --> 00:45:01.960 align:center
Margaret Carruthers'a

00:45:02.760 --> 00:45:06.000 align:center
teşekkür etmeyeceğim
çünkü kendisi ırkçı bir köpek.

00:45:07.400 --> 00:45:11.000 align:center
Profesyonel olmadan önce
bana son kez ot içme fırsatı verdiğin için

00:45:11.680 --> 00:45:14.200 align:center
elbette sana da teşekkür etmek istiyorum

00:45:14.280 --> 00:45:19.880 align:center
benim güzel spor içeceği şişesi bong'um.

00:45:22.600 --> 00:45:25.080 align:center
Bunda su olacağını biliyordum

00:45:25.160 --> 00:45:29.760 align:center
ama dürüst olayım, Joan'un göğüslerini
bu kadar çok görmeyi beklemiyordum.

00:45:29.840 --> 00:45:32.720 align:center
İzlemiyorum Gez.
E-postalarımı kontrol ediyorum.

00:45:32.880 --> 00:45:34.520 align:center
Amanda Palmer çekildi.

00:45:34.600 --> 00:45:35.600 align:center
LÜTFEN DVD'Yİ TAKIN

00:45:36.800 --> 00:45:39.960 align:center
-Bu mu yani? Alakasız bir son.
-Ne? Hayır.

00:45:40.080 --> 00:45:42.640 align:center
Başkan Rahme, Festival'i iptal etsin.

00:45:42.720 --> 00:45:43.920 align:center
Devam et.

00:45:44.000 --> 00:45:47.360 align:center
Beş adam öldü. Bu kadarı yeter.
Festivali durdurun.

00:45:47.440 --> 00:45:49.760 align:center
-Evet. Daha sesli.
-Festivali durdurun.

00:45:49.840 --> 00:45:52.320 align:center
-Daha sesli!
-Festivali durdurun.

00:45:52.400 --> 00:45:54.520 align:center
Festivali durdurun! Festivali durdurun!

00:45:54.640 --> 00:45:57.040 align:center
Durdurmak mı? Beni kıyıya götür.

00:45:57.120 --> 00:45:59.400 align:center
-Küreğim yok ki.
-Neden küreğin yok?

00:46:01.760 --> 00:46:03.680 align:center
Hayatımdaki tüm erkekler öldü!

00:46:03.800 --> 00:46:06.200 align:center
-Elle çek. Bu iyi değil.
-Elle çek.

00:46:09.760 --> 00:46:14.080 align:center
Geçtiğimiz beş yılda kafamın içinde
beni sevmediğini söyleyen sesi

00:46:14.160 --> 00:46:16.080 align:center
durdurmak için çok uğraştım.

00:46:16.160 --> 00:46:18.080 align:center
-Cath...
-Son zamanlardaki davranışın

00:46:18.160 --> 00:46:21.840 align:center
ilişkimizi, köpeklerimizi,
Deadloch'taki yaşamımızı, arkadaşlarımızı

00:46:21.920 --> 00:46:26.440 align:center
gerçekten önemsediğine inanmamı
çok zorlaştırıyor.

00:46:26.920 --> 00:46:32.000 align:center
Bütün o şeyleri gündeme getirerek
Skye'la arkadaşlığımızı mahvettin.

00:46:32.080 --> 00:46:34.120 align:center
Babası ve ilişkileri...

00:46:34.200 --> 00:46:36.880 align:center
Gündeme getirmedim... Ne dedin sen?

00:46:36.960 --> 00:46:40.240 align:center
-Skye'la arkadaşlığımızı mahvettin.
-Hayır. Ondan önce.

00:46:42.640 --> 00:46:44.760 align:center
Sam'in aldattığını biliyor muydun?

00:46:47.440 --> 00:46:49.120 align:center
Skye'ın bildiğini biliyor muydun?

00:46:49.200 --> 00:46:51.400 align:center
-Şey, evet. Sanırım.
-Cath!

00:46:52.400 --> 00:46:54.800 align:center
Burada bir seri katille karşı karşıyayız.

00:46:54.880 --> 00:46:57.800 align:center
Öldürme maratonu
Sam'in cinayetiyle başlayan bir katil.

00:46:57.920 --> 00:46:59.680 align:center
Hiç düşünmedin mi...

00:46:59.760 --> 00:47:03.280 align:center
Bunun aktarman gereken
bir bilgi olduğunu düşünmedin mi?

00:47:03.400 --> 00:47:05.840 align:center
-Bunu aktarmak bana düşmez.
-Ben...

00:47:05.960 --> 00:47:07.880 align:center
Bana neden kızdığını bilmiyorum.

00:47:07.960 --> 00:47:10.400 align:center
Bunlar arkadaşlarım!
Hayatımı mahvediyorsun.

