WEBVTT

00:00:06.120 --> 00:00:08.400 align:center
-Sam O'Dwyer.
-Él fue nuestra primera víctima.

00:00:08.480 --> 00:00:10.800 align:center
El asesino usa el balandro
como barco de la muerte.

00:00:12.480 --> 00:00:15.200 align:center
Abby, nos debiste decir

00:00:15.280 --> 00:00:17.040 align:center
que sabías que Sam O'Dwyer era un adúltero en serie.

00:00:17.160 --> 00:00:19.240 align:center
No estaba en Deadloch cuando se fue papá.

00:00:19.320 --> 00:00:21.840 align:center
Vivía a la vuelta
de la esquina de Cath y tú en Sídney.

00:00:21.920 --> 00:00:24.560 align:center
¿Hay tanta tensión por la aventura
que tuvo Dulcie?

00:00:24.640 --> 00:00:28.200 align:center
"Soy Eddie Redcliffe.
En Darwin soy la hostia".

00:00:28.280 --> 00:00:29.920 align:center
-No me quieren.
-¿Por qué no?

00:00:30.000 --> 00:00:32.120 align:center
Porque maté a mi compañero.

00:00:32.200 --> 00:00:33.960 align:center
¡Jesús, Jimmy!

00:00:34.040 --> 00:00:36.680 align:center
Creo que nuestra asesina
es una buena cristiana.

00:00:36.760 --> 00:00:40.240 align:center
La casa de Jimmy está muy vacía.
Hay muchas fotos de barcos.

00:00:40.320 --> 00:00:41.160 align:center
BARCO EN VENTA

00:00:41.240 --> 00:00:42.560 align:center
¿Estuvisteis las dos en casa?

00:00:43.760 --> 00:00:44.720 align:center
Sí.

00:00:44.800 --> 00:00:48.640 align:center
Skye se ha gastado 12 000 dólares
en algo que ni siquiera dice.

00:00:48.720 --> 00:00:51.160 align:center
Las mujeres del pueblo
odian a los hombres.

00:00:51.240 --> 00:00:52.800 align:center
Ella es la que más los odia.

00:00:53.440 --> 00:00:55.080 align:center
Ella conocía sus infidelidades.

00:00:55.160 --> 00:00:58.080 align:center
La noche que murió Sam.
Mike la multó por exceso de velocidad.

00:00:58.160 --> 00:01:00.240 align:center
Estaba en Deadloch. ¡Ha mentido!

00:01:00.320 --> 00:01:03.440 align:center
La puta Skye O'Dwyer.

00:01:04.360 --> 00:01:05.360 align:center
Pum.

00:01:11.360 --> 00:01:13.120 align:center
Tras una interrupción de 24 horas,

00:01:13.200 --> 00:01:14.040 align:center
DEADLOCH - FESTIVAL DE INVIERNO
CANCELADO

00:01:14.120 --> 00:01:16.680 align:center
me complace anunciar
que todos los eventos del Fiestival

00:01:16.760 --> 00:01:19.280 align:center
se reanudarán según lo programado.

00:01:19.360 --> 00:01:23.360 align:center
Bueno, no exactamente,
ha habido leves cambios

00:01:23.440 --> 00:01:26.000 align:center
que verán en estos programas revisados

00:01:26.080 --> 00:01:29.080 align:center
que hemos imprimido a las 4:00
en nuestra impresora

00:01:29.160 --> 00:01:31.400 align:center
que, no sé por qué,
está en nuestra habitación.

00:01:31.480 --> 00:01:34.400 align:center
Verán que la escultura acuática

00:01:34.480 --> 00:01:38.400 align:center
programada para anoche
en el lago de Deadloch ha sido cancelada.

00:01:38.480 --> 00:01:41.320 align:center
Y en su lugar habrá... ¿Gez?

00:01:41.400 --> 00:01:44.040 align:center
-Por confirmar.
-Por confirmar. Precioso.

00:01:46.080 --> 00:01:49.480 align:center
¿Cómo lo hacemos? ¿Entramos a saco
con la multa por exceso de velocidad?

00:01:49.600 --> 00:01:52.520 align:center
Le preguntamos sobre su paradero
la noche en que Sam fue asesinado

00:01:52.600 --> 00:01:55.480 align:center
y a ver si me vuelve a mentir a la cara

00:01:55.560 --> 00:01:57.760 align:center
como una mentirosa empedernida.

00:01:57.840 --> 00:02:00.400 align:center
No, joder.
Ese es nuestro puto as en la manga.

00:02:00.480 --> 00:02:03.360 align:center
Madre mía. Estás supercabreada, Collins.

00:02:03.440 --> 00:02:05.280 align:center
Estoy... bien.

00:02:05.360 --> 00:02:09.600 align:center
Cálmate. Estás cortando
el riego a tu cerebro.

00:02:09.760 --> 00:02:12.040 align:center
Es como un torniquete en la teta.

00:02:12.160 --> 00:02:15.280 align:center
Entraremos en esa sala de interrogatorios
y charlaremos.

00:02:15.360 --> 00:02:16.720 align:center
-¿Sí?
-Sí.

00:02:17.160 --> 00:02:19.440 align:center
Madre mía. ¿Se ha traído el almuerzo?

00:02:19.880 --> 00:02:22.560 align:center
Dios mío, no tiene ni idea
de lo que está ocurriendo.

00:02:22.600 --> 00:02:24.880 align:center
-Entonces, ¿no tiene nada?
-No.

00:02:24.960 --> 00:02:27.280 align:center
No, no tenemos nada.

00:02:27.360 --> 00:02:29.680 align:center
Ni mucho menos.

00:02:29.760 --> 00:02:32.280 align:center
Acabamos de colgar el teléfono

00:02:32.360 --> 00:02:36.600 align:center
y me place anunciar que esta noche

00:02:37.120 --> 00:02:40.240 align:center
habrá cine al aire libre sobre hinchables
en el lago de Deadloch.

00:02:40.320 --> 00:02:43.440 align:center
Se llamará Cine acuático
o Pelis flotantes.

00:02:43.520 --> 00:02:45.040 align:center
Ambos títulos van bien.

00:02:45.120 --> 00:02:48.480 align:center
Alcaldesa Rahme,
¿qué les dice a los que compraron un pase

00:02:48.560 --> 00:02:51.760 align:center
y tienen miedo a venir
por el asesino en serie en activo?

00:02:52.360 --> 00:02:54.960 align:center
La orden de supresión de prensa

00:02:55.040 --> 00:02:57.120 align:center
no se levanta hasta las 11:00, Jeremy.

00:02:57.200 --> 00:03:00.040 align:center
Haced solamente preguntas
sobre el Fiestival, por favor.

00:03:00.120 --> 00:03:00.960 align:center
Sí.

00:03:01.040 --> 00:03:04.880 align:center
Sí, pero mi pregunta
es sobre los pases del Fiestival.

00:03:06.400 --> 00:03:11.840 align:center
Yo les diría que el asesino
solo ataca a hombres blancos heteros

00:03:11.920 --> 00:03:14.040 align:center
y según nuestro estudio de mercado,

00:03:14.120 --> 00:03:17.520 align:center
ese patrón no es ni de lejos
el de los asistentes al Fiestival.

00:03:17.960 --> 00:03:21.200 align:center
Dado que el patrón de las víctimas
se repite

00:03:21.280 --> 00:03:23.240 align:center
en los ataques,

00:03:23.320 --> 00:03:26.040 align:center
puede que Deadloch sea el lugar más seguro

00:03:26.120 --> 00:03:29.160 align:center
para muchos de los asistentes
a nuestro Fiestival.

00:03:29.240 --> 00:03:32.400 align:center
Joan, ayer fuiste
al puesto de información.

00:03:32.480 --> 00:03:34.920 align:center
¿Viste a alguien dejar una bolsa?

00:03:36.520 --> 00:03:38.280 align:center
No, no de ese tipo.

00:03:38.360 --> 00:03:40.040 align:center
Una bolsa verde, Joan.

00:03:40.600 --> 00:03:43.480 align:center
Joder, no. Metí todo esto en el sótano

00:03:43.560 --> 00:03:45.680 align:center
la noche de la Bestia en la Cruz.

00:03:45.760 --> 00:03:48.640 align:center
¿Qué pasó? ¿Lo robó el asesino?

00:03:50.000 --> 00:03:52.600 align:center
Sí. Bueno, eso explicaría cómo...

00:03:53.080 --> 00:03:55.560 align:center
Cómo terminó siendo parte
de la escena del crimen.

00:03:55.640 --> 00:03:58.200 align:center
-¿Verdad, Collins?
-Eso lo explicaría.

00:03:58.760 --> 00:04:01.960 align:center
Dada la situación,
necesitamos repasar tus movimientos

00:04:02.040 --> 00:04:04.640 align:center
-la noche que murió Jimmy.
-Sí. Claro.

00:04:04.720 --> 00:04:05.680 align:center
Vale. Claro.

00:04:05.760 --> 00:04:08.920 align:center
Genial. Y los de todas las noches
en que murieron otros hombres.

00:04:09.840 --> 00:04:13.240 align:center
Sí, bien.
No estuve aquí la noche que murió papá.

00:04:13.320 --> 00:04:15.560 align:center
-Estuve en Sídney...
-Estupendo, Skye.

00:04:15.640 --> 00:04:18.520 align:center
Entonces no tendrás problemas
para proporcionarnos coartadas.

00:04:18.600 --> 00:04:21.800 align:center
Lo siento, alcaldesa.
¿Dice que todo va bien

00:04:21.880 --> 00:04:24.560 align:center
porque solo mueren
hombres blancos heteros?

00:04:24.640 --> 00:04:27.920 align:center
No, Jeremy. No... No digo eso.

00:04:28.000 --> 00:04:31.640 align:center
Se ha malinterpretado. No he dicho eso,

00:04:31.720 --> 00:04:33.800 align:center
me expliqué mal.

00:04:33.920 --> 00:04:38.240 align:center
Me expliqué mal.
Así que gracias a todos por venir.

00:04:38.360 --> 00:04:41.360 align:center
Y, por favor,
disfrutad esta noche del Cine acuático.

00:04:41.440 --> 00:04:44.120 align:center
Espero que os mantengáis a flote. ¿Gez?

00:04:44.720 --> 00:04:46.160 align:center
-Gez.
-¿Sí?

00:04:47.720 --> 00:04:49.880 align:center
-Gez, ¿acaba de ocurrir esto?
-Sí, cariño.

00:04:49.920 --> 00:04:54.680 align:center
Vale. Tienes que llevarme al hospital
porque me he pegado un tiro en el pie.

00:04:54.760 --> 00:04:55.600 align:center
De acuerdo.

00:04:55.720 --> 00:04:58.240 align:center
No le digas ni una palabra más.

00:04:58.360 --> 00:05:01.120 align:center
-Estoy bien.
-No. Tienes ojos de depredadora.

00:05:01.200 --> 00:05:03.200 align:center
-Se han vuelto negros...
-Oye, Dulce.

00:05:03.240 --> 00:05:05.720 align:center
¿Quién me puede dar un informe del Nessie?

00:05:05.800 --> 00:05:07.720 align:center
Quiero presentar
una reclamación al seguro.

00:05:10.720 --> 00:05:12.320 align:center
Ya me encargo yo.

00:05:12.360 --> 00:05:13.760 align:center
Sí, genial. Gracias, tía.

00:05:13.800 --> 00:05:16.320 align:center
Mis mejores recuerdos
son con mi padre en ese balandro.

00:05:16.360 --> 00:05:19.640 align:center
-¿Hola?
-Cath, ¿qué haces aquí?

00:05:19.720 --> 00:05:22.800 align:center
He venido a ver a Skye,
tengo excusa. ¡Ay, Dios mío!

00:05:22.920 --> 00:05:24.720 align:center
-¿El asesino ha estado en tu casa?
-Sí.

00:05:24.800 --> 00:05:27.880 align:center
Nadiyah dijo que examinó vuestras cosas.
Estábamos espantadas.

00:05:27.960 --> 00:05:30.680 align:center
Pensé que te habían detenido
para interrogarte.

00:05:30.760 --> 00:05:34.640 align:center
Casi saco el traje y te sugiero
que me contrates como abogada.

00:05:34.720 --> 00:05:36.920 align:center
¿Por qué iba a contratar como abogada
a una veterinaria?

00:05:37.000 --> 00:05:40.040 align:center
Porque era abogada
antes de reconvertirme en veterinaria.

00:05:40.120 --> 00:05:43.360 align:center
Me lleva la mitad del tiempo
porque soy buena en todo.

00:05:43.440 --> 00:05:44.560 align:center
Ay, Dios mío, sexi.

00:05:44.640 --> 00:05:48.280 align:center
Si la prensa te ha visto traer
a Skye, pensarán

00:05:48.360 --> 00:05:51.040 align:center
que es una asesina en serie.

00:05:51.120 --> 00:05:54.760 align:center
Skye, se hundirán
tu negocio y tu reputación.

00:05:54.840 --> 00:05:56.440 align:center
Ven a casa conmigo.

