WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:08.400 align:center
- แซม โอดไวเยอร์
- เขาเป็นเหยื่อรายแรกของเรา

00:00:08.480 --> 00:00:10.800 align:center
ฆาตกรใช้เรือใบเสาเดียว
เป็นห้องเชือดของเขา

00:00:12.480 --> 00:00:14.280 align:center
แอ็บบี้ คุณน่าจะบอกเราจริงๆ

00:00:14.360 --> 00:00:15.200 align:center
ล็อก เนสซี

00:00:15.280 --> 00:00:17.040 align:center
แซม โอดไวเยอร์เป็นชู้มาตลอด

00:00:17.160 --> 00:00:19.240 align:center
ฉันไม่ได้อยู่ในเดดล็อค
ตอนที่พ่อออกจากบ้าน

00:00:19.320 --> 00:00:21.840 align:center
ฉันอาศัยอยู่ใกล้ๆ คุณและแคทในซิดนีย์

00:00:21.920 --> 00:00:24.560 align:center
ที่ทุกอย่างตึงเครียด
เพราะเรื่องที่ดัลซี่คบชู้ใช่ไหม

00:00:24.640 --> 00:00:28.200 align:center
"ฉันคือเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์
ฉันแม่งขาใหญ่ในดาร์วิน"

00:00:28.280 --> 00:00:29.920 align:center
- พวกเขาไม่ต้องการฉัน
- ทำไมล่ะ

00:00:30.000 --> 00:00:32.120 align:center
เพราะฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเองไง

00:00:32.200 --> 00:00:33.960 align:center
พระเจ้าช่วย จิมมี่

00:00:34.040 --> 00:00:36.680 align:center
ฉันคิดว่าฆาตกรของเรา
เป็นผู้หญิงคริสเตียนที่ดี

00:00:36.760 --> 00:00:40.240 align:center
ที่พักของจิมมี่ค่อนข้างว่างเปล่า
มีแค่ภาพของเรือเยอะแยะไปหมด

00:00:40.320 --> 00:00:41.160 align:center
ขายเรือ

00:00:41.240 --> 00:00:42.560 align:center
คุณทั้งคู่อยู่บ้านใช่ไหม

00:00:43.760 --> 00:00:44.720 align:center
ใช่

00:00:44.800 --> 00:00:48.640 align:center
สกายใช้ไป 12,000 ดอลลาร์
กับบางอย่างที่เธอไม่ยอมพูดด้วยซ้ำ

00:00:48.720 --> 00:00:51.160 align:center
พวกผู้หญิงในเมืองเกลียดผู้ชาย

00:00:51.240 --> 00:00:52.800 align:center
แต่เธอเกลียดพวกเขามากที่สุด

00:00:53.440 --> 00:00:55.080 align:center
เธอรู้เรื่องคบชู้

00:00:55.160 --> 00:00:58.080 align:center
คืนที่แซมตาย
ไมค์ออกใบสั่งขับรถเร็วให้เธอ

00:00:58.160 --> 00:01:00.240 align:center
เธออยู่ในเดดล็อค เธอโกหก

00:01:00.320 --> 00:01:03.440 align:center
นังบ้าสกาย โอดไวเยอร์

00:01:04.360 --> 00:01:05.360 align:center
แย่

00:01:11.360 --> 00:01:13.120 align:center
หลังระงับงานเทศกาลมา 24 ชั่วโมง

00:01:13.200 --> 00:01:14.040 align:center
เดดล็อค - เทศกาลฤดูหนาวถูกยกเลิก

00:01:14.120 --> 00:01:16.680 align:center
ฉันยินดีที่จะประกาศว่า
กิจกรรมทั้งหมดของงานเทศกาลฤดูหนาว

00:01:16.760 --> 00:01:19.280 align:center
จะกลับมาจัดตามกำหนด

00:01:19.360 --> 00:01:23.360 align:center
ก็ไม่เชิงตามกำหนดหรอก
เรามีการเปลี่ยนแปลงนิดหน่อย

00:01:23.440 --> 00:01:26.000 align:center
คุณจะเห็นได้จาก
โปรแกรมที่มีการแก้ไขพวกนี้

00:01:26.080 --> 00:01:29.080 align:center
ซึ่งเราพรินต์ออกมาตอนตีสี่
ด้วยเครื่องพรินต์ที่บ้าน

00:01:29.160 --> 00:01:31.400 align:center
ที่มาอยู่ในห้องนอนเราได้ยังไงก็ไม่รู้

00:01:31.480 --> 00:01:34.400 align:center
คุณจะเห็นว่ารูปแกะสลักน้ำ
ที่ผู้ชมจะได้มีปฏิสัมพันธ์กับผลงาน

00:01:34.480 --> 00:01:38.400 align:center
ตอนแรกถูกกำหนดให้แสดง
ที่ทะเลสาบเดดล็อคคืนนี้ได้ถูกยกเลิกไป

00:01:38.480 --> 00:01:41.320 align:center
และมันจะถูกจัดที่... เจซ

00:01:41.400 --> 00:01:44.040 align:center
- รอการยืนยัน
- รอการยืนยัน งดงามมาก

00:01:46.080 --> 00:01:49.480 align:center
เราจะเล่นเรื่องนี้ยังไงดี เราใส่เธอ
ไม่ยั้งเรื่องใบสั่งขับรถเร็วเหรอ

00:01:49.600 --> 00:01:52.520 align:center
เราถามเธอว่าเธออยู่ที่ไหน
ในคืนที่แซมถูกฆาตกรรม

00:01:52.600 --> 00:01:55.480 align:center
และดูว่าเธอจะโกหกต่อหน้าฉันอีกไหม

00:01:55.560 --> 00:01:57.760 align:center
เหมือนคนโกหกที่ชอบโกหกเพิ่งโกหก

00:01:57.840 --> 00:02:00.400 align:center
ไม่แน่นอน คำถามนั่นคือไพ่ตายของเรา

00:02:00.480 --> 00:02:03.360 align:center
แม่เจ้า ตอนนี้คุณปรี๊ดแตก
มากเลยนะ คอลลินส์

00:02:03.440 --> 00:02:05.280 align:center
ฉันไม่เป็นไร ฉันโอเคมาก

00:02:05.360 --> 00:02:09.600 align:center
ใจเย็นๆ นะ เลือดไม่ไปสูบฉีดในสมองคุณ

00:02:09.760 --> 00:02:12.040 align:center
อย่างกับใช้สายรัดห้ามเลือดตรงเต้านมอยู่

00:02:12.160 --> 00:02:15.280 align:center
เราจะเข้าไปใน
ห้องสอบปากคำนั่นและพูดคุย

00:02:15.360 --> 00:02:16.720 align:center
- โอเคนะ
- อือ

00:02:17.160 --> 00:02:19.440 align:center
พระเจ้าช่วย
นี่เธอเอาข้าวมื้อสายมาด้วยเหรอ

00:02:19.880 --> 00:02:22.560 align:center
ให้ตาย เธอไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

00:02:22.600 --> 00:02:24.880 align:center
- คุณไม่เหลืออะไรเลยเหรอ
- เปล่า

00:02:24.960 --> 00:02:27.280 align:center
เปล่าค่ะ เราไม่ได้ไม่เหลืออะไร

00:02:27.360 --> 00:02:29.680 align:center
ฉันจะพูดว่าฉัน...
ห่างไกลจากคำว่าไม่เหลืออะไร

00:02:29.760 --> 00:02:32.280 align:center
เราเพิ่งวางสายไป

00:02:32.360 --> 00:02:36.600 align:center
และฉันรู้สึกตื่นเต้นที่จะประกาศว่า
คืนนี้เราจะได้เป็นเจ้าภาพจัด

00:02:37.120 --> 00:02:40.240 align:center
กิจกรรมดูภาพยนตร์กลางแปลง
บนที่นอนเป่าลมที่ทะเลสาบเดดล็อค

00:02:40.320 --> 00:02:43.440 align:center
มันเรียกว่าซินิมา อะควาติก้า
หรือหนังกลางแปลงลอยน้ำ

00:02:43.520 --> 00:02:45.040 align:center
เป็นชื่อที่ได้รับเลือกทั้งคู่

00:02:45.120 --> 00:02:48.480 align:center
นายกเทศมนตรีราห์มี คุณจะพูดอะไรกับ
คนที่ซื้อตั๋วงานเทศกาลฤดูหนาว

00:02:48.560 --> 00:02:51.760 align:center
ที่กลัวที่จะมาร่วมงาน
เพราะฆาตกรต่อเนื่องยังก่อคดีอยู่

00:02:52.360 --> 00:02:54.960 align:center
คุณจะทราบว่าคำสั่งศาลไม่ให้สื่อมายุ่มย่าม

00:02:55.040 --> 00:02:57.120 align:center
ยังถูกบังคับใช้จนกว่า
จะถึง 11 โมง เจเรมี

00:02:57.200 --> 00:03:00.040 align:center
มาถามเกี่ยวกับ
งานเทศกาลฤดูหนาวดีกว่า ขอละ

00:03:00.120 --> 00:03:00.960 align:center
ใช่

00:03:01.040 --> 00:03:04.880 align:center
ครับ แต่คุณจะสังเกตเห็นว่าผมถาม
เกี่ยวกับคนที่ซื้อตั๋วงานเทศกาลฤดูหนาว

00:03:06.400 --> 00:03:11.840 align:center
งั้นฉันจะบอกพวกเขาว่าฆาตกรเพ่งเป้าแค่
ผู้ชายผิวขาว เพศกำเนิดตรงกับเพศสภาพ

00:03:11.920 --> 00:03:14.040 align:center
และการวิจัยตลาดของเราชี้ให้เห็นว่า

00:03:14.120 --> 00:03:17.520 align:center
เป้าหมายต่างจากคนที่มาร่วมงาน
เทศกาลฤดูหนาวของเรามาก

00:03:17.960 --> 00:03:21.200 align:center
เนื่องจากการใช้ความรุนแรง

00:03:21.280 --> 00:03:23.240 align:center
มักกระทำกับกลุ่มสมาชิกของเหยื่อ

00:03:23.320 --> 00:03:26.040 align:center
ตอนนี้เดดล็อคอาจเป็น
สถานที่ที่ปลอดภัยมากที่สุด

00:03:26.120 --> 00:03:29.160 align:center
สำหรับสมาชิกหลายคน
ในชุมชนงานเทศกาลฤดูหนาวของเรา

00:03:29.240 --> 00:03:32.400 align:center
โจน เมื่อวานคุณไปที่บูทประชาสัมพันธ์

00:03:32.480 --> 00:03:34.920 align:center
คุณเห็นใครเอากระเป๋าไปวางไหม

00:03:36.520 --> 00:03:38.280 align:center
ไม่ ไม่ใช่กระเป๋าแบบนั้น

00:03:38.360 --> 00:03:40.040 align:center
กระเป๋าสีเขียว โจน

00:03:40.600 --> 00:03:43.480 align:center
เวร ไม่ ฉันเอาของพวกนี้
วางไว้ในห้องใต้ดิน

00:03:43.560 --> 00:03:45.680 align:center
ในคืนที่จัดมื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน

00:03:45.760 --> 00:03:48.640 align:center
เกิดอะไรขึ้น ฆาตกรบุกเข้าไปขโมยเหรอ

00:03:50.000 --> 00:03:52.600 align:center
อือ มันอธิบายได้ว่า...

00:03:53.080 --> 00:03:55.560 align:center
มันไปอยู่ในที่เกิดเหตุได้ยังไง

00:03:55.640 --> 00:03:58.200 align:center
- ใช่ไหม คอลลินส์
- มันอธิบายเรื่องนั้นเลยแหละ

00:03:58.760 --> 00:04:01.960 align:center
จากสถานการณ์ที่เกิดขึ้นในตอนนี้
เราจำเป็นต้องถามว่าคุณอยู่ไหนอีกรอบ

00:04:02.040 --> 00:04:04.640 align:center
- ในคืนที่จิมมี่ตายอีกครั้ง
- ได้สิ

00:04:04.720 --> 00:04:05.680 align:center
โอเค

00:04:05.760 --> 00:04:08.920 align:center
เยี่ยม แล้วก็คืนอื่นๆ
ที่ผู้ชายพวกนั้นตายด้วย

00:04:09.840 --> 00:04:13.240 align:center
ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ในคืนที่พ่อตาย

00:04:13.320 --> 00:04:15.560 align:center
- ฉันอยู่ในซิดนีย์...
- โอเค เยี่ยมมาก

00:04:15.640 --> 00:04:18.520 align:center
งั้นคุณก็ไม่น่ามีปัญหาในการอ้างฐานที่อยู่

00:04:18.600 --> 00:04:21.800 align:center
ขอโทษนะครับ นายกเทศมนตรี
คุณกำลังบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:04:21.880 --> 00:04:24.560 align:center
เพราะมีแค่ชายแท้ผิวขาว
มีเพศกำเนิดตรงกับเพศสภาพตายเหรอ

00:04:24.640 --> 00:04:27.920 align:center
ไม่ใช่ เจเรมี นั่นไม่ใช่...
ฉันไม่ได้จะสื่อแบบนั้น

00:04:28.000 --> 00:04:31.640 align:center
นั่นคงเป็นการตีความผิด
ในสิ่งที่ฉันพูด ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

00:04:31.720 --> 00:04:33.800 align:center
และสิ่งที่ฉันพูดคือฉันพูดผิด

00:04:33.920 --> 00:04:38.240 align:center
ฉันพูดผิด ขอบคุณที่มากันนะคะ

00:04:38.360 --> 00:04:41.360 align:center
และขอให้สนุกกับ
ซินิมา อะควาติก้าในค่ำคืนนี้

00:04:41.440 --> 00:04:44.120 align:center
ฉันหวังว่าทุกคนจะชอบกัน เจซว่าไง

00:04:44.720 --> 00:04:46.160 align:center
- เจซ
- ครับ

00:04:47.720 --> 00:04:49.880 align:center
- เจซ ฉันเพิ่งโป๊ะแตกเหรอ
- ใช่ ที่รัก

00:04:49.920 --> 00:04:54.680 align:center
โอเค คุณต้องพาฉันไปโรงพยาบาล
เพราะฉันทำตัวเองหน้าแหกเหลือเกิน

00:04:54.760 --> 00:04:55.600 align:center
โอเค

00:04:55.720 --> 00:04:58.240 align:center
อย่าพูดอะไรกับเธออีก

00:04:58.360 --> 00:05:01.120 align:center
- ฉันไม่เป็นไร
- ไม่ คุณมีดวงตาของนักล่า

00:05:01.200 --> 00:05:03.200 align:center
- และมันดำทมิฬ
- นี่ ดัลซ์

00:05:03.240 --> 00:05:05.720 align:center
ฉันต้องพูดกับใครเรื่องรายงานเรือ เนสซี

00:05:05.800 --> 00:05:07.720 align:center
ฉันอยากยื่นคำร้องประกัน

00:05:10.720 --> 00:05:12.320 align:center
ฉันจัดการเรื่องนั้นที่นี่ได้

00:05:12.360 --> 00:05:13.760 align:center
เจ๋งเป้ง ขอบใจนะ เพื่อน

00:05:13.800 --> 00:05:16.320 align:center
ฉันมีความทรงจำที่ดีที่สุดกับพ่อ
บนเรือใบเสาเดียวลำนั้น

00:05:16.360 --> 00:05:19.640 align:center
- หวัดดี
- แคท เธอมาทำอะไรที่นี่

00:05:19.720 --> 00:05:22.800 align:center
มาเช็กเรื่องสกาย
เป็นเหตุสุดวิสัยน่ะ คุณพระช่วย

00:05:22.920 --> 00:05:24.720 align:center
- ฆาตกรอยู่ในบ้านของคุณเหรอ
- ใช่

00:05:24.800 --> 00:05:27.880 align:center
นาดียาห์บอกว่าเขาค้นข้าวของของคุณ
เราสติแตกกันมากเลย

00:05:27.960 --> 00:05:30.680 align:center
ฉันนึกว่าคุณโดนเรียกมาสอบปากคำซะอีก

00:05:30.760 --> 00:05:34.640 align:center
ฉันเกือบจะหาสูทแบรนด์คิว
และแนะให้คุณจ้างฉันเป็นทนายความแล้ว

00:05:34.720 --> 00:05:36.920 align:center
ทำไมเธอต้องจ้าง
สัตวแพทย์เป็นทนายด้วยล่ะ

00:05:37.000 --> 00:05:40.040 align:center
เพราะฉันเคยเป็นทนายความ
ก่อนที่ฉันจะมาฝึกเป็นสัตวแพทย์

00:05:40.120 --> 00:05:43.360 align:center
ฉันใช้เวลาฝึกแค่ครึ่งเดียว
เพราะฉันเก่งทุกด้าน

00:05:43.440 --> 00:05:44.560 align:center
คุณพระ แม่คนเซ็กซี่

00:05:44.640 --> 00:05:48.280 align:center
ลองคิดดูว่าถ้านักข่าวเห็น
เธอพาตัวสกายมาที่นี่ พวกเขาจะแบบ

00:05:48.360 --> 00:05:51.040 align:center
"สกาย โอดไวเยอร์
เป็นฆาตกรต่อเนื่อง"