00:47:10.480 --> 00:47:13.080 align:center
Evet, öyle. Bu doğru. Bu senin hayatın.

00:47:13.160 --> 00:47:14.440 align:center
Bu senin hayatın.

00:47:14.560 --> 00:47:17.280 align:center
Yaşayacağımız yere,
yiyeceğimiz şeye, hobi çiftliğine

00:47:17.360 --> 00:47:20.080 align:center
depozito yatıracağımıza
sen karar veriyorsun.

00:47:20.160 --> 00:47:21.680 align:center
Bunu biliyorum bu arada.

00:47:21.800 --> 00:47:25.800 align:center
Evcil hayvanlarımıza sen karar veriyorsun.
Yeni köpek istemiyordum.

00:47:26.240 --> 00:47:29.160 align:center
Biliyor musun?
Köpek moteli işletmek istemiyorum.

00:47:29.240 --> 00:47:31.800 align:center
Geri alamayacağımız
delice şeyler söylemeyelim.

00:47:31.880 --> 00:47:35.560 align:center
Hayır. Bence aptalca bir fikir
ve dünyaya yararsız bir katkı.

00:47:35.640 --> 00:47:39.720 align:center
Bir diyeceğim daha var. Bu bayağı büyük.

00:47:40.600 --> 00:47:42.880 align:center
Dedektifliği çok seviyorum.

00:47:44.080 --> 00:47:47.360 align:center
Bırakmamın tek sebebi
bana kendimi suçlu hissettirmendi.

00:47:47.480 --> 00:47:50.360 align:center
Aslına bakarsan Cath,
buradaki tüm hayatımız

00:47:50.480 --> 00:47:54.880 align:center
beni, sana istediğini vermem için
kendimi suçlu hissettirmen üzerine kurulu!

00:47:55.000 --> 00:48:00.240 align:center
Bu hayatı, senin hayatını yaşamak için.
Bu beni çok mutsuz ediyor!

00:48:01.120 --> 00:48:02.960 align:center
-Mutsuz musun?
-Evet!

00:48:04.080 --> 00:48:05.640 align:center
Nereden bilecektim?

00:48:05.720 --> 00:48:08.800 align:center
Her şeyi içinde tutarsan

00:48:08.920 --> 00:48:11.200 align:center
mutsuz olduğunu nereden bilebilirim?

00:48:11.280 --> 00:48:13.360 align:center
-Mutsuzum demedin ki.
-Sorabilirdin.

00:48:17.440 --> 00:48:18.800 align:center
Ne yapmak istiyorsun?

00:48:18.880 --> 00:48:23.200 align:center
Stresli ve kavgalı olduğumuz,
zorluklarla dolu Sidney'e mi taşınalım?

00:48:23.280 --> 00:48:24.360 align:center
Hayır, hayır.

00:48:24.440 --> 00:48:26.960 align:center
Ne istiyorsun? Bunu istemiyorsan Dulcie...

00:48:28.040 --> 00:48:31.600 align:center
İkimizin de bunu istediğini düşünerek

00:48:31.680 --> 00:48:35.160 align:center
kurduğum hayatı istemiyorsan
ne istiyorsun sen?

00:48:39.680 --> 00:48:42.200 align:center
-Ne yapıyorsun?
-Bu foto ne zaman çekildi?

00:48:51.040 --> 00:48:52.280 align:center
CATH VE TOM - SİDNEY LİMANI
10 HAZİRAN 2017

00:48:52.360 --> 00:48:53.680 align:center
"10 Haziran 2017."

00:48:55.280 --> 00:48:56.560 align:center
Sam'in öldüğü gece.

00:49:01.720 --> 00:49:02.760 align:center
Cath?

00:49:07.640 --> 00:49:10.040 align:center
Skye'ın, babasının ortadan kaybolduğu gece

00:49:10.120 --> 00:49:12.040 align:center
Deadloch'a geldiğini biliyor muydun?

00:49:14.200 --> 00:49:16.240 align:center
-Cath?
-Bak...

00:49:17.640 --> 00:49:20.200 align:center
Benimle dalga mı geçiyorsun?

00:49:20.320 --> 00:49:22.960 align:center
O hafta sonu
Tom'a benimle birlikte baksaydın

00:49:23.040 --> 00:49:27.080 align:center
o tarihi daha önce hatırlayabilirdin.

00:49:27.160 --> 00:49:31.360 align:center
İş yerinin duşunda başka bir kadını
beceriyor olmasaydın tabii!

00:49:31.920 --> 00:49:33.000 align:center
Başkomiser!

00:49:34.320 --> 00:49:35.880 align:center
Şimdi olmaz Ken!

00:49:36.480 --> 00:49:38.480 align:center
O torbayla işiniz bitti mi?