00:05:57.560 --> 00:06:00.160 align:center
La furgoneta está atrás.
Entra y escóndete.

00:06:00.320 --> 00:06:03.000 align:center
-Mira, solo voy...
-Vamos.

00:06:05.720 --> 00:06:08.880 align:center
¡Se ha evitado una crisis! Ay, Dios mío.

00:06:08.960 --> 00:06:12.280 align:center
Imagina que arrestas a Skye.

00:06:13.560 --> 00:06:15.560 align:center
Me divorciaría de ti en el acto.

00:06:15.640 --> 00:06:18.080 align:center
Eres su tercera mejor amiga.

00:06:20.040 --> 00:06:22.120 align:center
Adiós, Eddie. Nos vemos.

00:06:22.200 --> 00:06:23.400 align:center
Adiós, Cath.

00:06:26.160 --> 00:06:29.680 align:center
Es hora de poner en marcha
la operación Condenar a la cocinera.

00:06:29.840 --> 00:06:33.120 align:center
¿Dónde está Ojos grandes?
Tiene que coger una muestra de ADN.

00:06:53.360 --> 00:06:55.920 align:center
Nena, ¿entiendes la presión
bajo la que estoy ahora?

00:06:56.000 --> 00:06:59.000 align:center
Tengo un asesino en serie.
Estoy organizando una boda.

00:06:59.080 --> 00:07:03.800 align:center
No puedo lidiar con que mi prometida
desaparezca en medio de la noche.

00:07:03.880 --> 00:07:05.120 align:center
No desaparecí.

00:07:05.240 --> 00:07:08.280 align:center
Estaba en el hospital
porque inhalé un gas tóxico.

00:07:08.760 --> 00:07:11.360 align:center
Estaba examinando
la madera del crucifijo de Jimmy.

00:07:11.440 --> 00:07:14.560 align:center
Está recubierto de una sustancia
que contiene arseniato.

00:07:14.640 --> 00:07:18.000 align:center
Es un producto químico que se usa
en un tratamiento llamado ACC.

00:07:18.080 --> 00:07:19.400 align:center
Sé lo que es el arseniato.

00:07:19.480 --> 00:07:21.720 align:center
Es un tratamiento que se usa en barcos.

00:07:21.800 --> 00:07:24.800 align:center
Cuando lo quemas, James, huele a ajo.

00:07:24.880 --> 00:07:25.760 align:center
-¿En serio?
-Sí.

00:07:25.840 --> 00:07:28.600 align:center
Por eso me pareció que olía a ajo.

00:07:28.680 --> 00:07:30.760 align:center
Entonces pensé en el barco de Sam O'Dwyer,

00:07:30.840 --> 00:07:34.560 align:center
el Loch Nessie, que fue quemado
al igual que la madera del crucifijo.

00:07:34.640 --> 00:07:37.720 align:center
Pensé: "¿Y si es la misma madera?".

00:07:37.800 --> 00:07:41.240 align:center
Nena. ¿Te estás oyendo ahora mismo?

00:07:42.320 --> 00:07:46.720 align:center
Oye. Ven aquí, nena. Pareces una loca.

00:07:47.080 --> 00:07:50.480 align:center
Pero ¿no podemos comprobar
el mastil del Loch Nessie? ¿Dónde está?

00:07:50.560 --> 00:07:52.000 align:center
De vuelta al laboratorio.

00:07:52.080 --> 00:07:53.560 align:center
Te llevo a casa, ¿vale?

00:07:53.640 --> 00:07:55.080 align:center
Oye, te llevo a casa.

00:07:55.160 --> 00:07:58.080 align:center
Necesitas un sueño reparador

00:07:58.200 --> 00:07:59.480 align:center
y buscar un celebrante.

00:07:59.560 --> 00:08:01.880 align:center
Un actor
que necesite dinero desesperadamente.

00:08:01.960 --> 00:08:04.240 align:center
-No, pero James...
-Te has envenenado con un gas

00:08:04.320 --> 00:08:06.880 align:center
que se usa en la guerra química, ¿sí?

00:08:06.960 --> 00:08:08.280 align:center
-Sí.
-Sí.

00:08:08.400 --> 00:08:10.720 align:center
Estás fuera de quicio.

00:08:10.840 --> 00:08:12.120 align:center
-Sí.
-Sí.

00:08:12.760 --> 00:08:14.320 align:center
-Vale.
-Espera en el coche.

00:08:14.400 --> 00:08:16.040 align:center
Haré una llamada rápida.

00:08:16.120 --> 00:08:17.320 align:center
-Vale.
-Vale.

00:08:29.800 --> 00:08:31.280 align:center
Hola, tío, ¿qué tal?

00:08:32.640 --> 00:08:35.280 align:center
Sí, Xav, una preguntita sobre el barco.

00:08:39.440 --> 00:08:41.960 align:center
Lo siento, Sharelle.
Nunca he tenido un trabajo.

00:08:42.040 --> 00:08:43.760 align:center
Ya se ve. Dame.

00:08:44.640 --> 00:08:47.440 align:center
Sé agresiva.
La leche de soja te huele el miedo.

00:08:55.840 --> 00:08:57.640 align:center
Voy a empezar sin Ojos grandes.

00:08:57.720 --> 00:09:01.640 align:center
Soy como una cagada de domingo
por la mañana. No puedo parar, así que...

00:09:01.840 --> 00:09:05.880 align:center
Vamos a necesitar pruebas contundentes
que relacionen a Skye con esos asesinatos.

00:09:06.000 --> 00:09:09.880 align:center
Sobre todo si está implicada
la fiel esposa de la compañera.

00:09:10.000 --> 00:09:13.160 align:center
Necesitaremos testigos, ADN,
imágenes de una cámara,

00:09:13.240 --> 00:09:15.520 align:center
una de esas luces
que resaltan el pis de gato.

00:09:15.640 --> 00:09:18.160 align:center
Necesitamos estar seguros
antes de realizar un arresto.

00:09:18.240 --> 00:09:22.000 align:center
-Si no, los cargos no se sostendrán.
-Y Dulcie destruirá su vida.

00:09:22.080 --> 00:09:25.600 align:center
Sí. Debe significar algo
cuando todo se venga abajo

00:09:25.640 --> 00:09:28.760 align:center
y Collins tirite de frío
durmiendo en su coche.

00:09:28.840 --> 00:09:32.960 align:center
Collins, repasemos la línea de tiempo.
A ver cómo lo ha hecho Skye.

00:09:37.880 --> 00:09:41.640 align:center
Vale. Lo escribiré en el tablero.

00:09:41.760 --> 00:09:43.960 align:center
¿Qué? No. Ni hablar.

00:09:44.040 --> 00:09:45.600 align:center
No, no lo toques.

00:09:45.640 --> 00:09:48.440 align:center
Puede que mi vida
esté al borde del precipicio,

00:09:48.520 --> 00:09:51.880 align:center
pero si escribo yo, no parecerá
que el rotulador tiene narcolepsia.

00:09:52.040 --> 00:09:55.240 align:center
Vale. La noche en que Jimmy fue asesinado,

00:09:55.320 --> 00:09:59.520 align:center
Nadiyah dijo que ella y Skye
se acostaron a las 22:00,

00:09:59.640 --> 00:10:02.600 align:center
pero sé que Nadiyah y Skye
duermen en habitaciones separadas

00:10:02.640 --> 00:10:05.240 align:center
porque mi mujer me lo dijo,

00:10:05.320 --> 00:10:10.120 align:center
ya que estoy metida en esto
hasta el fondo, como un fideo en la sopa.

00:10:10.200 --> 00:10:12.640 align:center
-La coartada de Nadiyah para Skye es...
-Endeble.

00:10:12.760 --> 00:10:13.600 align:center
...¡Poos!

00:10:13.640 --> 00:10:16.600 align:center
Sin embargo, alguien objetivo vio a Skye

00:10:16.640 --> 00:10:18.520 align:center
a las 7:00 la mañana siguiente.

00:10:18.640 --> 00:10:20.840 align:center
Visitó a Donna
en la charcutería The ButchSmith

00:10:20.880 --> 00:10:23.440 align:center
para recoger 17 kilos de morcilla.

00:10:23.520 --> 00:10:26.520 align:center
¡Morcilla! Es cara y asquerosa.

00:10:26.640 --> 00:10:29.200 align:center
Sí. Está hecha de sangre de españoles.

00:10:29.280 --> 00:10:31.200 align:center
Vale, pasamos a Jimmy.

00:10:31.760 --> 00:10:34.160 align:center
Fue visto por última vez a las 23:00.

00:10:34.240 --> 00:10:39.160 align:center
Su última llamada telefónica fue
a Vanessa Latham a las 00:23.

00:10:39.240 --> 00:10:43.520 align:center
Según la autopsia de Jimmy,
fue estrangulado alrededor de las 4:00

00:10:43.640 --> 00:10:47.080 align:center
y el livor mortis muestra que estuvo
en la cruz durante dos horas

00:10:47.200 --> 00:10:51.760 align:center
antes de que Aleyna lo descubriera
a las 7:30.

00:10:51.840 --> 00:10:53.240 align:center
¿Alguien está tomando notas?

00:10:53.320 --> 00:10:54.200 align:center
Tú.

00:10:54.280 --> 00:10:56.840 align:center
-Es lo que estás haciendo tú.
-No. Yo solo hago números.

00:10:56.920 --> 00:10:57.800 align:center
¿Dónde está Abby?

00:10:57.880 --> 00:11:00.760 align:center
Recibí un mensaje de voz suyo muy raro,

00:11:00.840 --> 00:11:03.680 align:center
-algo sobre un venado.
-¿Venado?

00:11:03.800 --> 00:11:07.160 align:center
Quiere una receta de Cuando la vida
te da limones en conserva.

00:11:07.240 --> 00:11:08.920 align:center
Voy a probar el abulón esta noche.

00:11:09.000 --> 00:11:11.040 align:center
Enhorabuena, Sven.

00:11:11.160 --> 00:11:12.920 align:center
-Qué bien. Vale.
-Gracias.

00:11:13.000 --> 00:11:15.840 align:center
Dado que el acantilado
solo es accesible por mar,

00:11:15.920 --> 00:11:19.040 align:center
es probable que la asesina
matara a Jimmy en un barco,

00:11:19.120 --> 00:11:20.680 align:center
como a las otras víctimas.

00:11:20.760 --> 00:11:25.000 align:center
Sospecho que amarran
el nuevo barco de la muerte

00:11:25.080 --> 00:11:27.160 align:center
en el mismo lugar que el Loch Nessie,

00:11:27.240 --> 00:11:30.720 align:center
porque a los asesinos en serie
les encanta la rutina.

00:11:30.800 --> 00:11:32.120 align:center
Como a los bebés.

00:11:32.200 --> 00:11:34.320 align:center
Si lo ha hecho Skye,

00:11:35.840 --> 00:11:38.400 align:center
alrededor de las 5:30,

00:11:39.560 --> 00:11:41.160 align:center
colocó a Jimmy en la cruz,

00:11:41.240 --> 00:11:44.320 align:center
llevó el nuevo barco de la muerte
a su lugar de amarre

00:11:44.400 --> 00:11:47.080 align:center
y después volvió a Deadloch en coche

00:11:47.160 --> 00:11:50.760 align:center
para recoger las morcillas a las 7:00.

00:11:52.360 --> 00:11:53.680 align:center
Lo tenemos.

00:11:55.640 --> 00:11:57.840 align:center
-¿Donna está en ello?
-Morcilla caníbal.

00:11:57.920 --> 00:11:59.360 align:center
-No.
-Dame una pista.

00:11:59.440 --> 00:12:02.680 align:center
Skye tenía 90 minutos
para hacer ese viaje.

00:12:02.760 --> 00:12:04.560 align:center
Lo que nos proporciona
un radio de búsqueda

00:12:04.720 --> 00:12:07.000 align:center
del amarre del barco de la muerte.

00:12:07.080 --> 00:12:08.440 align:center
Señora, siento llegar tarde.

00:12:08.600 --> 00:12:09.600 align:center
Me he envenenado.

00:12:10.160 --> 00:12:11.240 align:center
¿Qué?

00:12:11.320 --> 00:12:13.520 align:center
Vaya. ¿Han empezado sin mí?

00:12:42.040 --> 00:12:46.440 align:center
ASESINA

00:12:50.760 --> 00:12:52.480 align:center
Sven, ¿qué estoy viendo aquí?

00:12:52.560 --> 00:12:55.920 align:center
Esto son todos los puntos de amarre
de Pesca y Vida Salvaje.

00:12:56.000 --> 00:13:00.040 align:center
"Bahía Plaga, playa Usurpador,
arroyo Sombrío, cabo Devastación".

00:13:00.120 --> 00:13:02.000 align:center
Estos nombres son oscuros.

00:13:02.080 --> 00:13:04.200 align:center
Necesitamos reducir estas ubicaciones.

00:13:04.280 --> 00:13:06.360 align:center
Esto va a llevar mucho tiempo.

00:13:08.720 --> 00:13:11.880 align:center
Hola, ¿qué es esto rojo
en el casco del Nessie?

