WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:08.400 align:center
-Sam O'Dwyer.
-Foi nossa primeira vítima.

00:00:08.480 --> 00:00:10.800 align:center
O barco foi usado como matadouro.

00:00:12.480 --> 00:00:15.200 align:center
Abby, você devia ter avisado

00:00:15.280 --> 00:00:17.040 align:center
que Sam era um adúltero implacável.

00:00:17.160 --> 00:00:19.240 align:center
Não estava aqui quando papai foi embora.

00:00:19.320 --> 00:00:21.840 align:center
Eu era vizinha
da sua casa com Cath, em Sydney.

00:00:21.920 --> 00:00:24.560 align:center
Está tudo tenso
por conta do caso da Dulcie?

00:00:24.640 --> 00:00:28.200 align:center
"Sou Eddie Redcliffe.
Sou um rei de merda em Darwin."

00:00:28.280 --> 00:00:29.920 align:center
-Não me querem lá.
-Por quê?

00:00:30.000 --> 00:00:32.120 align:center
Porque eu matei meu parceiro.

00:00:32.200 --> 00:00:33.960 align:center
Meu Jesus! Jimmy...

00:00:34.040 --> 00:00:36.680 align:center
Acho que nossa assassina é
uma boa católica.

00:00:36.760 --> 00:00:40.240 align:center
A casa do Jimmy é bem vazia.
Tem muitas fotos de barcos.

00:00:40.320 --> 00:00:41.160 align:center
BARCO À VENDA

00:00:41.240 --> 00:00:42.560 align:center
Vocês estavam em casa?

00:00:43.760 --> 00:00:44.720 align:center
Sim.

00:00:44.800 --> 00:00:48.640 align:center
Skye gastou 12 mil dólares
numa coisa que ela nem quer dizer.

00:00:48.720 --> 00:00:51.160 align:center
As mulheres desta cidade odeiam os homens.

00:00:51.240 --> 00:00:52.800 align:center
Mas ela odeia mais.

00:00:53.440 --> 00:00:55.080 align:center
Ela sabia das infidelidades.

00:00:55.160 --> 00:00:58.080 align:center
Na noite em que o Sam morreu,
Mike a multou.

00:00:58.160 --> 00:01:00.240 align:center
Ela estava em Deadloch. Ela mentiu!

00:01:00.320 --> 00:01:03.440 align:center
A doida da Skye O'Dwyer.

00:01:04.360 --> 00:01:05.360 align:center
Caramba.

00:01:11.360 --> 00:01:13.120 align:center
Após um hiato de 24h...

00:01:13.200 --> 00:01:14.040 align:center
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH
Cancelado

00:01:14.120 --> 00:01:16.680 align:center
...é um prazer anunciar
que a agenda do festival

00:01:16.760 --> 00:01:19.280 align:center
voltará a ficar ativa.

00:01:19.360 --> 00:01:23.360 align:center
Não exatamente como planejado.
Tivemos pequenas mudanças,

00:01:23.440 --> 00:01:26.000 align:center
que vocês notarão
nestes programas revisados,

00:01:26.080 --> 00:01:29.080 align:center
que imprimimos às quatro da manhã
em nossas impressoras,

00:01:29.160 --> 00:01:31.400 align:center
que moram em nossos quartos.

00:01:31.480 --> 00:01:34.400 align:center
Vocês verão
que a escultura de água imersiva,

00:01:34.480 --> 00:01:38.400 align:center
que estava marcada para esta noite
no Lago de Deadloch, foi cancelada.

00:01:38.480 --> 00:01:41.320 align:center
E no lugar dela teremos... Gez?

00:01:41.400 --> 00:01:44.040 align:center
-Será confirmado em breve.
-Em breve. Ótimo.

00:01:46.080 --> 00:01:49.480 align:center
Como vamos fazer?
Vamos direto à multa por velocidade?

00:01:49.600 --> 00:01:52.520 align:center
Vamos perguntar onde ela estava
na noite em que Sam morreu

00:01:52.600 --> 00:01:55.480 align:center
e ver se ela vai mentir
na minha cara de novo,

00:01:55.560 --> 00:01:57.760 align:center
como uma viciada em mentiras.

00:01:57.840 --> 00:02:00.400 align:center
De jeito nenhum.
Essa é nossa carta na manga.

00:02:00.480 --> 00:02:03.360 align:center
Caramba! Você está revoltada, Collins.

00:02:03.440 --> 00:02:05.280 align:center
Eu estou... bem.

00:02:05.360 --> 00:02:09.600 align:center
Melhor você se acalmar.
O sangue não está chegando à sua mente.

00:02:09.760 --> 00:02:12.040 align:center
Parece que está usando uma cinta.

00:02:12.160 --> 00:02:15.280 align:center
Vamos àquela sala para conversar.

00:02:15.360 --> 00:02:16.720 align:center
-Sim?
-Sim.

00:02:17.160 --> 00:02:19.440 align:center
Meu Deus! Ela trouxe um brunch?

00:02:19.880 --> 00:02:22.560 align:center
Nossa, ela nem imagina
o que está acontecendo.

00:02:22.600 --> 00:02:24.880 align:center
-Não sabe de nada?
-Não.

00:02:24.960 --> 00:02:27.280 align:center
Não. Não sabemos de nada.

00:02:27.360 --> 00:02:29.680 align:center
Na verdade... Bem longe de nada, eu diria.

00:02:29.760 --> 00:02:32.280 align:center
Acabamos de atender uma ligação,

00:02:32.360 --> 00:02:36.600 align:center
e é um prazer anunciar que, esta noite,

00:02:37.120 --> 00:02:40.240 align:center
montaremos uma tela de cinema
inflável no lago.

00:02:40.320 --> 00:02:43.440 align:center
O nome do evento será
Cinema Aquático ou Filme Flutuante.

00:02:43.520 --> 00:02:45.040 align:center
São dois grandes nomes.

00:02:45.120 --> 00:02:48.480 align:center
Prefeita, o que tem a dizer
a quem comprou passes do festival

00:02:48.560 --> 00:02:51.760 align:center
mas tem medo de vir
por conta do serial killer?

00:02:52.360 --> 00:02:54.960 align:center
A ordem de afastamento da imprensa

00:02:55.040 --> 00:02:57.120 align:center
continua ativa até as 11h, Jeremy,

00:02:57.200 --> 00:03:00.040 align:center
e só aceitamos perguntas
sobre o festival. Por favor.

00:03:00.120 --> 00:03:00.960 align:center
É verdade,

00:03:01.040 --> 00:03:04.880 align:center
mas eu perguntei
sobre quem comprou passes do festival.

00:03:06.400 --> 00:03:11.840 align:center
Eu diria que o assassino só ataca
homens brancos cis héteros,

00:03:11.920 --> 00:03:14.040 align:center
e nossas pesquisas de mercado demonstram

00:03:14.120 --> 00:03:17.520 align:center
que é um público bem diferente
do padrão demográfico do festival.

00:03:17.960 --> 00:03:21.200 align:center
Como o padrão demográfico das vítimas
costuma ser responsável

00:03:21.280 --> 00:03:23.240 align:center
pela perpetuação da violência,

00:03:23.320 --> 00:03:26.040 align:center
Deadloch poderá se tornar
o lugar mais seguro

00:03:26.120 --> 00:03:29.160 align:center
para muitos membros
da comunidade do nosso festival.

00:03:29.240 --> 00:03:32.400 align:center
Joan, você foi
até a tenda de informações ontem.

00:03:32.480 --> 00:03:34.920 align:center
Viu alguém deixando uma bolsa?

00:03:36.520 --> 00:03:38.280 align:center
Esse tipo de bolsa não.

00:03:38.360 --> 00:03:40.040 align:center
Uma bolsa verde, Joan.

00:03:40.600 --> 00:03:43.480 align:center
Merda! Eu guardei tudo isso no porão

00:03:43.560 --> 00:03:45.680 align:center
na noite do Besta na Cruz.

00:03:45.760 --> 00:03:48.640 align:center
O que aconteceu?
O assassino entrou e roubou?

00:03:50.000 --> 00:03:52.600 align:center
Bem, isso explicaria como...

00:03:53.080 --> 00:03:55.560 align:center
Como isso apareceu no local do crime.

00:03:55.640 --> 00:03:58.200 align:center
-Certo, Collins.
-Isso explicaria, sim.

00:03:58.760 --> 00:04:01.960 align:center
Por conta disso, precisamos
voltar a falar sobre o que você fez

00:04:02.040 --> 00:04:04.640 align:center
-na noite em que Jimmy morreu.
-Sim. Claro.

00:04:04.720 --> 00:04:05.680 align:center
Tudo bem. Claro.

00:04:05.760 --> 00:04:08.920 align:center
Ótimo. E também nas noites
em que os outros homens morreram.

00:04:09.840 --> 00:04:13.240 align:center
Bem, eu não estava aqui
na noite em que meu pai morreu.

00:04:13.320 --> 00:04:15.560 align:center
-Eu já...
-Certo. Ótimo, Skye.

00:04:15.640 --> 00:04:18.520 align:center
Então você não terá dificuldade
em apresentar álibis.

00:04:18.600 --> 00:04:21.800 align:center
Desculpe, prefeita.
Você disse que está tudo bem

00:04:21.880 --> 00:04:24.560 align:center
porque só estão morrendo
homens brancos cis hétero?

00:04:24.640 --> 00:04:27.920 align:center
Não é isso, Jeremy...
Não é isso que estou dizendo.

00:04:28.000 --> 00:04:31.640 align:center
Seria uma interpretação errônea
do que eu disse. Eu não disse isso,

00:04:31.720 --> 00:04:33.800 align:center
e o que eu disse, me expressei mal.

00:04:33.920 --> 00:04:38.240 align:center
Eu me expressei mal.
E agradeço a todos por terem vindo.

00:04:38.360 --> 00:04:41.360 align:center
Por favor, desfrutem
do Cinema Aquático hoje à noite.

00:04:41.440 --> 00:04:44.120 align:center
Espero que gostem. Gez?

00:04:44.720 --> 00:04:46.160 align:center
-Gez.
-Sim?

00:04:47.720 --> 00:04:49.880 align:center
-Isso aconteceu?
-Sim, querida.

00:04:49.920 --> 00:04:54.680 align:center
Certo. Me leve ao hospital,
porque eu dei um tiro no meu pé.

00:04:54.760 --> 00:04:55.600 align:center
Certo.

00:04:55.720 --> 00:04:58.240 align:center
Não fale mais nada pra ela.

00:04:58.360 --> 00:05:01.120 align:center
-Estou bem.
-Não. Você tinha os olhos de um predador.

00:05:01.200 --> 00:05:03.200 align:center
-Ficaram escuros...
-Oi, Dulce.

00:05:03.240 --> 00:05:05.720 align:center
A quem posso pedir
um relatório sobre o Nessie?

00:05:05.800 --> 00:05:07.720 align:center
Eu quero acionar o seguro.

00:05:10.720 --> 00:05:12.320 align:center
Eu resolvo isso. Aqui mesmo.

00:05:12.360 --> 00:05:13.760 align:center
Legal. Obrigada, cara.

00:05:13.800 --> 00:05:16.320 align:center
Minhas melhores lembranças
são lá com o meu pai.

00:05:16.360 --> 00:05:19.640 align:center
-Oi?
-Cath, o que está fazendo aqui?

00:05:19.720 --> 00:05:22.800 align:center
Vim ver a Skye,
devido às circunstâncias. Meu Deus!

00:05:22.920 --> 00:05:24.720 align:center
-O assassino foi à sua casa?
-Sim.

00:05:24.800 --> 00:05:27.880 align:center
Nadiyah disse que ele pegou suas coisas.
Estamos assustadas.

00:05:27.960 --> 00:05:30.680 align:center
Pensei que seria chamada para depor,

00:05:30.760 --> 00:05:34.640 align:center
quase peguei meu terno
e me ofereci como sua advogada.

00:05:34.720 --> 00:05:36.920 align:center
Ela teria uma veterinária como advogada?

00:05:37.000 --> 00:05:40.040 align:center
Eu fui advogada,
antes de me formar em Veterinária.

00:05:40.120 --> 00:05:43.360 align:center
Sempre vou bem rápido,
pois sou boa em tudo.

00:05:43.440 --> 00:05:44.560 align:center
Meu Deus, gata!

00:05:44.640 --> 00:05:48.280 align:center
Imagine se a imprensa te visse
trazendo a Skye. Eles diriam:

00:05:48.360 --> 00:05:51.040 align:center
"Skye O'Dwyer é uma serial killer!"