00:49:38.560 --> 00:49:41.040 align:center
Bilgi kabinine bıraktığım yeşil torba.

00:49:42.120 --> 00:49:43.800 align:center
Yarınki satış için bana lazım.

00:49:46.200 --> 00:49:47.640 align:center
Sakın gideyim deme.

00:49:49.080 --> 00:49:51.080 align:center
Bu sadece bir iş Dulcie.

00:49:53.840 --> 00:49:56.520 align:center
İşimi yapmazsam daha çok insan ölecek.

00:49:58.160 --> 00:50:00.720 align:center
İşim şu anda bizden daha önemli Cath.

00:50:02.360 --> 00:50:04.080 align:center
Senden daha önemli.

00:50:11.720 --> 00:50:14.800 align:center
O torbaların tanesi 90 sent Dulcie.
Geri istiyorum.

00:50:14.880 --> 00:50:16.640 align:center
Kanca ve zincirleri sen mi buldun?

00:50:16.760 --> 00:50:19.520 align:center
Evet. Sahilde, metal dedektörümle.

00:50:19.640 --> 00:50:22.400 align:center
Jimmy'nin olay yeri temizlendikten sonra.

00:50:22.480 --> 00:50:25.440 align:center
Pardon. Temizlendikten sonra mı
bulduğunu söyledin?

00:50:25.520 --> 00:50:28.000 align:center
Evet. Kayaların üzerindeydiler.

00:50:29.200 --> 00:50:30.520 align:center
Onları biri koydu.

00:50:30.600 --> 00:50:32.280 align:center
Koyan kimseyi görmedim.

00:50:33.000 --> 00:50:35.240 align:center
Belki yosunlarla gelmiştir.

00:50:35.600 --> 00:50:37.840 align:center
-Aleyna?
-Vanessa Latham kafayı yedi.

00:50:37.920 --> 00:50:42.000 align:center
Buraya gelmen gerek
çünkü Su Sinema'm saldırı altında.

00:50:42.080 --> 00:50:43.160 align:center
Burası senin evin mi?

00:50:43.240 --> 00:50:45.840 align:center
Dost orman yaratıkları mı yaptı burayı?

00:50:45.920 --> 00:50:47.840 align:center
Hayır, burada kiralık evler böyle.

00:50:52.120 --> 00:50:53.680 align:center
Bir saniye bekle.

00:50:54.200 --> 00:50:56.880 align:center
Mükemmel, küçük, zencefil adam evine

00:50:58.120 --> 00:51:00.480 align:center
girmeden önce

00:51:01.880 --> 00:51:03.400 align:center
söylemem gereken şeyler var.

00:51:03.480 --> 00:51:04.640 align:center
Tamam.

00:51:06.200 --> 00:51:10.280 align:center
Ben... Ben iyi biri değilim Turtacı Ray.

00:51:11.480 --> 00:51:14.520 align:center
Bana yükseldiğini biliyorum.
Bu anlaşılabilir durum.

00:51:14.600 --> 00:51:16.920 align:center
Bu saç ve memelere yükselirsin tabii

00:51:17.000 --> 00:51:19.720 align:center
ama çükün
kendini neyin içine soktuğunu bilmeli.

00:51:21.280 --> 00:51:22.320 align:center
Tamam.

00:51:22.760 --> 00:51:26.080 align:center
Çükün iki kişilik bisiklete binmek,

00:51:26.200 --> 00:51:30.880 align:center
beslenme çantasına aşk mektupları bırakmak
ve mayalı müsli yemek...

00:51:31.000 --> 00:51:33.080 align:center
-Meyveli müsli mi diyorsun?
-Neyse ne.

00:51:33.160 --> 00:51:35.560 align:center
Çükün böyle bir şey istiyorsa

00:51:35.640 --> 00:51:37.440 align:center
başka yere gitmesini söyle.

00:51:37.520 --> 00:51:40.120 align:center
Hoş şeylerde iyi değilim Turtacı Ray.

00:51:41.240 --> 00:51:42.840 align:center
Onlara sahip olduğumda ben...

00:51:45.080 --> 00:51:46.280 align:center
Onları bozuyorum.

00:51:47.960 --> 00:51:50.560 align:center
Eddie, neden böyle söylüyorsun?

00:51:50.640 --> 00:51:53.040 align:center
Çünkü işleri batırdım! Artık Bushy de yok.

00:51:53.120 --> 00:51:55.280 align:center
Darwin'deki herkes benden nefret ediyor

00:51:55.360 --> 00:51:58.200 align:center
ve hiçbir yerim ve hiçbir şeyim yok
Turtacı Ray.

00:51:58.280 --> 00:52:02.880 align:center
Şu an gitmemi istersen anlarım,
ben sadece...

