WEBVTT

00:06.120 --> 00:08.400
‫- "سام أودوير".
- كان أول الضحايا.‬

00:08.480 --> 00:10.800
‫يستخدم القاتل القارب الشراعي للقتل.‬

00:12.480 --> 00:14.280
‫"آبي"، كان يجب أن تخبرينا‬

00:14.360 --> 00:15.200
‫"(لوك نيسي)"‬

00:15.280 --> 00:17.040
‫أن "سام أودوير" كان متعدد العلاقات.‬

00:17.160 --> 00:19.240
‫لم أكن في "ديدلوك" عندما رحل أبي.‬

00:19.320 --> 00:21.840
‫كنت أعيش بجوارك أنت و"كاث" في "سيدني".‬

00:21.920 --> 00:24.560
‫هل الوضع متوتر لأن "دولسي"
خاضت علاقة غرامية من قبل؟‬

00:24.640 --> 00:28.200
‫"أنا (إيدي ريدكليف).
أنا الأروع في (داروين)."‬

00:28.280 --> 00:29.920
‫- إنهم لا يريدونني أيضاً.
- ولم لا؟‬

00:30.000 --> 00:32.120
‫لأنني قتلت شريكي.‬

00:32.200 --> 00:33.960
‫عجباً يا "جيمي".‬

00:34.040 --> 00:36.680
‫أظن أن القاتلة قد تكون امرأة مسيحية تقية.‬

00:36.760 --> 00:40.240
‫منزل "جيمي" متواضع للغاية.
هناك صور كثيرة للقوارب.‬

00:40.320 --> 00:41.160
‫"قارب للبيع"‬

00:41.240 --> 00:42.560
‫وهل كنتما في المنزل؟‬

00:43.760 --> 00:44.720
‫أجل.‬

00:44.800 --> 00:48.640
‫أنفقت "سكاي" 12 ألف دولار
على شيء لا تفصح عنه حتى.‬

00:48.720 --> 00:51.160
‫نساء البلدة يكرهنّ الرجال.‬

00:51.240 --> 00:52.800
‫لكنها الكارهة الكبرى لهم.‬

00:53.440 --> 00:55.080
‫كانت تعرف عن خياناته.‬

00:55.160 --> 00:58.080
‫ليلة مقتل "سام".
حرر لها "مايك" مخالفة سرعة.‬

00:58.160 --> 01:00.240
‫كانت موجودة في "ديدلوك". لقد كذبت!‬

01:00.320 --> 01:03.440
‫"سكاي أودوير" الملعونة.‬

01:04.360 --> 01:05.360
‫هذا مؤسف.‬

01:11.360 --> 01:13.120
‫بعد توقّف طارئ لـ24 ساعة،‬

01:13.200 --> 01:14.040
‫"إلغاء مهرجان (ديدلوك) الشتوي"‬

01:14.120 --> 01:16.680
‫يسرني أن أعلن أن كل فعاليات المهرجان‬

01:16.760 --> 01:19.280
‫ستُقام من جديد حسب الجدول المحدد.‬

01:19.360 --> 01:23.360
‫ليس حسب الجدول المحدود بالضبط،
فهناك بعض التغييرات الطفيفة‬

01:23.440 --> 01:26.000
‫التي ستجدونها في هذه البرامج المنقحة‬

01:26.080 --> 01:29.080
‫التي طبعناها في الـ4 فجراً
بطابعتنا المنزلية،‬

01:29.160 --> 01:31.400
‫والتي تعيش في غرفة نومنا لسبب ما.‬

01:31.480 --> 01:34.400
‫سترون أن فعالية النحت المغمور بالماء‬

01:34.480 --> 01:38.400
‫التي كانت ستُقام الليلة في بحيرة "ديدلوك"
قد أُلغيت.‬

01:38.480 --> 01:41.320
‫وبدلاً منها سيكون هناك... "جيز"؟‬

01:41.400 --> 01:44.040
‫- سنؤكد ذلك لاحقاً.
- سنؤكد ذلك لاحقاً. رائع.‬

01:46.080 --> 01:49.480
‫كيف نقوم بهذا؟ هل نواجهها بمخالفة السرعة؟‬

01:49.600 --> 01:52.520
‫هل نسألها من جديد
عن أماكن تواجدها ليلة مقتل "سام أودوير"‬