00:05:51.120 --> 00:05:54.760 align:center
Skye, seu negócio
e sua reputação seriam arruinados.

00:05:54.840 --> 00:05:56.440 align:center
Venha pra casa comigo.

00:05:57.560 --> 00:06:00.160 align:center
A caminhonete está nos fundos.
Entre e se esconda.

00:06:00.320 --> 00:06:03.000 align:center
-Eu estava indo...
-Vai! Vai.

00:06:05.720 --> 00:06:08.880 align:center
Crise evitada! Meu Deus...

00:06:08.960 --> 00:06:12.280 align:center
Imagine se você prendesse a Skye.

00:06:13.560 --> 00:06:15.560 align:center
Eu me divorciaria na hora.

00:06:15.640 --> 00:06:18.080 align:center
Você é a terceira melhor amiga dela.

00:06:20.040 --> 00:06:22.120 align:center
Tchau, Eddie. Até mais.

00:06:22.200 --> 00:06:23.400 align:center
Tchau, Cath.

00:06:26.160 --> 00:06:29.680 align:center
Certo. Hora de começar
a incriminar a assassina.

00:06:29.840 --> 00:06:33.120 align:center
Cadê a Olhuda?
Ela precisa conseguir a amostra de DNA.

00:06:53.360 --> 00:06:55.920 align:center
Entendeu a pressão em cima de mim?

00:06:56.000 --> 00:06:59.000 align:center
Lido com um serial killer.
Estou organizando um casamento.

00:06:59.080 --> 00:07:03.800 align:center
Não posso ver minha noiva
desaparecendo no meio da noite.

00:07:03.880 --> 00:07:05.120 align:center
Eu não desapareci.

00:07:05.240 --> 00:07:08.280 align:center
Eu estava no hospital
porque inalei gás tóxico.

00:07:08.760 --> 00:07:11.360 align:center
Eu estava testando
a madeira da cruz do Jimmy.

00:07:11.440 --> 00:07:14.560 align:center
Foi revestida com uma substância
que contém arsina.

00:07:14.640 --> 00:07:18.000 align:center
Um químico usado
em uma espécie de verniz chamada CCA.

00:07:18.080 --> 00:07:19.400 align:center
Eu sei o que é arsina.

00:07:19.480 --> 00:07:21.720 align:center
É um tratamento usado em barcos.

00:07:21.800 --> 00:07:24.800 align:center
Quando queimamos, James,
tem cheiro de alho.

00:07:24.880 --> 00:07:25.760 align:center
-Sério?
-Sim.

00:07:25.840 --> 00:07:28.600 align:center
Por isso eu pensei
que estava cheirando alho.

00:07:28.680 --> 00:07:30.760 align:center
Depois pensei que o barco do Sam O'Dwyer

00:07:30.840 --> 00:07:34.560 align:center
tinha sido queimado,
assim como a madeira da cruz.

00:07:34.640 --> 00:07:37.720 align:center
E pensei se poderia ser a mesma madeira.

00:07:37.800 --> 00:07:41.240 align:center
Querida... Você está escutando o que diz?

00:07:42.320 --> 00:07:46.720 align:center
Certo. Venha aqui.
Você parece fora de si.

00:07:47.080 --> 00:07:50.480 align:center
Não podemos analisar
o mastro do barco? Onde está?

00:07:50.560 --> 00:07:52.000 align:center
Está no laboratório.

00:07:52.080 --> 00:07:53.560 align:center
Vou te levar pra casa.

00:07:53.640 --> 00:07:55.080 align:center
Ei, vou te levar pra casa.

00:07:55.160 --> 00:07:58.080 align:center
Um bom sono vai ser ótimo para você,

00:07:58.200 --> 00:07:59.480 align:center
e procure um celebrante.

00:07:59.560 --> 00:08:01.880 align:center
Um ator atrás de dinheiro.

00:08:01.960 --> 00:08:04.240 align:center
-James...
-Você foi intoxicada por um gás

00:08:04.320 --> 00:08:06.880 align:center
usado em guerras químicas, certo?

00:08:06.960 --> 00:08:08.280 align:center
-Sim.
-Sim.

00:08:08.400 --> 00:08:10.720 align:center
Você está fora de si, certo?

00:08:10.840 --> 00:08:12.120 align:center
-Sim.
-Sim.

00:08:12.760 --> 00:08:14.320 align:center
-Certo.
-Me espere no carro.

00:08:14.400 --> 00:08:16.040 align:center
Vou fazer uma ligação rápida.

00:08:16.120 --> 00:08:17.320 align:center
-Certo.
-Certo.

00:08:29.800 --> 00:08:31.280 align:center
Oi, como vai?

00:08:32.640 --> 00:08:35.280 align:center
Xav, uma perguntinha sobre o barco.

00:08:39.440 --> 00:08:41.960 align:center
Desculpe, Sharelle.
Eu nunca trabalhei na vida.

00:08:42.040 --> 00:08:43.760 align:center
Dá pra ver. Deixa comigo.

00:08:44.640 --> 00:08:47.440 align:center
Seja agressiva.
O leite de soja fareja o seu medo.

00:08:55.840 --> 00:08:57.640 align:center
Vou começar sem a Olhuda.

00:08:57.720 --> 00:09:01.640 align:center
Isso é como caganeira domingo de manhã.
Não posso parar, então...

00:09:01.840 --> 00:09:05.880 align:center
Vamos precisar de provas claras
para envolver Skye aos assassinatos.

00:09:06.000 --> 00:09:09.880 align:center
Especialmente se sua esposa fiel
vai se envolver no caso.

00:09:10.000 --> 00:09:13.160 align:center
Vamos precisar de testemunhas,
DNA, filmagens de segurança

00:09:13.240 --> 00:09:15.520 align:center
e uma dessas luzes
que revelam mijo de gato.

00:09:15.640 --> 00:09:18.160 align:center
Precisamos ter certeza antes de prendê-la.

00:09:18.240 --> 00:09:22.000 align:center
-Ou as acusações não servirão.
-A Dulcie vai acabar com a vida dela.

00:09:22.080 --> 00:09:25.600 align:center
Melhor que tudo isso signifique algo
quando o mundo cair

00:09:25.640 --> 00:09:28.760 align:center
e a Collins estiver
dormindo em um carro, com frio, tremendo.

00:09:28.840 --> 00:09:32.960 align:center
Certo, Collins, vamos à linha do tempo.
Ver o que a Skye fez, certo?

00:09:37.880 --> 00:09:41.640 align:center
Certo, acho que eu mesma
vou montar o quadro.

00:09:41.760 --> 00:09:43.960 align:center
O quê? Não... Nada disso.

00:09:44.040 --> 00:09:45.600 align:center
Não toque nesse quadro.

00:09:45.640 --> 00:09:48.440 align:center
Minha vida pode estar por um fio,

00:09:48.520 --> 00:09:51.880 align:center
mas eu não escrevo
como se a caneta fosse epilética.

00:09:52.040 --> 00:09:55.240 align:center
Certo. Então, na noite
em que Jimmy foi assassinado,

00:09:55.320 --> 00:09:59.520 align:center
Nadiyah disse
que foi dormir com Skye às 22h.

00:09:59.640 --> 00:10:02.600 align:center
Mas eu sei que as duas dormem
em quartos separados,

00:10:02.640 --> 00:10:05.240 align:center
e sei disso porque minha esposa me disse,

00:10:05.320 --> 00:10:10.120 align:center
já que estou envolvida nessa situação
como cebola em uma sopa.

00:10:10.200 --> 00:10:12.640 align:center
-O álibi da Nadiyah pra Skye é...
-Duvidoso.

00:10:12.760 --> 00:10:13.600 align:center
Bosta!

00:10:13.640 --> 00:10:16.600 align:center
A Skye foi vista por gente não envolvida

00:10:16.640 --> 00:10:18.520 align:center
às 7h da manhã seguinte.

00:10:18.640 --> 00:10:20.840 align:center
Ela esteve com Donna,
do açougue ButchSmith,

00:10:20.880 --> 00:10:23.440 align:center
para pegar 17kg
de salsicha de sangue espanhola.

00:10:23.520 --> 00:10:26.520 align:center
Ah, morcilla! Cara e nojenta.

00:10:26.640 --> 00:10:29.200 align:center
É, feita com sangue de espanhóis.

00:10:29.280 --> 00:10:31.200 align:center
Certo. Agora, o Jimmy.

00:10:31.840 --> 00:10:34.160 align:center
Foi visto pela última vez às 23h.

00:10:34.240 --> 00:10:39.160 align:center
Seu último telefonema
foi para Vanessa Latham, às 00h23.

00:10:39.240 --> 00:10:43.520 align:center
Segundo a autópsia do Jimmy,
ele foi estrangulado por volta das 4h,

00:10:43.640 --> 00:10:47.080 align:center
o livor mortis mostrou
que estava preso na cruz há duas horas

00:10:47.200 --> 00:10:51.760 align:center
até ser descoberto pela Aleyna às 7h30.

00:10:51.840 --> 00:10:53.240 align:center
Tem alguém anotando?

00:10:53.320 --> 00:10:54.200 align:center
Você.

00:10:54.280 --> 00:10:56.840 align:center
-Você está fazendo isso.
-Não. São apenas números!

00:10:56.920 --> 00:10:57.800 align:center
Cadê a Abby?

00:10:57.880 --> 00:11:00.760 align:center
Eu recebi uma mensagem bem estranha dela,

00:11:00.840 --> 00:11:03.680 align:center
-algo sobre "poussin".
-Poussin?

00:11:03.800 --> 00:11:07.160 align:center
Talvez queria uma receita
do livro que estou lendo.

00:11:07.240 --> 00:11:08.920 align:center
Vou tentar preparar abalone hoje.

00:11:09.000 --> 00:11:11.040 align:center
Ótimo para você, Sven.

00:11:11.160 --> 00:11:12.920 align:center
-Ótimo. Certo.
-Obrigada.

00:11:13.000 --> 00:11:15.840 align:center
Como aquela costa
só pode ser acessada pela água,

00:11:15.920 --> 00:11:19.040 align:center
é bem provável que o assassino
tenha matado Jimmy em um barco,

00:11:19.120 --> 00:11:20.680 align:center
assim como as outras vítimas.

00:11:20.760 --> 00:11:25.000 align:center
Sendo assim, acho que estão atracando
o novo barco matadouro

00:11:25.080 --> 00:11:27.160 align:center
no mesmo lugar que o Loch Nessie,

00:11:27.240 --> 00:11:30.720 align:center
porque serial killers adoram rotina.

00:11:30.800 --> 00:11:32.120 align:center
Como os bebês.

00:11:32.200 --> 00:11:34.320 align:center
Então, se a Skye fez isso,

00:11:35.840 --> 00:11:38.400 align:center
em algum momento por volta das 5h30

00:11:39.560 --> 00:11:41.160 align:center
ela prendeu Jimmy na cruz,

00:11:41.240 --> 00:11:44.320 align:center
navegou com o novo matadouro
de volta ao porto,

00:11:44.400 --> 00:11:47.080 align:center
depois voltou de carro até Deadloch,

00:11:47.160 --> 00:11:50.760 align:center
chegando a tempo de pegar
sua salsicha espanhola às 7h.

00:11:52.360 --> 00:11:53.680 align:center
E pronto.

00:11:55.640 --> 00:11:57.840 align:center
-Donna está envolvida?
-Salsicha.

00:11:57.920 --> 00:11:59.360 align:center
-Não...
-Me dê uma dica.

00:11:59.440 --> 00:12:02.680 align:center
Skye teve 90 minutos
para fazer essa viagem.

00:12:02.760 --> 00:12:04.560 align:center
E isso desenha um raio de busca

00:12:04.720 --> 00:12:07.000 align:center
a partir de onde ela deixou o barco.

00:12:07.080 --> 00:12:08.440 align:center
Senhora, desculpe o atraso.

00:12:08.600 --> 00:12:09.600 align:center
Eu fui envenenada.

00:12:10.160 --> 00:12:11.240 align:center
O quê?

00:12:11.320 --> 00:12:13.520 align:center
Caramba, vocês começaram sem mim?

00:12:42.040 --> 00:12:46.440 align:center
ASSASSINA

00:12:50.760 --> 00:12:52.480 align:center
Sven, o que estou procurando?

00:12:52.560 --> 00:12:55.920 align:center
Esses são os pontos de atracamento
registrados pelo governo.

00:12:56.000 --> 00:13:00.040 align:center
"Baia da Varíola, Praia dos Saques,
Rio Sinistro, Ponto da Devastação."

00:13:00.120 --> 00:13:02.000 align:center
Que nomes sombrios!