00:13:11.960 --> 00:13:13.400 align:center
Yo también me di cuenta, señora.

00:13:13.480 --> 00:13:15.480 align:center
-Siéntate.
-¿Ha estado aparcado en el barro?

00:13:15.560 --> 00:13:16.760 align:center
¿Amarrado, tal vez?

00:13:16.840 --> 00:13:18.880 align:center
Tenemos que analizar el suelo.

00:13:18.960 --> 00:13:21.280 align:center
Podría ayudarnos a delimitar
estas ubicaciones.

00:13:21.360 --> 00:13:22.640 align:center
¿Quiere que lo haga yo?

00:13:22.760 --> 00:13:25.760 align:center
-Puedo. Estoy mejor con la sopa.
-No.

00:13:25.840 --> 00:13:29.240 align:center
Estás levitando. Sven,
que los forenses analicen el suelo.

00:13:29.320 --> 00:13:33.560 align:center
No. Vamos. Tenemos que seguir
esta búsqueda sin perder el tiempo.

00:13:33.640 --> 00:13:35.240 align:center
-Puedo conducir.
-No.

00:13:35.320 --> 00:13:37.040 align:center
-Puedo caminar.
-Collins.

00:13:37.120 --> 00:13:38.680 align:center
-¡Dulcie!
-Tenemos que...

00:13:39.800 --> 00:13:41.400 align:center
Te dije que esto sucedería.

00:13:43.600 --> 00:13:45.440 align:center
¡ASESINA DE HOMBRES!

00:13:45.520 --> 00:13:49.080 align:center
-Inspectora. ¿Skye O'Dwyer es sospechosa?
-Un absoluto desastre.

00:13:49.160 --> 00:13:50.080 align:center
¡Sin comentarios!

00:13:50.160 --> 00:13:53.840 align:center
Despejen el área, ¿vale? ¡Despéjenla!

00:13:53.920 --> 00:13:56.160 align:center
Tú soltaste ese rumor, zorra.

00:13:56.280 --> 00:13:58.440 align:center
-Haz algo...
-Concéntrate.

00:13:58.520 --> 00:14:01.160 align:center
-Disculpe.
-¿Cree que Skye mató a su mejor amigo?

00:14:01.240 --> 00:14:03.200 align:center
¡Vanessa, rata homófoba!

00:14:03.320 --> 00:14:05.440 align:center
-¡Voy a matarte!
-Eh.

00:14:05.520 --> 00:14:06.720 align:center
¡Tranquilas!

00:14:07.160 --> 00:14:09.480 align:center
¡No la toques, lesbiana marimacho!

00:14:09.560 --> 00:14:12.120 align:center
¿A qué juegas diciendo todo eso?

00:14:12.200 --> 00:14:13.800 align:center
Tranqui. Joder.

00:14:13.880 --> 00:14:15.400 align:center
Nessie no ha hecho nada malo.

00:14:15.480 --> 00:14:18.080 align:center
-No te metas.
-Megan me dio cuatro vinos.

00:14:18.160 --> 00:14:19.440 align:center
Sé que lo hizo.

00:14:19.520 --> 00:14:21.680 align:center
No hiciste nada malo. Contaste tu verdad.

00:14:21.800 --> 00:14:24.920 align:center
McGangus, ¿cómo te sientes
con lo que está pasando en tu pueblo?

00:14:25.000 --> 00:14:27.000 align:center
Ya sabes cómo me siento, Jeremy.

00:14:27.080 --> 00:14:28.680 align:center
Ya no conozco este pueblo.

00:14:28.760 --> 00:14:30.320 align:center
-¡A la mierda!
-Mis mejores amigos están muertos.

00:14:30.400 --> 00:14:32.880 align:center
¿Qué tiene que decir de esto
la alcaldesa Rahme?

00:14:32.960 --> 00:14:34.480 align:center
Lárgate, capullo. Entrad.

00:14:34.560 --> 00:14:37.560 align:center
"Está bien porque todos son
hombres blancos". Es una vergüenza.

00:14:37.640 --> 00:14:39.600 align:center
Sven puede mandar
a los chicos a buscar el barco.

00:14:39.680 --> 00:14:41.280 align:center
Los nacidos y criados en Deadloch

00:14:41.360 --> 00:14:45.560 align:center
estamos hartos de la alcaldesa Rahme
y su pandilla de chicas.

00:14:45.640 --> 00:14:47.000 align:center
Gracias.

00:14:47.080 --> 00:14:50.880 align:center
Nosotros nos encargaremos, ¿verdad, Ness?

00:14:51.680 --> 00:14:52.840 align:center
-Sí.
-Sí.

00:14:52.920 --> 00:14:55.960 align:center
-¿Qué tal, Vanessa?
-No sé.

00:14:56.680 --> 00:14:59.360 align:center
¡Son bulos de un pueblo de mierda!

00:14:59.440 --> 00:15:01.640 align:center
Volved todas a nuestra casa.

00:15:01.720 --> 00:15:03.440 align:center
No, Cath, está bien.

00:15:03.560 --> 00:15:07.280 align:center
Necesitamos estar un tiempo en casa...
Después de nuestro gran... episodio.

00:15:07.360 --> 00:15:11.000 align:center
Nadiyah, un ladrillo
podría abrirte la cabeza,

00:15:11.080 --> 00:15:13.640 align:center
y tus sesos quedar desperdigados
por las baldosas.

00:15:13.720 --> 00:15:15.840 align:center
Dulcie, tienes que hacer algo.

00:15:17.720 --> 00:15:19.800 align:center
Hola, señora. Mando mensajes de voz

00:15:19.880 --> 00:15:22.440 align:center
porque mi cerebro va más deprisa
que mis dedos.

00:15:22.520 --> 00:15:26.160 align:center
Estoy en el lago porque el Loch Nessie
estaba aquí amarrado

00:15:26.240 --> 00:15:28.920 align:center
y pensé que las manchas del casco

00:15:29.000 --> 00:15:31.440 align:center
coincidirían con el barro del lago,
pero no.

00:15:31.520 --> 00:15:36.160 align:center
Cielito, despacio. Bien, sí.

00:15:36.280 --> 00:15:40.240 align:center
Las manchas del casco son
mucho más rojas que el lodo del lago.

00:15:44.440 --> 00:15:47.160 align:center
Espere, señora, creo que sé qué es.

00:15:47.240 --> 00:15:48.400 align:center
La llamo luego.

00:15:49.960 --> 00:15:52.800 align:center
Tranquilos todos. Es solo un flamenco.

00:15:54.760 --> 00:15:58.120 align:center
Vanessa me sacó del armario a los 17 años
y casi me arruina la vida.

00:15:58.200 --> 00:16:00.480 align:center
¡Y ahora quiere volvérmela a arruinar!

00:16:00.560 --> 00:16:02.760 align:center
Mamá, ¿por qué lleva Vanessa
un uniforme de panadera?

00:16:02.840 --> 00:16:03.680 align:center
CONVERSACIÓN CON ABBY (SMS/MMS)

00:16:03.760 --> 00:16:05.680 align:center
Le di trabajo. Me daba pena.

00:16:05.760 --> 00:16:07.760 align:center
¡Has leído ese puto artículo, mamá!

00:16:07.840 --> 00:16:10.920 align:center
Gracias a ella,
todos van a pensar que soy una psicópata.

00:16:11.000 --> 00:16:14.680 align:center
No, pero eres chef, así que parecido.

00:16:14.760 --> 00:16:16.560 align:center
Sí. Tu nombre está por tierra.

00:16:17.200 --> 00:16:20.800 align:center
Dulce, tía,
tienes que aclarar esta mentira.

00:16:20.880 --> 00:16:22.800 align:center
Limpiar mi nombre, hacer una declaración.

00:16:22.880 --> 00:16:24.960 align:center
Lo harás, ¿verdad, sexi?

00:16:25.040 --> 00:16:26.920 align:center
Sí, bueno, es...

00:16:27.000 --> 00:16:30.360 align:center
Por desgracia, lo que Collins
quiere decir es que no podemos

00:16:30.440 --> 00:16:33.040 align:center
en la posición que estamos comentar

00:16:33.160 --> 00:16:36.840 align:center
en esta coyuntura del punto de...
Así que venga, vamos.

00:16:37.640 --> 00:16:39.280 align:center
-¿Qué coño...?
-¡Dulcie!

00:16:39.720 --> 00:16:42.520 align:center
Me cago en la leche,
ha sido un baño de sangre emocional.

00:16:42.600 --> 00:16:44.320 align:center
Vamos a buscar ese barco.

00:16:44.400 --> 00:16:47.640 align:center
Te distraerá, eres demasiado alta
para tener una crisis nerviosa.

00:16:47.720 --> 00:16:49.440 align:center
Pareces un triste bailarín inflable.

00:16:49.520 --> 00:16:51.480 align:center
¿Qué dicen esos menajes de Abby?

00:16:51.800 --> 00:16:53.000 align:center
¿Una bolsa verde?

00:16:54.560 --> 00:16:56.880 align:center
No, color menta no, más vivo.

00:16:57.640 --> 00:16:59.400 align:center
¡Eh, blanquitos!

00:17:00.000 --> 00:17:01.400 align:center
¿Que está pasando aquí?

00:17:01.480 --> 00:17:03.920 align:center
¿Por qué no estáis buscando el barco?

00:17:04.000 --> 00:17:05.080 align:center
Puedo responder.

00:17:05.120 --> 00:17:08.560 align:center
La búsqueda se ha desactivado
porque nadie desde el norte pudo usar

00:17:08.640 --> 00:17:10.920 align:center
-la carretera Settler esta mañana.
-¿Por qué no?

00:17:11.000 --> 00:17:14.560 align:center
Mona en la gasolinera dijo que un camión
de caramelos volcó en una curva.

00:17:14.680 --> 00:17:18.720 align:center
Se bloqueó toda la carretera
con 20 toneladas de Chupa Chups y chuches.

00:17:18.800 --> 00:17:22.000 align:center
-¿Hojas de hierbabuena?
-¿Me tomas el pelo?

00:17:22.080 --> 00:17:25.040 align:center
¿En serio? ¿Putas hojas de hierbabuena?
Pásame esa caja.

00:17:25.080 --> 00:17:26.680 align:center
Muy bien,
así que el norte está descartado.

00:17:26.760 --> 00:17:27.560 align:center
AMARRE NO SEGURO
AMARRE NO SEGURO

00:17:28.200 --> 00:17:30.800 align:center
Pero la costa al sur de Deadloch

00:17:30.880 --> 00:17:34.480 align:center
en un radio de 90 minutos
es un acantilado vertical.

00:17:34.560 --> 00:17:37.720 align:center
-No hay donde aparcar un barco.
-¡Amarrar! Amarrar el barco.

00:17:37.800 --> 00:17:40.480 align:center
-Vale, se nos escapa algo.
-Sí.

00:17:40.560 --> 00:17:42.440 align:center
Debe de volver de otra manera.

00:17:42.520 --> 00:17:45.800 align:center
O es el Triángulo de las Bermudas,
porque no hay donde esconder

00:17:45.880 --> 00:17:49.040 align:center
un puto barco de la muerte
a menos que sea en otra dimensión.

00:17:49.200 --> 00:17:53.160 align:center
¿Cómo va el análisis forense del suelo
con la mancha roja del Loch Nessie?

00:17:53.240 --> 00:17:54.400 align:center
Se lo he delegado a Abby.

00:17:54.480 --> 00:17:56.440 align:center
-Se ha envenenado.
-¡Qué cojones!

00:17:56.520 --> 00:17:58.040 align:center
¡Dijo que quería hacerlo!

00:17:58.080 --> 00:18:00.560 align:center
Me envió un mensaje de texto

00:18:00.720 --> 00:18:03.720 align:center
pensando que se lo enviaba a usted.
Mire. Sí.

00:18:05.080 --> 00:18:11.080 align:center
"La mordedura de nuestro coche.
Está en nuestro coche"¿Qué?

00:18:11.160 --> 00:18:12.920 align:center
-Nuestro coche.
-"¡Nuestro coche!" ¿Qué es eso?

00:18:13.000 --> 00:18:16.200 align:center
-No entiende nuestro acento.
-La playa es roja.

00:18:17.960 --> 00:18:20.560 align:center
-¿Dónde es eso?
-La isla Carruthers.

00:18:22.320 --> 00:18:25.160 align:center
¡Ocre!

00:18:25.960 --> 00:18:27.720 align:center
El barco está sobre suelo ocre.

00:18:29.280 --> 00:18:32.280 align:center
¿Por qué Pademelons?

00:18:32.320 --> 00:18:36.440 align:center
El pademelon alimenta con sus crías
a los depredadores para salvarse.

00:18:36.960 --> 00:18:38.320 align:center
No lo sabía.

00:18:38.440 --> 00:18:42.240 align:center
Son monos, pero feroces,
como lo será nuestro equipo de fútbol.

00:18:42.320 --> 00:18:45.240 align:center
Quiero darle la oportunidad
de estar con nosotros,

00:18:45.320 --> 00:18:48.200 align:center
ser nuestra primera patrocinadora, Margie.