00:05:51.120 --> 00:05:54.760 align:center
สกาย ธุรกิจและชื่อเสียง
ของคุณจะพังพินาศ

00:05:54.840 --> 00:05:56.440 align:center
คุณต้องกลับบ้านกับฉัน

00:05:57.560 --> 00:06:00.160 align:center
รถกระบะอยู่ด้านหลัง
ขึ้นไปซ่อนตัวในนั้นเถอะ

00:06:00.320 --> 00:06:03.000 align:center
- ฟังนะ ฉันจะ...
- ไปเถอะ ไปซะ

00:06:05.720 --> 00:06:08.880 align:center
กู้สถานการณ์เอาไว้ได้ คุณพระช่วย

00:06:08.960 --> 00:06:12.280 align:center
ลองคิดดูสิว่าถ้าเธอจับกุมสกายจริงๆ

00:06:13.560 --> 00:06:15.560 align:center
ฉันคงจะหย่ากับเธอทันทีเลย

00:06:15.640 --> 00:06:18.080 align:center
เธอเป็นเพื่อนรักคนที่สามของสกายนะ

00:06:20.040 --> 00:06:22.120 align:center
บาย เอ็ดดี้ ไว้เจอกัน

00:06:22.200 --> 00:06:23.400 align:center
บาย แคท

00:06:26.160 --> 00:06:29.680 align:center
เอาละ ได้เวลาพิสูจน์ว่า
เชฟสกายเป็นฆาตกร เริ่มกันเลย

00:06:29.840 --> 00:06:33.120 align:center
ยัยตาโตอยู่ไหน
เธอต้องกำจัดตัวอย่างดีเอ็นเอนี้

00:06:33.760 --> 00:06:39.680 align:center
เดดล็อค ดับปริศนา

00:06:53.360 --> 00:06:55.920 align:center
คุณเข้าใจความกดดัน
ของผมในตอนนี้หรือยัง

00:06:56.000 --> 00:06:59.000 align:center
ผมกำลังรับมือกับฆาตกรต่อเนื่อง
ผมกำลังจัดงานแต่ง

00:06:59.080 --> 00:07:03.800 align:center
ผมรับมือกับการที่ว่าที่เจ้าสาวของผม
หายตัวไปกลางดึกไม่ได้

00:07:03.880 --> 00:07:05.120 align:center
ฉันไม่ได้หายตัว

00:07:05.240 --> 00:07:08.280 align:center
ฉันอยู่ในโรงพยาบาล
เพราะฉันสูดก๊าซพิษเข้าไป

00:07:08.760 --> 00:07:11.360 align:center
ฉันทดสอบไม้จากไม้กางเขนของจิมมี่

00:07:11.440 --> 00:07:14.560 align:center
มันเคลือบด้วยสารที่มีอาร์ซีน

00:07:14.640 --> 00:07:18.000 align:center
มันเป็นสารเคมี
ที่ใช้ในการรักษาโรคมะเร็งท่อน้ำดี

00:07:18.080 --> 00:07:19.400 align:center
ผมรู้ว่าอาร์ซีนคืออะไร

00:07:19.480 --> 00:07:21.720 align:center
มันคือการใช้สารเคมีบนเรือ

00:07:21.800 --> 00:07:24.800 align:center
ตอนที่คุณเผาไม้ เจมส์
กลิ่นมันจะเหมือนกระเทียม

00:07:24.880 --> 00:07:25.760 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:07:25.840 --> 00:07:28.600 align:center
และนั่นคือเหตุผลว่า
ทำไมฉันถึงได้กลิ่นกระเทียม

00:07:28.680 --> 00:07:30.760 align:center
จากนั้นฉันก็คิดว่า
เรือของแซม โอดไวเยอร์

00:07:30.840 --> 00:07:34.560 align:center
ล็อก เนสซี
และไม้ที่อยู่บนไม้กางเขนถูกเผา

00:07:34.640 --> 00:07:37.720 align:center
ฉันคิดว่าถ้าเกิดไม้นั่น
เป็นไม้ท่อนเดียวกับไม้กางเขนล่ะ

00:07:37.800 --> 00:07:41.240 align:center
ที่รักๆ คุณได้ยินสิ่งที่ตัวเองพูดตอนนี้ไหม

00:07:42.320 --> 00:07:46.720 align:center
นี่ๆ มานี่ ที่รัก คุณฟังดูบ้ามาก

00:07:47.080 --> 00:07:50.480 align:center
แต่เราตรวจเสาเรือบนเรือ ล็อก เนสซี
ไม่ได้เหรอ มันอยู่ไหน

00:07:50.560 --> 00:07:52.000 align:center
มันอยู่ที่ห้องแล็บ

00:07:52.080 --> 00:07:53.560 align:center
ผมจะพาคุณกลับบ้าน โอเคนะ

00:07:53.640 --> 00:07:55.080 align:center
นี่ ผมจะพาคุณกลับบ้าน

00:07:55.160 --> 00:07:58.080 align:center
คุณจะได้นอนให้พอ
หน้าตาผิวพรรณจะได้ดูดีขึ้น

00:07:58.200 --> 00:07:59.480 align:center
และหาคนประกอบพิธีแต่งงาน

00:07:59.560 --> 00:08:01.880 align:center
นักแสดงที่สิ้นหวังในการหาเงิน

00:08:01.960 --> 00:08:04.240 align:center
- ไม่ แต่เจมส์...
- คุณสูดแก๊สพิษเข้าไป

00:08:04.320 --> 00:08:06.880 align:center
แก๊สที่ใช้ทำสงครามเคมี โอเคนะ

00:08:06.960 --> 00:08:08.280 align:center
- โอเค
- โอเค

00:08:08.400 --> 00:08:10.720 align:center
คุณบ้าไปแล้ว โอเคนะ

00:08:10.840 --> 00:08:12.120 align:center
- โอเค
- โอเค

00:08:12.760 --> 00:08:14.320 align:center
- โอเค
- ไปรอในรถเถอะ

00:08:14.400 --> 00:08:16.040 align:center
ผมขอโทรศัพท์แป๊บนึง

00:08:16.120 --> 00:08:17.320 align:center
- ได้ค่ะ
- โอเค

00:08:29.800 --> 00:08:31.280 align:center
นี่ เพื่อน เป็นไงบ้าง

00:08:32.640 --> 00:08:35.280 align:center
เซฟ ขอถามเรื่องเรือหน่อย

00:08:39.440 --> 00:08:41.960 align:center
โทษที ชาเรลล์ ฉันไม่เคยทำงานมาก่อน

00:08:42.040 --> 00:08:43.760 align:center
ไม่บอกก็รู้ เอามานี่

00:08:44.640 --> 00:08:47.440 align:center
แข็งขันหน่อย
นมถั่วเหลืองได้กลิ่นความกลัวของคุณ

00:08:55.840 --> 00:08:57.640 align:center
ฉันจะเริ่มสรุปคดีโดยที่ไม่มียัยตาโต

00:08:57.720 --> 00:09:01.640 align:center
ฉันเหมือนท้องร่วงในเช้าวันอาทิตย์
ไม่มีอะไรหยุดยั้งฉันได้ เอาละ

00:09:01.840 --> 00:09:05.880 align:center
เราต้องการหลักฐานที่แน่นหนา
เพื่อมัดตัวสกายกับคดีฆาตกรรม

00:09:06.000 --> 00:09:09.880 align:center
โดยเฉพาะถ้าเป็นเมียทนายที่ซื่อสัตย์
ของเพื่อนเก่า แคทเข้ามาผสมโรงด้วย

00:09:10.000 --> 00:09:13.160 align:center
เราต้องการพยาน ดีเอ็นเอ
ภาพจากกล้องวงจรปิด

00:09:13.240 --> 00:09:15.520 align:center
ไฟยูวีที่มองเห็นเยี่ยวแมว

00:09:15.640 --> 00:09:18.160 align:center
เราต้องแน่ใจเรื่องพวกนี้ก่อนทำการจับกุม

00:09:18.240 --> 00:09:22.000 align:center
- ไม่งั้นจะพิสูจน์อาชญากรรมไม่ได้
- ดัลซี่จะทำลายชีวิตของเธอเอง

00:09:22.080 --> 00:09:25.600 align:center
อือ ถ้าชีวิตแต่งงานจะพังทลาย
ก็ต้องทำให้มันมีความหมายสิ

00:09:25.640 --> 00:09:28.760 align:center
และคอลลินส์ก็หนาวสั่น
ซุกหัวนอนในรถตัวเอง

00:09:28.840 --> 00:09:32.960 align:center
เอาละ คอลลินส์ มาลำดับเหตุการณ์
เรื่องนี้กันเถอะ ดูว่าสกายลงมือยังไง

00:09:37.880 --> 00:09:41.640 align:center
โอเค เดาว่าฉันจะต้องเขียนกระดานสินะ

00:09:41.760 --> 00:09:43.960 align:center
อะไร ไม่ๆ ไม่ได้เด็ดขาด

00:09:44.040 --> 00:09:45.600 align:center
ไม่ อย่าแตะต้องกระดานนั้นนะ

00:09:45.640 --> 00:09:48.440 align:center
ชีวิตฉันอาจจะแกว่งไปมาบนหน้าผา

00:09:48.520 --> 00:09:51.880 align:center
แต่ลายมือฉันไม่ดูเหมือนไก่เขี่ย

00:09:52.040 --> 00:09:55.240 align:center
โอเค คืนที่จิมมี่ถูกฆาตกรรม

00:09:55.320 --> 00:09:59.520 align:center
นาดียาห์บอกว่า
เธอและสกายเข้านอนตอนสี่ทุ่ม

00:09:59.640 --> 00:10:02.600 align:center
แต่ฉันรู้ว่านาดียาห์และสกาย
นอนแยกห้องกัน

00:10:02.640 --> 00:10:05.240 align:center
ที่ฉันรู้เรื่องนี้ก็เพราะภรรยาฉันบอก

00:10:05.320 --> 00:10:10.120 align:center
ฉันตกเป็นคนกลางในสถานการณ์นี้

00:10:10.200 --> 00:10:12.640 align:center
- งั้นที่นาดียาห์อ้างฐานที่อยู่ให้สกาย...
- ไม่แน่ชัด

00:10:12.760 --> 00:10:13.600 align:center
อุ๊ย

00:10:13.640 --> 00:10:16.600 align:center
มีคนยืนยันว่าเห็นสกาย

00:10:16.640 --> 00:10:18.520 align:center
ในเช้าวันรุ่งขึ้นเวลาเจ็ดโมง

00:10:18.640 --> 00:10:20.840 align:center
เธอไปหาดอนน่า
ที่ร้านบุตช์สมิธ บุตเชอรี

00:10:20.880 --> 00:10:23.440 align:center
เพื่อไปเอาไส้กรอกเลือดสเปน
หนัก 17 กิโลกรัม

00:10:23.520 --> 00:10:26.520 align:center
โอ้ ไส้กรอกเลือด
แพงและน่าขยะแขยงชะมัด

00:10:26.640 --> 00:10:29.200 align:center
ใช่ ทำจากเลือดของชาวสเปน

00:10:29.280 --> 00:10:31.200 align:center
โอเค กลับมาที่เรื่องจิมมี่

00:10:31.760 --> 00:10:34.160 align:center
คนเห็นเขาเป็นครั้งสุดท้ายเมื่อเวลาห้าทุ่ม

00:10:34.240 --> 00:10:39.160 align:center
เขาโทรหาวาเนสซ่า เลแธมครั้งสุดท้าย
เมื่อเวลา 00.23 น.

00:10:39.240 --> 00:10:43.520 align:center
จากผลชันสูตรพลิกศพของจิมมี่
เขาถูกรัดคอประมาณตีสี่

00:10:43.640 --> 00:10:47.080 align:center
การเกิดจ้ำเลือดหลังตายบ่งชี้ว่า
เขาถูกตรึงบนไม้กางเขนสองชั่วโมง

00:10:47.200 --> 00:10:51.760 align:center
ก่อนที่อาเลย์นา
จะมาพบเขาตอนเวลา 7.30 น.

00:10:51.840 --> 00:10:53.240 align:center
มีใครจดโน้ตบ้างไหม

00:10:53.320 --> 00:10:54.200 align:center
คุณจดอยู่นี่ไง

00:10:54.280 --> 00:10:56.840 align:center
- ก็คุณจดอยู่นี่ไง
- ไม่ ฉันแค่เขียนตัวเลข

00:10:56.920 --> 00:10:57.800 align:center
แอ็บบี้อยู่ไหน

00:10:57.880 --> 00:11:00.760 align:center
ฉันได้รับข้อความ
แปลงจากเสียงที่แปลกมากๆ จากเธอ

00:11:00.840 --> 00:11:03.680 align:center
- เกี่ยวกับลูกไก่อะไรสักอย่าง
- ลูกไก่เหรอ

00:11:03.800 --> 00:11:07.160 align:center
เธออยากได้สูตรจาก
เมื่อชีวิตมอบมะนาวดองให้คุณ

00:11:07.240 --> 00:11:08.920 align:center
คืนนี้ผมจะลองกินหอยเป๋าฮื้อดู

00:11:09.000 --> 00:11:11.040 align:center
วิเศษไปเลย สเวน

00:11:11.160 --> 00:11:12.920 align:center
- ยอดเยี่ยมอะไรเช่นนี้ โอเค
- ขอบคุณ

00:11:13.000 --> 00:11:15.840 align:center
ถ้าศพโผล่มาจากทางน้ำเท่านั้น

00:11:15.920 --> 00:11:19.040 align:center
เป็นไปได้มากที่ฆาตกรฆ่าจิมมี่บนเรือ

00:11:19.120 --> 00:11:20.680 align:center
เหมือนกับเหยื่อรายอื่นๆ

00:11:20.760 --> 00:11:25.000 align:center
ทีนี้ฉันสงสัยว่าพวกเขา
จอดเรือห้องเชือดลำใหม่

00:11:25.080 --> 00:11:27.160 align:center
ในจุดเดียวกับเรือ ล็อก เนสซี

00:11:27.240 --> 00:11:30.720 align:center
เพราะฆาตกรต่อเนื่องชอบทำอะไรเดิมๆ

00:11:30.800 --> 00:11:32.120 align:center
เหมือนเด็กทารก

00:11:32.200 --> 00:11:34.320 align:center
ถ้าสกายเป็นคนลงมือ

00:11:35.840 --> 00:11:38.400 align:center
เวลาประมาณ 5.30 น.

00:11:39.560 --> 00:11:41.160 align:center
เธอตรึงจิมมี่ไว้บนไม้กางเขน

00:11:41.240 --> 00:11:44.320 align:center
เธอแล่นเรือห้องเชือดลำใหม่
กลับไปยังจุดจอดเรือที่เดิม

00:11:44.400 --> 00:11:47.080 align:center
และเธอกลับไปที่เดดล็อคด้วยรถยนต์

00:11:47.160 --> 00:11:50.760 align:center
เพื่อไปเอาไส้กรอกเลือดสเปน
ให้ทันตอนเจ็ดโมง

00:11:52.360 --> 00:11:53.680 align:center
เราได้หลักฐานมัดตัวแล้ว

00:11:55.640 --> 00:11:57.840 align:center
- ดอนน่าเกี่ยวด้วยเหรอ
- ไส้กรอกกินคนเหรอ

00:11:57.920 --> 00:11:59.360 align:center
- เปล่าๆ
- บอกใบ้หน่อยสิ

00:11:59.440 --> 00:12:02.680 align:center
สกายต้องเดินทางในเวลา 90 นาที

00:12:02.760 --> 00:12:04.560 align:center
ซึ่งทำให้เรามีรัศมีการค้นหา

00:12:04.720 --> 00:12:07.000 align:center
ที่ที่เธอจอดเรือห้องเชือดไว้

00:12:07.080 --> 00:12:08.440 align:center
คุณตำรวจสืบสวน ขอโทษค่ะ ฉันมาสาย

00:12:08.600 --> 00:12:09.600 align:center
ฉันสูดแก๊สพิษเข้าไป

00:12:10.160 --> 00:12:11.240 align:center
อะไรนะ

00:12:11.320 --> 00:12:13.520 align:center
โธ่ คุณเริ่มโดยไม่มีฉันเหรอ

00:12:42.040 --> 00:12:46.440 align:center
ฆาตกร

00:12:50.760 --> 00:12:52.480 align:center
สเวน นี่ฉันกำลังดูอะไรอยู่

00:12:52.560 --> 00:12:55.920 align:center
สถานที่พวกนี้คือจุดจอดเรือจาก
หน่วยงานเฝ้าระวังสัตว์ป่า

00:12:56.000 --> 00:13:00.040 align:center
"อ่าวพอกซ์ หาดสควอตเตอร์
ลำคลองกริม จุดพิฆาต"

00:13:00.120 --> 00:13:02.000 align:center
ชื่อสถานที่ชั่วร้ายจัง

00:13:02.080 --> 00:13:04.200 align:center
เราต้องตีกรอบสถานที่พวกนี้ให้แคบลง

00:13:04.280 --> 00:13:06.360 align:center
มันจะใช้เวลานานเกินไป

00:13:08.720 --> 00:13:11.880 align:center
นี่ จุดแดงๆ
บนลำเรือ เนสซี คืออะไรเหรอ

00:13:11.960 --> 00:13:13.400 align:center
ฉันสังเกตเห็นเหมือนกันค่ะ

00:13:13.480 --> 00:13:15.480 align:center
- นั่งก่อน
- เรือเทียบอยู่ในโคลนหรือเปล่า

00:13:15.560 --> 00:13:16.760 align:center
น่าจะเรียกว่าจอดนะ

00:13:16.840 --> 00:13:18.880 align:center
โอเค เราต้องเอาดินไปทดสอบ

00:13:18.960 --> 00:13:21.280 align:center
มันอาจช่วยเรา
ตีกรอบสถานที่พวกนี้ให้แคบลง

00:13:21.360 --> 00:13:22.640 align:center
คุณอยากให้ฉันทำไหมคะ

00:13:22.760 --> 00:13:25.760 align:center
- ฉันทำได้ หลังทานซุปก็รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย
- ไม่อยาก

00:13:25.840 --> 00:13:29.240 align:center
พิษยังออกฤทธิ์อยู่ สเวน
เอาดินไปให้ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน

00:13:29.320 --> 00:13:33.560 align:center
ไม่ๆ ไม่เอาน่า เราต้องไปค้นหา
เราจะมามัวเสียเวลาไม่ได้นะ

00:13:33.640 --> 00:13:35.240 align:center
- ฉันขับรถให้ได้ค่ะ
- ไม่ๆ

00:13:35.320 --> 00:13:37.040 align:center
- ฉันไปจากที่นี่ได้
- คอลลินส์

00:13:37.120 --> 00:13:38.680 align:center
- ดัลซี่
- เราต้อง...