00:13:02.080 --> 00:13:04.200 align:center
Precisamos eliminar locais.

00:13:04.280 --> 00:13:06.360 align:center
Isso vai demorar demais.

00:13:08.720 --> 00:13:11.880 align:center
O que é essa coisa vermelha
no casco do Nessie?

00:13:11.960 --> 00:13:13.400 align:center
Eu também notei, senhora.

00:13:13.480 --> 00:13:15.480 align:center
-Sente-se.
-Ficou parado na lama?

00:13:15.560 --> 00:13:16.760 align:center
Atracado, talvez?

00:13:16.840 --> 00:13:18.880 align:center
Precisamos analisar o solo.

00:13:18.960 --> 00:13:21.280 align:center
Poderia nos ajudar
a descartar alguns lugares.

00:13:21.360 --> 00:13:22.640 align:center
Quer que eu faça isso?

00:13:22.760 --> 00:13:25.760 align:center
-Eu posso. Estou melhor depois da sopa.
-Não.

00:13:25.840 --> 00:13:29.240 align:center
Você está levitando.
Sven, pergunte aos peritos sobre o solo.

00:13:29.320 --> 00:13:33.560 align:center
Não. Temos que começar a busca,
não podemos perder tempo.

00:13:33.640 --> 00:13:35.240 align:center
-Eu posso dirigir.
-Não...

00:13:35.320 --> 00:13:37.040 align:center
-Eu posso ir.
-Collins.

00:13:37.120 --> 00:13:38.680 align:center
-Dulcie!
-Nós precisamos...

00:13:39.800 --> 00:13:41.400 align:center
Eu falei que ia acontecer!

00:13:43.600 --> 00:13:45.440 align:center
ASSASSINA DE HOMENS!

00:13:45.520 --> 00:13:49.080 align:center
-Detetive. Skye O'Dwyer é suspeita?
-Que desastre.

00:13:49.160 --> 00:13:50.080 align:center
Sem comentários!

00:13:50.160 --> 00:13:53.840 align:center
Saiam daqui. Deixem esta área livre!

00:13:53.920 --> 00:13:56.160 align:center
Você espalhou esse boato!

00:13:56.280 --> 00:13:58.440 align:center
-Faça alguma coisa...
-Concentre-se.

00:13:58.520 --> 00:14:01.160 align:center
-Com licença.
-Acha que Skye matou seu amigo?

00:14:01.240 --> 00:14:03.200 align:center
Vanessa, sua homofóbica!

00:14:03.320 --> 00:14:05.440 align:center
-Vou matar vocês!
-Ei...

00:14:05.520 --> 00:14:06.720 align:center
Calma!

00:14:07.160 --> 00:14:09.480 align:center
Tire as mãos dela, sua lésbica!

00:14:09.560 --> 00:14:12.120 align:center
Por que está dizendo essas mentiras?

00:14:12.200 --> 00:14:13.800 align:center
Fiquem calmas, caramba!

00:14:13.880 --> 00:14:15.400 align:center
Nessie não fez nada de errado.

00:14:15.480 --> 00:14:18.080 align:center
-Fique fora disso.
-Megan me pagou quatro vinhos.

00:14:18.160 --> 00:14:19.440 align:center
Eu sei o que ela fez.

00:14:19.520 --> 00:14:21.680 align:center
Você não fez nada. Só falou a verdade.

00:14:21.800 --> 00:14:24.920 align:center
McGangus, como se sente
com o que está acontecendo aqui?

00:14:25.000 --> 00:14:27.000 align:center
Você sabe como me sinto, Jeremy.

00:14:27.080 --> 00:14:28.680 align:center
Não conheço mais esta cidade.

00:14:28.760 --> 00:14:30.320 align:center
-Merda!
-Meus amigos morreram.

00:14:30.400 --> 00:14:32.880 align:center
E o que a prefeitinha tem a dizer
sobre isso?

00:14:32.960 --> 00:14:34.480 align:center
Vai se foder! Entrem.

00:14:34.560 --> 00:14:37.560 align:center
"Tudo bem, são todos homens brancos."
Que desgraça.

00:14:37.640 --> 00:14:39.600 align:center
Sven vai ter companhia no barco.

00:14:39.680 --> 00:14:41.280 align:center
Nós, que nascemos aqui,

00:14:41.360 --> 00:14:45.560 align:center
estamos cansados da prefeitinha
e da sua gangue feminina.

00:14:45.640 --> 00:14:47.000 align:center
Obrigado.

00:14:47.080 --> 00:14:50.880 align:center
Então vamos cuidar disso nós mesmos.
Certo, Ness?

00:14:51.680 --> 00:14:52.840 align:center
-Sim.
-Sim.

00:14:52.920 --> 00:14:55.960 align:center
-Como, Vanessa?
-Não sei.

00:14:56.680 --> 00:14:59.360 align:center
Merda de cidade pequena!

00:14:59.440 --> 00:15:01.640 align:center
Vocês irão para nossa casa.

00:15:01.720 --> 00:15:03.440 align:center
Não, Cath, está tudo bem.

00:15:03.560 --> 00:15:07.280 align:center
Precisamos de um tempo em casa...
depois desse episódio.

00:15:07.360 --> 00:15:11.000 align:center
Nadiyah, um tijolo
quase despedaçou sua cabeça,

00:15:11.080 --> 00:15:13.640 align:center
e o seu cérebro quase espalhou no chão.

00:15:13.720 --> 00:15:15.840 align:center
Dulcie, faça alguma coisa.

00:15:17.720 --> 00:15:19.800 align:center
Senhora, estou ditando as mensagens

00:15:19.880 --> 00:15:22.440 align:center
porque minha mente
está mais ágil que meus dedos.

00:15:22.520 --> 00:15:26.160 align:center
Estou no lago porque o Loch Nessie
costumava ficar aqui,

00:15:26.240 --> 00:15:28.920 align:center
e pensei que as manchas no casco

00:15:29.000 --> 00:15:31.440 align:center
seriam parecidas
com a lama do lago, mas não.

00:15:31.520 --> 00:15:36.160 align:center
Respire, respire... Mais devagar. Isso.

00:15:36.280 --> 00:15:40.240 align:center
As manchas no casco
são mais vermelhas que a lama do lago.

00:15:44.440 --> 00:15:47.160 align:center
Espere. Senhora, acho que sei o que é.

00:15:47.240 --> 00:15:48.400 align:center
Eu ligo de volta.

00:15:49.960 --> 00:15:52.800 align:center
Calma, pessoal! Foi só um flamingo.

00:15:54.760 --> 00:15:58.120 align:center
Vanessa me tirou do armário aos 17 anos
e quase acabou comigo,

00:15:58.200 --> 00:16:00.480 align:center
e agora, quer acabar de novo!

00:16:00.560 --> 00:16:02.760 align:center
Por que Vanessa está
com uniforme da padaria?

00:16:02.840 --> 00:16:03.680 align:center
CONVERSANDO COM ABBY
(SMS/MMS)

00:16:03.760 --> 00:16:05.680 align:center
Eu a contratei. Fiquei com pena dela.

00:16:05.760 --> 00:16:07.760 align:center
Você leu a porra do jornal, mãe?

00:16:07.840 --> 00:16:10.920 align:center
Graças a ela, todos vão achar
que sou psicopata.

00:16:11.000 --> 00:16:14.680 align:center
Não, mas você é chef,
e é fácil confundir as duas coisas.

00:16:14.760 --> 00:16:16.560 align:center
Sim. Seu nome está na lama.

00:16:17.200 --> 00:16:20.800 align:center
Dulce, você precisa dar um basta nisso.

00:16:20.880 --> 00:16:22.800 align:center
Limpe meu nome, dê uma declaração.

00:16:22.880 --> 00:16:24.960 align:center
Você vai fazer isso. Certo, gata?

00:16:25.040 --> 00:16:26.920 align:center
Eu vou, bem... isso é...

00:16:27.000 --> 00:16:30.360 align:center
Infelizmente, Collins quer dizer
que não podemos,

00:16:30.440 --> 00:16:33.040 align:center
na posição em que estamos...

00:16:33.160 --> 00:16:36.840 align:center
nesta conjuntura...
Então, mulher, vamos.

00:16:37.640 --> 00:16:39.280 align:center
-Que merda é essa?
-Dulcie!

00:16:39.720 --> 00:16:42.520 align:center
Porra, que banho de sangue emocional!

00:16:42.600 --> 00:16:44.320 align:center
Vamos procurar o barco.

00:16:44.400 --> 00:16:47.640 align:center
Saia dessa fossa.
Você é muito alta pra ter um troço.

00:16:47.720 --> 00:16:49.440 align:center
Parece um boneco de posto triste.

00:16:49.520 --> 00:16:51.480 align:center
Que textos são esses da Abby?

00:16:51.800 --> 00:16:53.000 align:center
Uma bolsa verde?

00:16:54.560 --> 00:16:56.880 align:center
Não, mais vibrante do que isso.

00:16:57.640 --> 00:16:59.400 align:center
Ei, branquelos!

00:17:00.000 --> 00:17:01.400 align:center
Que zona é essa aqui?

00:17:01.480 --> 00:17:03.920 align:center
Por que não saíram
para procurar o matadouro?

00:17:04.000 --> 00:17:05.080 align:center
Eu posso responder.

00:17:05.120 --> 00:17:08.560 align:center
A busca foi interrompida
porque ninguém vindo do norte usaria

00:17:08.640 --> 00:17:10.920 align:center
-a Settler Highway naquela manhã.
-Por quê?

00:17:11.000 --> 00:17:14.560 align:center
A Mona, do posto de gasolina,
disse que um caminhão de doces virou.

00:17:14.680 --> 00:17:18.720 align:center
Bloqueou a estrada
com 20 toneladas de pirulitos e doces.

00:17:18.800 --> 00:17:22.000 align:center
-Uma bala de menta?
-Está de sacanagem comigo?

00:17:22.080 --> 00:17:25.040 align:center
Sério? Uma bala de menta?
Me dá essa caixa.

00:17:25.080 --> 00:17:26.680 align:center
Certo, norte descartado.

00:17:26.760 --> 00:17:27.560 align:center
NÃO É SEGURO PARA AMARRAÇÃO
NÃO É SEGURO PARA AMARRAÇÃO

00:17:28.200 --> 00:17:30.800 align:center
Mas a costa ao sul de Deadloch,

00:17:30.880 --> 00:17:34.480 align:center
em um raio de 90 minutos,
é só um penhasco vertical.

00:17:34.560 --> 00:17:37.720 align:center
-Não tem onde parar um barco.
-Atracar! Atracar um barco.

00:17:37.800 --> 00:17:40.480 align:center
-Estamos deixando escapar algo.
-É.

00:17:40.560 --> 00:17:42.440 align:center
Deve ter voltando de outra maneira.

00:17:42.520 --> 00:17:45.800 align:center
Ou está nos enganando,
porque é impossível esconder

00:17:45.880 --> 00:17:49.040 align:center
um barco matadouro,
a não ser usando outra dimensão!

00:17:49.200 --> 00:17:53.160 align:center
O que os peritos disseram
sobre o solo e o vermelho do casco?

00:17:53.240 --> 00:17:54.400 align:center
Deleguei isso à Abby.

00:17:54.480 --> 00:17:56.440 align:center
-Sven, ela foi envenenada!
-O quê?

00:17:56.520 --> 00:17:58.040 align:center
Ela queria fazer isso!

00:17:58.080 --> 00:18:00.560 align:center
Ela me enviou um texto ditado,

00:18:00.720 --> 00:18:03.720 align:center
achando que tinha enviado pra você. Veja.

00:18:05.080 --> 00:18:11.080 align:center
"A mordida sentada no nosso carro.
Sentada no nosso carro. Nosso carro." Quê?

00:18:11.160 --> 00:18:12.920 align:center
-Nosso carro.
-"Nosso carro." O quê?

00:18:13.000 --> 00:18:16.200 align:center
-Não entende o sotaque.
-Essa praia é vermelha.

00:18:17.960 --> 00:18:20.560 align:center
-Onde fica?
-Na Ilha Carruthers.

00:18:22.320 --> 00:18:25.160 align:center
Ocre! Ocre.

00:18:25.960 --> 00:18:27.720 align:center
O barco está sobre ocre.

00:18:29.280 --> 00:18:32.280 align:center
Por que Pademelons?

00:18:32.320 --> 00:18:36.440 align:center
Bem, esses bichos entregam seus bebês
a predadores para se salvar.

00:18:36.960 --> 00:18:38.320 align:center
Eu não sabia.