00:18:48.280 --> 00:18:50.520 align:center
La cantidad inicial podría ser
100 000 dólares.

00:18:51.200 --> 00:18:52.520 align:center
-¿Eso es todo?
-Sí.

00:18:52.560 --> 00:18:55.560 align:center
Está financiando a una mujer palawa,
mi prima...

00:18:55.640 --> 00:18:58.040 align:center
No es una inyección de dinero, querida.

00:18:58.080 --> 00:18:59.960 align:center
Mis chicas son mi familia.

00:19:00.040 --> 00:19:02.800 align:center
¡Sí, estupendo!
Porque la capitana de este equipo,

00:19:02.920 --> 00:19:04.680 align:center
es palawa por parte de madre

00:19:04.760 --> 00:19:07.800 align:center
y paakantji y wiradjuri
por parte de padre. Una superestrella.

00:19:07.880 --> 00:19:10.400 align:center
Es atractiva,
tiene buen cabello y canta bien.

00:19:10.480 --> 00:19:13.160 align:center
-Está hablando de sí misma.
-Me lo imaginaba.

00:19:13.240 --> 00:19:15.200 align:center
¿Qué dice, señora Carruthers?

00:19:15.280 --> 00:19:17.560 align:center
Le pondremos su nombre
a una cámara hiperbárica.

00:19:17.640 --> 00:19:20.960 align:center
Tammy. Me encanta tu pasión.

00:19:21.800 --> 00:19:25.400 align:center
Pero no estoy en situación de financiar
más proyectos.

00:19:25.480 --> 00:19:28.320 align:center
¿Por qué no solicitas la beca
el próximo año?

00:19:28.440 --> 00:19:29.640 align:center
¿Qué tal tus notas?

00:19:29.720 --> 00:19:31.640 align:center
No tan buenas como mi patada, señora.

00:19:31.720 --> 00:19:35.880 align:center
Esa beca está diseñada para abrir
el camino a chicas excepcionales,

00:19:35.960 --> 00:19:37.280 align:center
como nuestra Miranda.

00:19:37.800 --> 00:19:39.240 align:center
Tammy es excepcional.

00:19:39.320 --> 00:19:42.480 align:center
Sí, pero si ayudo a Tammy,
otra chica como tú,

00:19:42.560 --> 00:19:44.320 align:center
quizá otra chica palawa,

00:19:44.440 --> 00:19:46.240 align:center
que lo intenta, que lo merece,

00:19:46.320 --> 00:19:48.680 align:center
no recibiría mi ayuda, ¿entiendes?

00:19:48.760 --> 00:19:50.560 align:center
No, no lo entiendo.

00:19:50.640 --> 00:19:55.080 align:center
¿No es usted rica? ¿No puede vender
otro cuadro embrujado y ayudarnos?

00:19:55.160 --> 00:19:57.920 align:center
Lo siento, sé que no era lo que esperabas,

00:19:58.000 --> 00:19:59.440 align:center
pero a veces, créeme,

00:19:59.520 --> 00:20:02.080 align:center
es mejor para alguien
recibir una negativa.

00:20:02.200 --> 00:20:04.560 align:center
-Pero, Margaret...
-Esta bien, querida.

00:20:04.640 --> 00:20:08.000 align:center
La próxima vez avísame
antes de traer a la familia.

00:20:08.760 --> 00:20:12.000 align:center
Mi casa empieza a parecer
un centro de acogida.

00:20:12.080 --> 00:20:14.440 align:center
¡Llévate manteca especiada!
¡Tengo toneladas!

00:20:15.160 --> 00:20:17.320 align:center
¡Dulcie, querida! Por supuesto.

00:20:17.440 --> 00:20:19.400 align:center
Os acompañaré yo misma.

00:20:19.920 --> 00:20:21.720 align:center
¿Qué puñetas es manteca especiada?

00:20:37.000 --> 00:20:39.520 align:center
No te van mucho los barcos, ¿eh, Collins?

00:20:39.560 --> 00:20:41.640 align:center
No les gusto yo a ellos.

00:20:41.720 --> 00:20:46.240 align:center
Una vez dejé fuera de servicio
a un ferri durante un mes.

00:20:46.320 --> 00:20:47.320 align:center
A mí me encantan.

00:20:47.400 --> 00:20:50.200 align:center
Tengo una lancha estupenda en Darwin.

00:20:50.280 --> 00:20:51.800 align:center
-¿Sí? ¡Genial!
-Sí.

00:20:51.920 --> 00:20:54.080 align:center
¿Puedes, por favor, no invitarme nunca?

00:20:54.200 --> 00:20:56.280 align:center
No me volveré a subir por un tiempo.

00:20:56.320 --> 00:20:57.320 align:center
¿Por qué no?

00:20:58.080 --> 00:20:59.320 align:center
Bushy murió en ella.

00:21:00.440 --> 00:21:03.880 align:center
Vale. Eso cambiaría tu perspectiva, ¿no?

00:21:05.080 --> 00:21:08.240 align:center
¿Quieres hablar de eso conmigo?

00:21:08.520 --> 00:21:11.520 align:center
-Ya lo hemos hecho. Es suficiente.
-Sí.

00:21:11.560 --> 00:21:14.800 align:center
Gracias por acompañarnos,
señora Carruthers.

00:21:14.880 --> 00:21:16.320 align:center
Un placer, querida.

00:21:16.920 --> 00:21:20.720 align:center
¿Puedes asegurarte
de que no se aparten del camino?

00:21:20.800 --> 00:21:23.440 align:center
El terreno es muy peligroso.

00:21:23.520 --> 00:21:25.640 align:center
¿Cómo llegamos al cementerio
de allí arriba?

00:21:27.000 --> 00:21:29.800 align:center
Está fuera de los límites, me temo.

00:21:29.920 --> 00:21:31.960 align:center
-¿Por qué?
-Serpientes tigre.

00:21:32.920 --> 00:21:35.640 align:center
Llevan a su aire demasiado tiempo.

00:21:35.720 --> 00:21:38.800 align:center
Son enormes, agresivas
y el clima no les afecta.

00:21:38.880 --> 00:21:41.440 align:center
Han hecho que tener sexo
con sus primos funcione.

00:21:42.640 --> 00:21:45.800 align:center
Está bien, nos aseguraremos
de mantenernos en el...

00:21:47.080 --> 00:21:48.680 align:center
-Disculpa.
-Bien.

00:21:48.760 --> 00:21:53.280 align:center
Me quedaré aquí y trataré
de no enemistarme con Kevin si aparece.

00:21:53.360 --> 00:21:55.000 align:center
-¿La foca?
-Sí.

00:21:55.080 --> 00:21:57.880 align:center
Cree que esta isla le pertenece.

00:21:58.600 --> 00:22:00.000 align:center
¡Es uno de tantos!

00:22:01.680 --> 00:22:02.880 align:center
¿Estás bien?

00:22:02.960 --> 00:22:06.160 align:center
No quiero que me preguntes eso

00:22:06.240 --> 00:22:09.200 align:center
porque hace que me sienta peor, así que...

00:22:09.280 --> 00:22:11.560 align:center
¿Abby? ¿Dónde está la playa ocre?

00:22:11.640 --> 00:22:14.040 align:center
Fay dijo que estaba en la costa noroeste.

00:22:14.720 --> 00:22:16.720 align:center
Me dibujó un mapa, de hecho.

00:22:18.160 --> 00:22:19.440 align:center
Esos son pañuelos.

00:22:20.240 --> 00:22:22.080 align:center
Vale, sí.

00:22:22.160 --> 00:22:25.000 align:center
Abby, ¿cuánto tardará el veneno
en desaparecer de tu cuerpo?

00:22:25.080 --> 00:22:26.760 align:center
Unas horas más,

00:22:26.840 --> 00:22:30.440 align:center
pero el médico dijo que mearé
arsénico durante semanas.

00:22:35.760 --> 00:22:37.440 align:center
ASESINA DE HOMBRES

00:22:37.520 --> 00:22:40.320 align:center
¡Asesina bollera! ¡Ahora mata a tu madre!

00:22:44.600 --> 00:22:46.040 align:center
LOS CHICOS DEL FÚTBOL
¿ENTRENAMOS POR TRENT?

00:22:59.040 --> 00:23:00.120 align:center
GIMNASIO AL AIRE LIBRE TRENT LATHAM

00:23:00.200 --> 00:23:01.760 align:center
Eso es, capullo. Dale.

00:23:01.840 --> 00:23:03.160 align:center
¡Deja de llamarme "capullo"!

00:23:03.560 --> 00:23:04.600 align:center
Uno más.

00:23:05.720 --> 00:23:07.120 align:center
Hola, chicos. ¿Qué tal?

00:23:07.200 --> 00:23:08.360 align:center
¿Qué haces aquí?

00:23:08.440 --> 00:23:11.720 align:center
Vi en el grupo de chat que estabais aquí,
así que he venido a entrenar.

00:23:11.840 --> 00:23:14.160 align:center
-¿No lo has echado?
-No soy el administrador.

00:23:14.240 --> 00:23:15.880 align:center
-¿Quién es entonces?
-¡Ronny!

00:23:15.960 --> 00:23:16.840 align:center
¿Dónde está?

00:23:16.920 --> 00:23:19.120 align:center
En el ortodoncista,
apretándose los bráckets.

00:23:19.200 --> 00:23:20.120 align:center
¡Eh!

00:23:20.480 --> 00:23:22.280 align:center
¡Su madre es una asesina de hombres!

00:23:22.360 --> 00:23:25.360 align:center
-¡Hunter, cálmate!
-¡Su madre mató a Trent, a Gavin,

00:23:25.440 --> 00:23:28.160 align:center
-a Sam, a Jimmy y a otro tío!
-Sé que fue ella.

00:23:28.240 --> 00:23:32.680 align:center
-¡Joder, Hunter!
-Es una zorra asesina de hombres.

00:23:36.680 --> 00:23:39.920 align:center
Sí, todas las tías de este pueblo
odian a los hombres.

00:23:40.520 --> 00:23:41.880 align:center
Mi madre es una zorra.

00:23:41.960 --> 00:23:45.120 align:center
La madre de Ronny y la de Callum
son unas putas zorras.

00:23:45.200 --> 00:23:46.760 align:center
No le gustan las fiestas de pijamas.

00:23:46.840 --> 00:23:49.440 align:center
Nuestras abuelas son unas zorras,
nuestras profesoras...

00:23:49.520 --> 00:23:53.320 align:center
La de la cantina que prohibió
los perritos es una zorra. ¡Y Tammy!

00:23:54.080 --> 00:23:56.960 align:center
Tammy es la mayor zorra de todas, ¿no?

00:23:58.600 --> 00:24:00.440 align:center
Sí, así es.

00:24:00.560 --> 00:24:04.000 align:center
-Sí, nos ha robado a Luke Caddy.
-No hables de Luke Caddy.

00:24:04.080 --> 00:24:06.960 align:center
Luke Caddy era colega de Trent,
¡es nuestro ojeador!

00:24:07.040 --> 00:24:09.480 align:center
¡Hay que detener a esa puta!

00:24:11.080 --> 00:24:13.160 align:center
Dos madres, tengo un trabajo para ti.

00:24:15.440 --> 00:24:17.640 align:center
Entonces, Abby, ¿tú crees

00:24:17.720 --> 00:24:20.320 align:center
que el crucifijo de Jimmy se hizo
con el mastil del Loch Nessie?

00:24:20.400 --> 00:24:23.840 align:center
-Sé que es disparatado, señora.
-No, no es nada disparatado.

00:24:23.920 --> 00:24:27.400 align:center
Los asesinos en serie quieren mostrar
a todos lo inteligentes que son.

00:24:27.480 --> 00:24:30.280 align:center
Gracias por decir eso. Me consuela.

00:24:30.360 --> 00:24:32.360 align:center
James dijo que estaba loca.

00:24:32.440 --> 00:24:33.960 align:center
No lo estás, Abby.

00:24:34.040 --> 00:24:38.640 align:center
Estás muy cuerda.
El mástil está bajo llave, ¿no?

00:24:38.720 --> 00:24:40.840 align:center
Sí, James dijo que está en el laboratorio.

00:24:40.920 --> 00:24:42.640 align:center
¡Hola, barco de la muerte!

00:24:46.920 --> 00:24:48.800 align:center
Abby, llama a los forenses.

00:24:50.160 --> 00:24:51.160 align:center
Sí, señora.

00:24:52.720 --> 00:24:53.760 align:center
Que la den.

00:24:53.880 --> 00:24:55.200 align:center
¡Tamara, esa boca!

00:24:55.280 --> 00:24:58.280 align:center
No necesito a esa señora racista
con un pie izquierdo como este.

00:24:58.360 --> 00:25:00.960 align:center
Si esa pelota daña el soporte
para gorras de la tía Joy,

00:25:01.040 --> 00:25:02.880 align:center
te cancelaré la suscripción a Fortnite.