00:13:39.800 --> 00:13:41.400 align:center
ฉันบอกแล้วไงว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น

00:13:43.600 --> 00:13:45.440 align:center
ฆาตกรสังหารผู้ชาย

00:13:45.520 --> 00:13:49.080 align:center
- สกายเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอครับ
- หายนะชัดๆ

00:13:49.160 --> 00:13:50.080 align:center
ไม่มีความคิดเห็น

00:13:50.160 --> 00:13:53.840 align:center
ทุกคนเคลียร์พื้นที่ โอเคนะ เคลียร์พื้นที่ซะ

00:13:53.920 --> 00:13:56.160 align:center
คุณแพร่ข่าวลือนั่น นังคนทรยศ

00:13:56.280 --> 00:13:58.440 align:center
- ทำอะไรสัก...
- จดจ่อหน่อย

00:13:58.520 --> 00:14:01.160 align:center
- ขอโทษนะคะ
- คุณเชื่อว่าสกายฆ่าเพื่อนรักของคุณเหรอ

00:14:01.240 --> 00:14:03.200 align:center
วาเนสซ่า นังคนเกลียดพวกรักร่วมเพศ

00:14:03.320 --> 00:14:05.440 align:center
- ฉันจะฆ่าแก
- เฮ้ยๆ

00:14:05.520 --> 00:14:06.720 align:center
ใจเย็นสิ

00:14:07.160 --> 00:14:09.480 align:center
เอามือออกไปจากเธอนะ
นังดี้ นังทอม

00:14:09.560 --> 00:14:12.120 align:center
ทำไมถึงสร้างเรื่องโกหกพวกนั้นขึ้นมาวะ

00:14:12.200 --> 00:14:13.800 align:center
ใจเย็นๆ ก่อนสิ พระเจ้าช่วย

00:14:13.880 --> 00:14:15.400 align:center
เนสซีไม่ได้ทำอะไรผิด

00:14:15.480 --> 00:14:18.080 align:center
- อย่ามาแส่
- เมแกนเอาไวน์สี่ขวดให้ฉันดื่ม

00:14:18.160 --> 00:14:19.440 align:center
ฉันรู้ว่าเธอทำอะไร

00:14:19.520 --> 00:14:21.680 align:center
คุณไม่ได้ทำอะไรผิด คุณพูดความจริง

00:14:21.800 --> 00:14:24.920 align:center
แมคแกนกัส
คุณรู้สึกยังไงกับสิ่งที่เกิดขึ้นในเมือง

00:14:25.000 --> 00:14:27.000 align:center
คุณรู้ว่าผมรู้สึกยังไง เจเรมี

00:14:27.080 --> 00:14:28.680 align:center
ผมไม่รู้จักเมืองนี้อีกต่อไปแล้ว

00:14:28.760 --> 00:14:30.320 align:center
- ไสหัวไป
- เพื่อนรักของผมตาย

00:14:30.400 --> 00:14:32.880 align:center
นายกเทศมนตรีราห์มีพูดเกี่ยวกับ
เรื่องนี้ว่าอะไรบ้างเหรอ

00:14:32.960 --> 00:14:34.480 align:center
หุบปากซะ ไอ้เปรต เข้าไปข้างใน

00:14:34.560 --> 00:14:37.560 align:center
"ไม่เป็นไรหรอก เพราะเหยื่อคือ
ผู้ชายผิวขาว" มันคือความอัปยศ

00:14:37.640 --> 00:14:39.600 align:center
สเวนให้พวกผู้ชายไปหาเรือได้

00:14:39.680 --> 00:14:41.280 align:center
คนที่เกิดและเติบโตมาในเดดล็อค

00:14:41.360 --> 00:14:45.560 align:center
เราทนกับนายกเทศมนตรีราห์มี
และแก๊งสาวเธอมาพอแล้ว

00:14:45.640 --> 00:14:47.000 align:center
ขอบคุณครับ

00:14:47.080 --> 00:14:50.880 align:center
เราจะจัดการทุกอย่าง
ด้วยน้ำมือของเราเอง ใช่ไหม เนสส์

00:14:51.680 --> 00:14:52.840 align:center
- ใช่
- ใช่

00:14:52.920 --> 00:14:55.960 align:center
- จัดการยังไง วาเนสซ่า
- ฉันไม่รู้

00:14:56.680 --> 00:14:59.360 align:center
นี่เป็นเมืองเล็กๆ ที่เพ้อเจ้อฉิบเป๋ง

00:14:59.440 --> 00:15:01.640 align:center
พวกคุณกลับไปที่บ้านเราเถอะ

00:15:01.720 --> 00:15:03.440 align:center
ไม่ แคท ไม่เป็นไรจริงๆ

00:15:03.560 --> 00:15:07.280 align:center
เราต้องการเวลาอยู่บ้านเพื่อ...
หลังจากเกิด... เรื่องนั้น

00:15:07.360 --> 00:15:11.000 align:center
นาดียาห์ อิฐนั่นอาจทำให้
กะโหลกคุณแตกได้เลยนะ

00:15:11.080 --> 00:15:13.640 align:center
และสมองคุณก็จะไหลไปทั่วกระเบื้อง

00:15:13.720 --> 00:15:15.840 align:center
ดัลซี่ เธอต้องทำอะไรสักอย่างนะ

00:15:17.720 --> 00:15:19.800 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ
ฉันแปลงเสียงพูดเป็นข้อความ

00:15:19.880 --> 00:15:22.440 align:center
เพราะสมองฉันไปไวกว่านิ้ว

00:15:22.520 --> 00:15:26.160 align:center
ฉันอยู่ที่ทะเลสาบ เพราะว่า
เรือ ล็อก เนสซี เคยจอดอยู่ที่นี่

00:15:26.240 --> 00:15:28.920 align:center
และฉันคิดว่าอาจมีคราบบนตัวเรือ

00:15:29.000 --> 00:15:31.440 align:center
ที่ตรงกับโคลนทะเลสาบ แต่มันไม่ตรงเลย

00:15:31.520 --> 00:15:36.160 align:center
ที่รัก ที่รัก นี่ ค่อยๆ สูบ ดีมาก ถูกต้อง

00:15:36.280 --> 00:15:40.240 align:center
คราบบนตัวเรือสีแดงกว่า
สีโคลนทะเลสาบเยอะเลย

00:15:44.440 --> 00:15:47.160 align:center
เดี๋ยวนะ คุณตำรวจสืบสวน
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่ามันคืออะไร

00:15:47.240 --> 00:15:48.400 align:center
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะคะ

00:15:49.960 --> 00:15:52.800 align:center
ใจเย็นๆ ทุกคน ก็แค่นกฟลามิงโก

00:15:54.760 --> 00:15:58.120 align:center
วาเนสซ่าประกาศว่าฉันเป็นคนรักร่วมเพศ
ตอนฉัน 17 และมันเกือบทำลายชีวิตฉัน

00:15:58.200 --> 00:16:00.480 align:center
และตอนนี้เธอพยายาม
ที่จะทำลายชีวิตฉันอีกครั้ง

00:16:00.560 --> 00:16:02.760 align:center
แม่ ทำไมวาเนสซ่าแม่งใส่ชุดร้านเบเกอรี

00:16:02.840 --> 00:16:03.680 align:center
ส่งข้อความกับหาแอ็บบี้
(เอสเอ็มเอส เอ็มเอ็มเอส)

00:16:03.760 --> 00:16:05.680 align:center
แม่ให้งานเธอทำ
แม่รู้สึกสงสารเธอน่ะ สกาย

00:16:05.760 --> 00:16:07.760 align:center
แม่ได้อ่านบทความหรือเปล่า

00:16:07.840 --> 00:16:10.920 align:center
เพราะยัยนั่น
ทุกคนจะคิดว่าฉันเป็นคนโรคจิต ใช่ไหม

00:16:11.000 --> 00:16:14.680 align:center
ไม่หรอก แต่คุณเป็นเชฟ
มันเลยสับสนสองอย่างนั้นได้ง่าย

00:16:14.760 --> 00:16:16.560 align:center
อือ ใช่ ชื่อของคุณเสื่อมเสีย

00:16:17.200 --> 00:16:20.800 align:center
ดัลซ์ เพื่อน คุณต้องยุติเรื่องหลอกลวงนี้

00:16:20.880 --> 00:16:22.800 align:center
ล้างมลทินให้ชื่อฉัน แถลงการณ์

00:16:22.880 --> 00:16:24.960 align:center
เธอจะทำใช่ไหม แม่คนเซ็กซี่

00:16:25.040 --> 00:16:26.920 align:center
ใช่ ฉันจะทำ มัน...

00:16:27.000 --> 00:16:30.360 align:center
โชคไม่ดีที่สิ่งที่คอลลินส์อยากพูดคือ

00:16:30.440 --> 00:16:33.040 align:center
เราไม่สามารถออกความเห็นได้ในตอนนี้

00:16:33.160 --> 00:16:36.840 align:center
เพราะสถานการณ์ที่เป็นอยู่...
เพราะงั้น สาวๆ ไปกัน

00:16:37.640 --> 00:16:39.280 align:center
- อะไรวะ
- ดัลซี่

00:16:39.720 --> 00:16:42.520 align:center
เวรเอ๊ย เป็นความรู้สึกที่ยากจริงๆ

00:16:42.600 --> 00:16:44.320 align:center
ไปค้นหาเรือลำนั้นกันเถอะ

00:16:44.400 --> 00:16:47.640 align:center
มันจะทำให้คุณเลิกเศร้า
คุณตัวสูงเกินกว่าที่จะซึมเศร้านะ

00:16:47.720 --> 00:16:49.440 align:center
สภาพคุณเหมือนตุ๊กตาลมเศร้าๆ เลย

00:16:49.520 --> 00:16:51.480 align:center
ข้อความพวกนี้ที่แอ็บบี้ส่งมาคืออะไร

00:16:51.800 --> 00:16:53.000 align:center
กระเป๋าสีเขียวเหรอ

00:16:54.560 --> 00:16:56.880 align:center
ไม่ ไม่ใช่สีเขียวตุ่นๆ สีสดกว่านั้น

00:16:57.640 --> 00:16:59.400 align:center
เฮ้ย ไอ้คนขาว

00:17:00.000 --> 00:17:01.400 align:center
เกิดอะไรขึ้นที่นี่

00:17:01.480 --> 00:17:03.920 align:center
ทำไมพวกนายไม่ไปค้นหาห้องเชือด

00:17:04.000 --> 00:17:05.080 align:center
ผมตอบเรื่องนั้นได้ครับ

00:17:05.120 --> 00:17:08.560 align:center
การค้นหาถูกยกเลิก
เพราะคนที่มาจากทางเหนือไม่สามารถ

00:17:08.640 --> 00:17:10.920 align:center
- ใช้เซตต์เลอร์ ไฮเวย์ในเช้าวันนั้นได้
- ทำไมไม่ได้

00:17:11.000 --> 00:17:14.560 align:center
โมน่าที่ปั๊มน้ำมันบอกว่า
รถบรรทุกขนมขับทับกิ๊ปติดผม

00:17:14.680 --> 00:17:18.720 align:center
ทำให้จูปาจุ๊ปส์และเยลลี่ 20 ตัน
หล่นลงมาปิดกั้นถนน

00:17:18.800 --> 00:17:22.000 align:center
- เอาใบสเปียร์มินต์ไหม
- นี่ล้อกันเล่นเหรอ

00:17:22.080 --> 00:17:25.040 align:center
ถามจริง
ใบสเปียร์มินต์โง่ๆ เหรอ ส่งกล่องนั่นมา

00:17:25.080 --> 00:17:26.680 align:center
เอาละ ตัดทางเหนือออก

00:17:26.760 --> 00:17:27.560 align:center
ไม่ปลอดภัยสำหรับจอดเรือ
ไม่ปลอดภัยสำหรับจอดเรือ

00:17:28.200 --> 00:17:30.800 align:center
แต่ชายฝั่งทางตอนใต้ของเดดล็อค

00:17:30.880 --> 00:17:34.480 align:center
ภายในรัศมี 90 นาทีของเรา
เป็นเพียงหน้าผาตั้งตรง

00:17:34.560 --> 00:17:37.720 align:center
- ไม่มีที่ไหนให้เทียบเรือได้เลย
- มันเรียกว่าจอดเรือ

00:17:37.800 --> 00:17:40.480 align:center
- เรากำลังพลาดอะไรไปบางอย่าง
- อือ

00:17:40.560 --> 00:17:42.440 align:center
ต้องหาทางอื่น

00:17:42.520 --> 00:17:45.800 align:center
หรือเธอปั่นหัวให้เราสับสน
เพราะไม่มีที่ให้ซ่อน

00:17:45.880 --> 00:17:49.040 align:center
เรือห้องเชือด
เว้นแต่ว่าจะหลุดเข้าไปอีกมิตินึง

00:17:49.200 --> 00:17:53.160 align:center
ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานว่าไงบ้างเรื่องดิน
กับรอยเปื้อนสีแดงบนเรือ ล็อก เนสซี

00:17:53.240 --> 00:17:54.400 align:center
ผมมอบหมายงานนั้นให้แอ็บบี้

00:17:54.480 --> 00:17:56.440 align:center
- เธอสูดแก๊สพิษเข้าไปนะ
- อะไรวะ

00:17:56.520 --> 00:17:58.040 align:center
ก็เธอบอกว่าอยากทำนี่ครับ

00:17:58.080 --> 00:18:00.560 align:center
เธอส่งข้อความแปลงจากเสียง
เกี่ยวกับเรื่องนั้น

00:18:00.720 --> 00:18:03.720 align:center
เหมือนคิดว่าส่งมันให้คุณ ดูสิครับ เอ้านี่

00:18:05.080 --> 00:18:11.080 align:center
"มีรอยกัดนั่งอยู่ในรถ มันนั่งอยู่ในรถ
รถของเรา รถเรา" อะไรเนี่ย

00:18:11.160 --> 00:18:12.920 align:center
- รถของเรา
- "รถของเรา" อะไรน่ะ

00:18:13.000 --> 00:18:16.200 align:center
- โปรแกรมไม่เข้าใจสำเนียงเธอ
- ชายหาดนั้นเป็นสีแดง

00:18:17.960 --> 00:18:20.560 align:center
- มันอยู่ไหน
- เกาะคาร์รัทเธอร์ส

00:18:22.320 --> 00:18:25.160 align:center
ดินเหนียวสีแดง

00:18:25.960 --> 00:18:27.720 align:center
เรือจอดอยู่บนดินเหนียวสีแดง

00:18:29.280 --> 00:18:32.280 align:center
แล้วทำไมต้องตั้งชื่อว่าพาดีเมลอนส์จ๊ะ

00:18:32.320 --> 00:18:36.440 align:center
พาดีเมลอนส์เอาลูกตัวเองให้เหยื่อกิน
เพื่อช่วยชีวิตตัวเอง

00:18:36.960 --> 00:18:38.320 align:center
ฉันไม่เห็นรู้เรื่องนั้นเลย

00:18:38.440 --> 00:18:42.240 align:center
พวกมันน่ารัก แต่ดุร้าย
เหมือนที่ทีมฟุตบอลของเราจะเป็น

00:18:42.320 --> 00:18:45.240 align:center
หนูอยากให้โอกาสคุณมาเข้าร่วมกับเรา

00:18:45.320 --> 00:18:48.200 align:center
โดยการเป็นสปอนเซอร์หลัก
รายแรกของเรา มาร์กี้

00:18:48.280 --> 00:18:50.520 align:center
ไว้ยืนยันตัวเลข สักหนึ่งแสน
ดอลลาร์ออสเตรเลียเป็นไง

00:18:51.200 --> 00:18:52.520 align:center
- แค่นั้นเหรอ
- ค่ะ

00:18:52.560 --> 00:18:55.560 align:center
คุณให้เงินสนับสนุนผู้หญิงชาวปาลาวา
ลูกพี่ลูกน้องฉันตรงนี้...