00:18:38.440 --> 00:18:42.240 align:center
São fofos, mas ferozes,
assim como nosso time vai ser.

00:18:42.320 --> 00:18:45.240 align:center
Quero lhe dar a oportunidade
de se unir a nós

00:18:45.320 --> 00:18:48.200 align:center
tornando-se nossa
primeira grande patrocinadora, Margie.

00:18:48.280 --> 00:18:50.520 align:center
O montante não é fixo,
mas que tal 100 mil?

00:18:51.200 --> 00:18:52.520 align:center
-Isso é tudo?
-Sim.

00:18:52.560 --> 00:18:55.560 align:center
Você está apoiando
uma mulher palawa, minha prima...

00:18:55.640 --> 00:18:58.040 align:center
Não é uma mera
injeção de dinheiro, querida.

00:18:58.080 --> 00:18:59.960 align:center
Elas são a minha família.

00:19:00.040 --> 00:19:02.800 align:center
Sim, incrível. Pois a capitã deste time

00:19:02.920 --> 00:19:04.680 align:center
é palawa, pelo lado materno,

00:19:04.760 --> 00:19:07.800 align:center
e paakantji wiradjuri
pelo lado paterno. Uma estrela.

00:19:07.880 --> 00:19:10.400 align:center
É bonita, tem um cabelo lindo e canta bem.

00:19:10.480 --> 00:19:13.160 align:center
-Ela está falando de si mesma.
-Já notei.

00:19:13.240 --> 00:19:15.200 align:center
O que me diz, Sra. Carruthers?

00:19:15.280 --> 00:19:17.560 align:center
Daremos seu nome a uma câmara hiperbárica.

00:19:17.640 --> 00:19:20.960 align:center
Tammy. Eu... adoro a sua paixão.

00:19:21.800 --> 00:19:25.400 align:center
Mas não posso aceitar
mais projetos de caridade.

00:19:25.480 --> 00:19:28.320 align:center
Por que não tenta
as bolsas de estudo do ano que vem?

00:19:28.440 --> 00:19:29.640 align:center
As suas notas são boas?

00:19:29.720 --> 00:19:31.640 align:center
Não tão boas quanto o meu chute.

00:19:31.720 --> 00:19:35.880 align:center
Essa bolsa foi criada para abrir caminhos
para meninas excepcionais,

00:19:35.960 --> 00:19:37.280 align:center
como a nossa Miranda.

00:19:37.800 --> 00:19:39.240 align:center
A Tammy é excepcional.

00:19:39.320 --> 00:19:42.480 align:center
Sim, mas se eu ajudar a Tammy,
outra menina como você,

00:19:42.560 --> 00:19:44.320 align:center
talvez até uma menina palawa,

00:19:44.440 --> 00:19:46.240 align:center
que está tentando, que merece,

00:19:46.320 --> 00:19:48.680 align:center
talvez não receba minha ajuda, entende?

00:19:48.760 --> 00:19:50.560 align:center
Não. Eu não entendo.

00:19:50.640 --> 00:19:55.080 align:center
Você não é rica? Não pode vender
outro quadro de família e me ajudar?

00:19:55.160 --> 00:19:57.920 align:center
Sinto muito,
sei que não esperava por isso,

00:19:58.000 --> 00:19:59.440 align:center
mas, às vezes, acredite,

00:19:59.520 --> 00:20:02.080 align:center
o melhor a ser dito é "não".

00:20:02.200 --> 00:20:04.560 align:center
-Mas, Margaret...
-Tudo bem, querida.

00:20:04.640 --> 00:20:08.000 align:center
Da próxima vez,
me avise quando trouxer sua família.

00:20:08.760 --> 00:20:12.000 align:center
Minha casa está começando a parecer
um centro de caridade.

00:20:12.080 --> 00:20:14.440 align:center
Leve um pouco de banha!
Eu tenho toneladas!

00:20:15.160 --> 00:20:17.320 align:center
Dulcie, querida! Claro.

00:20:17.440 --> 00:20:19.400 align:center
Eu vou te acompanhar.

00:20:19.920 --> 00:20:21.720 align:center
O que é banha?

00:20:37.000 --> 00:20:39.520 align:center
Você não gosta muito de barco, Collins?

00:20:39.560 --> 00:20:41.640 align:center
Eles não gostam de mim.

00:20:41.720 --> 00:20:46.240 align:center
Uma vez, deixei um ferry
fora de serviço durante um mês.

00:20:46.320 --> 00:20:47.320 align:center
Eu adoro barcos.

00:20:47.400 --> 00:20:50.200 align:center
Eu tenho uma lancha incrível em Darwin.

00:20:50.280 --> 00:20:51.800 align:center
-Sério? Que ótimo!
-É.

00:20:51.920 --> 00:20:54.080 align:center
Poderia nunca me convidar?

00:20:54.200 --> 00:20:56.280 align:center
Quero passar um tempo sem fazer isso.

00:20:56.320 --> 00:20:57.320 align:center
Por quê?

00:20:58.080 --> 00:20:59.320 align:center
Bushy morreu nela.

00:21:00.440 --> 00:21:03.880 align:center
Bem, isso muda tudo, certo?

00:21:05.080 --> 00:21:08.240 align:center
Quer conversar comigo sobre isso?

00:21:08.520 --> 00:21:11.520 align:center
-Já conversamos. Chega.
-É.

00:21:11.560 --> 00:21:14.800 align:center
Obrigada por nos acompanhar,
Madame Carruthers.

00:21:14.880 --> 00:21:16.320 align:center
Foi um prazer, querida.

00:21:16.920 --> 00:21:20.720 align:center
Pode garantir
que todos sigam por aquele caminho?

00:21:20.800 --> 00:21:23.440 align:center
O terreno por aqui é muito perigoso.

00:21:23.520 --> 00:21:25.640 align:center
Como chegamos ao cemitério lá em cima?

00:21:27.000 --> 00:21:29.800 align:center
Não se pode entrar lá, infelizmente.

00:21:29.920 --> 00:21:31.960 align:center
-Por quê?
-Cobras.

00:21:32.920 --> 00:21:35.640 align:center
Foram deixadas sozinhas muito tempo.

00:21:35.720 --> 00:21:38.800 align:center
São enormes, agressivas,
imperturbáveis pelo clima.

00:21:38.880 --> 00:21:41.440 align:center
E fazer sexo entre si fez bem pra elas.

00:21:42.640 --> 00:21:45.800 align:center
Certo, vamos ficar perto do...

00:21:47.080 --> 00:21:48.680 align:center
-Desculpe.
-Tudo bem.

00:21:48.760 --> 00:21:53.280 align:center
Vou ficar por aqui e tentar não irritar
o Kevin, se ele aparecer.

00:21:53.360 --> 00:21:55.000 align:center
-A foca?
-Sim.

00:21:55.080 --> 00:21:57.880 align:center
Ele acha que é dono da ilha.

00:21:58.600 --> 00:22:00.000 align:center
Um dos muitos!

00:22:01.680 --> 00:22:02.880 align:center
Você está bem?

00:22:02.960 --> 00:22:06.160 align:center
Não quero que me pergunte isso,
porque você me pergunta isso

00:22:06.240 --> 00:22:09.200 align:center
e tudo piora para mim, então...

00:22:09.280 --> 00:22:11.560 align:center
Abby? Cadê a praia ocre?

00:22:11.640 --> 00:22:14.040 align:center
Fay disse que fica na costa noroeste.

00:22:14.720 --> 00:22:16.720 align:center
Ela desenhou um mapa pra mim.

00:22:18.160 --> 00:22:19.440 align:center
São lenços de papel.

00:22:20.240 --> 00:22:22.080 align:center
Certo, sim.

00:22:22.160 --> 00:22:25.000 align:center
Quanto tempo vai demorar
para a droga sair do seu corpo?

00:22:25.080 --> 00:22:26.760 align:center
Mais algumas horas,

00:22:26.840 --> 00:22:30.440 align:center
mas o médico disse
que vou mijar arsênico várias semanas.

00:22:35.760 --> 00:22:37.440 align:center
ASSASSINA DE HOMENS

00:22:37.520 --> 00:22:40.320 align:center
O'Dwyer assassinos! Você e a sua mãe!

00:22:44.600 --> 00:22:46.040 align:center
CARAS DO FUTEBOL
FLEXÕES PARA O TRENT?

00:22:59.040 --> 00:23:00.120 align:center
ACADEMIA DE GINÁSTICA
TRENT LATHAM

00:23:00.200 --> 00:23:01.760 align:center
Vamos, punheteiro. Flexões!

00:23:01.840 --> 00:23:03.160 align:center
Pare de me chamar assim!

00:23:03.560 --> 00:23:04.600 align:center
Respire.

00:23:05.720 --> 00:23:07.120 align:center
Oi, pessoal. E aí?

00:23:07.200 --> 00:23:08.360 align:center
O que faz aqui?

00:23:08.440 --> 00:23:11.720 align:center
Vi no chat do grupo que estavam aqui.
Vim fazer flexões.

00:23:11.840 --> 00:23:14.160 align:center
-Você não o excluiu?
-Não sou o administrador.

00:23:14.240 --> 00:23:15.880 align:center
-Quem administra?
-O Ronny!

00:23:15.960 --> 00:23:16.840 align:center
Onde ele está?

00:23:16.920 --> 00:23:19.120 align:center
No ortodontista, apertando o aparelho.

00:23:19.200 --> 00:23:20.120 align:center
Ei...

00:23:20.480 --> 00:23:22.280 align:center
A mãe dele mata homens!

00:23:22.360 --> 00:23:25.360 align:center
-Hunter, calma!
-A mãe dele matou Trent, Gavin,

00:23:25.440 --> 00:23:28.160 align:center
-Sam, Jimmy e outros caras!
-Eu sei disso.

00:23:28.240 --> 00:23:32.680 align:center
-Hunter!
-Ela é uma vaca assassina de homens.

00:23:36.680 --> 00:23:39.920 align:center
Sim, todas as mulheres desta cidade
odeiam os homens, cara.

00:23:40.520 --> 00:23:41.880 align:center
Minha mãe é uma vaca.

00:23:41.960 --> 00:23:45.120 align:center
A mãe do Ronny é uma vaca.
A mãe do Callum é muito vaca.

00:23:45.200 --> 00:23:46.760 align:center
Ela só não gosta de visitas.

00:23:46.840 --> 00:23:49.440 align:center
Nossas babás são vacas,
nossas professoras...

00:23:49.520 --> 00:23:53.320 align:center
A mulher da cantina
que proibiu cachorro-quente... e a Tammy!

00:23:54.080 --> 00:23:56.960 align:center
A Tammy é a maior vaca de todas, certo?

00:23:58.600 --> 00:24:00.440 align:center
É, sim.

00:24:00.560 --> 00:24:04.000 align:center
-Ela tirou Luke Caddy de nós!
-Não fale do Luke Caddy.

00:24:04.080 --> 00:24:06.960 align:center
Luke Caddy era amigo do Trent.
Ele recrutou a gente.

00:24:07.040 --> 00:24:09.480 align:center
Aquela sapatona precisa de uma lição!

00:24:11.080 --> 00:24:13.160 align:center
Duas Mães, tenho um trabalho pra você.

00:24:15.440 --> 00:24:17.640 align:center
Então, Abby, você pensou

00:24:17.720 --> 00:24:20.320 align:center
que a cruz tinha sido feita
com o mastro do barco?

00:24:20.400 --> 00:24:23.840 align:center
-Sei que é loucura, senhora.
-Não é loucura nenhuma.

00:24:23.920 --> 00:24:27.400 align:center
Serial killers querem mostrar
pra todo mundo que são espertos.

00:24:27.480 --> 00:24:30.280 align:center
Obrigada por dizer isso.
Aumentou minha confiança.

00:24:30.360 --> 00:24:32.360 align:center
James me chamou de doida.

00:24:32.440 --> 00:24:33.960 align:center
Não, Abby.

00:24:34.040 --> 00:24:38.640 align:center
Você não é doida.
Mas o mastro está guardado, certo?

00:24:38.720 --> 00:24:40.840 align:center
Sim, o James disse
que está no laboratório.

00:24:40.920 --> 00:24:42.640 align:center
Oi, matadouro!

00:24:46.920 --> 00:24:48.800 align:center
Abby, chame os peritos.

00:24:50.160 --> 00:24:51.160 align:center
Sim, senhora.

00:24:52.720 --> 00:24:53.760 align:center
Ela que se foda!

00:24:53.880 --> 00:24:55.200 align:center
Tamara, olha a boca!

00:24:55.280 --> 00:24:58.280 align:center
Não preciso daquela racista
com um chute esquerdo desses.