00:25:02.960 --> 00:25:05.240 align:center
Se llama Pase de batalla,
utilizamos el de Tom.

00:25:05.320 --> 00:25:07.440 align:center
Haré que Tom cambie de contraseña.

00:25:07.520 --> 00:25:11.120 align:center
Que tengas suerte en localizarlo
porque nos ha dejado tiradas.

00:25:11.200 --> 00:25:14.440 align:center
Llevas una hora con eso en la mano,
¿quieres soltarlo?

00:25:14.520 --> 00:25:15.720 align:center
Es que...

00:25:16.920 --> 00:25:19.920 align:center
¿Por qué Margaret Carruthers decide
quién merece qué?

00:25:21.200 --> 00:25:24.080 align:center
No sabe mejor que nosotras
lo que necesitamos.

00:25:24.160 --> 00:25:26.160 align:center
Ella solo sabe envasar manteca de vaca.

00:25:26.960 --> 00:25:30.880 align:center
Sé que su dinero podría ayudarme,
pero por cómo habló de Tammy,

00:25:30.960 --> 00:25:35.680 align:center
la idea de ir a esa escuela suya
me pone enferma.

00:25:39.320 --> 00:25:42.080 align:center
No es porque el uniforme
sea de color caca.

00:25:46.200 --> 00:25:49.000 align:center
Cielo, ese sentimiento de malestar...

00:25:49.440 --> 00:25:50.760 align:center
Lo escuchas.

00:25:51.440 --> 00:25:52.600 align:center
Son nuestros ancestros.

00:25:53.080 --> 00:25:54.880 align:center
Una sabiduría milenaria

00:25:55.000 --> 00:25:58.800 align:center
te dice que no vale tu integridad
como mujer aborigen.

00:25:58.880 --> 00:26:02.280 align:center
No hay dinero ni colegio elegante
con centro de bienestar que lo valga.

00:26:02.360 --> 00:26:04.320 align:center
No necesitas su apoyo.

00:26:04.440 --> 00:26:05.520 align:center
Tienes dos piernas.

00:26:07.320 --> 00:26:09.080 align:center
Pon un pie delante del otro

00:26:09.880 --> 00:26:13.080 align:center
y te forjarás un futuro tú misma
del que estar orgullosa, cielo.

00:26:16.360 --> 00:26:17.840 align:center
Vale.

00:26:35.280 --> 00:26:38.840 align:center
¿Hola, mamá?
¿A qué velocidad puede tejer la tía Joy?

00:26:39.680 --> 00:26:43.560 align:center
El ojeador viene en un par de días
y necesito unos 18 jerséis.

00:26:46.760 --> 00:26:47.880 align:center
Hola.

00:26:50.840 --> 00:26:52.080 align:center
Hola, extraño.

00:26:52.200 --> 00:26:53.640 align:center
Tus nuevos compañeros te han abandonado.

00:26:57.240 --> 00:26:58.600 align:center
¿Quieres quedarte a comer?

00:27:02.680 --> 00:27:06.200 align:center
Lo siento, James, hay poca cobertura.
Estoy subiendo a un punto más alto.

00:27:06.280 --> 00:27:08.000 align:center
Necesitamos que vengan los forenses.

00:27:08.080 --> 00:27:11.000 align:center
-¿El celebrante?
-No, no he encontrado ninguno.

00:27:11.120 --> 00:27:13.920 align:center
Abby, tienes que encargarte tú.

00:27:14.000 --> 00:27:15.920 align:center
Nos casamos en una semana.

00:27:17.560 --> 00:27:19.920 align:center
Creo que tenemos que cancelar la boda.

00:27:22.680 --> 00:27:25.400 align:center
Dios mío, me alivia que digas eso.

00:27:25.920 --> 00:27:27.000 align:center
¿En serio?

00:27:27.080 --> 00:27:29.360 align:center
Están sucediendo demasiadas cosas
en este momento.

00:27:29.440 --> 00:27:31.640 align:center
Es necesario posponer la boda.

00:27:31.960 --> 00:27:33.600 align:center
¿Posponerla? No, James...

00:27:33.680 --> 00:27:36.200 align:center
Seré sincero, Abbs,
necesito un descanso, ¿vale?

00:27:36.280 --> 00:27:39.400 align:center
Esta investigación se ha centrado
en lo que tú necesitas.

00:27:39.480 --> 00:27:42.800 align:center
No creo que te des cuenta,
pero me ha afectado mucho.

00:27:42.880 --> 00:27:45.960 align:center
Si tú no me priorizas y yo no me priorizo,

00:27:46.040 --> 00:27:47.600 align:center
¿quién me prioriza, Abby?

00:27:47.680 --> 00:27:50.880 align:center
-La respuesta es "nadie".
-No quiero posponer la boda.

00:27:50.960 --> 00:27:52.480 align:center
Estoy rompiendo contigo.

00:27:52.560 --> 00:27:54.760 align:center
¿Qué haces aquí, cielo?

00:27:54.840 --> 00:27:56.520 align:center
Dije que esto estaba fuera de los límites.

00:27:56.600 --> 00:27:59.800 align:center
-Lo siento, señora Carruthers.
-Esto está plagado de serpientes.

00:27:59.880 --> 00:28:02.400 align:center
Será mejor que bajes
antes de que te muerdan.

00:28:02.480 --> 00:28:04.400 align:center
-Vete. Vamos.
-Sí. Lo siento.

00:28:04.480 --> 00:28:06.360 align:center
No, está bien.

00:28:06.440 --> 00:28:07.920 align:center
Ten cuidado con los escalones.

00:28:08.000 --> 00:28:09.680 align:center
-Pueden resbalar.
-Vale.

00:28:42.360 --> 00:28:44.160 align:center
¡Es un bonito barco!

00:28:45.360 --> 00:28:48.360 align:center
¿Qué pasará con él
cuando ya no sea la escena del crimen?

00:28:48.440 --> 00:28:52.360 align:center
Tal vez un miembro del cuerpo lo obtenga
como bonificación por su buen trabajo.

00:28:52.440 --> 00:28:53.640 align:center
-¿Inspectora?
-¿Qué pasa?

00:28:56.360 --> 00:28:58.400 align:center
-Dame un empujón.
-¿Qué? No. No podemos...

00:28:58.480 --> 00:29:01.160 align:center
La devolveré enseguida. Venga, vamos.

00:29:01.280 --> 00:29:02.800 align:center
Uno, dos, tres, vamos.

00:29:03.720 --> 00:29:06.320 align:center
Sí, aguanta. La tengo.

00:29:07.680 --> 00:29:09.360 align:center
Bájame. Joder, mi chichi.

00:29:09.440 --> 00:29:12.680 align:center
-¡Dios! ¡Suéltame! ¡Me cago en la leche!
-Sí. Vale.

00:29:16.720 --> 00:29:18.720 align:center
-Es la chaqueta de Jimmy.
-Sí.

00:29:19.480 --> 00:29:22.680 align:center
Comprueba si coincide con el ADN
de tu amiga.

00:29:30.960 --> 00:29:32.360 align:center
¿Y esa mirada?

00:29:32.880 --> 00:29:35.600 align:center
¿Por qué pareces un perro muerto
en este momento?

00:29:35.680 --> 00:29:37.120 align:center
Esto no está bien.

00:29:37.200 --> 00:29:39.480 align:center
No me dejes tirada ahora.

00:29:39.560 --> 00:29:43.440 align:center
¿Por qué Skye dejó la chaqueta
de Jimmy a bordo?

00:29:43.520 --> 00:29:46.800 align:center
Esto no se sostiene
con lo cuidadosamente que planeó

00:29:46.880 --> 00:29:48.800 align:center
y ejecutó los otros asesinatos.

00:29:48.920 --> 00:29:51.280 align:center
No concuerda
con su perfeccionismo crónico.

00:29:51.440 --> 00:29:52.960 align:center
Cometió un error.

00:29:53.040 --> 00:29:55.760 align:center
¿Y qué? Tiene un ajetreado calendario
de asesinatos.

00:29:55.840 --> 00:29:59.640 align:center
Bien, Skye es inflexible,
estirada, estreñida.

00:29:59.720 --> 00:30:03.040 align:center
Lo sé porque es lo que me atrajo
de ella como amiga.

00:30:03.160 --> 00:30:07.760 align:center
Sé que no quieres cargarte
tu preciosa vida aquí en Deadloch,

00:30:07.840 --> 00:30:11.600 align:center
pero tu chef "de la granja a tu coño"
debió pensárselo

00:30:11.680 --> 00:30:14.320 align:center
antes de empezar a cortarles la lengua
a unos tíos.

00:30:14.400 --> 00:30:16.720 align:center
Ella es la que lo ha jodido, no tú.

00:30:16.800 --> 00:30:20.320 align:center
Collins, amarra aquí el barco

00:30:20.400 --> 00:30:24.240 align:center
y vuelve nadando a Deadloch

00:30:24.320 --> 00:30:26.600 align:center
como una anguila asesina, ¿vale?

00:30:26.680 --> 00:30:30.480 align:center
Lo vi en ese libro de cocina.
Lo hizo de niña y lo vuelve a hacer.

00:30:30.560 --> 00:30:34.440 align:center
Señoras, Jimmy tenía un anuncio
de este barco en su frigorífico.

00:30:48.920 --> 00:30:50.280 align:center
Es el Windbreaker.

00:30:50.840 --> 00:30:53.720 align:center
El barco de Rachel Haddick. Lo vendía.

00:30:53.800 --> 00:30:54.960 align:center
¡Es el Windbreaker!

00:30:55.040 --> 00:30:56.360 align:center
Es el Windbreaker.

00:30:56.920 --> 00:30:58.920 align:center
Señoras, creo que es el Windbreaker.

00:30:59.000 --> 00:31:00.840 align:center
-Sí, Abby.
-Es lo que hemos dicho.

00:31:00.920 --> 00:31:03.160 align:center
-¿De dónde lo has sacado?
-No lo he oído.

00:31:12.520 --> 00:31:14.680 align:center
Sí. Era el barco de Geoff.

00:31:14.760 --> 00:31:18.000 align:center
Llevaba meses en el mercado.
No lo quería nadie.

00:31:18.080 --> 00:31:20.840 align:center
Porque Geoff y él incendiaron la granja.

00:31:20.920 --> 00:31:24.320 align:center
-Trató de matarme.
-Entonces, ¿no vendiste el Windbreaker?

00:31:24.440 --> 00:31:28.160 align:center
Sí. Hace tres días.
Así compramos la caravana.

00:31:28.320 --> 00:31:31.520 align:center
Recorreremos toda Australia,
de catarata en catarata,

00:31:31.600 --> 00:31:33.360 align:center
antes de que se sequen
por el cambio climático.

00:31:33.480 --> 00:31:37.080 align:center
Vuestra oferta por la Granja Hobby
ha llegado en buen momento.

00:31:37.160 --> 00:31:40.200 align:center
Han mejorado el sendero de luciérnagas
del Parque Mount Mountain.

00:31:40.280 --> 00:31:42.720 align:center
-Lo siento, ¿Cath hizo una oferta?
-Sí.

00:31:42.800 --> 00:31:44.720 align:center
Lesbianas, putas luciérnagas.

00:31:44.800 --> 00:31:46.440 align:center
¿A quién le vendiste el barco?

00:31:46.520 --> 00:31:48.600 align:center
Creo que dijo que su nombre era James.

00:31:50.960 --> 00:31:54.880 align:center
No, fue Jimmy. Ya sabes,
el que se masturba fuera del coro.

00:31:55.000 --> 00:31:56.440 align:center
-Espera, ¿Jimmy Cook?
-Sí.

00:31:56.600 --> 00:31:59.720 align:center
-¿El que fue asesinado ayer por la mañana?
-¿Fue asesinado?

00:31:59.800 --> 00:32:02.440 align:center
¡Dios mío! No teníamos idea.

00:32:02.520 --> 00:32:04.920 align:center
Hemos estado absortas en la caravana.

00:32:05.000 --> 00:32:07.360 align:center
Tiene cajones de cierre suave.
¿Queréis echar un vistazo?

00:32:07.440 --> 00:32:10.360 align:center
¿Cómo coño pudo Jimmy comprar
un barco de 12 000 dólares?

00:32:10.440 --> 00:32:13.920 align:center
-Estaba pelado.
-Espera. ¿Has dicho 12 000 dólares?

00:32:14.000 --> 00:32:16.600 align:center
-Ahora me has preocupado.
-Mira en el banco.

00:32:16.680 --> 00:32:18.280 align:center
¿Se realizó la transferencia?

00:32:19.200 --> 00:32:21.320 align:center
Rachel, ¿quién pagó el barco?

00:32:21.400 --> 00:32:23.480 align:center
No, no puede estar bien.

00:32:24.120 --> 00:32:25.120 align:center
¿Quién es?

00:32:26.720 --> 00:32:29.760 align:center
Skye. Skye Anne O'Dwyer.

00:32:29.880 --> 00:32:32.120 align:center
¿Anne? No sabía
que su segundo nombre era Anne.

00:32:32.200 --> 00:32:33.960 align:center
Es un segundo nombre horrible, ¿verdad?