00:18:55.640 --> 00:18:58.040 align:center
มันไม่ใช่แค่การลงทุนแบบก้อนโต ที่รัก

00:18:58.080 --> 00:18:59.960 align:center
สาวๆ ของฉันคือครอบครัว

00:19:00.040 --> 00:19:02.800 align:center
แจ่มไปเลยค่ะ เพราะกัปตันของทีมนี้

00:19:02.920 --> 00:19:04.680 align:center
เธอเป็นชาวปาลาวา จากฝั่งแม่ของเธอ

00:19:04.760 --> 00:19:07.800 align:center
เป็นปากันต์จีและวิรัชชุรี
จากฝั่งพ่อของเธอ เธอเป็นซูเปอร์สตาร์

00:19:07.880 --> 00:19:10.400 align:center
เธอร้อนแรง
มีทรงผมสุดจ๊าบและร้องเพลงเพราะ

00:19:10.480 --> 00:19:13.160 align:center
- เธอกำลังพูดถึงตัวเองอยู่ค่ะ
- ฉันมองออก

00:19:13.240 --> 00:19:15.200 align:center
คุณจะว่าไงคะ คุณนายคาร์รัทเธอร์ส

00:19:15.280 --> 00:19:17.560 align:center
เราจะตั้งชื่อเครื่องออกซิเจน
ไฮเปอร์บาริกตามคุณ

00:19:17.640 --> 00:19:20.960 align:center
โธ่ แทมมี่ ฉัน...
ฉันชอบอารมณ์อันแรงกล้าของเธอจัง

00:19:21.800 --> 00:19:25.400 align:center
แต่ฉันไม่ได้อยู่ในตำแหน่งที่จะ
รับโปรเจกต์การกุศลเพิ่ม

00:19:25.480 --> 00:19:28.320 align:center
ทำไมเธอไม่สมัครรับทุนการศึกษาปีหน้าดูล่ะ

00:19:28.440 --> 00:19:29.640 align:center
เกรดเธอดีไหมจ๊ะ

00:19:29.720 --> 00:19:31.640 align:center
ไม่ดีเท่า
ทักษะการเตะบอลของหนู คุณผู้หญิง

00:19:31.720 --> 00:19:35.880 align:center
ทุนการศึกษาถูกออกแบบ
เพื่อปูทางให้กับหญิงสาวคนพิเศษ

00:19:35.960 --> 00:19:37.280 align:center
เหมือนมิแรนด้าของเราตรงนี้

00:19:37.800 --> 00:19:39.240 align:center
แทมมี่เป็นคนพิเศษค่ะ

00:19:39.320 --> 00:19:42.480 align:center
จ้ะ แต่ถ้าฉันช่วยแทมมี่
หญิงสาวอีกคนอย่างเธอ

00:19:42.560 --> 00:19:44.320 align:center
หรืออาจจะเป็นหญิงสาวชาวปาลาวาอีกคน

00:19:44.440 --> 00:19:46.240 align:center
คนที่พยายามอย่างหนัก คนที่คู่ควร

00:19:46.320 --> 00:19:48.680 align:center
แต่กลับไม่ได้รับ
ความช่วยเหลือจากฉัน เข้าใจไหม

00:19:48.760 --> 00:19:50.560 align:center
ไม่ค่ะ หนูไม่เข้าใจ

00:19:50.640 --> 00:19:55.080 align:center
เออ คุณรวยไม่ใช่เหรอ ก็แค่ช่วย
โดยการขายภาพวาดผีสิงไม่ได้เหรอ

00:19:55.160 --> 00:19:57.920 align:center
ฉันขอโทษนะ
ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้หวังที่จะได้ยินคำตอบนี้

00:19:58.000 --> 00:19:59.440 align:center
แต่เชื่อฉัน บางครั้ง

00:19:59.520 --> 00:20:02.080 align:center
สิ่งที่ดีที่สุดที่คนคนนึงจะพูดได้คือ "ไม่"

00:20:02.200 --> 00:20:04.560 align:center
- แต่มาร์กาเรต...
- ไม่เป็นไรจ้ะ ที่รัก

00:20:04.640 --> 00:20:08.000 align:center
คราวหน้าเตือนฉันก่อนนะ
ถ้าจะพาครอบครัวมา

00:20:08.760 --> 00:20:12.000 align:center
บ้านฉันเริ่มเหมือน
องค์กรการกุศลเข้าไปทุกที

00:20:12.080 --> 00:20:14.440 align:center
เอามันหมูหมักไปด้วยสิ ฉันมีเพียบเลย

00:20:15.160 --> 00:20:17.320 align:center
ดัลซี่ ที่รัก ได้สิจ๊ะ

00:20:17.440 --> 00:20:19.400 align:center
ฉันจะพาคุณไปที่นั่น

00:20:19.920 --> 00:20:21.720 align:center
มันหมูหมักคืออะไรวะ

00:20:37.000 --> 00:20:39.520 align:center
คุณไม่ชอบเรือเท่าไหร่ใช่ไหม คอลลินส์

00:20:39.560 --> 00:20:41.640 align:center
พวกมันไม่ชอบฉันจริงๆ

00:20:41.720 --> 00:20:46.240 align:center
ฉันเคยทำให้
เรือข้ามฟากหยุดบริการอยู่เดือนนึง

00:20:46.320 --> 00:20:47.320 align:center
ฉันชอบเรือ

00:20:47.400 --> 00:20:50.200 align:center
ฉันมีเรือสปีดโบตลำเจ๋งๆ ในดาร์วิน

00:20:50.280 --> 00:20:51.800 align:center
- อ้อ งั้นเหรอ เยี่ยมไปเลย
- ใช่

00:20:51.920 --> 00:20:54.080 align:center
คุณช่วยอย่าชวนฉันขึ้นเรือลำนั้นได้ไหม

00:20:54.200 --> 00:20:56.280 align:center
ฉันคงไม่ขึ้นเรือลำนั้นสักพักเลย

00:20:56.320 --> 00:20:57.320 align:center
ทำไมไม่ขึ้นล่ะ

00:20:58.080 --> 00:20:59.320 align:center
บุชชี่ตายบนเรือลำนั้น

00:21:00.440 --> 00:21:03.880 align:center
อ้อ โอเค มันคงทำให้อะไรๆ
ดูต่างออกไปสินะ

00:21:05.080 --> 00:21:08.240 align:center
คุณอยากคุยเรื่องนั้นกับฉันไหม

00:21:08.520 --> 00:21:11.520 align:center
- เราเพิ่งคุยไปไง พอแล้วละ
- อือ

00:21:11.560 --> 00:21:14.800 align:center
ขอบคุณที่พาเรามา มาดามคาร์รัทเธอร์ส

00:21:14.880 --> 00:21:16.320 align:center
ด้วยความยินดีจ้ะ ที่รัก

00:21:16.920 --> 00:21:20.720 align:center
คุณช่วยตรวจสอบให้แน่ใจว่า
ไม่มีใครออกนอกเส้นทางนี้ โอเคไหม

00:21:20.800 --> 00:21:23.440 align:center
พื้นดินแถวๆ นี้อันตรายมากจ้ะ

00:21:23.520 --> 00:21:25.640 align:center
เราจะไปที่สุสานบนนั้นได้ยังไง

00:21:27.000 --> 00:21:29.800 align:center
ฉันเกรงว่าไปไม่ได้

00:21:29.920 --> 00:21:31.960 align:center
- ทำไมล่ะ
- งูเสือ

00:21:32.920 --> 00:21:35.640 align:center
พวกมันอยู่ที่นั่นมานานแล้ว

00:21:35.720 --> 00:21:38.800 align:center
พวกมันตัวใหญ่ ก้าวร้าว
และอากาศทำอะไรพวกมันไม่ได้

00:21:38.880 --> 00:21:41.440 align:center
พวกมันได้ผสมพันธุ์กับลูกๆ หลานๆ ตัวเอง

00:21:42.640 --> 00:21:45.800 align:center
เอาละ เราจะทำให้แน่ใจว่า
เราจะอยู่ใกล้...

00:21:47.080 --> 00:21:48.680 align:center
- ขอโทษค่ะ
- ดีจ้ะ

00:21:48.760 --> 00:21:53.280 align:center
ฉันจะอยู่แถวๆ นี้ และพยายามไม่ทำตัว
เป็นศัตรูกับเควิน ถ้ามันโผล่มาน่ะนะ

00:21:53.360 --> 00:21:55.000 align:center
- แมวน้ำเหรอคะ
- จ้ะ

00:21:55.080 --> 00:21:57.880 align:center
มันคิดว่าเกาะนี้เป็นของมัน

00:21:58.600 --> 00:22:00.000 align:center
มีหลายตัวคิดแบบมัน

00:22:01.680 --> 00:22:02.880 align:center
คุณโอเคไหม

00:22:02.960 --> 00:22:06.160 align:center
ฉันไม่อยากให้คุณถามฉัน เพราะถ้าคุณถาม

00:22:06.240 --> 00:22:09.200 align:center
มันจะทำให้ทุกอย่าง
แย่กว่าเดิมกับตัวฉันมาก เพราะงั้น...

00:22:09.280 --> 00:22:11.560 align:center
แอ็บบี้ ชายหาดที่มีดินเหนียวสีแดงอยู่ที่ไหน

00:22:11.640 --> 00:22:14.040 align:center
เฟย์บอกว่ามันอยู่ที่
ชายฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือค่ะ

00:22:14.720 --> 00:22:16.720 align:center
จริงๆ เธอวาดแผนที่ให้ฉันด้วย

00:22:18.160 --> 00:22:19.440 align:center
นั่นมันทิชชู

00:22:20.240 --> 00:22:22.080 align:center
- นั่นมันทิชชู
- ค่ะ ใช่เลย

00:22:22.160 --> 00:22:25.000 align:center
แอ็บบี้ แก๊สพิษจะหมดฤทธิ์เมื่อไหร่เหรอ

00:22:25.080 --> 00:22:26.760 align:center
อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมงค่ะ

00:22:26.840 --> 00:22:30.440 align:center
แต่หมอฉุกเฉินบอกว่าฉันจะฉี่ออกมาเป็น
สารหนูอีกหลายสัปดาห์เลยค่ะ

00:22:35.760 --> 00:22:37.440 align:center
ฆาตกรสังหารผู้ชาย

00:22:37.520 --> 00:22:40.320 align:center
ไอ้ฆาตกรเลสเบี้ยน ตอนนี้ฆ่าแม่แกซะ

00:22:44.600 --> 00:22:46.040 align:center
หนุ่มๆ นักเตะ
ออกกำลังกายเพื่อเทรนต์กันไหม

00:22:59.040 --> 00:23:00.120 align:center
ยิมอนุสรณ์สถานกลางแจ้ง
เทรนต์ เลแธม

00:23:00.200 --> 00:23:01.760 align:center
ดีมาก หมาซี ออกแรง

00:23:01.840 --> 00:23:03.160 align:center
เลิกเรียกฉันว่าหมาซีสักที

00:23:03.560 --> 00:23:04.600 align:center
สูดหายใจอีกรอบ

00:23:05.720 --> 00:23:07.120 align:center
ไง พวกนาย เป็นไงบ้าง

00:23:07.200 --> 00:23:08.360 align:center
นายมาทำอะไรไม่ทราบ

00:23:08.440 --> 00:23:11.720 align:center
ฉันเห็นในแชตกลุ่มว่าพวกนายอยู่ที่นี่
ฉันเลยมาออกกำลังกาย

00:23:11.840 --> 00:23:14.160 align:center
- นายไม่ได้เตะเขาออกจากกลุ่มเหรอ
- ฉันไม่ใช่แอดมิน

00:23:14.240 --> 00:23:15.880 align:center
- แล้วใครเป็นแอดมิน
- รอนนี่

00:23:15.960 --> 00:23:16.840 align:center
เขาอยู่ไหน

00:23:16.920 --> 00:23:19.120 align:center
อยู่ที่ร้านหมอฟัน
ไปปรับเหล็กดัดฟันให้แน่นขึ้น

00:23:19.200 --> 00:23:20.120 align:center
เฮ้ยๆ

00:23:20.480 --> 00:23:22.280 align:center
แม่มันแม่งเป็นฆาตกรสังหารผู้ชาย

00:23:22.360 --> 00:23:25.360 align:center
- ฮันเตอร์ ใจเย็นๆ
- แม่มันฆ่าเทรนต์และแกวิน

00:23:25.440 --> 00:23:28.160 align:center
- แซม จิมมี่ และผู้ชายคนอื่นๆ
- ฉันรู้ว่าแม่ฆ่าพวกเขา

00:23:28.240 --> 00:23:32.680 align:center
- เวร ฮันเตอร์
- แม่คือนังโรคจิตที่เกลียดและฆ่าผู้ชาย

00:23:36.680 --> 00:23:39.920 align:center
เออ ผู้หญิงทุกคนในเมืองนี้
เป็นนังโรคจิตที่เกลียดผู้ชายเข้าไส้

00:23:40.520 --> 00:23:41.880 align:center
แม่ฉันก็เป็นนังโรคจิต

00:23:41.960 --> 00:23:45.120 align:center
แม่ของรอนนี่เป็นนังโรคจิต
แม่ของแคลลัมแม่งก็เป็นนังโรคจิต

00:23:45.200 --> 00:23:46.760 align:center
แม่ไม่ชอบให้นอนค้างที่อื่น

00:23:46.840 --> 00:23:49.440 align:center
ยายของเราเป็นนังโรคจิต
ครูของเรา...

00:23:49.520 --> 00:23:53.320 align:center
ผู้หญิงที่โรงอาหารที่ห้ามไม่ให้กินฮอตด็อก
ยัยนั่นเป็นนังโรคจิต แทมมี่ก็ด้วย

00:23:54.080 --> 00:23:56.960 align:center
แทมมี่เป็นนังโรคจิตตัวแม่ ใช่ไหม

00:23:58.600 --> 00:24:00.440 align:center
เออ ใช่เลย

00:24:00.560 --> 00:24:04.000 align:center
- เออ ยัยนั่นพรากลุค แคดดี้ไปจากเรา
- อย่าพูดเรื่องลุค แคดดี้

00:24:04.080 --> 00:24:06.960 align:center
ลุค แคดดี้คือเพื่อนเทรนต์
เขาเป็นคนคัดเลือกนักฟุตบอลเข้าทีมเรา

00:24:07.040 --> 00:24:09.480 align:center
นังทอมนั่นต้องหยุดสักที

00:24:11.080 --> 00:24:13.160 align:center
ไอ้คนมีหม่ามี้พ่วงสอง ฉันมีงานให้แกทำ

00:24:15.440 --> 00:24:17.640 align:center
เดี๋ยวนะ แอ็บบี้ คุณคิดว่า

00:24:17.720 --> 00:24:20.320 align:center
ไม้กางเขนของจิมมี่ทำมาจาก
เสาเรือ ล็อก เนสซี เหรอ

00:24:20.400 --> 00:24:23.840 align:center
- ฉันรู้ว่ามันบ้าค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
- ไม่บ้าเลย

00:24:23.920 --> 00:24:27.400 align:center
ฆาตกรต่อเนื่องอยากอวดให้ทุกคนรู้ว่า
พวกเขามีมันสมองแค่ไหน

00:24:27.480 --> 00:24:30.280 align:center
ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะคะ
คำพูดนั้นจริงมากๆ เลยค่ะ

00:24:30.360 --> 00:24:32.360 align:center
เจมส์บอกว่าฉันเสียสติไปแล้ว

00:24:32.440 --> 00:24:33.960 align:center
คุณไม่ได้เสียสติ แอ็บบี้

00:24:34.040 --> 00:24:38.640 align:center
คุณมีสติครบถ้วน
แต่เสาเรือถูกเก็บเอาไว้ใช่ไหม

00:24:38.720 --> 00:24:40.840 align:center
ค่ะ เจมส์บอกว่ามันอยู่ที่ห้องแล็บ

00:24:40.920 --> 00:24:42.640 align:center
หวัดดี ห้องเชือด

00:24:46.920 --> 00:24:48.800 align:center
แอ็บบี้ โทรหาฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน

00:24:50.160 --> 00:24:51.160 align:center
ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:24:52.720 --> 00:24:53.760 align:center
ไปตายซะ

00:24:53.880 --> 00:24:55.200 align:center
ทามาร่า ระวังคำพูดหน่อย

00:24:55.280 --> 00:24:58.280 align:center
หนูไม่ต้องการยัยผู้หญิงเหยียดผิว
ที่มีเท้าซ้ายแบบนี้หรอก

00:24:58.360 --> 00:25:00.960 align:center
ถ้าลูกฟุตบอลนั่น
ทำให้ที่วางหมวกของป้าจอยพัง

00:25:01.040 --> 00:25:02.880 align:center
ฉันจะยกเลิกสมาชิก ฟอร์ทไนท์

00:25:02.960 --> 00:25:05.240 align:center
มันเรียกว่า แบตเทิล พาส
เราใช้บัญชีทอมค่ะ

00:25:05.320 --> 00:25:07.440 align:center
ฉันจะให้ทอมเปลี่ยนรหัสผ่าน

00:25:07.520 --> 00:25:11.120 align:center
ขอให้โชคดีกับการติดต่อเขานะคะ
เพราะเขาเทเราไปแล้ว

00:25:11.200 --> 00:25:14.440 align:center
แกถือไอ้นั่นมาชั่วโมงนึงแล้ว
อยากวางลงไหม

00:25:14.520 --> 00:25:15.720 align:center
ก็แค่...