00:24:58.360 --> 00:25:00.960 align:center
Se esses chutes estragarem
o gorro da tia Joy,

00:25:01.040 --> 00:25:02.880 align:center
cancelo a assinatura do Fortnite.

00:25:02.960 --> 00:25:05.240 align:center
É o Battle Pass, e usamos o do Tom.

00:25:05.320 --> 00:25:07.440 align:center
Vou fazer o Tom mudar a senha.

00:25:07.520 --> 00:25:11.120 align:center
Boa sorte tentando entrar em contato,
porque ele boicotou a gente.

00:25:11.200 --> 00:25:14.440 align:center
Você está segurando isso há uma hora.
Quer deixar aqui?

00:25:14.520 --> 00:25:15.720 align:center
É só...

00:25:16.920 --> 00:25:19.920 align:center
Por que a Margaret deve decidir
quem merece o quê?

00:25:21.200 --> 00:25:24.080 align:center
Ela não sabe o que precisamos
melhor do que nós mesmas.

00:25:24.160 --> 00:25:26.160 align:center
Ela só entende desta maldita gordura.

00:25:26.960 --> 00:25:30.880 align:center
Sei que o dinheiro dela pode me ajudar,
mas vendo ela falar com a Tammy,

00:25:30.960 --> 00:25:35.680 align:center
só de pensar em ir àquela escola
me dá vontade de vomitar.

00:25:39.320 --> 00:25:42.080 align:center
E não porque o uniforme
tem cor de diarreia.

00:25:46.200 --> 00:25:49.000 align:center
Querida, essa sensação...

00:25:49.440 --> 00:25:50.760 align:center
Presta atenção nela.

00:25:51.440 --> 00:25:52.600 align:center
São nossos ancestrais.

00:25:53.080 --> 00:25:54.880 align:center
São centenas de anos de sabedoria

00:25:55.000 --> 00:25:58.800 align:center
dizendo que isso não vale
sua integridade de mulher aborígene.

00:25:58.880 --> 00:26:02.280 align:center
Nenhum dinheiro nem colégio caro com spa.

00:26:02.360 --> 00:26:04.320 align:center
Você não precisa do apoio dela.

00:26:04.440 --> 00:26:05.520 align:center
Você tem duas pernas.

00:26:07.320 --> 00:26:09.080 align:center
Coloque um pé na frente do outro

00:26:09.880 --> 00:26:13.080 align:center
e construa uma vida
da qual você possa se orgulhar.

00:26:16.360 --> 00:26:17.840 align:center
Certo.

00:26:35.280 --> 00:26:38.840 align:center
Mãe? Acha que a tia Joy
consegue tricotar rápido?

00:26:39.680 --> 00:26:43.560 align:center
O recrutador virá em poucos dias,
e eu preciso de 18 casacos.

00:26:46.760 --> 00:26:47.880 align:center
Oi.

00:26:50.840 --> 00:26:52.080 align:center
Oi, sumido.

00:26:52.200 --> 00:26:53.640 align:center
Seus colegas te abandonaram.

00:26:57.240 --> 00:26:58.600 align:center
Quer ficar para comer?

00:27:02.680 --> 00:27:06.200 align:center
James, o sinal está ruim.
Estou subindo um pouco.

00:27:06.280 --> 00:27:08.000 align:center
Precisamos de peritos aqui.

00:27:08.080 --> 00:27:11.000 align:center
-E o celebrante?
-Não encontrei nenhum.

00:27:11.120 --> 00:27:13.920 align:center
Abby, você precisa fazer
a sua parte do trabalho.

00:27:14.000 --> 00:27:15.920 align:center
Vamos nos casar em uma semana.

00:27:17.560 --> 00:27:19.920 align:center
Acho que devemos cancelar o casamento.

00:27:22.680 --> 00:27:25.400 align:center
Meu Deus! É um alívio ouvir isso.

00:27:25.920 --> 00:27:27.000 align:center
Sério?

00:27:27.080 --> 00:27:29.360 align:center
Tem muita coisa acontecendo agora.

00:27:29.440 --> 00:27:31.640 align:center
Temos que adiar o casamento.

00:27:31.960 --> 00:27:33.600 align:center
Adiar? Não, James...

00:27:33.680 --> 00:27:36.200 align:center
Vou ser sincero, Abbs.
Preciso de um tempo, sabe?

00:27:36.280 --> 00:27:39.400 align:center
Essa investigação está girando
em torno de você.

00:27:39.480 --> 00:27:42.800 align:center
Acho que você não percebe,
mas gerou um efeito enorme em mim.

00:27:42.880 --> 00:27:45.960 align:center
Se você não me prioriza
e eu não me priorizo,

00:27:46.040 --> 00:27:47.600 align:center
quem me prioriza, Abby?

00:27:47.680 --> 00:27:50.880 align:center
-A resposta é ninguém.
-Não quero adiar o casamento.

00:27:50.960 --> 00:27:52.480 align:center
Estou terminando com você.

00:27:52.560 --> 00:27:54.760 align:center
O que está fazendo aqui, querida?

00:27:54.840 --> 00:27:56.520 align:center
Eu pedi que não viesse aqui.

00:27:56.600 --> 00:27:59.800 align:center
-Desculpe, Sra. Carruthers.
-Isto parece uma cabeça de Medusa.

00:27:59.880 --> 00:28:02.400 align:center
Melhor você descer antes que seja picada.

00:28:02.480 --> 00:28:04.400 align:center
-Vamos.
-Sim, desculpe.

00:28:04.480 --> 00:28:06.360 align:center
Não, tudo bem.

00:28:06.440 --> 00:28:07.920 align:center
Cuidado com os degraus.

00:28:08.000 --> 00:28:09.680 align:center
-Podem ser escorregadios.
-Certo.

00:28:42.360 --> 00:28:44.160 align:center
É um barco bonito!

00:28:45.360 --> 00:28:48.360 align:center
O que acontece com ele
quando não é mais cenário de crimes?

00:28:48.440 --> 00:28:52.360 align:center
Um certo membro da força policial
poderia ganhar um barco de bônus.

00:28:52.440 --> 00:28:53.640 align:center
-Detetive?
-O que foi?

00:28:56.360 --> 00:28:58.400 align:center
-Me dê impulso.
-O quê? Não podemos...

00:28:58.480 --> 00:29:01.160 align:center
Eu coloco de volta no lugar. Vamos!

00:29:01.280 --> 00:29:02.800 align:center
Um, dois, três, vai.

00:29:03.720 --> 00:29:06.320 align:center
Sim, espere. Peguei.

00:29:07.680 --> 00:29:09.360 align:center
Me coloque no chão. Minha xereca!

00:29:09.440 --> 00:29:12.680 align:center
-Caramba! Solta, merda!
-Peguei. Certo.

00:29:16.720 --> 00:29:18.720 align:center
-É a jaqueta do Jimmy.
-É.

00:29:19.480 --> 00:29:22.680 align:center
Vamos cruzar com o DNA da sua amiga,
ver se bate.

00:29:30.960 --> 00:29:32.360 align:center
Que cara é essa?

00:29:32.880 --> 00:29:35.600 align:center
Por que você parece tão triste?

00:29:35.680 --> 00:29:37.120 align:center
Isso não parece certo.

00:29:37.200 --> 00:29:39.480 align:center
Não perca a confiança agora.

00:29:39.560 --> 00:29:43.440 align:center
Por que a Skye deixaria
a jaqueta do Jimmy no barco?

00:29:43.520 --> 00:29:46.800 align:center
Isso não combina com o excesso
de planejamento dela

00:29:46.880 --> 00:29:48.800 align:center
ao executar os outros assassinatos.

00:29:48.920 --> 00:29:51.280 align:center
Não combina com o perfeccionismo dela.

00:29:51.440 --> 00:29:52.960 align:center
Ela cometeu um erro.

00:29:53.040 --> 00:29:55.760 align:center
E daí? Ela tem um calendário a seguir.

00:29:55.840 --> 00:29:59.640 align:center
A Skye é inflexível, tensa,
sempre atenta aos detalhes.

00:29:59.720 --> 00:30:03.040 align:center
Eu sei disso,
porque foi o que me atraiu como amiga.

00:30:03.160 --> 00:30:07.760 align:center
Sei que você não quer jogar bosta
na sua vida boa aqui em Deadloch,

00:30:07.840 --> 00:30:11.600 align:center
mas sua coleguinha chef maluca
devia ter pensado melhor

00:30:11.680 --> 00:30:14.320 align:center
antes de começar a cortar
as línguas dos homens.

00:30:14.400 --> 00:30:16.720 align:center
Foi ela quem fodeu tudo, não você.

00:30:16.800 --> 00:30:20.320 align:center
Collins, ela deixa o barco aqui

00:30:20.400 --> 00:30:24.240 align:center
e volta nadando para Deadloch

00:30:24.320 --> 00:30:26.600 align:center
como uma enguia assassina, certo?

00:30:26.680 --> 00:30:30.480 align:center
Está lá no livro. Ela fez isso
quando era criança e repetiu agora.

00:30:30.560 --> 00:30:34.440 align:center
Senhoras, acho que o Jimmy tinha
um anúncio desse barco no frigorífico.

00:30:48.920 --> 00:30:50.280 align:center
É o Windbreaker.

00:30:50.840 --> 00:30:53.720 align:center
O barco da Rachel Haddick.
Ela estava vendendo.

00:30:53.800 --> 00:30:54.960 align:center
É o Windbreaker!

00:30:55.040 --> 00:30:56.360 align:center
É o Windbreaker.

00:30:56.920 --> 00:30:58.920 align:center
Senhoras, acho que é o Windbreaker.

00:30:59.000 --> 00:31:00.840 align:center
-Sim, Abby.
-Foi o que dissemos.

00:31:00.920 --> 00:31:03.160 align:center
-Onde você pegou isso?
-Eu não ouvi.

00:31:12.520 --> 00:31:14.680 align:center
Sim, era o barco do Geoff.

00:31:14.760 --> 00:31:18.000 align:center
Esteve à venda durante meses.
Ninguém se interessou.

00:31:18.080 --> 00:31:20.840 align:center
Isso porque o Geoff ateou fogo no galpão.

00:31:20.920 --> 00:31:24.320 align:center
-Tentando me matar.
-Então, não venderam o Windbreaker?

00:31:24.440 --> 00:31:28.160 align:center
Vendemos. Há três dias.
Foi assim que conseguimos o trailer.

00:31:28.320 --> 00:31:31.520 align:center
Vamos viajar pela Austrália,
de cachoeira em cachoeira,

00:31:31.600 --> 00:31:33.360 align:center
antes que tudo isso seque.

00:31:33.480 --> 00:31:37.080 align:center
Você e Cath terem feito
uma oferta pela fazenda foi perfeito.

00:31:37.160 --> 00:31:40.200 align:center
Eles melhoraram
a trilha de pirilampos no parque.

00:31:40.280 --> 00:31:42.720 align:center
-Desculpe, Cath fez uma oferta?
-Sim.

00:31:42.800 --> 00:31:44.720 align:center
As lésbicas e as malditas trilhas.

00:31:44.800 --> 00:31:46.440 align:center
Para quem venderam o barco?

00:31:46.520 --> 00:31:48.600 align:center
Acho que o nome dele era James.

00:31:50.960 --> 00:31:54.880 align:center
Não, era Jimmy.
O que se masturbou no coro da igreja.

00:31:55.000 --> 00:31:56.440 align:center
-Espere, Jimmy Cook?
-É.

00:31:56.600 --> 00:31:59.720 align:center
-O que foi assassinado ontem de manhã?
-Ele foi assassinado?

00:31:59.800 --> 00:32:02.440 align:center
Meu Deus! A gente não sabia.

00:32:02.520 --> 00:32:04.920 align:center
Estávamos muito envolvidas com o trailer.

00:32:05.000 --> 00:32:07.360 align:center
Tem gavetas com fechamento suave.
Quer ver?

00:32:07.440 --> 00:32:10.360 align:center
Como Jimmy poderia comprar
um barco de US$12 mil?

00:32:10.440 --> 00:32:13.920 align:center
-Ele estava duro.
-Espere. Você disse US$12 mil?

00:32:14.000 --> 00:32:16.600 align:center
-Agora você me preocupou.
-Cheque a conta.

00:32:16.680 --> 00:32:18.280 align:center
A transferência foi feita?

00:32:19.200 --> 00:32:21.320 align:center
Rachel, quem pagou o barco?

00:32:21.400 --> 00:32:23.480 align:center
Não pode ser verdade.

00:32:24.120 --> 00:32:25.120 align:center
Quem foi?