01:52.600 --> 01:55.480
‫لنرى إن كذبت أمامي من جديد،‬

01:55.560 --> 01:57.760
‫إذ إنها كاذبة لا تنطق إلا كذباً.‬

01:57.840 --> 02:00.400
‫بالقطع لا. هذه ورقتنا الرابحة.‬

02:00.480 --> 02:03.360
‫عجباً. أنت في قمة الغضب يا "كولينز".‬

02:03.440 --> 02:05.280
‫أنا بخير.‬

02:05.360 --> 02:09.600
‫يجب أن تهدئي. سيقل إمداد مخك بالدماء.‬

02:09.760 --> 02:12.040
‫تبدين محتقنة الدماء الآن.‬

02:12.160 --> 02:15.280
‫سندخل إلى غرفة الاستجواب ونتحدث معها.‬

02:15.360 --> 02:16.720
‫- اتفقنا؟
- أجل.‬

02:17.160 --> 02:19.440
‫يا للعجب. هل أحضرت وجبة فطور متأخر؟‬

02:19.880 --> 02:22.560
‫ليست لديها فكرة عما يجري هنا.‬

02:22.600 --> 02:24.880
‫- لن تُقام فعاليات إذاً؟
- بلى.‬

02:24.960 --> 02:27.280
‫بلى، لدينا فعاليات.‬

02:27.360 --> 02:29.680
‫بل أنا أبعد تماماً عن ذلك.‬

02:29.760 --> 02:32.280
‫انتهينا من مكالمة للتو‬

02:32.360 --> 02:36.600
‫وأتحمس للإعلان أننا سنستضيف الليلة‬

02:37.120 --> 02:40.240
‫فعالية عرض سينمائي خارجي
على الطوافات في بحيرة "ديدلوك".‬

02:40.320 --> 02:43.440
‫سنسمّيه "سينما أكواتيكا"
أو "فلوتنغ فليكس".‬

02:43.520 --> 02:45.040
‫الاسمان رائعان.‬

02:45.120 --> 02:48.480
‫العمدة "رحمة"، ماذا يمكنك قوله
لحملة تذاكر المهرجان‬

02:48.560 --> 02:51.760
‫الذي يخشون القدوم إلى "ديدلوك"
بسبب وجود سفّاح نشط؟‬

02:52.360 --> 02:54.960
‫أظن أن أمر حظر النشر‬

02:55.040 --> 02:57.120
‫لن يُرفع حتى الـ11 صباحاً يا "جيرمي"،‬

02:57.200 --> 03:00.040
‫لذلك لن نجيب إلا عن أسئلة
تتعلق بالمهرجان فقط. من فضلكم.‬

03:00.120 --> 03:00.960
‫أجل.‬

03:01.040 --> 03:04.880
‫أجل، لكن سؤالي يتعلق بحملة تذاكر المهرجان.‬

03:06.400 --> 03:11.840
‫حسناً، أقول لهم يا "جيرمي" إن القاتل
يستهدف الرجال البيض المغايرين‬

03:11.920 --> 03:14.040
‫وأبحاثنا السوقية تظهر‬

03:14.120 --> 03:17.520
‫أن هذه المجموعة ليست ضمن
ديموغرافيا زوار المهرجان لدينا.‬

03:17.960 --> 03:21.200
‫وبالنظر إلى أن ديموغرافيا الضحايا
هي المجموعة المسؤولة عادةً‬

03:21.280 --> 03:23.240
‫عن حوادث العنف،‬

03:23.320 --> 03:26.040
‫فـ"ديدلوك" قد تكون المكان
الأكثر أمناً الآن‬

03:26.120 --> 03:29.160
‫للأفراد الذين يحضرون مهرجاننا.‬

03:29.240 --> 03:32.400
‫"جون"، ذهبت إلى كشك الاستعلامات يوم أمس.‬

03:32.480 --> 03:34.920
‫هل رأيت شخصاً يترك كيساً؟‬

03:36.520 --> 03:38.280
‫كلا، لا أقصد ذلك النوع.‬

03:38.360 --> 03:40.040
‫كيس أخضر يا "جون".‬

03:40.600 --> 03:43.480
‫اللعنة. كلا، وضعت كل هذه الأغراض في القبو‬

03:43.560 --> 03:45.680
‫ليلة مأدبة "بيست أون ذا كروس".‬

03:45.760 --> 03:48.640
‫ماذا حدث؟ هل اقتحم القاتل المكان وسرقها؟‬

03:50.000 --> 03:52.600
‫أجل. سيفسّر هذا...‬

03:53.080 --> 03:55.560
‫كيف صارت جزءاً من مسرح الجريمة.‬

03:55.640 --> 03:58.200
‫- أليس كذلك يا "كولينز"؟
- سيكون تفسيراً جيداً.‬

03:58.760 --> 04:01.960
‫بالنظر إلى طبيعة الموقف
نحتاج إلى مراجعة تحركاتك من جديد‬