00:25:16.920 --> 00:25:19.920 align:center
ทำไมมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส
ถึงเป็นคนตัดสินใจว่าใครคู่ควรกับอะไรคะ

00:25:21.200 --> 00:25:24.080 align:center
เธอไม่รู้ว่า
เราต้องการอะไรเท่ากับตัวเรา

00:25:24.160 --> 00:25:26.160 align:center
เธอรู้แค่วิธีเอาไขมันเนื้อใส่โหล

00:25:26.960 --> 00:25:30.880 align:center
หนูรู้ว่าเงินของเธอช่วยหนูได้
แต่วิธีที่เธอพูดกับแทมมี่

00:25:30.960 --> 00:25:35.680 align:center
ความคิดที่จะเข้าเรียนโรงเรียนเธอ
ทำให้หนูรู้สึกอยากอ้วก

00:25:39.320 --> 00:25:42.080 align:center
ไม่ใช่เพราะชุดนักเรียน
ดูเหมือนท้องเสียนะคะ

00:25:46.200 --> 00:25:49.000 align:center
หลานรัก ความรู้สึกอยากอ้วกนั่นเหรอ

00:25:49.440 --> 00:25:50.760 align:center
ฟังประโยคนั้นนะ

00:25:51.440 --> 00:25:52.600 align:center
นั่นคือบรรพบุรุษของเรา

00:25:53.080 --> 00:25:54.880 align:center
ปัญญาที่สั่งสมมาหลายพันปี

00:25:55.000 --> 00:25:58.800 align:center
บอกแกว่าสิ่งนั้นไม่คู่ควรกับความซื่อตรง
ของแกในฐานะผู้หญิงชาวอะบอริจิน

00:25:58.880 --> 00:26:02.280 align:center
ไม่มีเงินหรือโรงเรียนหรูๆ
ที่มีศูนย์สุขภาพไหนจะคู่ควรกับแก

00:26:02.360 --> 00:26:04.320 align:center
แกไม่ต้องการให้เธอหนุนหลัง

00:26:04.440 --> 00:26:05.520 align:center
แกมีขาสองขา

00:26:07.320 --> 00:26:09.080 align:center
ก้าวเท้าข้างนึงไว้ข้างหน้าอีกข้างนึง

00:26:09.880 --> 00:26:13.080 align:center
และแกจะสร้างชีวิตที่แกภูมิใจ หลานรัก

00:26:16.360 --> 00:26:17.840 align:center
โอเคจ้ะ

00:26:35.280 --> 00:26:38.840 align:center
แม่คะ แม่คิดว่าป้าจอยถักผ้าได้เร็วแค่ไหน

00:26:39.680 --> 00:26:43.560 align:center
อีกสองสามวันคนคัดเลือกนักฟุตบอล
เข้าทีมจะมา หนูต้องการเสื้อบอล 18 ตัว

00:26:46.760 --> 00:26:47.880 align:center
หวัดดี

00:26:50.840 --> 00:26:52.080 align:center
ไง ไอ้คนชอบเท

00:26:52.200 --> 00:26:53.640 align:center
โดนเพื่อนใหม่ทิ้งเหรอ

00:26:57.240 --> 00:26:58.600 align:center
นายอยากอยู่กินข้าวด้วยกันไหม

00:27:02.680 --> 00:27:06.200 align:center
โทษที เจมส์ สัญญาณแย่มาก
ฉันจะเดินขึ้นไปสูงกว่านี้

00:27:06.280 --> 00:27:08.000 align:center
เราอยากให้
ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานมาที่นี่

00:27:08.080 --> 00:27:11.000 align:center
- ที่รัก คนประกอบพิธีเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้หาคนประกอบพิธีแต่ง

00:27:11.120 --> 00:27:13.920 align:center
แอ็บบี้ คุณต้องทำงานส่วนของคุณสิ

00:27:14.000 --> 00:27:15.920 align:center
เราจะแต่งงานกันในหนึ่งสัปดาห์

00:27:17.560 --> 00:27:19.920 align:center
ที่จริงฉันคิดว่าเราต้องยกเลิกงานแต่ง

00:27:22.680 --> 00:27:25.400 align:center
พระเจ้าช่วย ผมโล่งใจที่คุณพูดแบบนั้น

00:27:25.920 --> 00:27:27.000 align:center
จริงเหรอ

00:27:27.080 --> 00:27:29.360 align:center
ตอนนี้มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะแยะไปหมด

00:27:29.440 --> 00:27:31.640 align:center
เราต้องเลื่อนงานแต่งออกไปแน่นอน

00:27:31.960 --> 00:27:33.600 align:center
เลื่อนออกไปเหรอ ไม่ เจมส์...

00:27:33.680 --> 00:27:36.200 align:center
ผมจะพูดตรงๆ นะ แอ็บส์ ผมอยากพัก

00:27:36.280 --> 00:27:39.400 align:center
การสืบสวนนี้มุ่งเน้นไปที่
สิ่งที่คุณต้องการทั้งนั้น

00:27:39.480 --> 00:27:42.800 align:center
ผมไม่คิดว่าคุณตระหนักว่า
มันส่งผลในแง่ลบกับผม

00:27:42.880 --> 00:27:45.960 align:center
ถ้าคุณไม่จัดลำดับความสำคัญของผม
ผมไม่จัดลำดับความสำคัญตัวเอง

00:27:46.040 --> 00:27:47.600 align:center
แล้วใครจะจัดลำดับความสำคัญผม แอ็บบี้

00:27:47.680 --> 00:27:50.880 align:center
- ไม่มีใครจัดหรอก
- ฉันไม่อยากเลื่อนงานแต่ง

00:27:50.960 --> 00:27:52.480 align:center
ฉันขอเลิกกับคุณ

00:27:52.560 --> 00:27:54.760 align:center
มาทำอะไรที่นี่เหรอ ที่รัก

00:27:54.840 --> 00:27:56.520 align:center
ฉันบอกแล้วว่ามาที่นี่ไม่ได้

00:27:56.600 --> 00:27:59.800 align:center
- ฉันขอโทษค่ะ คุณนายคาร์รัทเธอร์ส
- ที่นี่เต็มไปด้วยงูพิษ

00:27:59.880 --> 00:28:02.400 align:center
คุณควรกลับลงไปก่อนโดนงูกัดนะ

00:28:02.480 --> 00:28:04.400 align:center
- ไปเถอะ เร็วเข้า
- ค่ะ ขอโทษนะคะ

00:28:04.480 --> 00:28:06.360 align:center
ไม่ๆ ไม่เป็นไรจ้ะ

00:28:06.440 --> 00:28:07.920 align:center
ระวังขั้นบันไดด้วย

00:28:08.000 --> 00:28:09.680 align:center
- มันลื่นนะ
- ค่ะ

00:28:30.080 --> 00:28:32.480 align:center
ปาลาวา

00:28:42.360 --> 00:28:44.160 align:center
เรือลำนี้ดูดีเชียว

00:28:45.360 --> 00:28:48.360 align:center
จะเกิดอะไรขึ้นกับเรือลำนี้
ถ้ามันไม่ได้เป็นสถานที่เกิดเหตุแล้ว

00:28:48.440 --> 00:28:52.360 align:center
ฉันอาจจะได้โบนัสเป็นเรือ
เพราะ "ทำงานโคตรดี" ก็ได้นะ

00:28:52.440 --> 00:28:53.640 align:center
- คุณตำรวจสืบสวน
- มีอะไร

00:28:56.360 --> 00:28:58.400 align:center
- อุ้มฉันหน่อย
- อะไรนะ ไม่ เราจะ...

00:28:58.480 --> 00:29:01.160 align:center
ฉันจะเอามันไปวางที่เดิมน่า เร็วเข้าสิ

00:29:01.280 --> 00:29:02.800 align:center
หนึ่ง สอง สาม อุ้มเลย

00:29:03.720 --> 00:29:06.320 align:center
รอเดี๋ยว ฉันเกี่ยวได้แล้ว

00:29:07.680 --> 00:29:09.360 align:center
วางฉันลง แม่ง จิ๋มฉัน

00:29:09.440 --> 00:29:12.680 align:center
- พระเจ้าช่วย วางฉันนะ บ้าเอ๊ย
- ฉันลงได้ โอเค

00:29:16.720 --> 00:29:18.720 align:center
- มันคือแจ็กเกตของจิมมี่
- ใช่

00:29:19.480 --> 00:29:22.680 align:center
ตรวจดีเอ็นเอเพื่อนคุณกัน
ดูว่าตรงกันเป๊ะเลยไหม

00:29:30.960 --> 00:29:32.360 align:center
ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ

00:29:32.880 --> 00:29:35.600 align:center
ทำไมคุณดูเหมือนเป็นหมาหงอยล่ะ

00:29:35.680 --> 00:29:37.120 align:center
มันไม่ถูกต้อง

00:29:37.200 --> 00:29:39.480 align:center
ไม่ อย่ามาเสียขวัญตอนนี้นะ

00:29:39.560 --> 00:29:43.440 align:center
ทำไมสกายถึงเลินเล่อทิ้งแจ็กเกต
ของจิมมี่เอาไว้บนเรือล่ะ

00:29:43.520 --> 00:29:46.800 align:center
มันไม่สอดคล้องกับ
แผนที่เธอวางไว้อย่างพิถีพิถัน

00:29:46.880 --> 00:29:48.800 align:center
และที่ก่อคดีฆาตกรรมอื่นๆ

00:29:48.920 --> 00:29:51.280 align:center
มันไม่สอดคล้องกับ
การเสพติดความสมบูรณ์แบบของเธอ

00:29:51.440 --> 00:29:52.960 align:center
แปลว่าเธอทำพลาด

00:29:53.040 --> 00:29:55.760 align:center
แล้วยังไง เธอเหนื่อยกับ
แผนการฆาตกรรม

00:29:55.840 --> 00:29:59.640 align:center
สกายเป็นคนไม่ยอมลดละ
ตึงเครียด หมกมุ่นกับรายละเอียดเล็กๆ

00:29:59.720 --> 00:30:03.040 align:center
ฉันรู้เรื่องนี้เพราะนิสัยนี้
ดึงดูดให้ฉันเป็นเพื่อนกับเธอ

00:30:03.160 --> 00:30:07.760 align:center
ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากทำลาย
ชีวิตดีๆ ในเดดล็อค

00:30:07.840 --> 00:30:11.600 align:center
แต่เพื่อนเชฟของคุณ
ที่ทำอาหารสดควรคิดเรื่องนั้น

00:30:11.680 --> 00:30:14.320 align:center
ก่อนที่เธอเริ่มตัดลิ้นของผู้ชายออก

00:30:14.400 --> 00:30:16.720 align:center
เธอคือคนที่ทำพัง ไม่ใช่คุณ

00:30:16.800 --> 00:30:20.320 align:center
คอลลินส์ เธอจอดเรือไว้ตรงนี้

00:30:20.400 --> 00:30:24.240 align:center
จากนั้นเธอก็ว่ายน้ำกลับไปที่เดดล็อค

00:30:24.320 --> 00:30:26.600 align:center
เหมือนฆาตกรปลาไหล โอเคนะ

00:30:26.680 --> 00:30:30.480 align:center
เราเห็นมันในตำราอาหาร เธอลงมือ
ตอนเป็นวัยรุ่น แล้วก็ได้ลงมืออีกครั้ง

00:30:30.560 --> 00:30:34.440 align:center
คุณตำรวจสืบสวน ฉันคิดว่าจิมมี่
แปะโฆษณาเรือลำนี้บนตู้เย็นของเขา

00:30:48.920 --> 00:30:50.280 align:center
เรือลำนี้ชื่อว่า วินด์เบรกเกอร์

00:30:50.840 --> 00:30:53.720 align:center
มันเป็นเรือของราเชล แฮดดิก
เธอขายมัน

00:30:53.800 --> 00:30:54.960 align:center
มันคือเรือ วินด์เบรกเกอร์

00:30:55.040 --> 00:30:56.360 align:center
มันคือ วินด์เบรกเกอร์

00:30:56.920 --> 00:30:58.920 align:center
ฉันคิดว่ามันคือเรือ วินด์เบรกเกอร์

00:30:59.000 --> 00:31:00.840 align:center
- ใช่ แอ็บบี้
- เราพูดแบบนั้นไง

00:31:00.920 --> 00:31:03.160 align:center
- ไปเอานั่นมาจากไหน
- ฉันไม่ได้ยินค่ะ

00:31:12.520 --> 00:31:14.680 align:center
ใช่ มันเคยเป็นเรือของเจฟฟ์

00:31:14.760 --> 00:31:18.000 align:center
มันถูกขายทอดตลาดมาหลายเดือนแล้ว
ไม่มีใครอยากซื้อ

00:31:18.080 --> 00:31:20.840 align:center
เพราะเจฟฟ์และเขาจุดไฟเผาบ้านไร่

00:31:20.920 --> 00:31:24.320 align:center
- พยายามฆ่าฉัน
- งั้นคุณไม่ได้ขาย วินด์เบรกเกอร์ เหรอ

00:31:24.440 --> 00:31:28.160 align:center
เปล่า เราขายไปเมื่อสามวันก่อน
เราถึงมีเงินซื้อรถบ้านไว้ไปตั้งแคมป์

00:31:28.320 --> 00:31:31.520 align:center
เราจะขับไปทั่วออสเตรเลีย
จอดที่น้ำตกทุกจุด

00:31:31.600 --> 00:31:33.360 align:center
ก่อนที่ภูมิอากาศเปลี่ยนจะทำให้น้ำตกแห้ง

00:31:33.480 --> 00:31:37.080 align:center
คุณและแคทยื่นข้อเสนอซื้อฟาร์มเล็กๆ
ในช่วงเวลาที่เหมาะเจาะมาก

00:31:37.160 --> 00:31:40.200 align:center
พวกเขาได้ปรับปรุงทางเดินที่มีหิ่งห้อย
ที่เมาต์ เมาน์เทน พาร์ค

00:31:40.280 --> 00:31:42.720 align:center
- โทษที แคทยื่นข้อเสนอซื้อเหรอ
- เออๆ

00:31:42.800 --> 00:31:44.720 align:center
พวกเลสเบี้ยนและหิ่งห้อยโง่ๆ

00:31:44.800 --> 00:31:46.440 align:center
คุณขายเรือให้ใคร

00:31:46.520 --> 00:31:48.600 align:center
ฉันคิดว่าเขาบอกว่าเขาชื่อเจมส์นะ

00:31:50.960 --> 00:31:54.880 align:center
ไม่ใช่ เขาคือจิมมี่
คนที่ชักว่าวต่อหน้าคณะประสานเสียงไง

00:31:55.000 --> 00:31:56.440 align:center
- เดี๋ยวนะ จิมมี่ คุกเหรอ
- ใช่

00:31:56.600 --> 00:31:59.720 align:center
- คนที่ถูกฆาตกรรมเช้าของเมื่อวานเหรอ
- เขาถูกฆาตกรรมเหรอ

00:31:59.800 --> 00:32:02.440 align:center
คุณพระช่วย เราไม่รู้เลย

00:32:02.520 --> 00:32:04.920 align:center
เราเอาแต่หมกมุ่นกับรถบ้านตั้งแคมป์

00:32:05.000 --> 00:32:07.360 align:center
มีรางลิ้นชักที่ปิดแบบนิ่มด้วย อยากดูไหม

00:32:07.440 --> 00:32:10.360 align:center
จิมมี่แม่งมีปัญญาซื้อเรือ
ราคา 12,000 ดอลลาร์ได้ยังไง

00:32:10.440 --> 00:32:13.920 align:center
- เขาถังแตก
- เดี๋ยวนะ 12,000 ดอลลาร์เหรอ

00:32:14.000 --> 00:32:16.600 align:center
- ตอนนี้คุณทำให้ฉันกังวลแล้ว
- เช็กธุรกรรมทางออนไลน์สิ

00:32:16.680 --> 00:32:18.280 align:center
โอนเงินผ่านธนาคารสำเร็จไหม

00:32:19.200 --> 00:32:21.320 align:center
เรเชล ใครเป็นคนจ่ายค่าเรือ

00:32:21.400 --> 00:32:23.480 align:center
ไม่จริงนะ

00:32:24.120 --> 00:32:25.120 align:center
ใครเหรอ

00:32:26.720 --> 00:32:29.760 align:center
สกาย สกาย แอนน์ โอดไวเยอร์

00:32:29.880 --> 00:32:32.120 align:center
แอนน์เหรอ ไม่ยักรู้ว่า
ชื่อกลางของเธอคือแอนน์