00:32:37.520 --> 00:32:41.680 align:center
Muchas gracias a todos los patrocinadores
que han venido aquí esta noche.

00:32:41.760 --> 00:32:44.120 align:center
Algunos de los compradores
de entradas no han podido asistir.

00:32:44.720 --> 00:32:46.640 align:center
Quizás estén todos en el hospital,

00:32:46.720 --> 00:32:49.280 align:center
recuperándose de un accidente de tráfico,

00:32:49.360 --> 00:32:52.440 align:center
porque solo necesitan descansar
un poco de toda la mierda.

00:32:52.520 --> 00:32:57.080 align:center
Al Fiestival de Invierno de Deadloch
le honra

00:32:57.160 --> 00:32:59.760 align:center
presentar
una nueva obra de arte cinematográfica.

00:32:59.840 --> 00:33:02.080 align:center
Es de la cineasta local, Joan Lamont.

00:33:02.280 --> 00:33:04.240 align:center
Se llama El útero de Poseidón.

00:33:05.040 --> 00:33:07.960 align:center
Es una oda al agua
y a la divinidad femenina,

00:33:08.040 --> 00:33:12.240 align:center
y dura cuatro horas.
Joder, Joan, ¿en serio?

00:33:12.320 --> 00:33:14.760 align:center
Nance, me pregunto
si viste a alguien en el puesto

00:33:14.840 --> 00:33:16.640 align:center
dejando las cadenas y los ganchos.

00:33:16.760 --> 00:33:19.200 align:center
Sí, en una bolsa verde. No había nadie.

00:33:19.280 --> 00:33:20.840 align:center
Me quedé encerrado en el baño.

00:33:20.920 --> 00:33:23.040 align:center
No, mi suelo pélvico está bien.
Gracias, Nance.

00:33:23.120 --> 00:33:25.200 align:center
He recibido excelentes críticas, créeme.

00:33:25.280 --> 00:33:27.240 align:center
Teléfono de la inspectora Collins.

00:33:27.760 --> 00:33:29.360 align:center
Hola, señora Carruthers.

00:33:29.440 --> 00:33:31.560 align:center
Sabes de qué hablo.

00:33:32.120 --> 00:33:34.280 align:center
Está bien, iré por la mañana.

00:33:34.360 --> 00:33:35.760 align:center
Sí, lo sé.

00:33:35.920 --> 00:33:38.280 align:center
-Vale.
-Claro, ahora también está bien.

00:33:41.480 --> 00:33:44.880 align:center
Aleyna quería tomar estos prestados,
le dije que ni hablar.

00:33:44.960 --> 00:33:49.200 align:center
Los heteros del continente no se tirarán
pedos en mis colchones de 400 dólares.

00:33:49.280 --> 00:33:50.480 align:center
Muchas gracias.

00:33:50.560 --> 00:33:51.440 align:center
También es mi...

00:33:54.040 --> 00:33:54.880 align:center
¿Skye?

00:33:55.440 --> 00:33:59.400 align:center
Estoy haciendo tostadas de jamón ibérico
de 200 dólares.

00:33:59.480 --> 00:34:01.680 align:center
No es que las quiera en el restaurante.

00:34:02.440 --> 00:34:03.520 align:center
¿Skye?

00:34:03.600 --> 00:34:06.080 align:center
¿Cuánto crees que obtendremos por el vino?

00:34:06.160 --> 00:34:09.760 align:center
Debería beberlo todo de una vez,

00:34:09.840 --> 00:34:11.560 align:center
-darle un meneo al hígado...
-¡Skye!

00:34:14.920 --> 00:34:16.600 align:center
La noche del asesinato de Jimmy Cook,

00:34:17.760 --> 00:34:20.400 align:center
le dije a la policía que estuviste
en la cama toda la noche.

00:34:23.040 --> 00:34:27.960 align:center
Pero cuando me levanté a las 12:30
a hacer pis, no estabas.

00:34:28.040 --> 00:34:30.840 align:center
Miré por toda la casa,
pero no estabas en ninguna parte.

00:34:32.600 --> 00:34:33.640 align:center
¿Y qué?

00:34:35.800 --> 00:34:37.160 align:center
Que mentiste.

00:34:37.200 --> 00:34:40.040 align:center
No tienes coartada
para el asesinato de Jimmy Cook.

00:34:41.920 --> 00:34:44.440 align:center
Nadiyah, déjalo, joder.

00:34:45.960 --> 00:34:49.280 align:center
Mentiste a la policía, Skye.
Nunca has hablado de tu padre.

00:34:49.360 --> 00:34:54.440 align:center
Tom no ha conocido a su abuelo
y tú no me hablas de nada,

00:34:54.520 --> 00:34:59.960 align:center
excepto de que odias esta ciudad
y a todos los hombres que hay en ella,

00:35:00.040 --> 00:35:03.920 align:center
sobre todo, a los Latham.
Y como Trent fue asesinado,

00:35:04.000 --> 00:35:08.960 align:center
tu madre y yo vamos con la cabeza gacha
como si fueras una criminal.

00:35:09.040 --> 00:35:10.680 align:center
¿Qué se supone que debo pensar?

00:35:12.160 --> 00:35:14.160 align:center
¿Tienes algo que decirme?

00:35:18.320 --> 00:35:19.760 align:center
Además, estoy embarazada.

00:35:20.160 --> 00:35:21.360 align:center
¿Qué?

00:35:21.480 --> 00:35:25.120 align:center
Y no puedo comprometerme con esta relación

00:35:25.160 --> 00:35:26.840 align:center
si eres una asesina en serie.

00:35:26.920 --> 00:35:28.800 align:center
Con solo una colcha me vale, cielo.

00:35:28.880 --> 00:35:33.640 align:center
No, Vic, me niego a creer que tengamos
diez sábanas bajeras y ninguna encimera.

00:35:34.040 --> 00:35:37.200 align:center
Sexi, dijiste que trabajarías
hasta tarde esta noche.

00:35:37.320 --> 00:35:39.840 align:center
Skye, tenemos que hablar contigo.

00:35:40.360 --> 00:35:42.480 align:center
Dulce, ahora no es buen momento.

00:35:42.560 --> 00:35:43.920 align:center
No es una petición.

00:35:49.360 --> 00:35:53.000 align:center
Interrogatorio a Skye O'Dwyer.
Hora de comienzo 19:12.

00:35:53.080 --> 00:35:55.560 align:center
No podéis interrogarla.
Ha estado bebiendo.

00:35:55.640 --> 00:35:57.440 align:center
Sí que podemos, Cath. No es ilegal.

00:35:57.520 --> 00:36:01.160 align:center
-Ningún juez aceptará su testimonio.
-Ya lidiaremos con ese problema.

00:36:02.480 --> 00:36:05.560 align:center
Muy bien. ¿Qué puedes decirnos de esto?

00:36:07.360 --> 00:36:10.640 align:center
Inspectora, eso es
lo que se llama un barco.

00:36:12.040 --> 00:36:14.640 align:center
Gran comienzo.

00:36:14.760 --> 00:36:16.440 align:center
-¿Nada más?
-No.

00:36:16.520 --> 00:36:20.480 align:center
¿Sí? Porque ingresaste 12 000 dólares
en la cuenta de Rachel Haddick

00:36:20.560 --> 00:36:21.840 align:center
para pagar este barco.

00:36:21.960 --> 00:36:24.440 align:center
También sabemos que gastaste
12 000 dólares en algo

00:36:24.520 --> 00:36:26.520 align:center
y no dijiste a Nadiyah lo que era.

00:36:26.600 --> 00:36:28.800 align:center
-Te lo dije en confianza.
-¡Cath!

00:36:29.200 --> 00:36:31.560 align:center
Encontramos este barco
en la isla Carruthers

00:36:31.640 --> 00:36:33.960 align:center
y a bordo había una chaqueta
que pertenecía a Jimmy.

00:36:34.040 --> 00:36:36.200 align:center
La llevaba puesta
la noche en que fue asesinado

00:36:36.360 --> 00:36:39.160 align:center
y nos dijeron
que tu ADN está por todas partes.

00:36:41.600 --> 00:36:44.320 align:center
Skye, ¿compraste ese barco
y asesinaste a Jimmy en él?

00:36:44.400 --> 00:36:46.960 align:center
-¿Qué?
-¿Lo usaste como lugar de ejecución?

00:36:47.040 --> 00:36:50.040 align:center
Porque quemaste el Nessie
cuando estábamos buscándolo.

00:36:50.120 --> 00:36:52.160 align:center
No. ¡Dulce, ese no es mi barco!

00:36:52.200 --> 00:36:53.640 align:center
Entonces, ¿de quién es?

00:36:53.760 --> 00:36:55.840 align:center
Es de Jimmy. Lo compré para él.

00:36:55.920 --> 00:36:58.560 align:center
¿Por qué coño le compraste
un barco a Jimmy Cook?

00:36:58.640 --> 00:37:00.160 align:center
Me estaba chantajeando.

00:37:00.280 --> 00:37:03.000 align:center
Por eso el ADN está por toda su chaqueta.

00:37:03.080 --> 00:37:05.680 align:center
Le di una paliza cuando le pagué.

00:37:07.040 --> 00:37:08.440 align:center
¿Por qué te chantajeaba?

00:37:11.640 --> 00:37:14.000 align:center
¿Se enteró de lo tuyo
y esos tipos muertos?

00:37:24.480 --> 00:37:27.040 align:center
Skye, ¿conocías los asuntos de tu padre?

00:37:28.440 --> 00:37:30.600 align:center
-¿Por eso lo mataste?
-¡Dulcie!

00:37:40.360 --> 00:37:43.440 align:center
SÉ QUIÉN ES MI FAMILIA
Y SIEMPRE ESTÁN ANTES QUE YO

00:37:43.520 --> 00:37:45.520 align:center
NO PUEDO ACEPTAR SU BECA.
SALUDOS, MIRANDA HOSKINS

00:37:46.560 --> 00:37:48.640 align:center
Gracias por venir tan tarde, Abby.

00:37:49.160 --> 00:37:50.200 align:center
Está bien.

00:37:50.320 --> 00:37:51.400 align:center
Aquí está.

00:37:51.480 --> 00:37:53.600 align:center
Sé que este pendiente es de Miranda,

00:37:53.640 --> 00:37:56.800 align:center
lo que significa que ha estado entrando
en mis tierras.

00:37:56.880 --> 00:37:58.920 align:center
Estoy segura
de que ha sido un malentendido.

00:38:01.480 --> 00:38:03.600 align:center
Pero puedo hablar con ella si quiere.

00:38:03.640 --> 00:38:04.640 align:center
¿Lo harías?

00:38:05.520 --> 00:38:08.960 align:center
Una visita de la policía podría darle
el empujón que necesita para comportarse,

00:38:09.640 --> 00:38:12.880 align:center
antes de que siga el camino
de su tía y esa prima suya.

00:38:13.920 --> 00:38:15.400 align:center
Hablaré con ella entonces.

00:38:15.520 --> 00:38:17.360 align:center
Eres un amor. Gracias.

00:38:17.880 --> 00:38:20.280 align:center
¿Puedo quedarme con el pendiente?

00:38:20.400 --> 00:38:23.560 align:center
-Solo con fines probatorios. Sí.
-Claro. Lo necesitarás.

00:38:25.080 --> 00:38:27.920 align:center
-Ve.
-De acuerdo. Gracias, señora Carruthers.

00:38:28.040 --> 00:38:28.960 align:center
Gracias.

00:38:31.360 --> 00:38:33.880 align:center
-Llévate manteca especiada. Es deliciosa.
-¡Ah, sí!

00:38:37.040 --> 00:38:38.440 align:center
Llévate dos. Tengo un montón.

00:38:39.800 --> 00:38:40.800 align:center
Gracias.

00:39:00.600 --> 00:39:03.960 align:center
Hablemos de tus antiguos compañeros
Trent y Gavin Latham.

00:39:05.040 --> 00:39:07.640 align:center
Debió resultarte duro ser la única chica

00:39:07.760 --> 00:39:11.400 align:center
del club de fútbol entre tantos homófobos.

00:39:11.480 --> 00:39:14.760 align:center
Hemos visto los grafitis sobre ti
por el pueblo. Es bastante antilésbico.

00:39:14.880 --> 00:39:17.600 align:center
Mierda. Has descubierto mi gran secreto.

00:39:18.360 --> 00:39:21.880 align:center
Yo era una niña homosexual
encerrada en un pueblo homófobo.

00:39:21.960 --> 00:39:25.120 align:center
No me fue bien
y eso me hizo cometer asesinatos.

00:39:25.160 --> 00:39:26.400 align:center
¡Qué buenas sois las dos!

00:39:26.480 --> 00:39:28.880 align:center
Skye, ¿por qué te alejaste de Deadloch?

00:39:28.960 --> 00:39:30.280 align:center
Cuando Vanessa me sacó del armario,

00:39:30.360 --> 00:39:33.440 align:center
Trent y sus chicos me acosaron,

00:39:33.520 --> 00:39:37.360 align:center
y luego entraron los adultos,
incluidos Rod Dixon y mi padre.