04:02.040 --> 04:04.640
‫- في ليلة مقتل "جيمي كوك".
- أجل، بالطبع.‬

04:04.720 --> 04:05.680
‫حسناً. بالطبع.‬

04:05.760 --> 04:08.920
‫رائع. وفي كل الليالي
حين مات الرجال الآخرون.‬

04:09.840 --> 04:13.240
‫أجل. لم أكن في "ديدلوك" ليلة مقتل أبي.‬

04:13.320 --> 04:15.560
‫- كنت في "سيدني"...
- حسناً، رائع يا "سكاي".‬

04:15.640 --> 04:18.520
‫لن تجدي مشكلة في تأكيد
حجج غيابك في تلك الأوقات.‬

04:18.600 --> 04:21.800
‫آسف أيتها العمدة.
أتقولين إن كل شيء على ما يُرام‬

04:21.880 --> 04:24.560
‫لأن فقط الرجال البيض المغايرين
منسجمي الجندر يموتون؟‬

04:24.640 --> 04:27.920
‫كلا يا "جيرمي". ليس هذا...
ليس هذا ما أقوله.‬

04:28.000 --> 04:31.640
‫هذا تحريف مجحف لما قلته. لم أقل ذلك،‬

04:31.720 --> 04:33.800
‫ولقد خانني التعبير فيما قلت.‬

04:33.920 --> 04:38.240
‫لقد خانني التعبير.
لذلك أشكركم جميعاً على القدوم.‬

04:38.360 --> 04:41.360
‫واستمتعوا رجاءً
بفعالية "سينما أكواتيكا" الليلة.‬

04:41.440 --> 04:44.120
‫آمل أن تكون ممتعة. "جيز"؟‬

04:44.720 --> 04:46.160
‫- "جيز".
- أجل؟‬

04:47.720 --> 04:49.880
‫- "جيز"، هل حدث هذا للتو؟
- أجل يا حبيبتي.‬

04:49.920 --> 04:54.680
‫حسناً. يجب أن تأخذني إلى المستشفى
لأنني انتحرت للتو.‬

04:54.760 --> 04:55.600
‫حسناً.‬

04:55.720 --> 04:58.240
‫لا توجّهي كلمة أخرى إليها.‬

04:58.360 --> 05:01.120
‫- أنا بخير.
- كلا. عيناك تقدحان بالشرر.‬

05:01.200 --> 05:03.200
‫- كأنك ستنقضين عليها.
- "دولس".‬

05:03.240 --> 05:05.720
‫إلى من أتحدث لاستخراج تقرير الشرطة
بخصوص قارب "نيسي"؟‬

05:05.800 --> 05:07.720
‫أريد التقدّم بطلب لشركة التأمين.‬

05:10.720 --> 05:12.320
‫يمكنني تدبر ذلك. من هنا.‬

05:12.360 --> 05:13.760
‫أجل، رائع. أشكرك.‬

05:13.800 --> 05:16.320
‫عشت أسعد ذكرياتي مع أبي على ذلك القارب.‬

05:16.360 --> 05:19.640
‫- مرحباً؟
- "كاث"، ماذا تفعلين هنا؟‬

05:19.720 --> 05:22.800
‫أتيت لأطمئن على "سكاي"،
هذه ظروف مخففة. يا للهول!‬

05:22.920 --> 05:24.720
‫- كان القاتل في منزلك؟
- أجل.‬

05:24.800 --> 05:27.880
‫قالت "نادية" إنه فتّش أغراضك.
شعرنا بالهلع.‬

05:27.960 --> 05:30.680
‫ظننت أنهم أحضروك إلى هنا للاستجواب،‬

05:30.760 --> 05:34.640
‫كدت أن أبحث عن بذلة "كو" الرسمية
وأقترح عليك توكيلي محامية لك.‬

05:34.720 --> 05:36.920
‫لماذا توكل طبيبة بيطرية محامية؟‬

05:37.000 --> 05:40.040
‫لأنني كنت محامية.
قبل أن أتدرب لأصبح طبيبة بيطرية.‬

05:40.120 --> 05:43.360
‫أستغرق نصف المدد المحددة لإنهاء الدراسة
لأنني بارعة في كل شيء.‬