00:32:32.200 --> 00:32:33.960 align:center
มันเป็นชื่อกลางที่แย่มากใช่ไหม

00:32:37.520 --> 00:32:41.680 align:center
ขอบคุณผู้อุปการะทุกคน
ที่มาในค่ำคืนนี้กันนะคะ

00:32:41.760 --> 00:32:44.120 align:center
ผู้ซื้อตั๋วบางคนของเรามาไม่ได้

00:32:44.720 --> 00:32:46.640 align:center
พวกเขาอาจจะอยู่ที่โรงพยาบาล

00:32:46.720 --> 00:32:49.280 align:center
ฟื้นตัวจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่เกิดขึ้น

00:32:49.360 --> 00:32:52.440 align:center
เพราะพวกเขาต้องการพักจากเรื่องบ้าๆ

00:32:52.520 --> 00:32:57.080 align:center
ยังไงซะ งานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค
ภาคภูมิใจมาก

00:32:57.160 --> 00:32:59.760 align:center
ที่จะฉายรอบปฐมทัศน์
งานศิลปะภาพยนตร์ใหม่

00:32:59.840 --> 00:33:02.080 align:center
ที่รังสรรค์โดยโจน ลามอนต์
ผู้สร้างหนังท้องถิ่น

00:33:02.280 --> 00:33:04.240 align:center
มันมีชื่อว่า มดลูกของโพไซดอน

00:33:05.040 --> 00:33:07.960 align:center
มันเป็นบทกวีแห่งน้ำ
และพลังงานความเป็นหญิง

00:33:08.040 --> 00:33:12.240 align:center
และหนังจะฉายสี่ชั่วโมง
ให้ตายสิวะ โจน ถามจริง

00:33:12.320 --> 00:33:14.760 align:center
แนนซ์ ผมอยากรู้ว่าคุณเห็นใครที่บูท

00:33:14.840 --> 00:33:16.640 align:center
เอาโซ่และตะขอมาวางทิ้งไว้ไหม

00:33:16.760 --> 00:33:19.200 align:center
ใช่ ในกระเป๋าสีเขียว ผมรู้ว่าไม่มีคนอยู่

00:33:19.280 --> 00:33:20.840 align:center
ผมติดแหง็กอยู่ในห้องน้ำ

00:33:20.920 --> 00:33:23.040 align:center
กล้ามเนื้ออุ้งเชิงกรานผมไม่เป็นไร
ขอบใจ แนนซ์

00:33:23.120 --> 00:33:25.200 align:center
ผมมีคำติชมอย่างล้นหลาม เชื่อผมสิ

00:33:25.280 --> 00:33:27.240 align:center
สวัสดีค่ะ นี่โทรศัพท์
ของตำรวจสืบสวนคอลลินส์

00:33:27.760 --> 00:33:29.360 align:center
สวัสดีค่ะ คุณนายคาร์รัทเธอร์ส

00:33:29.440 --> 00:33:31.560 align:center
คุณรู้ว่าผมพูดถึงเรื่องอะไรอยู่

00:33:32.120 --> 00:33:34.280 align:center
ได้ค่ะ ฉันจะเข้าไปตอนเช้า

00:33:34.360 --> 00:33:35.760 align:center
ครับ ผมรู้

00:33:35.920 --> 00:33:38.280 align:center
- โอเค
- ได้ค่ะ ฉันไปหาตอนนี้ได้ค่ะ

00:33:41.480 --> 00:33:44.880 align:center
อาเลย์นาอยากยืมของพวกนี้
ฉันบอกไปว่า "ไม่ได้เด็ดขาด"

00:33:44.960 --> 00:33:49.200 align:center
ฉันจะไม่ยอมให้คนน่ารังเกียจตดใส่
ที่นอนเป่าลมราคา 400 ดอลลาร์ของฉัน

00:33:49.280 --> 00:33:50.480 align:center
ขอบคุณมาก

00:33:50.560 --> 00:33:51.440 align:center
ยังเป็น...

00:33:54.040 --> 00:33:54.880 align:center
สกาย

00:33:55.440 --> 00:33:59.400 align:center
ฉันกำลังทำขนมปังปิ้งไอเบอริโกแฮม
ราคา 200 ดอลลาร์ให้เรากินกัน

00:33:59.480 --> 00:34:01.680 align:center
ไม่ใช่ว่าร้านอาหารอยากให้มีเมนูนี้หรอก

00:34:02.440 --> 00:34:03.520 align:center
สกาย

00:34:03.600 --> 00:34:06.080 align:center
คิดว่าเราจะดื่มไวน์เท่าไหร่

00:34:06.160 --> 00:34:09.760 align:center
คือฉันควรจะดื่มมันให้หมดในครั้งเดียว

00:34:09.840 --> 00:34:11.560 align:center
- เอาตับฉันไป...
- สกาย

00:34:14.920 --> 00:34:16.600 align:center
คืนที่จิมมี่ คุกถูกฆาตกรรม

00:34:17.760 --> 00:34:20.400 align:center
ฉันบอกตำรวจไปว่าคุณนอนอยู่บนเตียงทั้งคืน

00:34:23.040 --> 00:34:27.960 align:center
แต่ตอนที่ฉันตื่นมาฉี่ตอนเที่ยงคืนครึ่ง
คุณไม่ได้อยู่บนเตียง

00:34:28.040 --> 00:34:30.840 align:center
ฉันเลยไปตรวจดูทุกที่ในบ้าน แต่คุณก็ไม่อยู่

00:34:32.600 --> 00:34:33.640 align:center
แล้วไง

00:34:35.800 --> 00:34:37.160 align:center
มันแปลว่าคุณโกหก

00:34:37.200 --> 00:34:40.040 align:center
คุณไม่มีหลักฐานที่อยู่
ในคดีฆาตกรรมจิมมี่ คุก

00:34:41.920 --> 00:34:44.440 align:center
นาดียาห์ พอเถอะ

00:34:45.960 --> 00:34:49.280 align:center
คุณโกหกตำรวจ สกาย
คุณไม่เคยพูดถึงพ่อเลย

00:34:49.360 --> 00:34:54.440 align:center
ทอมไม่เคยเจอตาของเขา
และคุณไม่เล่าอะไรให้ฉันฟังเลย

00:34:54.520 --> 00:34:59.960 align:center
ยกเว้นเรื่องที่คุณเกลียดเมืองนี้
และผู้ชายทุกคนแค่ไหน

00:35:00.040 --> 00:35:03.920 align:center
โดยเฉพาะพี่น้องเลแธม
และตั้งแต่เทรนต์ถูกฆาตกรรม

00:35:04.000 --> 00:35:08.960 align:center
คุณและแม่ของคุณเลี่ยงไม่ให้ถูกสังเกต
อย่างกับโจรย่องเบา

00:35:09.040 --> 00:35:10.680 align:center
จะให้ฉันคิดยังไง

00:35:12.160 --> 00:35:14.160 align:center
คุณมีอะไรจะพูดกับฉันไหม

00:35:18.320 --> 00:35:19.760 align:center
อีกอย่าง ฉันท้อง

00:35:20.160 --> 00:35:21.360 align:center
อะไรนะ

00:35:21.480 --> 00:35:25.120 align:center
และฉันไม่สามารถผูกมัดกับ
ความสัมพันธ์นี้ได้

00:35:25.160 --> 00:35:26.840 align:center
ถ้าคุณเป็นฆาตกรต่อเนื่อง

00:35:26.920 --> 00:35:28.800 align:center
ฉันขอแค่ผ้าห่มก็ได้ ที่รัก

00:35:28.880 --> 00:35:33.640 align:center
ไม่ วิค ฉันไม่ยอมรับเรื่องที่เรามี
ผ้าปูที่นอนสิบผืน แต่ไม่ได้ผ้าหุ้มที่นอน

00:35:34.040 --> 00:35:37.200 align:center
โอ้ แม่คนเซ็กซี่
เธอบอกว่าคืนนี้จะทำงานดึก

00:35:37.320 --> 00:35:39.840 align:center
สกาย เราต้องคุยกับคุณ

00:35:40.360 --> 00:35:42.480 align:center
ดัลซ์ ตอนนี้ไม่ค่อยเหมาะนะ เพื่อน

00:35:42.560 --> 00:35:43.920 align:center
นี่ไม่ใช่การขอร้อง

00:35:49.360 --> 00:35:53.000 align:center
สอบปากคำสกาย โอดไวเยอร์
เริ่มเมื่อเวลา 19.12 น.

00:35:53.080 --> 00:35:55.560 align:center
เธอสอบปากคำเขาไม่ได้นะ เขาดื่มมา

00:35:55.640 --> 00:35:57.440 align:center
เราสอบปากคำได้ แคท มันไม่ผิดกฎหมาย

00:35:57.520 --> 00:36:01.160 align:center
- ผู้พิพากษาจะไม่ยอมรับคำให้การของเธอ
- นั่นจะเป็นปัญหาของวันต่อไป

00:36:02.480 --> 00:36:05.560 align:center
เอาละ คุณจะบอกเรา
เกี่ยวกับเรื่องนี้ว่าไง

00:36:07.360 --> 00:36:10.640 align:center
คุณตำรวจสืบสวน นั่นคือสิ่งที่เรียกว่าเรือ

00:36:12.040 --> 00:36:14.640 align:center
เริ่มต้นได้สวยๆ

00:36:14.760 --> 00:36:16.440 align:center
- ไม่มีอะไรอยากพูดเพิ่มเหรอ
- ใช่

00:36:16.520 --> 00:36:20.480 align:center
จริงเหรอ เพราะคุณฝากเงิน
12,000 ดอลลาร์ในบัญชีราเชล แฮดดิก

00:36:20.560 --> 00:36:21.840 align:center
เพื่อจ่ายค่าเรือลำนี้

00:36:21.960 --> 00:36:24.440 align:center
เรายังรู้อีกว่าคุณจ่าย
12,000 ดอลลาร์ไปกับอะไรบางอย่าง

00:36:24.520 --> 00:36:26.520 align:center
และไม่ยอมบอกนาดียาห์ว่ามันคืออะไร

00:36:26.600 --> 00:36:28.800 align:center
- ฉันไม่อยากให้เธอเอาไปเล่าต่อนะ
- แคท

00:36:29.200 --> 00:36:31.560 align:center
เราเจอเรือลำนี้บนเกาะคาร์รัทเธอร์ส

00:36:31.640 --> 00:36:33.960 align:center
และบนเรือมีแจ็กเกตที่เป็นของจิมมี่

00:36:34.040 --> 00:36:36.200 align:center
เขาใส่มันในคืนที่ถูกฆาตกรรม

00:36:36.360 --> 00:36:39.160 align:center
และเราได้รับแจ้งว่า
มีดีเอ็นเอของคุณอยู่บนแจ็กเกต

00:36:41.600 --> 00:36:44.320 align:center
สกาย คุณซื้อเรือลำนี้
และฆาตกรรมจิมมี่บนเรือหรือเปล่า

00:36:44.400 --> 00:36:46.960 align:center
- อะไรนะ
- คุณใช้เรือเป็นห้องเชือด

00:36:47.040 --> 00:36:50.040 align:center
เพราะคุณจุดไฟเผาเรือ เนสซี
ตอนที่เราเจอเรือ

00:36:50.120 --> 00:36:52.160 align:center
ไม่ ดัลซ์ นั่นไม่ใช่เรือของฉัน

00:36:52.200 --> 00:36:53.640 align:center
แล้วมันเป็นเรือของใคร สกาย

00:36:53.760 --> 00:36:55.840 align:center
มันเป็นเรือของจิมมี่ ฉันซื้อให้เขา

00:36:55.920 --> 00:36:58.560 align:center
ทำไมคุณต้องซื้อเรือให้จิมมี่ คุก

00:36:58.640 --> 00:37:00.160 align:center
เขาแบล็กเมลฉัน

00:37:00.280 --> 00:37:03.000 align:center
แจ็กเกตของเขา
ถึงมีดีเอ็นเอฉันเต็มไปหมด

00:37:03.080 --> 00:37:05.680 align:center
เพราะฉันซ้อมเขา
ตอนที่ฉันจ่ายค่าปิดปากเขา

00:37:07.040 --> 00:37:08.440 align:center
ทำไมเขาต้องแบล็กเมลคุณด้วย

00:37:11.640 --> 00:37:14.000 align:center
เขารู้เรื่องคุณและผู้ชายที่ตายพวกนั้นเหรอ

00:37:24.480 --> 00:37:27.040 align:center
สกาย คุณรู้เรื่องที่พ่อคุณคบชู้หรือเปล่า

00:37:28.440 --> 00:37:30.600 align:center
- นั่นใช่เหตุผลที่คุณฆ่าเขาไหม
- ดัลซี่

00:37:40.360 --> 00:37:43.440 align:center
หนูรู้ว่าครอบครัวของหนูคือใคร
หนูเลือกทำเพื่อพวกเขาก่อนเสมอ

00:37:43.520 --> 00:37:45.520 align:center
หนูรับทุนการศึกษาจากคุณไม่ได้
ขอแสดงความนับถือ มิแรนด้า ฮอปกินส์

00:37:46.560 --> 00:37:48.640 align:center
ขอบคุณที่แวะมาตอนดึกนะ แอ็บบี้

00:37:49.160 --> 00:37:50.200 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ

00:37:50.320 --> 00:37:51.400 align:center
นี่จ้ะ

00:37:51.480 --> 00:37:53.600 align:center
ฉันรู้ว่านี่คือตุ้มหูของมิแรนด้า

00:37:53.640 --> 00:37:56.800 align:center
ซึ่งแปลว่าเธอบุกรุกเข้ามาในที่ดินของฉัน

00:37:56.880 --> 00:37:58.920 align:center
ฉันมั่นใจว่ามันเป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน

00:38:01.480 --> 00:38:03.600 align:center
แต่ถ้าคุณต้องการ ฉันคุยกับเธอให้ได้นะคะ

00:38:03.640 --> 00:38:04.640 align:center
คุณคุยให้ได้เหรอ

00:38:05.520 --> 00:38:08.960 align:center
การที่ตำรวจไปเยี่ยมเยียน
อาจทำให้เธอเริ่มทำตัวดีขึ้น

00:38:09.640 --> 00:38:12.880 align:center
ก่อนที่เธอจะทำตัวเหมือนป้า
และลูกพี่ลูกน้องของเธอ

00:38:13.920 --> 00:38:15.400 align:center
งั้นฉันจะไปคุยกับเธอให้ค่ะ

00:38:15.520 --> 00:38:17.360 align:center
คุณเป็นคนน่ารัก ขอบคุณจ้ะ

00:38:17.880 --> 00:38:20.280 align:center
จะเป็นอะไรไหมถ้าฉันขอเก็บตุ้มหูนี้ไว้

00:38:20.400 --> 00:38:23.560 align:center
- ไว้เป็นหลักฐานน่ะค่ะ
- ได้สิจ๊ะ คุณต้องใช้มันอยู่แล้ว

00:38:25.080 --> 00:38:27.920 align:center
- กลับไปได้แล้วจ้ะ
- ค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณนายคาร์รัทเธอร์ส

00:38:28.040 --> 00:38:28.960 align:center
ขอบคุณนะจ๊ะ

00:38:31.360 --> 00:38:33.880 align:center
- เอามันหมูหมักไปด้วยสิ อร่อยนะ
- อ้อ ได้ค่ะ

00:38:37.040 --> 00:38:38.440 align:center
เอาไปสองกระปุก ฉันมีเพียบเลย

00:38:39.800 --> 00:38:40.800 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:39:00.600 --> 00:39:03.960 align:center
มาพูดเรื่องเพื่อนเก่าคุณกันดีกว่า
เทรนต์และแกวิน เลแธม

00:39:05.040 --> 00:39:07.640 align:center
การอยู่ในสโมสรฟุตบอล
คงจะยากกับคุณแน่ๆ

00:39:07.760 --> 00:39:11.400 align:center
เป็นผู้หญิงคนเดียวในทีม
ท่ามกลางพวกที่เกลียดคนรักร่วมเพศ

00:39:11.480 --> 00:39:14.760 align:center
เราเห็นรอยขีดเขียนทั่วเมือง
เป็นข้อความต่อต้านเลสเบี้ยนเลยนะนั่น

00:39:14.880 --> 00:39:17.600 align:center
แม่ง คุณเปิดเผย
ความลับอันยิ่งใหญ่ของฉันซะละ

00:39:18.360 --> 00:39:21.880 align:center
ฉันเป็นเกย์ที่ปิดบังตัวเอง
ในเมืองที่เกลียดคนรักร่วมเพศ

00:39:21.960 --> 00:39:25.120 align:center
ฉันมีช่วงเวลาที่แสนลำบาก
และเรื่องนั้นทำให้ฉันลงมือฆาตกรรม