00:39:37.440 --> 00:39:39.680 align:center
¡Así que claro que me alejé!

00:39:39.800 --> 00:39:41.640 align:center
Y hace un año volviste.

00:39:42.360 --> 00:39:44.760 align:center
Sí, porque pensé: "A la mierda".

00:39:44.880 --> 00:39:47.760 align:center
Tengo tanto derecho a estar aquí
como esos imbéciles.

00:39:47.840 --> 00:39:50.040 align:center
Hiciste un regreso triunfal
después de 22 años.

00:39:50.120 --> 00:39:52.160 align:center
-Sí.
-¿No habías venido antes?

00:39:52.280 --> 00:39:53.280 align:center
No.

00:39:57.400 --> 00:40:00.480 align:center
¿Que es eso? No puedo leerlo.
Se me han olvidado las gafas.

00:40:00.560 --> 00:40:03.920 align:center
Es una multa por exceso de velocidad
de Mike Nugent a Skye Anne O'Dwyer

00:40:04.000 --> 00:40:05.920 align:center
el 10 de junio de 2017.

00:40:06.640 --> 00:40:09.840 align:center
Vale, Skye vino un día. ¡Por Dios, Dulce!

00:40:10.000 --> 00:40:13.920 align:center
El 10 de junio de 2017 fue la noche
en que Sam O'Dwyer fue asesinado.

00:40:14.440 --> 00:40:15.320 align:center
Vale.

00:40:15.400 --> 00:40:17.280 align:center
Me dijiste que estabas en Sídney, Skye.

00:40:18.040 --> 00:40:20.440 align:center
¡Me has mentido repetidamente!

00:40:20.520 --> 00:40:24.000 align:center
-Nada de esto es lo que crees que es.
-Entonces, ¿qué es? ¡Dime!

00:40:24.080 --> 00:40:27.400 align:center
-No digas nada más.
-Cath, no, me he hartado...

00:40:27.480 --> 00:40:29.360 align:center
¿Queréis saberlo? Vanessa tenía razón.

00:40:29.440 --> 00:40:32.080 align:center
Odio a todos esos hombres.
Mi padre era un capullo.

00:40:32.160 --> 00:40:34.000 align:center
Igual que Rod Dixon, Trent y Gavin.

00:40:34.080 --> 00:40:36.080 align:center
Hicieron de la vida de esta lesbiana
un infierno

00:40:36.160 --> 00:40:38.960 align:center
y, sí, ¡estoy encantada
de que estén muertos!

00:40:39.040 --> 00:40:40.040 align:center
¡Lo estoy!

00:40:40.640 --> 00:40:42.920 align:center
Pero yo no los maté. Yo no lo hice.

00:40:43.000 --> 00:40:46.000 align:center
¡Porque es posible odiar a alguien

00:40:46.120 --> 00:40:49.480 align:center
y querer verlo muerto
con toda tu puta alma

00:40:49.560 --> 00:40:51.440 align:center
y no asesinarlo!

00:40:51.520 --> 00:40:54.920 align:center
¿Por qué volviste a Deadloch
la noche en que murió tu padre?

00:40:56.120 --> 00:40:57.120 align:center
Sin comentarios.

00:41:02.040 --> 00:41:05.640 align:center
Puedes estar muy enojada y no matar.
Eso es cierto, ¿verdad?

00:41:05.680 --> 00:41:07.960 align:center
-Sí. Hay un montón de gente que no mata.
-Exacto.

00:41:08.040 --> 00:41:10.520 align:center
Estoy de acuerdo.
Así que quizá no lo hiciera.

00:41:11.800 --> 00:41:13.320 align:center
-Vale.
-Vale.

00:41:13.440 --> 00:41:15.560 align:center
Pero volvió a Deadloch esa noche

00:41:15.640 --> 00:41:17.840 align:center
y ocurrió algo que no nos cuenta.

00:41:18.160 --> 00:41:20.640 align:center
Sí, y fuera lo que fuera, Jimmy lo sabía.

00:41:20.760 --> 00:41:22.920 align:center
Sí. Ahora está muerto, ¿no? Así que...

00:41:23.000 --> 00:41:25.880 align:center
Sí, y ahora está muerto. Muy muerto.

00:41:25.960 --> 00:41:26.960 align:center
Sí.

00:41:28.520 --> 00:41:31.000 align:center
Iré a casa a ver cómo están
Nadiyah, Vic y Tom.

00:41:31.080 --> 00:41:33.880 align:center
Estarán fatal
porque Skye está entre rejas,

00:41:33.960 --> 00:41:36.120 align:center
encerrada con un rollo de papel higiénico.

00:41:36.160 --> 00:41:38.680 align:center
-Cath, yo...
-¿Puedo hablar en privado con Dulcie?

00:41:38.800 --> 00:41:42.280 align:center
Sois compañeras de trabajo,
pero aún somos compañeras de vida.

00:41:43.440 --> 00:41:44.560 align:center
Sí. No hay problema.

00:41:48.480 --> 00:41:49.680 align:center
-Mucha mierda.
-Sí.

00:42:06.480 --> 00:42:07.600 align:center
Vale.

00:42:13.440 --> 00:42:14.800 align:center
Putas gominolas de menta.

00:42:43.440 --> 00:42:44.480 align:center
Hola, Eddie.

00:42:46.200 --> 00:42:49.160 align:center
¿Has visto a Cath? La he estado llamando.

00:42:49.560 --> 00:42:52.840 align:center
Sí, está en la comisaría.

00:42:52.920 --> 00:42:57.160 align:center
Yo la dejaría tranquila.
Está toda rabiosa.

00:42:57.800 --> 00:43:02.160 align:center
Es como esos lagartos
de cuello con volantes haciendo...

00:43:03.080 --> 00:43:04.280 align:center
-¿Sabes?
-Vale.

00:43:07.400 --> 00:43:11.280 align:center
Probablemente no necesite verla,
ya no vale de nada.

00:43:11.920 --> 00:43:13.000 align:center
Lou ha muerto.

00:43:14.160 --> 00:43:15.920 align:center
¡Joder!

00:43:16.840 --> 00:43:17.800 align:center
Otro no.

00:43:19.440 --> 00:43:20.680 align:center
¿Quién es Lou?

00:43:20.880 --> 00:43:24.080 align:center
Uno de esos lobos de mar
con dientes de oro...

00:43:24.160 --> 00:43:25.480 align:center
Lou es mi burra.

00:43:26.280 --> 00:43:28.640 align:center
-No es... Es una mierda.
-Sí, lo es.

00:43:29.680 --> 00:43:31.320 align:center
Era mi mejor amiga.

00:43:32.360 --> 00:43:33.440 align:center
Vaya.

00:43:38.280 --> 00:43:39.440 align:center
¿Estás bien?

00:43:50.320 --> 00:43:52.800 align:center
El asunto es, Ray Pasteles,

00:43:54.560 --> 00:43:57.880 align:center
que yo no tengo mejor amigo,

00:43:58.800 --> 00:44:02.760 align:center
-porque también murió.
-¿En serio? Vaya.

00:44:05.800 --> 00:44:10.040 align:center
Sí, mi mejor amigo murió,
y tu burra también y...

00:44:10.920 --> 00:44:13.040 align:center
Todos los buenos mueren, Ray Pasteles.

00:44:13.120 --> 00:44:15.360 align:center
-Lo sé. Sí.
-Así es.

00:44:16.680 --> 00:44:17.640 align:center
Sí.

00:44:18.600 --> 00:44:22.080 align:center
¿Puedo...? ¿Puedo ir
contigo a casa, Ray Pasteles?

00:44:22.800 --> 00:44:25.920 align:center
-Creo que necesito consuelo.
-Me gustaría. Sí.

00:44:26.040 --> 00:44:27.680 align:center
-Vale.
-¿Qué tipo de consuelo?

00:44:27.760 --> 00:44:29.080 align:center
Un polvo, tío.

00:44:31.600 --> 00:44:33.160 align:center
-Vale.
-Sí, claro.

00:44:33.520 --> 00:44:34.760 align:center
-Sube.
-Vale.

00:44:35.840 --> 00:44:37.000 align:center
Sí.

00:44:45.480 --> 00:44:46.920 align:center
Gracias a mi familia,

00:44:47.480 --> 00:44:51.920 align:center
a mis compañeros,
a Luke Caddy por creer siempre en mí.

00:44:53.680 --> 00:44:55.520 align:center
Brownlows.

00:44:56.160 --> 00:44:58.560 align:center
Mi hermosa esposa Kehlani.

00:44:59.920 --> 00:45:01.960 align:center
No quiero agradecérselo

00:45:02.760 --> 00:45:06.000 align:center
a Margaret Carruthers
porque es una zorra racista.

00:45:07.400 --> 00:45:11.000 align:center
Y, por supuesto,
me gustaría darte las gracias,

00:45:11.680 --> 00:45:14.200 align:center
preciosa botella de isotónico,

00:45:14.280 --> 00:45:19.880 align:center
por darme la oportunidad de fumar maría
por última vez antes de ser profesional.

00:45:22.600 --> 00:45:25.080 align:center
Sabía que habría agua,

00:45:25.160 --> 00:45:29.760 align:center
pero si te soy sincero,
no esperaba ver tanto el pecho de Joan.

00:45:29.840 --> 00:45:32.720 align:center
No lo estoy viendo, Gez.
Estoy mirando el correo electrónico.

00:45:32.880 --> 00:45:34.520 align:center
Amanda Palms lo ha dejado.

00:45:34.600 --> 00:45:35.600 align:center
INSERTAR DVD

00:45:36.800 --> 00:45:39.960 align:center
-¿Ya está? Qué final tan chocante.
-¿Qué puñetas...? No.

00:45:40.080 --> 00:45:42.640 align:center
Exigimos que la alcaldesa Rahme
cancele el Fiestival.

00:45:42.720 --> 00:45:43.920 align:center
Sigue.

00:45:44.000 --> 00:45:47.360 align:center
Hay cinco hombres muertos.
Ya es suficiente. Cancela el Fiestival.

00:45:47.440 --> 00:45:49.760 align:center
-Eso es. Más alto.
-Cancela el Fiestival.

00:45:49.840 --> 00:45:52.320 align:center
-¡Más alto! ¡Cancela el Fiestival!
-¡Cancela el Fiestival!

00:45:52.400 --> 00:45:54.520 align:center
¡Cancela el Fiestival!

00:45:54.640 --> 00:45:57.040 align:center
¿Cancelar el Fiestival?
Llévame a la orilla.

00:45:57.120 --> 00:45:59.400 align:center
-No tengo remos.
-¿Por qué no?

00:46:01.760 --> 00:46:03.680 align:center
¡Todos los hombres de mi vida
están muertos!

00:46:03.800 --> 00:46:06.200 align:center
-Avanza. Mal rollo.
-Avanza.

00:46:09.760 --> 00:46:14.080 align:center
Durante los últimos cinco años,
he tratado de quitarme de la cabeza

00:46:14.160 --> 00:46:16.080 align:center
que no me quieres.

00:46:16.160 --> 00:46:18.080 align:center
-Cath, yo...
-Tu comportamiento reciente

00:46:18.160 --> 00:46:21.840 align:center
me hace muy difícil creer
que realmente te importa

00:46:21.920 --> 00:46:26.440 align:center
nuestra relación, nuestros perros,
nuestra vida en Deadloch, nuestros amigos.

00:46:26.920 --> 00:46:32.000 align:center
Has fastidiado nuestra amistad con Skye,
mencionando todas esas cosas.

00:46:32.080 --> 00:46:34.120 align:center
Lo de su padre y los asuntos...

00:46:34.200 --> 00:46:36.880 align:center
Vale, no he mencionado... ¿Qué has dicho?

00:46:36.960 --> 00:46:40.240 align:center
-Has fastidiado nuestra amistad con Skye.
-Eso no, antes.

00:46:42.640 --> 00:46:44.760 align:center
¿Sabías que Sam era infiel?

00:46:47.440 --> 00:46:49.120 align:center
¿Sabías que Skye lo sabía?

00:46:49.200 --> 00:46:51.400 align:center
-Sí, supongo.
-¡Cath!

00:46:52.400 --> 00:46:54.800 align:center
Estamos tratando con un asesino en serie.

00:46:54.880 --> 00:46:57.800 align:center
Uno cuya oleada
comenzó con el asesinato de Sam.

00:46:57.920 --> 00:46:59.680 align:center
No pensaste que podría ser...

00:46:59.760 --> 00:47:03.280 align:center
...¿una información importante para mí?

00:47:03.400 --> 00:47:05.840 align:center
-No me corresponde a mí contarlo.
-Yo...

00:47:05.960 --> 00:47:07.880 align:center
No sé por qué estás enfadada conmigo.

00:47:07.960 --> 00:47:10.400 align:center
¡Son mis amigas!
Me estás arruinando la vida.

00:47:10.480 --> 00:47:13.080 align:center
Sí. Es cierto. Es tu vida.