00:32:26.720 --> 00:32:29.760 align:center
Skye. Skye Anne O'Dwyer.

00:32:29.880 --> 00:32:32.120 align:center
Anne? Eu não sabia que se chamava assim.

00:32:32.200 --> 00:32:33.960 align:center
Péssimo nome, certo?

00:32:37.520 --> 00:32:41.680 align:center
Muito obrigada a todos os patrocinadores
que vieram hoje.

00:32:41.760 --> 00:32:44.120 align:center
Parte do público não conseguiu vir.

00:32:44.720 --> 00:32:46.640 align:center
Talvez estejam todos no hospital,

00:32:46.720 --> 00:32:49.280 align:center
se recuperando do acidente
que provocaram,

00:32:49.360 --> 00:32:52.440 align:center
porque precisam de um tempo
longe dessa merda.

00:32:52.520 --> 00:32:57.080 align:center
Enfim, o Festival de Inverno
tem muito orgulho

00:32:57.160 --> 00:32:59.760 align:center
de estrear um novo filme de arte.

00:32:59.840 --> 00:33:02.080 align:center
De uma cineasta local, Joan Lamont.

00:33:02.280 --> 00:33:04.240 align:center
O título é Útero de Poseidon.

00:33:05.040 --> 00:33:07.960 align:center
Uma ode à água e ao divino feminino,

00:33:08.040 --> 00:33:12.240 align:center
e dura quatro horas.
Puta merda, Joan. Sério?

00:33:12.320 --> 00:33:14.760 align:center
Nance, você viu alguém
na tenda de informações

00:33:14.840 --> 00:33:16.640 align:center
deixando correntes e ganchos?

00:33:16.760 --> 00:33:19.200 align:center
Sim, em uma bolsa verde.
Sei que foi largada.

00:33:19.280 --> 00:33:20.840 align:center
Fiquei preso no banheiro.

00:33:20.920 --> 00:33:23.040 align:center
Meu solo pélvico está bom.
Obrigado, Nance.

00:33:23.120 --> 00:33:25.200 align:center
Tive críticas ótimas, acredite.

00:33:25.280 --> 00:33:27.240 align:center
Alô, telefone da detetive Collins.

00:33:27.760 --> 00:33:29.360 align:center
Oi, Sra. Carruthers.

00:33:29.440 --> 00:33:31.560 align:center
Você sabe do que estou falando.

00:33:32.120 --> 00:33:34.280 align:center
Certo, eu vou de manhã.

00:33:34.360 --> 00:33:35.760 align:center
Sim, eu sei.

00:33:35.920 --> 00:33:38.280 align:center
-Certo.
-Claro, pode ser agora.

00:33:41.480 --> 00:33:44.880 align:center
Aleyna queria esses emprestado,
e eu disse: "Nem pensar."

00:33:44.960 --> 00:33:49.200 align:center
Héteros do continente não vão peidar
no meu colchão inflável de $400.

00:33:49.280 --> 00:33:50.480 align:center
Muito obrigada.

00:33:50.560 --> 00:33:51.440 align:center
E é meu...

00:33:54.040 --> 00:33:54.880 align:center
Skye?

00:33:55.440 --> 00:33:59.400 align:center
Estou fazendo torradas
com um jamón ibérico de $200.

00:33:59.480 --> 00:34:01.680 align:center
Acho que o restaurante não vai ligar.

00:34:02.440 --> 00:34:03.520 align:center
Skye?

00:34:03.600 --> 00:34:06.080 align:center
Quanto acha que vamos ganhar com vinho?

00:34:06.160 --> 00:34:09.760 align:center
Quer dizer, eu devia beber de uma vez

00:34:09.840 --> 00:34:11.560 align:center
-e alegrar meu fígado.
-Skye!

00:34:14.920 --> 00:34:16.600 align:center
Quando mataram Jimmy Cook,

00:34:17.760 --> 00:34:20.400 align:center
eu falei pra polícia
que você passou a noite na cama.

00:34:23.040 --> 00:34:27.960 align:center
Mas à meia-noite e meia,
quando fui fazer xixi, você não estava lá.

00:34:28.040 --> 00:34:30.840 align:center
Dei uma olhada na casa toda,
e você não estava.

00:34:32.600 --> 00:34:33.640 align:center
E daí?

00:34:35.800 --> 00:34:37.160 align:center
E daí que você mentiu.

00:34:37.200 --> 00:34:40.040 align:center
Você não tem álibi
para o assassinato do Jimmy.

00:34:41.920 --> 00:34:44.440 align:center
Nadiyah, para com isso.

00:34:45.960 --> 00:34:49.280 align:center
Você mentiu pra polícia.
Nunca falou do seu pai.

00:34:49.360 --> 00:34:54.440 align:center
Tom nunca conheceu o avô,
e você não fala nada comigo,

00:34:54.520 --> 00:34:59.960 align:center
além do quanto odeia esta cidade
e todos os homens daqui,

00:35:00.040 --> 00:35:03.920 align:center
especialmente os Latham.
E desde que o Trent foi assassinado,

00:35:04.000 --> 00:35:08.960 align:center
você e sua mãe ficam rondando a cidade
como almas penadas.

00:35:09.040 --> 00:35:10.680 align:center
O que eu deveria pensar?

00:35:12.160 --> 00:35:14.160 align:center
Você tem alguma coisa pra me dizer?

00:35:18.320 --> 00:35:19.760 align:center
Além disso, estou grávida.

00:35:20.160 --> 00:35:21.360 align:center
O quê?

00:35:21.480 --> 00:35:25.120 align:center
E não posso me comprometer
com este relacionamento

00:35:25.160 --> 00:35:26.840 align:center
se você for uma serial killer.

00:35:26.920 --> 00:35:28.800 align:center
Uma colcha é suficiente, querida.

00:35:28.880 --> 00:35:33.640 align:center
Vic, eu não acredito
que temos dez lençóis e nenhum cobertor.

00:35:34.040 --> 00:35:37.200 align:center
Querida, você disse
que ia trabalhar até tarde.

00:35:37.320 --> 00:35:39.840 align:center
Skye, precisamos falar com você.

00:35:40.360 --> 00:35:42.480 align:center
Dulce, não é um bom momento.

00:35:42.560 --> 00:35:43.920 align:center
Não é um pedido.

00:35:49.360 --> 00:35:53.000 align:center
Interrogatório de Skye O'Dwyer,
começando às 19h12.

00:35:53.080 --> 00:35:55.560 align:center
Você não pode interrogá-la.
Ela estava bebendo.

00:35:55.640 --> 00:35:57.440 align:center
Podemos, Cath. Não é ilegal.

00:35:57.520 --> 00:36:01.160 align:center
-Nenhum juiz aceitará o testemunho.
-Isso, resolvemos depois.

00:36:02.480 --> 00:36:05.560 align:center
Certo. O que pode nos dizer sobre isso?

00:36:07.360 --> 00:36:09.880 align:center
Detetive, esse é um senhor barco.

00:36:12.040 --> 00:36:14.640 align:center
Ótimo começo! Ótimo começo.

00:36:14.760 --> 00:36:16.440 align:center
-Nada mais?
-Não.

00:36:16.520 --> 00:36:20.480 align:center
Sério? Porque você depositou
US$12 mil na conta da Rachel Haddick

00:36:20.560 --> 00:36:21.840 align:center
pra pagar esse barco.

00:36:21.960 --> 00:36:24.440 align:center
Também sabemos
que gastou US$12 mil em algo

00:36:24.520 --> 00:36:26.520 align:center
que nunca falou pra Nadiyah.

00:36:26.600 --> 00:36:28.800 align:center
-Isso era segredo.
-Cath.

00:36:29.200 --> 00:36:31.560 align:center
Encontramos esse barco na Ilha Carruthers,

00:36:31.640 --> 00:36:33.960 align:center
e dentro dele tinha uma jaqueta do Jimmy.

00:36:34.040 --> 00:36:36.200 align:center
Que ele usava quando foi assassinado,

00:36:36.360 --> 00:36:39.160 align:center
e dizem que está cheia do seu DNA.

00:36:41.600 --> 00:36:44.320 align:center
Você comprou esse barco
e assassinou o Jimmy nele?

00:36:44.400 --> 00:36:46.960 align:center
-O quê?
-Você o usou como matadouro

00:36:47.040 --> 00:36:50.040 align:center
porque queimou o Nessie
quando o procuramos?

00:36:50.120 --> 00:36:52.160 align:center
Não. Dulce, esse barco não é meu!

00:36:52.200 --> 00:36:53.640 align:center
Então de quem é, Skye?

00:36:53.760 --> 00:36:55.840 align:center
Do Jimmy. Eu comprei pra ele.

00:36:55.920 --> 00:36:58.560 align:center
Por que você compraria
um barco para o Jimmy?

00:36:58.640 --> 00:37:00.160 align:center
Ele estava me chantageando.

00:37:00.280 --> 00:37:03.000 align:center
E meu DNA apareceu na jaqueta dele

00:37:03.080 --> 00:37:05.680 align:center
pois dei uma bofetada nele
quando entreguei a grana.

00:37:07.040 --> 00:37:08.440 align:center
Por que te chantageava?

00:37:11.640 --> 00:37:14.000 align:center
Ele descobriu sua história
com os defuntos?

00:37:24.480 --> 00:37:27.040 align:center
Skye, você sabia das histórias do seu pai?

00:37:28.440 --> 00:37:30.600 align:center
-Foi por isso que o matou?
-Dulcie!

00:37:40.360 --> 00:37:43.440 align:center
Eu sei quem é a minha família.
E nunca ficaria contra ela.

00:37:43.520 --> 00:37:45.520 align:center
Não aceito sua bolsa de estudos.
Um abraço, Miranda Hoskins

00:37:46.560 --> 00:37:48.640 align:center
Obrigada por vir tão tarde, Abby.

00:37:49.160 --> 00:37:50.200 align:center
Tudo bem.

00:37:50.320 --> 00:37:51.400 align:center
Aqui está.

00:37:51.480 --> 00:37:53.600 align:center
Sei que é o brinco da Miranda,

00:37:53.640 --> 00:37:56.800 align:center
o que significa
que andou invadindo as minhas terras.

00:37:56.880 --> 00:37:58.920 align:center
Deve ter sido um erro.

00:38:01.480 --> 00:38:03.600 align:center
Eu posso falar com ela, se você quiser.

00:38:03.640 --> 00:38:04.640 align:center
Você faria isso?

00:38:05.520 --> 00:38:08.960 align:center
Uma visita da polícia poderia fazer
ela mudar de ideia

00:38:09.640 --> 00:38:12.880 align:center
antes que ela siga as ideias da tia
ou daquela prima.

00:38:13.920 --> 00:38:15.400 align:center
Vou conversar com ela.

00:38:15.520 --> 00:38:17.360 align:center
Você é uma querida. Obrigada.

00:38:17.880 --> 00:38:20.280 align:center
Posso ficar com o brinco?

00:38:20.400 --> 00:38:23.560 align:center
-Como prova. É...
-Claro. Vai ser útil.

00:38:25.080 --> 00:38:27.920 align:center
-Já pode ir.
-Certo. Obrigada, Srta. Carruthers.

00:38:28.040 --> 00:38:28.960 align:center
Obrigada.

00:38:31.360 --> 00:38:33.880 align:center
-Leve um pouco de banha. Está ótima!
-Claro!

00:38:37.040 --> 00:38:38.440 align:center
Leve duas. Eu tenho muito.

00:38:39.800 --> 00:38:40.800 align:center
Obrigada.

00:39:00.600 --> 00:39:03.960 align:center
Vamos falar sobre seus velhos amigos:
Trent e Gavin Latham.

00:39:05.040 --> 00:39:07.640 align:center
Deve ter sido duro pra você

00:39:07.760 --> 00:39:11.400 align:center
ser a única menina no time,
entre tantos homofóbicos.

00:39:11.480 --> 00:39:14.760 align:center
Nós vimos as pichações na cidade.
Bem contra lésbicas.

00:39:14.880 --> 00:39:17.600 align:center
Merda. Você descobriu meu grande segredo.

00:39:18.360 --> 00:39:21.880 align:center
Eu fui uma menina gay enrustida
em uma cidade homofóbica,

00:39:21.960 --> 00:39:25.120 align:center
o que não deu certo comigo
e me fez assassinar.

00:39:25.160 --> 00:39:26.400 align:center
Vocês são ótimas!

00:39:26.480 --> 00:39:28.880 align:center
Skye, por que ficou longe de Deadloch?