00:39:25.160 --> 00:39:26.400 align:center
คุณสองคนเก่งจัง

00:39:26.480 --> 00:39:28.880 align:center
สกาย ทำไมคุณต้องอยู่ให้ห่างจากเดดล็อค

00:39:28.960 --> 00:39:30.280 align:center
ตอนที่วาเนสซ่าเปิดเผยเพศฉัน

00:39:30.360 --> 00:39:33.440 align:center
เทรนต์และหนุ่มๆ นักฟุตบอลของเขา
กลั่นแกล้งฉันกันยกใหญ่

00:39:33.520 --> 00:39:37.360 align:center
จากนั้นพวกผู้ใหญ่รวมไปถึง
ร็อด ดิกซันและพ่อฉันก็เข้ามาผสมโรงด้วย

00:39:37.440 --> 00:39:39.680 align:center
ฉันเลยแม่งต้องอยู่ให้ห่างจากเมืองนี้ไง

00:39:39.800 --> 00:39:41.640 align:center
แต่คุณกลับมาที่นี่เมื่อหนึ่งปีก่อน

00:39:42.360 --> 00:39:44.760 align:center
ใช่ เพราะฉันคิดว่า "ช่างแม่ง"

00:39:44.880 --> 00:39:47.760 align:center
ฉันมีสิทธิ์อยู่ที่นี่พอๆ กับ
ไอ้สันดานหมาพวกนั้น

00:39:47.840 --> 00:39:50.040 align:center
กลับมาแบบมีชัยชนะหลังผ่านไป 22 ปี

00:39:50.120 --> 00:39:52.160 align:center
- ใช่
- ไม่เคยกลับมาที่นี่ก่อนหน้านี้เหรอ

00:39:52.280 --> 00:39:53.280 align:center
ไม่เคย

00:39:57.400 --> 00:40:00.480 align:center
นั่นอะไร ฉันมองไม่เห็นว่า
มันเขียนอะไร ลืมเอาแว่นมา

00:40:00.560 --> 00:40:03.920 align:center
ไมค์ นูเจนต์เป็นคนออกใบสั่งขับรถเร็ว
ให้กับสกาย แอนน์ โอดไวเยอร์

00:40:04.000 --> 00:40:05.920 align:center
ในวันที่ 10 มิถุนายน ปี 2017

00:40:06.640 --> 00:40:09.840 align:center
โอเค แปลว่าสกายกลับมาที่นี่แค่วันเดียว
ให้ตายเถอะ ดัลซ์

00:40:10.000 --> 00:40:13.920 align:center
วันที่ 10 มิถุนายน ปี 2017 คือคืนที่
แซม โอดไวเยอร์ ถูกฆาตกรรม

00:40:14.440 --> 00:40:15.320 align:center
เพื่อน

00:40:15.400 --> 00:40:17.280 align:center
คุณบอกฉันว่าคุณอยู่ในซิดนีย์ สกาย

00:40:18.040 --> 00:40:20.440 align:center
คุณโกหกฉันซ้ำแล้วซ้ำเล่า

00:40:20.520 --> 00:40:24.000 align:center
- มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- งั้นมันคืออะไร บอกมาสิ

00:40:24.080 --> 00:40:27.400 align:center
- ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว
- แคท ไม่เป็นไร มันมากเกินทนแล้ว...

00:40:27.480 --> 00:40:29.360 align:center
อยากรู้ใช่ไหม วาเนสซ่าพูดถูก

00:40:29.440 --> 00:40:32.080 align:center
ฉันเกลียดผู้ชายพวกนั้นจริงๆ
พ่อฉันเป็นไอ้สารเลว

00:40:32.160 --> 00:40:34.000 align:center
เหมือนกับร็อด ดิกซัน เทรนต์ แกวิน

00:40:34.080 --> 00:40:36.080 align:center
พวกเขาทำให้ชีวิตของเลสเบี้ยนน่าสังเวช

00:40:36.160 --> 00:40:38.960 align:center
และเออใช่ ฉันแม่งโคตรดีใจ
ที่พวกเขาตายห่าไปแล้ว

00:40:39.040 --> 00:40:40.040 align:center
จริงๆ เว้ย

00:40:40.640 --> 00:40:42.920 align:center
แต่ฉันไม่ได้ฆ่าพวกเขา ฉันเปล่า

00:40:43.000 --> 00:40:46.000 align:center
เพราะมันเป็นไปได้ที่จะเกลียดใครสักคน

00:40:46.120 --> 00:40:49.480 align:center
และปรารถนาให้พวกเขาตาย
อย่างสุดหัวใจ

00:40:49.560 --> 00:40:51.440 align:center
โดยที่แม่งไม่ต้องฆาตกรรมพวกเขา

00:40:51.520 --> 00:40:54.920 align:center
ทำไมคุณถึงกลับมาที่เดดล็อค
ในคืนที่พ่อคุณตาย

00:40:56.120 --> 00:40:57.120 align:center
ไม่มีความคิดเห็น

00:41:02.040 --> 00:41:05.640 align:center
คนเราสามารถโกรธจัด
แต่ไม่ลงมือฆ่าใคร มันจริงใช่ไหม

00:41:05.680 --> 00:41:07.960 align:center
- ใช่ มีหลายคนที่ไม่ลงมือฆ่า
- ถูกเผง

00:41:08.040 --> 00:41:10.520 align:center
ฉันเห็นด้วย บางทีเธออาจไม่ได้ฆ่าก็ได้

00:41:11.800 --> 00:41:13.320 align:center
- โอเค
- โอเคๆ

00:41:13.440 --> 00:41:15.560 align:center
แต่คืนนั้นเธอกลับมาที่เดดล็อค

00:41:15.640 --> 00:41:17.840 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้น
และเธอไม่ยอมบอกเรา

00:41:18.160 --> 00:41:20.640 align:center
ใช่ และไม่ว่าเธอทำอะไรลงไป
จิมมี่รู้เรื่องนั้น

00:41:20.760 --> 00:41:22.920 align:center
อือ และเขาก็ตายไปแล้ว
ใช่ไหม เพราะงั้น...

00:41:23.000 --> 00:41:25.880 align:center
ใช่ เขาตายไปแล้ว ตายของจริงเลยละ

00:41:25.960 --> 00:41:26.960 align:center
อือ

00:41:28.520 --> 00:41:31.000 align:center
ฉันจะกลับบ้านไปดูนาดียาห์ วิค และทอม

00:41:31.080 --> 00:41:33.880 align:center
พวกเขาต้องเป็นห่วงมากๆ
เพราะสกายติดคุก

00:41:33.960 --> 00:41:36.120 align:center
เขาอยู่ในคุกกับกระดาษชำระหนึ่งม้วน

00:41:36.160 --> 00:41:38.680 align:center
- แคท ฉัน...
- ฉันขอคุยกับดัลซี่เป็นการส่วนตัวได้ไหม

00:41:38.800 --> 00:41:42.280 align:center
พวกคุณเป็นคู่หูในที่ทำงาน
แต่เรายังเป็นคู่ชีวิตกันอยู่นะ

00:41:43.440 --> 00:41:44.560 align:center
ได้สิ ไม่มีปัญหา

00:41:48.480 --> 00:41:49.680 align:center
- โชคดีนะ
- อือ

00:42:06.480 --> 00:42:07.600 align:center
โอเค

00:42:13.440 --> 00:42:14.800 align:center
สเปียร์มินต์โง่ๆ

00:42:43.440 --> 00:42:44.480 align:center
หวัดดี เอ็ดดี้

00:42:46.200 --> 00:42:49.160 align:center
คุณเห็นแคทบ้างไหม
ผมพยายามโทรหาเธอ

00:42:49.560 --> 00:42:52.840 align:center
เห็นสิ เธอกลับไปที่สถานีตำรวจแล้ว

00:42:52.920 --> 00:42:57.160 align:center
ฉันให้พื้นที่กับเธอ
เธอดูอยากทะเลาะจนเลือดขึ้นหน้า

00:42:57.800 --> 00:43:02.160 align:center
เธอเหมือนกิ้งก่าแผงคอที่ทำแบบนี้...

00:43:03.080 --> 00:43:04.280 align:center
- คุณรู้นะ
- โอเค

00:43:07.400 --> 00:43:11.280 align:center
ผมอาจไม่ต้องเจอเธอตอนนี้
ตอนนี้เธออาจกลายร่างมากกว่านั้น

00:43:11.920 --> 00:43:13.000 align:center
ลูตายแล้ว

00:43:14.160 --> 00:43:15.920 align:center
โธ่ ฉิบหาย

00:43:16.840 --> 00:43:17.800 align:center
อีกศพแล้วสินะ

00:43:19.440 --> 00:43:20.680 align:center
ลูคือใคร

00:43:20.880 --> 00:43:24.080 align:center
หนึ่งในลูกเรือชาวประมง
ผู้ช่ำชองที่มีฟันทอง...

00:43:24.160 --> 00:43:25.480 align:center
ลูคือลาของผม

00:43:26.280 --> 00:43:28.640 align:center
- ไม่... แย่เป็นบ้า
- ใช่เลยละ

00:43:29.680 --> 00:43:31.320 align:center
มันเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของผม

00:43:32.360 --> 00:43:33.440 align:center
โธ่ ไม่นะ

00:43:38.280 --> 00:43:39.440 align:center
คุณโอเคไหม

00:43:50.320 --> 00:43:52.800 align:center
คืองี้นะ เรย์ พายส์

00:43:54.560 --> 00:43:57.880 align:center
ฉันไม่มีเพื่อนซี้เลย

00:43:58.800 --> 00:44:02.760 align:center
- เพราะเพื่อนซี้ของฉันก็ตายไปเหมือนกัน
- จริงเหรอ โธ่ ไม่นะ

00:44:05.800 --> 00:44:10.040 align:center
ใช่ เพื่อนซี้ฉันตาย
และลาของคุณก็ตาย และ...

00:44:10.920 --> 00:44:13.040 align:center
สิ่งดีๆ มักจะตายจากไป เรย์ พายส์

00:44:13.120 --> 00:44:15.360 align:center
- ผมรู้เรื่องนั้นดี ใช่
- อือ

00:44:16.680 --> 00:44:17.640 align:center
อือ

00:44:18.600 --> 00:44:22.080 align:center
ฉันกลับบ้านกับคุณได้ไหม เรย์ พายส์

00:44:22.800 --> 00:44:25.920 align:center
- ฉันว่าจะซั่มย้อมใจสักหน่อย
- ผมอยากนะ อือ

00:44:26.040 --> 00:44:27.680 align:center
- โอเค
- ซั่มย้อมใจคืออะไร

00:44:27.760 --> 00:44:29.080 align:center
มันคือการมีเซ็กส์เพื่อทำให้รู้สึกดีขึ้น

00:44:31.600 --> 00:44:33.160 align:center
- โอเค
- ใช่

00:44:33.520 --> 00:44:34.760 align:center
- ขึ้นมาสิ
- ได้เลย

00:44:35.840 --> 00:44:37.000 align:center
อือ

00:44:45.480 --> 00:44:46.920 align:center
ขอขอบคุณครอบครัวของฉัน

00:44:47.480 --> 00:44:51.920 align:center
เพื่อนร่วมทีม และลุค แคดดี้
ที่เชื่อในตัวฉันเสมอ

00:44:53.680 --> 00:44:55.520 align:center
รางวัลนักเตะยอดเยี่ยมและซื่อสัตย์ที่สุด

00:44:56.160 --> 00:44:58.560 align:center
เคห์ลานี เมียที่สวยสะพรั่งของฉัน

00:44:59.920 --> 00:45:01.960 align:center
ฉันไม่อยากขอบคุณ

00:45:02.760 --> 00:45:06.000 align:center
มาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส
เพราะหล่อนเป็นนังคนเหยียดผิว

00:45:07.400 --> 00:45:11.000 align:center
และแน่นอน ฉันอยากขอบคุณ

00:45:11.680 --> 00:45:14.200 align:center
ท่อสูบกัญชาที่งดงาม

00:45:14.280 --> 00:45:19.880 align:center
ที่ให้โอกาสฉันสูบกัญชาเป็นครั้งสุดท้าย
ก่อนที่ฉันจะเป็นผู้เล่นมืออาชีพ

00:45:22.600 --> 00:45:25.080 align:center
ไม่ ผมรู้ว่าจะมีน้ำแหละ

00:45:25.160 --> 00:45:29.760 align:center
แต่ถ้าจะให้พูดตรงๆ ผมไม่คาดหวังว่า
จะเห็นหน้าอกโจนเยอะขนาดนี้

00:45:29.840 --> 00:45:32.720 align:center
ฉันไม่ได้ดู เจซ ฉันเช็กอีเมลอยู่

00:45:32.880 --> 00:45:34.520 align:center
อแมนด้า พาล์มส์จบความสัมพันธ์

00:45:34.600 --> 00:45:35.600 align:center
กรุณาใส่ดีวีดี

00:45:36.800 --> 00:45:39.960 align:center
- แค่นี้เหรอ จบแบบดื้อๆ เลย
- อะไรวะ ไม่นะ

00:45:40.080 --> 00:45:42.640 align:center
เราเรียกร้องให้นายกเทศมนตรีราห์มี
ยกเลิกงานเทศกาลฤดูหนาว

00:45:42.720 --> 00:45:43.920 align:center
พูดต่อเลย

00:45:44.000 --> 00:45:47.360 align:center
มีผู้ชายห้าคนตาย
พอสักที ล้มเลิกงานเทศกาลซะ

00:45:47.440 --> 00:45:49.760 align:center
- ถูกต้อง พูดให้ดังกว่านี้
- ล้มเลิกงานเทศกาลซะ

00:45:49.840 --> 00:45:52.320 align:center
- ดังกว่านี้ ล้มเลิกงานเทศกาล
- ล้มเลิกงานเทศกาลซะ

00:45:52.400 --> 00:45:54.520 align:center
ล้มเลิกงานเทศกาลซะ
ล้มเลิกงานเทศกาล

00:45:54.640 --> 00:45:57.040 align:center
ล้มเลิกงานเทศกาลเหรอ พาฉันกลับขึ้นฝั่ง

00:45:57.120 --> 00:45:59.400 align:center
- ผมไม่มีไม้พาย
- ทำไมไม่มีล่ะ

00:46:01.760 --> 00:46:03.680 align:center
ผู้ชายทุกคนในชีวิตฉันตายหมดแล้ว

00:46:03.800 --> 00:46:06.200 align:center
- ใช้ขาตีน้ำ ไม่ดีแน่
- ใช้ขาตีน้ำ

00:46:09.760 --> 00:46:14.080 align:center
ตลอดห้าปีที่ผ่านมา
ฉันพยายามอย่างหนักเพื่อหยุดเสียงในหัว

00:46:14.160 --> 00:46:16.080 align:center
ที่บอกฉันว่าเธอไม่รักฉันแล้ว

00:46:16.160 --> 00:46:18.080 align:center
- แคท ฉัน...
- ช่วงนี้พฤติกรรมของเธอ

00:46:18.160 --> 00:46:21.840 align:center
ทำให้มันยากสำหรับฉัน
ที่จะเชื่ออย่างสนิทใจว่าเธอสนใจ

00:46:21.920 --> 00:46:26.440 align:center
ความสัมพันธ์ หมา
ชีวิตในเดดล็อค และเพื่อนๆ ของเรา

00:46:26.920 --> 00:46:32.000 align:center
การที่ยกเรื่องพวกนั้นมาพูด เธอทำลาย
มิตรภาพของเรากับสกายอย่างสิ้นเชิง

00:46:32.080 --> 00:46:34.120 align:center
เรื่องพ่อของเธอ เรื่องคบชู้...

00:46:34.200 --> 00:46:36.880 align:center
โอเค ฉันไม่ได้
ยกเรื่องนั้นมาพูด เธอว่าไงนะ

00:46:36.960 --> 00:46:40.240 align:center
- เธอทำลายมิตรภาพของเรากับสกาย
- ไม่ใช่เรื่องนั้น สิ่งที่เธอพูดก่อนหน้า

00:46:42.640 --> 00:46:44.760 align:center
เธอรู้ว่าแซมคบชู้เหรอ

00:46:47.440 --> 00:46:49.120 align:center
เธอรู้ไหมว่าสกายรู้เรื่องนี้

00:46:49.200 --> 00:46:51.400 align:center
- อือ เดาว่างั้น
- แคท

00:46:52.400 --> 00:46:54.800 align:center
เรากำลังจัดการกับฆาตกรต่อเนื่องนะ

00:46:54.880 --> 00:46:57.800 align:center
คนที่ฆ่าคนแบบไม่ยั้งที่เริ่มด้วยการฆ่าแซม

00:46:57.920 --> 00:46:59.680 align:center
เธอไม่คิดว่านั่นอาจ...

00:46:59.760 --> 00:47:03.280 align:center
ไม่รู้สิ นั่นอาจเป็นข้อมูล
ที่มีประโยชน์ที่ต้องบอกฉันมั้ง

00:47:03.400 --> 00:47:05.840 align:center
- ฉันไม่ควรเล่าต่อ
- ฉัน...