00:47:13.160 --> 00:47:14.440 align:center
Esta es tu vida.

00:47:14.560 --> 00:47:17.280 align:center
Tú decides dónde vivimos, qué comemos,

00:47:17.360 --> 00:47:20.080 align:center
cuando dar un adelanto para una granja.

00:47:20.160 --> 00:47:21.680 align:center
Lo sé, por cierto.

00:47:21.800 --> 00:47:25.800 align:center
Decides qué mascotas tenemos.
No quería otro perro.

00:47:26.240 --> 00:47:29.160 align:center
¿Sabes qué más?
No quiero tener un motel para perros.

00:47:29.240 --> 00:47:31.800 align:center
No digamos locuras
de las que nos arrepintamos.

00:47:31.880 --> 00:47:35.560 align:center
No. Es una idea tonta
y una contribución absurda al mundo.

00:47:35.640 --> 00:47:39.720 align:center
Y esta es otra cosa, algo muy importante,

00:47:40.600 --> 00:47:42.880 align:center
me encanta ser inspectora.

00:47:44.080 --> 00:47:47.360 align:center
La única razón por la que renuncié
es porque me hiciste sentir culpable.

00:47:47.480 --> 00:47:50.360 align:center
¡De hecho, Cath, toda nuestra vida aquí

00:47:50.480 --> 00:47:54.880 align:center
se construye alrededor de hacerme
sentir culpable para darte lo que quieres!

00:47:55.000 --> 00:48:00.240 align:center
¡Para vivir esta vida, tu vida,
que me hace muy infeliz!

00:48:01.120 --> 00:48:02.960 align:center
-¿Qué? ¿Eres infeliz?
-¡Sí!

00:48:04.080 --> 00:48:05.640 align:center
¿Cómo iba a saberlo?

00:48:05.720 --> 00:48:08.800 align:center
¿Cómo iba a saber que eras infeliz

00:48:08.920 --> 00:48:11.200 align:center
si lo reprimes todo?

00:48:11.280 --> 00:48:13.360 align:center
-No me lo cuentas.
-Podrías preguntar.

00:48:17.440 --> 00:48:18.800 align:center
¿Qué quieres hacer?

00:48:18.880 --> 00:48:23.200 align:center
¿Regresar a Sídney donde estábamos
estresadas y todo era cuesta arriba?

00:48:23.280 --> 00:48:24.360 align:center
No.

00:48:24.440 --> 00:48:26.960 align:center
¿Qué quieres? Si no es esto...

00:48:28.040 --> 00:48:31.600 align:center
Si no es esta vida que creé

00:48:31.680 --> 00:48:35.160 align:center
pensando que era lo que ambas deseábamos,
¿qué coño quieres?

00:48:39.680 --> 00:48:42.200 align:center
-¿Qué estás haciendo?
-¿Cuándo fue tomada esta foto?

00:48:51.040 --> 00:48:52.280 align:center
CATH Y TOM - PUERTO DE SÍDNEY
10 DE JUNIO DE 2017

00:48:52.360 --> 00:48:53.680 align:center
"10 de junio de 2017".

00:48:55.280 --> 00:48:56.560 align:center
La noche que murió Sam.

00:49:01.720 --> 00:49:02.760 align:center
¿Cath?

00:49:07.640 --> 00:49:10.040 align:center
¿Sabías que Skye volvió a Deadloch

00:49:10.120 --> 00:49:12.040 align:center
la noche de la desaparición de su padre?

00:49:14.200 --> 00:49:16.240 align:center
-¿Cath?
-Mira...

00:49:17.640 --> 00:49:20.200 align:center
¿Me estás tomando el pelo?

00:49:20.320 --> 00:49:22.960 align:center
Tal vez hubieras recordado la fecha antes

00:49:23.040 --> 00:49:27.080 align:center
si hubieras estado en casa cuidando a Tom
conmigo ese fin de semana

00:49:27.160 --> 00:49:31.360 align:center
¡en vez de follar con otra mujer
en una ducha del trabajo!

00:49:31.920 --> 00:49:33.000 align:center
¡Sargento mayor!

00:49:34.320 --> 00:49:35.880 align:center
¡Ahora no, Ken!

00:49:36.480 --> 00:49:38.480 align:center
¿Habéis terminado con esa bolsa?

00:49:38.560 --> 00:49:41.040 align:center
La verde que dejé
en el puesto de información.

00:49:42.120 --> 00:49:43.800 align:center
La necesito para la compra de mañana.

00:49:46.200 --> 00:49:47.640 align:center
No te atrevas a salir ahí.

00:49:49.080 --> 00:49:51.080 align:center
Es solo un trabajo, Dulcie.

00:49:53.840 --> 00:49:56.520 align:center
Si no hago mi trabajo, morirá más gente.

00:49:58.160 --> 00:50:00.720 align:center
Ahora mi trabajo es más importante
que nosotras, Cath.

00:50:02.360 --> 00:50:04.080 align:center
Es más importante que tú.

00:50:11.720 --> 00:50:14.800 align:center
Esas bolsas cuestan 90 centavos, Dulcie.
Me gustaría que me la devolvieras.

00:50:14.880 --> 00:50:16.640 align:center
¿Encontraste los ganchos y las cadenas?

00:50:16.760 --> 00:50:19.520 align:center
Sí. En la playa,
con mi detector de metales.

00:50:19.640 --> 00:50:22.400 align:center
Después de que limpiaran
la escena del crimen de Jimmy.

00:50:22.480 --> 00:50:25.440 align:center
Lo siento.
¿Después de que se limpiara has dicho?

00:50:25.520 --> 00:50:28.000 align:center
Así es. Estaban allí en las rocas.

00:50:29.200 --> 00:50:30.520 align:center
Alguien lo plantó.

00:50:30.600 --> 00:50:32.280 align:center
No vi ninguna planta allí.

00:50:33.000 --> 00:50:35.240 align:center
Supongo que las algas
son un tipo de planta.

00:50:35.600 --> 00:50:37.840 align:center
-¿Aleyna?
-Vanessa Latham se ha vuelto loca.

00:50:37.920 --> 00:50:42.000 align:center
Tienes que venir,
están atacando mi Cine acuático.

00:50:42.080 --> 00:50:43.160 align:center
¿Esta es tu casa?

00:50:43.240 --> 00:50:45.840 align:center
¿La construyeron
unas simpáticas criaturas del bosque?

00:50:45.920 --> 00:50:47.840 align:center
No, así son las casas de alquiler aquí.

00:50:52.120 --> 00:50:53.680 align:center
Oye, espera un segundo.

00:50:54.200 --> 00:50:56.880 align:center
Antes de entrar en tu perfecta...

00:50:58.120 --> 00:51:00.480 align:center
...casita de pan de jengibre,

00:51:01.880 --> 00:51:03.400 align:center
necesito decirte algo.

00:51:03.480 --> 00:51:04.640 align:center
Vale.

00:51:06.200 --> 00:51:10.280 align:center
No... no soy buena, Ray Pasteles.

00:51:11.480 --> 00:51:14.520 align:center
Sé que te pongo cachondo,
y es comprensible,

00:51:14.600 --> 00:51:16.920 align:center
con este pelo y estas tetas,

00:51:17.000 --> 00:51:19.720 align:center
pero tu polla debe saber dónde se mete.

00:51:21.280 --> 00:51:22.320 align:center
Vale.

00:51:22.760 --> 00:51:26.080 align:center
Si quiere paseos en bicicleta en tándem

00:51:26.200 --> 00:51:30.880 align:center
y dejar cartas de amor en tarteras,
y, ya sabes, comer alpiste...

00:51:31.000 --> 00:51:33.080 align:center
-¿Te refieres a muesli?
-Lo que sea.

00:51:33.160 --> 00:51:35.560 align:center
Si eso es lo que espera tu polla,

00:51:35.640 --> 00:51:37.440 align:center
dile que se vaya a otro lado.

00:51:37.520 --> 00:51:40.120 align:center
No se me dan bien las cosas bonitas,
Ray Pasteles.

00:51:41.240 --> 00:51:42.840 align:center
Cuando las consigo, las...

00:51:45.080 --> 00:51:46.280 align:center
Las echo a perder.

00:51:47.960 --> 00:51:50.560 align:center
Eddie, ¿por qué dices eso?

00:51:50.640 --> 00:51:53.040 align:center
¡La cagué! Y ahora Bushy no está.

00:51:53.120 --> 00:51:55.280 align:center
Todos en Darwin me odian

00:51:55.360 --> 00:51:58.200 align:center
y no tengo adónde ir,
no tengo nada, Ray Pasteles.

00:51:58.280 --> 00:52:02.880 align:center
Entiendo si quieres que me vaya, iré...

00:52:02.960 --> 00:52:04.520 align:center
Iré a dormir al monte

00:52:04.600 --> 00:52:06.640 align:center
o me enfrentaré a un wombat
por su madriguera.

00:52:06.720 --> 00:52:09.520 align:center
Eddie, oye... Nadie es perfecto.

00:52:09.600 --> 00:52:13.800 align:center
Todos hemos hecho cosas reprochables.
Yo he cometido errores con otras mujeres,

00:52:13.880 --> 00:52:18.000 align:center
y me mudé a Sídney
por una extraña motivación.

00:52:18.640 --> 00:52:22.880 align:center
Tocaba en una banda de ska-funk latino
llamada Reino Perro.

00:52:22.960 --> 00:52:25.160 align:center
Y éramos todos blancos.

00:52:25.760 --> 00:52:27.880 align:center
-¿Con rastas?
-Algunos.

00:52:28.640 --> 00:52:29.920 align:center
-Terrible.
-Lo sé.

00:52:31.040 --> 00:52:32.200 align:center
Pero la cuestión es

00:52:33.480 --> 00:52:36.760 align:center
que todos merecemos
una oportunidad de reinventarnos.

00:52:36.840 --> 00:52:40.480 align:center
Quizá sea hora de que te perdones,
dejes atrás el pasado,

00:52:40.560 --> 00:52:42.560 align:center
vuelvas a empezar
y lo hagas mejor esta vez.

00:52:44.000 --> 00:52:46.120 align:center
¿Es...? ¿Nos besamos ahora? ¿Es...?

00:52:46.200 --> 00:52:48.320 align:center
¿Qué mierda está pasando allí?

00:52:53.480 --> 00:52:55.400 align:center
Hostias.

00:53:00.480 --> 00:53:04.080 align:center
¿Es un ovni?

00:53:04.680 --> 00:53:07.240 align:center
No, es la Aurora Australis.

00:53:07.560 --> 00:53:09.360 align:center
-¿Qué?
-Las Luces del sur.

00:53:11.160 --> 00:53:12.160 align:center
¿Quién?

00:53:14.080 --> 00:53:15.280 align:center
Bueno, esto...

00:53:15.960 --> 00:53:19.600 align:center
Creo que hay como imanes en el sol.

00:53:20.360 --> 00:53:25.200 align:center
Creo... No, es el viento del sol
que golpea los imanes de la Tierra.

00:53:25.280 --> 00:53:27.960 align:center
Y quizá haya algo ahí alrededor...

00:53:28.800 --> 00:53:31.080 align:center
Es una puta belleza.

00:53:36.400 --> 00:53:38.080 align:center
Tú sí que eres una puta belleza.

00:53:40.800 --> 00:53:41.800 align:center
Bien.

00:53:44.160 --> 00:53:45.160 align:center
Está bien.

00:53:55.840 --> 00:53:58.080 align:center
Echa un vistazo. Modo paisaje.

00:53:59.160 --> 00:54:00.440 align:center
Dale, Ray Pasteles.

00:54:05.160 --> 00:54:06.440 align:center
¡Bien hecho, Phil!

00:54:07.480 --> 00:54:08.640 align:center
¡Dejad que se vaya, chicos!

00:54:09.400 --> 00:54:12.280 align:center
¡Ni siquiera lo he pagado! ¡Es voluntario!

00:54:12.360 --> 00:54:15.720 align:center
¡Moveos! ¡Quítame este tiburón de la cara!

00:54:15.800 --> 00:54:19.280 align:center
-¡Devuélveme la langosta!
-¡No te mereces la puta langosta!

00:54:19.400 --> 00:54:20.680 align:center
Vale. Rómpela.

00:54:20.800 --> 00:54:23.480 align:center
-¡Vanessa, suelta!
-¡No!

00:54:23.560 --> 00:54:27.000 align:center
¡Vamos! ¡Aleyna, para!

00:54:27.080 --> 00:54:28.920 align:center
-¡No sé nadar!
-¡Vanessa!

00:54:29.640 --> 00:54:32.920 align:center
¡Socorro!

00:54:33.000 --> 00:54:35.200 align:center
¡Vanessa, dame la mano!

00:54:35.360 --> 00:54:38.880 align:center
¡Para! ¡Deja de golpearme!
Quiero ayudarte.

00:54:45.320 --> 00:54:47.000 align:center
¡Son muertos!

00:56:50.360 --> 00:56:52.360 align:center
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia

00:56:52.440 --> 00:56:54.440 align:center
Supervisor creativo:
Santi Aguirre
ayudarte.