00:39:28.960 --> 00:39:30.280 align:center
Quando Vanessa me revelou,

00:39:30.360 --> 00:39:33.440 align:center
Trent e os caras do futebol
afloraram o pior em mim.

00:39:33.520 --> 00:39:37.360 align:center
E depois os adultos, incluindo
Rod Dixon e meu pai, se envolveram.

00:39:37.440 --> 00:39:39.680 align:center
Sim, claro que eu fui embora!

00:39:39.800 --> 00:39:41.640 align:center
Mas, há um ano, você voltou.

00:39:42.360 --> 00:39:44.760 align:center
Sim, pois pensei: "Foda-se."

00:39:44.880 --> 00:39:47.760 align:center
Tenho o mesmo direito de ficar aqui
do que esses idiotas.

00:39:47.840 --> 00:39:50.040 align:center
Fez sua volta triunfal após 22 anos.

00:39:50.120 --> 00:39:52.160 align:center
-Sim.
-Nunca veio antes?

00:39:52.280 --> 00:39:53.280 align:center
Não.

00:39:57.400 --> 00:40:00.480 align:center
O que é isso? Não consigo ler.
Esqueci meus óculos.

00:40:00.560 --> 00:40:03.920 align:center
Uma multa por velocidade
que Mike Nugent deu a Skye O'Dwyer

00:40:04.000 --> 00:40:05.920 align:center
no dia 10 de junho de 2017.

00:40:06.640 --> 00:40:09.840 align:center
Certo, Skye voltou por um dia.
Nossa, Dulce!

00:40:10.000 --> 00:40:13.920 align:center
Na noite de 10 de junho de 2017,
Sam O'Dwyer foi assassinado.

00:40:14.440 --> 00:40:15.320 align:center
Cara.

00:40:15.400 --> 00:40:17.280 align:center
Você disse estar em Sydney, Skye.

00:40:18.040 --> 00:40:20.440 align:center
Você mentiu várias vezes para mim!

00:40:20.520 --> 00:40:24.000 align:center
-Nada é o que você pensa!
-Então, o que é? Me diz!

00:40:24.080 --> 00:40:27.400 align:center
-Não diga mais nada.
-Cath, eu estou cheia...

00:40:27.480 --> 00:40:29.360 align:center
Quer saber? Vanessa está certa.

00:40:29.440 --> 00:40:32.080 align:center
Eu odiava esses homens.
Meu pai era um escroto.

00:40:32.160 --> 00:40:34.000 align:center
Como Rod Dixon, Trent e Gavin.

00:40:34.080 --> 00:40:36.080 align:center
Eles infernizaram minha vida,

00:40:36.160 --> 00:40:38.960 align:center
e eu fico muito feliz que estejam mortos!

00:40:39.040 --> 00:40:40.040 align:center
Fico mesmo!

00:40:40.640 --> 00:40:42.920 align:center
Mas eu não matei eles. Eu não.

00:40:43.000 --> 00:40:46.000 align:center
Porque é possível odiar alguém

00:40:46.120 --> 00:40:49.480 align:center
e desejar sua morte com toda a força,

00:40:49.560 --> 00:40:51.440 align:center
mas não matar a pessoa.

00:40:51.520 --> 00:40:54.920 align:center
Por que voltou a Deadloch
na noite que seu pai morreu?

00:40:56.120 --> 00:40:57.120 align:center
Sem comentários.

00:41:02.040 --> 00:41:05.640 align:center
Podemos ficar com raiva e não matar.
É verdade, certo?

00:41:05.680 --> 00:41:07.960 align:center
-Sim. Muita gente não mata.
-Exato.

00:41:08.040 --> 00:41:10.520 align:center
Eu concordo.
E talvez ela não tenha matado.

00:41:11.800 --> 00:41:13.320 align:center
-Certo.
-Certo.

00:41:13.440 --> 00:41:15.560 align:center
Ela voltou a Deadloch naquela noite,

00:41:15.640 --> 00:41:17.840 align:center
algo aconteceu e ela não está contando.

00:41:18.160 --> 00:41:20.640 align:center
Seja lá o que ela tenha feito,
Jimmy sabia.

00:41:20.760 --> 00:41:22.920 align:center
É. Mas agora ele está morto, certo?

00:41:23.000 --> 00:41:25.880 align:center
É. Agora ele está morto. Mortinho.

00:41:25.960 --> 00:41:26.960 align:center
É.

00:41:28.520 --> 00:41:31.000 align:center
Vou pra casa ver Nadiyah, Vic e Tom.

00:41:31.080 --> 00:41:33.880 align:center
Eles vão ficar loucos
com a Skye atrás das grades,

00:41:33.960 --> 00:41:36.120 align:center
presa nesta delegacia.

00:41:36.160 --> 00:41:38.680 align:center
-Cath, eu...
-Posso ter uma conversa com a Dulcie?

00:41:38.800 --> 00:41:42.280 align:center
Vocês são uma dupla no trabalho,
mas nós somos parceiras na vida.

00:41:43.440 --> 00:41:44.680 align:center
Claro. Sem problema.

00:41:48.480 --> 00:41:49.680 align:center
-Boa sorte.
-É.

00:42:06.480 --> 00:42:07.600 align:center
Certo.

00:42:13.440 --> 00:42:14.800 align:center
Que porcaria.

00:42:43.440 --> 00:42:44.480 align:center
Oi, Eddie.

00:42:46.200 --> 00:42:49.160 align:center
Você viu a Cath? Quero falar com ela.

00:42:49.560 --> 00:42:52.840 align:center
Sim, está na delegacia.

00:42:52.920 --> 00:42:57.160 align:center
Eu daria um tempo pra ela.
Ela está procurando briga.

00:42:57.800 --> 00:43:02.160 align:center
Parece um desses lagartos
fazendo aquelas...

00:43:03.080 --> 00:43:04.280 align:center
-Sabe?
-Sei.

00:43:07.400 --> 00:43:11.280 align:center
Acho que não vou precisar mais
falar com ela. Agora é tarde.

00:43:11.920 --> 00:43:13.000 align:center
Lou morreu.

00:43:14.160 --> 00:43:15.920 align:center
Merda!

00:43:16.840 --> 00:43:17.800 align:center
Outra morte não.

00:43:19.440 --> 00:43:20.680 align:center
Quem é Lou?

00:43:20.880 --> 00:43:24.080 align:center
Um dos pescadores com dente de ouro...

00:43:24.160 --> 00:43:25.480 align:center
Lou é minha burrinha.

00:43:26.280 --> 00:43:28.640 align:center
-Não... Que droga.
-É.

00:43:29.680 --> 00:43:31.320 align:center
Era minha melhor amiga.

00:43:32.360 --> 00:43:33.440 align:center
Ah, não.

00:43:38.280 --> 00:43:39.440 align:center
Você está bem?

00:43:50.320 --> 00:43:52.800 align:center
A questão, Ray Pies,

00:43:54.560 --> 00:43:57.880 align:center
é que não tenho um melhor amigo,

00:43:58.800 --> 00:44:02.760 align:center
-porque o meu também morreu.
-Sério? Ah, não.

00:44:05.800 --> 00:44:10.040 align:center
Meu melhor amigo morreu,
sua burrinha morreu e...

00:44:10.920 --> 00:44:13.040 align:center
Todos os bons morrem, Ray Pies.

00:44:13.120 --> 00:44:15.360 align:center
-Eu sei.
-É.

00:44:16.680 --> 00:44:17.640 align:center
É.

00:44:18.600 --> 00:44:22.080 align:center
Eu posso...
ir pra casa com você, Ray Pies?

00:44:22.800 --> 00:44:25.920 align:center
-Acho que preciso dar uma.
-Eu adoraria, sim.

00:44:26.040 --> 00:44:27.680 align:center
-Certo.
-Dar uma o quê?

00:44:27.760 --> 00:44:29.080 align:center
Trepada, cara.

00:44:31.600 --> 00:44:33.160 align:center
-Certo.
-Ah, certo.

00:44:33.520 --> 00:44:34.760 align:center
-Entre.
-Certo.

00:44:35.840 --> 00:44:37.000 align:center
É.

00:44:45.480 --> 00:44:46.920 align:center
Agradeço à minha família,

00:44:47.480 --> 00:44:51.920 align:center
aos meus colegas,
ao Luke Caddy, por acreditar em mim.

00:44:53.680 --> 00:44:55.520 align:center
Agradeço ao júri.

00:44:56.160 --> 00:44:58.560 align:center
À minha linda esposa Kehlani.

00:44:59.920 --> 00:45:01.960 align:center
E não gostaria de agradecer

00:45:02.760 --> 00:45:06.000 align:center
à Margaret Carruthers,
pois ela é uma cadela racista.

00:45:07.400 --> 00:45:11.000 align:center
E, claro, eu gostaria de agradecer a você,

00:45:11.680 --> 00:45:14.200 align:center
linda garrafa para fumar,

00:45:14.280 --> 00:45:19.880 align:center
por me dar a oportunidade de fumar erva
uma última vez antes de ser profissional.

00:45:22.600 --> 00:45:25.080 align:center
Eu sabia que haveria água nisso,

00:45:25.160 --> 00:45:29.760 align:center
mas não esperava ver
tantos detalhes dos peitos da Joan.

00:45:29.840 --> 00:45:32.720 align:center
Não estou vendo, Gez.
Estou checando os e-mails.

00:45:32.880 --> 00:45:34.520 align:center
Amanda Palms terminou.

00:45:34.600 --> 00:45:35.600 align:center
FAVOR INSERIR DVD

00:45:36.800 --> 00:45:39.960 align:center
-Sério? Acaba assim?
-O quê? Não.

00:45:40.080 --> 00:45:42.640 align:center
Exigimos que a prefeita
cancele o festival.

00:45:42.720 --> 00:45:43.920 align:center
Continue.

00:45:44.000 --> 00:45:47.360 align:center
Cinco homens morreram.
Chega. Cancele o festival.

00:45:47.440 --> 00:45:49.760 align:center
-Isso. Mais alto.
-Cancele o festival.

00:45:49.840 --> 00:45:52.320 align:center
-Grite! Cancele o festival!
-Cancele o festival!

00:45:52.400 --> 00:45:54.520 align:center
Cancele o festival!

00:45:54.640 --> 00:45:57.040 align:center
Cancelar o festival? Me tire da água.

00:45:57.120 --> 00:45:59.400 align:center
-Não tenho remos.
-Por que não?

00:46:01.760 --> 00:46:03.680 align:center
Os homens da minha vida estão mortos!

00:46:03.800 --> 00:46:06.200 align:center
-Isso não vai dar certo.
-Vamos.

00:46:09.760 --> 00:46:14.080 align:center
Nos últimos cinco anos,
eu me esforcei pra parar de pensar

00:46:14.160 --> 00:46:16.080 align:center
que você não me ama.

00:46:16.160 --> 00:46:18.080 align:center
-Cath, eu...
-Seu comportamento recente

00:46:18.160 --> 00:46:21.840 align:center
está deixando bem difícil
acreditar que se importa

00:46:21.920 --> 00:46:26.440 align:center
com nossa relação, nossos cachorros,
nossa vida em Deadloch e nossos amigos.

00:46:26.920 --> 00:46:32.000 align:center
Você destruiu a nossa amizade com Skye,
trazendo tudo isso à tona.

00:46:32.080 --> 00:46:34.120 align:center
A história do pai dela e dos casos...

00:46:34.200 --> 00:46:36.880 align:center
Eu não trouxe nada à tona...
O que você disse?

00:46:36.960 --> 00:46:40.240 align:center
-Você destruiu nossa amizade com a Skye.
-Não. Antes disso.

00:46:42.640 --> 00:46:44.760 align:center
Você sabia que o Sam traia a mulher?

00:46:47.440 --> 00:46:49.120 align:center
E você sabia que a Skye sabia?

00:46:49.200 --> 00:46:51.400 align:center
-Sim, eu suponho.
-Cath!

00:46:52.400 --> 00:46:54.800 align:center
Estamos lidando com um serial killer.

00:46:54.880 --> 00:46:57.800 align:center
E ele começou matando o Sam.

00:46:57.920 --> 00:46:59.680 align:center
Você não achou que isso seria...

00:46:59.760 --> 00:47:03.280 align:center
Não sei, informação importante para mim?

00:47:03.400 --> 00:47:05.840 align:center
-Eu não tenho nada a ver com isso.
-Eu...

00:47:05.960 --> 00:47:07.880 align:center
Não sei por que está chateada comigo?

00:47:07.960 --> 00:47:10.400 align:center
São meus amigos!
Você está destruindo minha vida.

00:47:10.480 --> 00:47:13.080 align:center
Sim, é verdade. É a sua vida.