00:47:05.960 --> 00:47:07.880 align:center
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอต้องหัวเสียใส่ฉันด้วย

00:47:07.960 --> 00:47:10.400 align:center
คนพวกนี้คือเพื่อนของฉัน
เธอกำลังทำให้ชีวิตฉันยุ่งเหยิง

00:47:10.480 --> 00:47:13.080 align:center
ใช่ ถูกต้อง มันคือชีวิตเธอ

00:47:13.160 --> 00:47:14.440 align:center
นี่คือชีวิตของเธอ

00:47:14.560 --> 00:47:17.280 align:center
เธอเป็นคนตัดสินใจว่า
เราอยู่ที่ไหน เราจะกินอะไร

00:47:17.360 --> 00:47:20.080 align:center
เราจะวางเงินมัดจำฟาร์มเล็กๆ เมื่อไหร่

00:47:20.160 --> 00:47:21.680 align:center
ว่าแต่ฉันรู้เรื่องนั้นแล้วนะ

00:47:21.800 --> 00:47:25.800 align:center
เธอเป็นคนตัดสินใจว่าเราจะ
เลี้ยงสัตว์อะไร ฉันไม่ต้องการหมาตัวใหม่

00:47:26.240 --> 00:47:29.160 align:center
รู้ไหมว่ามีอะไรอีก
ฉันไม่อยากเปิดโมเต็ลหมา

00:47:29.240 --> 00:47:31.800 align:center
อย่าพูดเรื่องบ้าๆ ที่พูดแล้วคืนคำไม่ได้

00:47:31.880 --> 00:47:35.560 align:center
ไม่ มันเป็นไอเดียที่โง่เง่า
และไร้ประโยชน์ต่อโลกใบนี้

00:47:35.640 --> 00:47:39.720 align:center
และมีอีกเรื่อง เรื่องนี้ใหญ่มากๆ ด้วย

00:47:40.600 --> 00:47:42.880 align:center
ฉันรักในการเป็นตำรวจสืบสวน

00:47:44.080 --> 00:47:47.360 align:center
เหตุผลเดียวที่ฉันเลิกเป็น
ก็เพราะเธอทำให้ฉันรู้สึกผิดกับอาชีพนี้

00:47:47.480 --> 00:47:50.360 align:center
อันที่จริง แคท ทั้งชีวิตของเราที่นี่

00:47:50.480 --> 00:47:54.880 align:center
เธอทำให้ฉันรู้สึกผิด
เพื่อที่ฉันจะได้ทำตามสิ่งที่เธอต้องการ

00:47:55.000 --> 00:48:00.240 align:center
เพื่อใช้ชีวิตแบบนี้ ชีวิตของเธอ
มันทำให้ฉันไม่มีความสุขเลย

00:48:01.120 --> 00:48:02.960 align:center
- เธอไม่มีความสุขเหรอ
- ใช่

00:48:04.080 --> 00:48:05.640 align:center
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง

00:48:05.720 --> 00:48:08.800 align:center
ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเธอไม่มีความสุข
ในเมื่อเธอเอาแต่

00:48:08.920 --> 00:48:11.200 align:center
เก็บงำทุกอย่างไว้ในใจคนเดียว

00:48:11.280 --> 00:48:13.360 align:center
- เธอไม่บอกฉันเลย
- เธอถามฉันได้นี่

00:48:17.440 --> 00:48:18.800 align:center
เธออยากทำอะไร

00:48:18.880 --> 00:48:23.200 align:center
ย้ายกลับไปที่ซิดนีย์ที่ที่เราเครียด ทะเลาะ
และทุกอย่างยากขึ้นกว่าเดิมเหรอ

00:48:23.280 --> 00:48:24.360 align:center
เปล่าๆ

00:48:24.440 --> 00:48:26.960 align:center
เธอต้องการอะไร ถ้าไม่ใช่ชีวิตแบบนี้...

00:48:28.040 --> 00:48:31.600 align:center
ถ้าไม่ใช่ชีวิตนี้ที่ฉันสร้างขึ้นมา

00:48:31.680 --> 00:48:35.160 align:center
เพราะคิดว่ามันคือสิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการ
เธอแม่งต้องการอะไรวะ

00:48:39.680 --> 00:48:42.200 align:center
- เธอทำอะไรน่ะ
- รูปนี้ถ่ายเมื่อไหร่

00:48:51.040 --> 00:48:52.280 align:center
แคทและทอม สะพานซิดนีย์ฮาร์เบอร์
วันที่ 10 มิถุนายน 2017

00:48:52.360 --> 00:48:53.680 align:center
"วันที่ 10 มิถุนายน 2017"

00:48:55.280 --> 00:48:56.560 align:center
คืนที่แซมตาย

00:49:01.720 --> 00:49:02.760 align:center
แคท

00:49:07.640 --> 00:49:10.040 align:center
เธอรู้ไหมว่าสกายกลับมาที่เดดล็อค

00:49:10.120 --> 00:49:12.040 align:center
ในคืนที่พ่อของเธอหายตัวไป

00:49:14.200 --> 00:49:16.240 align:center
- แคท
- ฟังนะ

00:49:17.640 --> 00:49:20.200 align:center
นี่เธอล้อฉันเล่นเหรอ

00:49:20.320 --> 00:49:22.960 align:center
เธอน่าจะจำวันได้เร็วกว่านี้ ดัลซี่

00:49:23.040 --> 00:49:27.080 align:center
ถ้าเธออยู่บ้าน
เป็นพี่เลี้ยงทอมกับฉันในวันสุดสัปดาห์นั้น

00:49:27.160 --> 00:49:31.360 align:center
แทนที่จะไปเอากับ
ผู้หญิงคนอื่นในห้องน้ำที่ทำงาน

00:49:31.920 --> 00:49:33.000 align:center
ดาบตำรวจ

00:49:34.320 --> 00:49:35.880 align:center
คุยตอนนี้ไม่ได้ เคน

00:49:36.480 --> 00:49:38.480 align:center
คุณเสร็จธุระเรื่องกระเป๋าหรือยัง

00:49:38.560 --> 00:49:41.040 align:center
ใบสีเขียวที่ผมวางไว้ที่บูทประชาสัมพันธ์

00:49:42.120 --> 00:49:43.800 align:center
ผมจะใช้มันสำหรับร้านพรุ่งนี้

00:49:46.200 --> 00:49:47.640 align:center
อย่าริอ่านออกไปนะ

00:49:49.080 --> 00:49:51.080 align:center
มันเป็นแค่งาน ดัลซี่

00:49:53.840 --> 00:49:56.520 align:center
บางทีถ้าฉันไม่ทำงาน คนก็จะตายกันมากขึ้น

00:49:58.160 --> 00:50:00.720 align:center
ตอนนี้งานของฉันสำคัญกว่าเรา แคท

00:50:02.360 --> 00:50:04.080 align:center
มันสำคัญกว่าเธอซะอีก

00:50:11.720 --> 00:50:14.800 align:center
กระเป๋าพวกนั้นราคา 90 เซ็นต์ ดัลซี่
ผมอยากเอากระเป๋าคืน

00:50:14.880 --> 00:50:16.640 align:center
คุณเจอตะขอและโซ่ไหม

00:50:16.760 --> 00:50:19.520 align:center
เจอสิ อยู่บนชายหาดกับ
เครื่องตรวจจับโลหะของผม

00:50:19.640 --> 00:50:22.400 align:center
หลังจากพวกเขา
เก็บกวาดที่เกิดเหตุของจิมมี่

00:50:22.480 --> 00:50:25.440 align:center
โทษทีนะ คุณบอกว่า
หลังจากชายหาดถูกเก็บกวาดเหรอ

00:50:25.520 --> 00:50:28.000 align:center
ใช่ มันวางอยู่บนหิน

00:50:29.200 --> 00:50:30.520 align:center
มีคนวางมันไว้

00:50:30.600 --> 00:50:32.280 align:center
ผมไม่เห็นพืชที่นั่นเลยนะ

00:50:33.000 --> 00:50:35.240 align:center
เดาว่าคงเป็นพืชประเภทสาหร่าย

00:50:35.600 --> 00:50:37.840 align:center
- อาเลย์นา
- วาเนสซ่า เลแธมสติแตกไปแล้ว

00:50:37.920 --> 00:50:42.000 align:center
คุณต้องมาที่นี่ เพราะมีคนโจมตี
ซินิมา อะควาติก้า ของฉัน

00:50:42.080 --> 00:50:43.160 align:center
นี่บ้านคุณเหรอ

00:50:43.240 --> 00:50:45.840 align:center
เป็นบ้านที่ออกมาจากการ์ตูนเหรอ

00:50:45.920 --> 00:50:47.840 align:center
บ้านเช่าที่นี่ก็เป็นแบบนี้แหละ

00:50:52.120 --> 00:50:53.680 align:center
นี่ เดี๋ยวนะ

00:50:54.200 --> 00:50:56.880 align:center
ก่อนที่เราจะเข้าไปใน...

00:50:58.120 --> 00:51:00.480 align:center
บ้านมนุษย์ขนมปังขิง
ที่แสนเพอร์เฟกต์ของคุณ

00:51:01.880 --> 00:51:03.400 align:center
ฉันอยากพูดอะไรบางอย่าง

00:51:03.480 --> 00:51:04.640 align:center
โอเค

00:51:06.200 --> 00:51:10.280 align:center
ฉันไม่ใช่คนดี เรย์ พายส์

00:51:11.480 --> 00:51:14.520 align:center
ฉันรู้ว่าคุณอยากมีเซ็กส์กับฉัน
และมันเป็นเรื่องที่เข้าใจได้

00:51:14.600 --> 00:51:16.920 align:center
เพราะทรงผมและเต้านมของฉัน

00:51:17.000 --> 00:51:19.720 align:center
แต่จู๋ของคุณต้องรู้ว่า
มันกำลังจะเข้าไปพัวพันกับอะไร

00:51:21.280 --> 00:51:22.320 align:center
โอเค

00:51:22.760 --> 00:51:26.080 align:center
ถ้าจู๋ของคุณอยากให้เรา
ปั่นจักรยานสองตอน

00:51:26.200 --> 00:51:30.880 align:center
ทิ้งจดหมายรักไว้ใน
กล่องอาหารกลางวัน และกินขี้นกมูสลี่

00:51:31.000 --> 00:51:33.080 align:center
- คุณหมายถึงเบอร์เชอร์มูสลี่เหรอ
- จะอะไรก็ช่าง

00:51:33.160 --> 00:51:35.560 align:center
ถ้านั่นคือสิ่งที่จู๋ของคุณชอบ

00:51:35.640 --> 00:51:37.440 align:center
บอกให้มันไปที่อื่นเถอะนะ

00:51:37.520 --> 00:51:40.120 align:center
ฉันไม่ถนัดกับ
เรื่องอะไรดีๆ หรอก เรย์ พายส์

00:51:41.240 --> 00:51:42.840 align:center
เพราะตอนที่ฉันเจอเรื่องอะไรดีๆ ฉัน...

00:51:45.080 --> 00:51:46.280 align:center
ฉันจะทำลายมัน

00:51:47.960 --> 00:51:50.560 align:center
เอ็ดดี้ ทำไมคุณถึงพูดอะไรแบบนั้นล่ะ

00:51:50.640 --> 00:51:53.040 align:center
เพราะฉันทำผิดพลาด
และตอนนี้บุชชี่ก็ตายแล้ว

00:51:53.120 --> 00:51:55.280 align:center
ทุกคนในดาร์วินแม่งโคตรเกลียดฉัน

00:51:55.360 --> 00:51:58.200 align:center
และฉันไม่มีที่ไหนให้ไป
ฉันไม่เหลืออะไรเลย เรย์ พายส์

00:51:58.280 --> 00:52:02.880 align:center
ฉันเข้าใจถ้าตอนนี้คุณอยากให้ฉัน
ไปให้พ้นหน้าเหมือนกัน ฉันจะ...

00:52:02.960 --> 00:52:04.520 align:center
ฉันจะไปนอนในพุ่มไม้

00:52:04.600 --> 00:52:06.640 align:center
หรือต่อสู้กับวอมแบตเพื่อยึดโพรงมัน

00:52:06.720 --> 00:52:09.520 align:center
เอ็ดดี้ ฟังนะ ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก

00:52:09.600 --> 00:52:13.800 align:center
เราทำเรื่องที่เราไม่ได้ภาคภูมิใจ
เหมือนที่ผมทำพลาดเรื่องผู้หญิง

00:52:13.880 --> 00:52:18.000 align:center
และผมมีความสนใจแปลกๆ
ตอนที่ย้ายไปซิดนีย์ครั้งแรก

00:52:18.640 --> 00:52:22.880 align:center
ผมเล่นในวงแนวเพลงลาติน สกาฟังค์
ที่มีชื่อว่าด็อก คิงดอม

00:52:22.960 --> 00:52:25.160 align:center
และเราเป็นคนขาวกันทั้งวง

00:52:25.760 --> 00:52:27.880 align:center
- กับทรงผมเดรดล็อกเหรอ
- มีบ้าง

00:52:28.640 --> 00:52:29.920 align:center
- เลวร้าย
- ผมรู้

00:52:31.040 --> 00:52:32.200 align:center
แต่ประเด็นคือ

00:52:33.480 --> 00:52:36.760 align:center
ทุกคนสมควรได้รับโอกาส
ที่จะเปลี่ยนตัวเองใช่ไหม

00:52:36.840 --> 00:52:40.480 align:center
เพราะงั้น มันอาจถึงเวลา
ยกโทษให้ตัวเอง และลืมอดีตไป

00:52:40.560 --> 00:52:42.560 align:center
เริ่มต้นใหม่และทำครั้งนี้ให้ดีกว่าเดิม

00:52:44.000 --> 00:52:46.120 align:center
นี่มัน... ตอนนี้เราจะจูบกันแล้วเหรอ

00:52:46.200 --> 00:52:48.320 align:center
ตรงนั้นมันเกิดอะไรขึ้นวะ

00:52:53.480 --> 00:52:55.400 align:center
แม่เจ้าโว้ย

00:53:00.480 --> 00:53:04.080 align:center
นั่นมันยูเอฟโอของเอเลียนเหรอ

00:53:04.680 --> 00:53:07.240 align:center
ไม่ใช่ มันคือออโรรา ออสเตรลีส

00:53:07.560 --> 00:53:09.360 align:center
- อะไรนะ
- แสงใต้

00:53:11.160 --> 00:53:12.160 align:center
ใครเหรอ

00:53:14.080 --> 00:53:15.280 align:center
มันคือ...

00:53:15.960 --> 00:53:19.600 align:center
ผมคิดว่ามันเหมือนแม่เหล็กบนดวงอาทิตย์

00:53:20.360 --> 00:53:25.200 align:center
ผมว่า... ไม่ มันคือลมบนดวงอาทิตย์
ที่กระทบกับแม่เหล็กบนโลก

00:53:25.280 --> 00:53:27.960 align:center
บางทีมันอาจมีบางอย่างอยู่ในนั้น...

00:53:28.800 --> 00:53:31.080 align:center
ที่นี่โคตรสวยเลย

00:53:36.400 --> 00:53:38.080 align:center
คุณโคตรสวยเลย

00:53:40.800 --> 00:53:41.800 align:center
ขอโทษ

00:53:44.160 --> 00:53:45.160 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:53:55.840 --> 00:53:58.080 align:center
ดูสิ เป็นโหมดแนวนอน

00:53:59.160 --> 00:54:00.440 align:center
สอยแรงๆ เรย์ พายส์

00:54:05.160 --> 00:54:06.440 align:center
วิเศษไปเลย ฟิล

00:54:07.480 --> 00:54:08.640 align:center
อย่าไปยุ่งกับเธอ หนุ่มๆ

00:54:09.400 --> 00:54:12.280 align:center
ไม่มีใครจ่ายเงินฉันที่จัดงานนี้นะ
ฉันสมัครใจทำ

00:54:12.360 --> 00:54:15.720 align:center
ปล่อยนะ ไสหัวออกไปจากหน้าฉัน

00:54:15.800 --> 00:54:19.280 align:center
- เอากุ้งมังกรฉันคืนมา
- แกไม่คู่ควรกับกุ้งมังกร

00:54:19.400 --> 00:54:20.680 align:center
เอาละ หยุดได้แล้ว

00:54:20.800 --> 00:54:23.480 align:center
- อาเลย์นา วาเนสซ่า ปล่อยนะ
- ไม่

00:54:23.560 --> 00:54:27.000 align:center
ปล่อยสิ อาเลย์นา หยุดได้แล้ว หยุด

00:54:27.080 --> 00:54:28.920 align:center
- ฉันว่ายน้ำไม่เป็น
- วาเนสซ่า

00:54:29.640 --> 00:54:32.920 align:center
ช่วยด้วย ช่วยฉันที

00:54:33.000 --> 00:54:35.200 align:center
จับมือฉัน วาเนสซ่า จับมือฉันไว้

00:54:35.360 --> 00:54:38.880 align:center
หยุด เลิกตีฉันได้แล้ว
ฉันพยายามช่วยคุณอยู่

00:54:45.320 --> 00:54:47.000 align:center
ศพคนตาย!

00:56:50.360 --> 00:56:52.360 align:center
คำบรรยายโดย
ากุลกุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

00:56:52.440 --> 00:56:54.440 align:center
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
วัทนกิจเดชากุล