00:52:02.960 --> 00:52:04.520 align:center
Çalıların arasında uyurum

00:52:04.600 --> 00:52:06.640 align:center
ya da vombat yuvasında yatarım.

00:52:06.720 --> 00:52:09.520 align:center
Eddie, bak. Bak...
Kimse mükemmel değildir.

00:52:09.600 --> 00:52:13.800 align:center
Hepimizin pişmanlıkları var.
Benim de kadınlarla bazı hatalarım oldu.

00:52:13.880 --> 00:52:18.000 align:center
Sidney'e ilk taşındığımda
çok tuhaf ilgi alanlarım vardı.

00:52:18.640 --> 00:52:22.880 align:center
Köpek Krallığı adında
bir ska-funk Latin grubunda çaldım.

00:52:22.960 --> 00:52:25.160 align:center
Ayrıca hepimiz beyazdık.

00:52:25.760 --> 00:52:27.880 align:center
-Rastalı mıydınız?
-Bazılarımız.

00:52:28.640 --> 00:52:29.920 align:center
-Korkunç.
-Biliyorum.

00:52:31.040 --> 00:52:32.200 align:center
Ama mesele şu ki

00:52:33.480 --> 00:52:36.760 align:center
herkes kendine yeni bir yol çizme
şansını hak eder, değil mi?

00:52:36.840 --> 00:52:40.480 align:center
Belki kendini affetme,
geçmişi geride bırakma, baştan başlama

00:52:40.560 --> 00:52:42.560 align:center
ve bu sefer daha iyi olma zamanıdır.

00:52:44.000 --> 00:52:46.120 align:center
Şimdi öpüşecek miyiz? Biz...

00:52:46.200 --> 00:52:48.320 align:center
Orada ne oluyor ulan?

00:52:53.480 --> 00:52:55.400 align:center
Vay anasını.

00:53:00.480 --> 00:53:04.080 align:center
Uzaylı UFO'su mu bu?

00:53:04.680 --> 00:53:07.240 align:center
Hayır. Aurora Australis.

00:53:07.560 --> 00:53:09.360 align:center
-Ne?
-Güney ışıkları.

00:53:11.160 --> 00:53:12.160 align:center
Kim?

00:53:14.080 --> 00:53:15.280 align:center
Şey, bu...

00:53:15.960 --> 00:53:19.600 align:center
Sanırım Güneş'te mıknatıslar var.

00:53:20.360 --> 00:53:25.200 align:center
Sanırım... Hayır, bu Dünya'nın mıknatısına
çarpan Güneş rüzgârları.

00:53:25.280 --> 00:53:27.960 align:center
Sonra belki etrafında bir şey...

00:53:28.800 --> 00:53:31.080 align:center
Burası çok güzel.

00:53:36.400 --> 00:53:38.080 align:center
Sen çok güzelsin.

00:53:40.800 --> 00:53:41.800 align:center
Pardon.

00:53:44.160 --> 00:53:45.160 align:center
Sorun değil.

00:53:55.840 --> 00:53:58.080 align:center
Şuna bir bak. Manzara modu.

00:53:59.160 --> 00:54:00.440 align:center
Yüklen Turtacı Ray.

00:54:05.160 --> 00:54:06.440 align:center
Bravo Phil!

00:54:07.480 --> 00:54:08.640 align:center
Bırakın onu çocuklar!

00:54:09.400 --> 00:54:12.280 align:center
Bunun için para bile almıyorum!
Gönüllü işi bu!

00:54:12.360 --> 00:54:15.720 align:center
Çekilin! Şu köpek balığını suratımdan çek!

00:54:15.800 --> 00:54:19.280 align:center
-Istakozumu geri ver!
-Istakozu hak etmiyorsun!

00:54:19.400 --> 00:54:20.680 align:center
Tamam. Ayrılın!

00:54:20.800 --> 00:54:23.480 align:center
-Aleyna, Vanessa, bırakın!
-Hayır!

00:54:23.560 --> 00:54:27.000 align:center
Bırakın! Aleyna, kes şunu! Dur!

00:54:27.080 --> 00:54:28.920 align:center
-Yüzme bilmiyorum!
-Vanessa!

00:54:29.640 --> 00:54:32.920 align:center
İmdat! İmdat!

00:54:33.000 --> 00:54:35.200 align:center
Elimi tut! Vanessa, elimi tut!

00:54:35.360 --> 00:54:38.880 align:center
Dur! Bana vurmayı kes!
Sana yardım etmeye çalışıyorum.

00:54:45.320 --> 00:54:47.000 align:center
Cesetler!

00:56:50.360 --> 00:56:52.360 align:center
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu

00:56:52.440 --> 00:56:54.440 align:center
Proje Kontrol Sorumlusu:
Şengül Usta
meye çalışıyorum.