00:47:13.160 --> 00:47:14.440 align:center
Essa é a sua vida.

00:47:14.560 --> 00:47:17.280 align:center
Você escolhe onde moramos,
o que comemos,

00:47:17.360 --> 00:47:20.080 align:center
se gastamos tudo em uma fazenda.

00:47:20.160 --> 00:47:21.680 align:center
Eu sei disso.

00:47:21.800 --> 00:47:25.800 align:center
Você decide que animais temos.
Eu não queria outro cachorro.

00:47:26.240 --> 00:47:29.160 align:center
Quer saber?
Não quero ter um hotel de cachorros.

00:47:29.240 --> 00:47:31.800 align:center
Não vamos dizer loucuras
que não têm volta.

00:47:31.880 --> 00:47:35.560 align:center
Não. Isso é uma bobagem,
algo inútil para o mundo.

00:47:35.640 --> 00:47:39.720 align:center
E tem mais,
é uma coisa bem importante,

00:47:40.600 --> 00:47:42.880 align:center
eu adoro ser detetive!

00:47:44.080 --> 00:47:47.360 align:center
E só parei
porque você me fez sentir culpa.

00:47:47.480 --> 00:47:50.360 align:center
Na verdade, Cath, a nossa vida aqui

00:47:50.480 --> 00:47:54.880 align:center
foi construída com você me culpando
e conseguindo o que quer!

00:47:55.000 --> 00:48:00.240 align:center
E viver essa vida, a sua vida,
está me deixando muito infeliz!

00:48:01.120 --> 00:48:02.960 align:center
-Você está infeliz?
-Sim!

00:48:04.080 --> 00:48:05.640 align:center
Como eu poderia saber?

00:48:05.720 --> 00:48:08.800 align:center
Como eu poderia saber
que você está infeliz,

00:48:08.920 --> 00:48:11.200 align:center
se nunca fala sobre si mesma.

00:48:11.280 --> 00:48:13.360 align:center
-Você não me conta.
-Você podia perguntar.

00:48:17.440 --> 00:48:18.800 align:center
O que você quer fazer?

00:48:18.880 --> 00:48:23.200 align:center
Voltar pra Sydney, onde vivíamos brigando
e tudo era tão difícil?

00:48:23.280 --> 00:48:24.360 align:center
Não.

00:48:24.440 --> 00:48:26.960 align:center
O que você quer? Se não for isso...

00:48:28.040 --> 00:48:31.600 align:center
Se não for a vida que eu criei

00:48:31.680 --> 00:48:35.160 align:center
pensando que nós duas queríamos!
Que porra você quer?

00:48:39.680 --> 00:48:42.200 align:center
-O que está fazendo?
-De quando é esta foto?

00:48:51.040 --> 00:48:52.280 align:center
CATH E TOM - PORTO DE SYDNEY
10 DE JUNHO DE 2017

00:48:52.360 --> 00:48:53.680 align:center
"Dez de junho, 2017."

00:48:55.280 --> 00:48:56.560 align:center
Quando Sam morreu.

00:49:01.720 --> 00:49:02.760 align:center
Cath?

00:49:07.640 --> 00:49:10.040 align:center
Você sabia que a Skye esteve em Deadloch

00:49:10.120 --> 00:49:12.040 align:center
quando o pai dela desapareceu?

00:49:14.200 --> 00:49:16.240 align:center
-Cath?
-Veja bem...

00:49:17.640 --> 00:49:20.200 align:center
Está brincando comigo?

00:49:20.320 --> 00:49:22.960 align:center
Acho que você se lembraria
do dia anterior,

00:49:23.040 --> 00:49:27.080 align:center
se estivesse cuidando do Tom comigo
naquele fim de semana,

00:49:27.160 --> 00:49:31.360 align:center
em vez de ficar transando com outra
no banheiro do trabalho!

00:49:31.920 --> 00:49:33.000 align:center
Sargento!

00:49:34.320 --> 00:49:35.880 align:center
Agora não, Ken!

00:49:36.480 --> 00:49:38.480 align:center
Já terminou com a bolsa?

00:49:38.560 --> 00:49:41.040 align:center
A verde que deixei
na tenda de informações.

00:49:42.120 --> 00:49:43.800 align:center
Preciso dela para amanhã.

00:49:46.200 --> 00:49:47.640 align:center
Não ouse sair.

00:49:49.080 --> 00:49:51.080 align:center
É só um trabalho, Dulcie.

00:49:53.840 --> 00:49:56.520 align:center
Se eu não trabalhar,
mais gente poderá morrer.

00:49:58.160 --> 00:50:00.720 align:center
Agora, o meu trabalho
é mais importante que nós.

00:50:02.360 --> 00:50:04.080 align:center
É mais importante do que você.

00:50:11.720 --> 00:50:14.800 align:center
Essas bolsas custam 90 centavos.
Eu quero de volta.

00:50:14.880 --> 00:50:16.640 align:center
Você encontrou as correntes?

00:50:16.760 --> 00:50:19.520 align:center
Sim. Na praia, com meu detector de metal.

00:50:19.640 --> 00:50:22.400 align:center
Depois que limparam
o local do crime de Jimmy.

00:50:22.480 --> 00:50:25.440 align:center
Desculpe. Você disse
"depois que limparam"?

00:50:25.520 --> 00:50:28.000 align:center
Isso. Estavam lá nas pedras.

00:50:29.200 --> 00:50:30.520 align:center
Alguém plantou.

00:50:30.600 --> 00:50:32.280 align:center
Eu não vi plantas por lá.

00:50:33.000 --> 00:50:35.240 align:center
Imagino que alga seja um tipo de planta.

00:50:35.600 --> 00:50:37.840 align:center
-Aleyna?
-Vanessa Latham ficou histérica.

00:50:37.920 --> 00:50:42.000 align:center
Venha, porque o Cinema Aquático
está sendo atacado.

00:50:42.080 --> 00:50:43.160 align:center
Esta é a sua casa?

00:50:43.240 --> 00:50:45.840 align:center
Foi construída por seres da floresta?

00:50:45.920 --> 00:50:47.840 align:center
As casas alugadas daqui são assim.

00:50:52.120 --> 00:50:53.680 align:center
Ei, espere um segundo.

00:50:54.200 --> 00:50:56.880 align:center
Antes de entrar na sua perfeita...

00:50:58.120 --> 00:51:00.480 align:center
casa de biscoito de gengibre,

00:51:01.880 --> 00:51:03.400 align:center
preciso dizer algumas coisas.

00:51:03.480 --> 00:51:04.640 align:center
Certo.

00:51:06.200 --> 00:51:10.280 align:center
Eu não sou boa, Ray Pies.

00:51:11.480 --> 00:51:14.520 align:center
Sei que você tem tesão em mim,
e isso é compreensível

00:51:14.600 --> 00:51:16.920 align:center
por conta do meu cabelo e tetas,

00:51:17.000 --> 00:51:19.720 align:center
mas seu pinto precisa saber
onde está se metendo.

00:51:21.280 --> 00:51:22.320 align:center
Certo.

00:51:22.760 --> 00:51:26.080 align:center
Se o seu pinto quer
andar de bicicleta dupla,

00:51:26.200 --> 00:51:30.880 align:center
deixar cartas de amor em lancheiras
e comer malditos muesli...

00:51:31.000 --> 00:51:33.080 align:center
-Muesli?
-Deixa para lá.

00:51:33.160 --> 00:51:35.560 align:center
Se o seu pinto quer isso,

00:51:35.640 --> 00:51:37.440 align:center
diga que procure em outro lugar.

00:51:37.520 --> 00:51:40.120 align:center
Não sou boa com coisas fofas, Ray Pies.

00:51:41.240 --> 00:51:42.840 align:center
Quando encontro isso, eu...

00:51:45.080 --> 00:51:46.280 align:center
destruo tudo.

00:51:47.960 --> 00:51:50.560 align:center
Eddie, por que está dizendo isso?

00:51:50.640 --> 00:51:53.040 align:center
Eu cometi um erro! E Bushy morreu.

00:51:53.120 --> 00:51:55.280 align:center
Todos em Darwin me odeiam.

00:51:55.360 --> 00:51:58.200 align:center
Não tenho pra onde ir,
não tenho nada, Ray Pies.

00:51:58.280 --> 00:52:02.880 align:center
Então, se você quiser
que eu vá embora, eu vou...

00:52:02.960 --> 00:52:04.520 align:center
vou dormir no mato

00:52:04.600 --> 00:52:06.640 align:center
ou disputar uma toca com um vombate.

00:52:06.720 --> 00:52:09.520 align:center
Eddie, veja bem... Ninguém é perfeito.

00:52:09.600 --> 00:52:13.800 align:center
Todos fizemos coisas que não nos orgulham.
Eu cometi erros com mulheres

00:52:13.880 --> 00:52:18.000 align:center
e tive muitos interesses estranhos
quando morei em Sydney.

00:52:18.640 --> 00:52:22.880 align:center
Toquei em uma banda latina de ska-funk
chamada Reino Canino.

00:52:22.960 --> 00:52:25.160 align:center
E todos eram brancos.

00:52:25.760 --> 00:52:27.880 align:center
-Com dreadlocks?
-Alguns.

00:52:28.640 --> 00:52:29.920 align:center
-Que merda.
-É.

00:52:31.040 --> 00:52:32.200 align:center
No entanto,

00:52:33.480 --> 00:52:36.760 align:center
todo mundo merece
uma chance de se reinventar.

00:52:36.840 --> 00:52:40.480 align:center
Talvez seja a hora de se perdoar,
deixar o passado para trás,

00:52:40.560 --> 00:52:42.560 align:center
recomeçar e fazer melhor agora.

00:52:44.000 --> 00:52:46.120 align:center
Isso... Vamos nos beijar agora?

00:52:46.200 --> 00:52:48.320 align:center
O que está acontecendo lá?

00:52:53.480 --> 00:52:55.400 align:center
Puta merda.

00:53:00.480 --> 00:53:04.080 align:center
É um OVNI?

00:53:04.680 --> 00:53:07.240 align:center
Não. É a Aurora Australis.

00:53:07.560 --> 00:53:09.360 align:center
-O quê?
-As luzes do sul.

00:53:11.160 --> 00:53:12.160 align:center
Quem?

00:53:14.080 --> 00:53:15.280 align:center
Bem, isso...

00:53:15.960 --> 00:53:19.600 align:center
Acho que existem ímãs no Sol.

00:53:20.360 --> 00:53:25.200 align:center
Não... tem um vento no Sol
que atinge ímãs na Terra.

00:53:25.280 --> 00:53:27.960 align:center
E talvez algo ao redor disso...

00:53:28.800 --> 00:53:31.080 align:center
É bonito pra cacete aqui...

00:53:36.400 --> 00:53:38.080 align:center
Você é bonita pra cacete.

00:53:40.800 --> 00:53:41.800 align:center
Desculpe.

00:53:44.160 --> 00:53:45.160 align:center
Tudo bem.

00:53:55.840 --> 00:53:58.080 align:center
Veja. Modo paisagem.

00:53:59.160 --> 00:54:00.440 align:center
Vamos, Ray Pines.

00:54:05.160 --> 00:54:06.440 align:center
Bravo, Phil!

00:54:07.480 --> 00:54:08.640 align:center
Soltem, pessoal!

00:54:09.400 --> 00:54:12.280 align:center
Nem me pagam. É trabalho voluntário!

00:54:12.360 --> 00:54:15.720 align:center
Vamos! Tire o tubarão da minha cara!

00:54:15.800 --> 00:54:19.280 align:center
-Devolva minha lagosta, agora!
-Você não merece lagosta!

00:54:19.400 --> 00:54:20.680 align:center
Tudo bem. Estrague isso.

00:54:20.800 --> 00:54:23.480 align:center
-Vanessa, solte!
-Não!

00:54:23.560 --> 00:54:27.000 align:center
Solte! Aleyna, pare!

00:54:27.080 --> 00:54:28.920 align:center
-Eu não sei nadar!
-Vanessa!

00:54:29.640 --> 00:54:32.920 align:center
Socorro! Socorro...

00:54:33.000 --> 00:54:35.200 align:center
Segure minha mão!
Vanessa, segure minha mão!

00:54:35.360 --> 00:54:38.880 align:center
Pare de me bater!
Estou tentando te ajudar.

00:54:45.320 --> 00:54:47.160 align:center
Eles estão mortos!

00:56:50.360 --> 00:56:52.360 align:center
Legendas: Rodrigo Peixoto

00:56:52.440 --> 00:56:54.440 align:center
Supervisão Criativa:
Zé Roberto Valente
.