05:43.440 --> 05:44.560
‫يا للعجب يا جميلة.‬

05:44.640 --> 05:48.280
‫تخيلي لو رأتك الصحافة
ترافقين "سكاي" إلى هنا. سيكتبون،‬

05:48.360 --> 05:51.040
‫"(سكاي أودوير) سفّاحة."‬

05:51.120 --> 05:54.760
‫"سكاي"، سيتدمر عملك وسمعتك.‬

05:54.840 --> 05:56.440
‫ستعودين إلى المنزل معي.‬

05:57.560 --> 06:00.160
‫الشاحنة في الخلف. اصعدي إليها واختبئي.‬

06:00.320 --> 06:03.000
‫- اسمعي، سأذهب...
- اذهبي.‬

06:05.720 --> 06:08.880
‫تجنّبنا كارثة! يا للهول.‬

06:08.960 --> 06:12.280
‫تخيلا لو ألقيتما القبض على "سكاي".‬

06:13.560 --> 06:15.560
‫كنت لأطلّقك فوراً.‬

06:15.640 --> 06:18.080
‫أنت ثالث أعز صديقاتها.‬

06:20.040 --> 06:22.120
‫وداعاً يا "إيدي". أراك لاحقاً.‬

06:22.200 --> 06:23.400
‫وداعاً يا "كاث".‬

06:26.160 --> 06:29.680
‫حسناً. حان الوقت لبدء عملية إدانة الطباخة.‬

06:29.840 --> 06:33.120
‫أين كبيرة العينين؟
يجب أن تسحب عينة الحمض النووي.‬

06:33.760 --> 06:39.680
‫"(ديدلوك)"‬

06:53.360 --> 06:55.920
‫هل تفهمين كم الضغط الذي أرزح تحته الآن؟‬

06:56.000 --> 06:59.000
‫أتعامل مع سفّاح. وأرتب زفافاً.‬

06:59.080 --> 07:03.800
‫لا أريد أن أتعامل مع اختفاء عروسي فجأة
في منتصف الليل.‬

07:03.880 --> 07:05.120
‫لم أختف.‬

07:05.240 --> 07:08.280
‫كنت في المستشفى لأنني استنشقت غازاً ساماً.‬

07:08.760 --> 07:11.360
‫كنت أفحص خشب صليب "جيمي".‬

07:11.440 --> 07:14.560
‫أظن أنه مغلف بمادة تحتوي على الأرسين.‬

07:14.640 --> 07:18.000
‫إنها مادة كيميائية تُستخدم
في مادة تُسمّى "سي سي إيه".‬

07:18.080 --> 07:19.400
‫أعرف ماذا يكون الأرسين.‬

07:19.480 --> 07:21.720
‫إنها مادة تُستخدم في القوارب.‬

07:21.800 --> 07:24.800
‫وعندما تحترق يا "جيمز"،
تفوح منها رائحة الثوم.‬

07:24.880 --> 07:25.760
‫- حقاً؟
- أجل.‬

07:25.840 --> 07:28.600
‫ولذلك ظننت أنني أشمّ الثوم.‬

07:28.680 --> 07:30.760
‫لكنني فكرت أن قارب "سام أودوير"،‬

07:30.840 --> 07:34.560
‫"لوك نيسي"، احترق وذلك خشب الصليب.‬

07:34.640 --> 07:37.720
‫ماذا إن كان الخشب من القارب نفسه؟‬

07:37.800 --> 07:41.240
‫حبيبتي. هل تسمعين ما تقولينه الآن؟‬

07:42.320 --> 07:46.720
‫اسمعي. تعالي إلى هنا.
حبيبتي، يبدو كلامك جنونياً.‬

07:47.080 --> 07:50.480
‫أيمكننا التحقق
من وجود صاري "لوك نيسي"؟ أين هو؟‬

07:50.560 --> 07:52.000
‫إنه في المعمل.‬

07:52.080 --> 07:53.560
‫سأعيدك إلى المنزل، اتفقنا؟‬

07:53.640 --> 07:55.080
‫سأعيدك إلى المنزل.‬

07:55.160 --> 07:58.080
‫يمكنك التنعم بما تحتاجين إليه من نوم،‬

07:58.200 --> 07:59.480
‫ثم البحث عن موثّق للزواج.‬

07:59.560 --> 08:01.880
‫لا بد أن هناك ممثلاً مغموراً مفلساً.‬

08:01.960 --> 08:04.240
‫- لكن يا "جيمز"...
- لقد تعرّضت لتسمم بالغاز‬

08:04.320 --> 08:06.880
‫يُستخدم في الحروب الكيميائية. اتفقنا؟‬

08:06.960 --> 08:08.280
‫- أجل.
- أجل.‬

08:08.400 --> 08:10.720
‫فقدت صوابك، أجل؟‬

08:10.840 --> 08:12.120
‫- أجل.
- أجل.‬

08:12.760 --> 08:14.320
‫- حسناً.
- اذهبي وانتظري في السيارة.‬

08:14.400 --> 08:16.040
‫سأجري اتصالاً سريعاً.‬

08:16.120 --> 08:17.320
‫- حسناً.
- حسناً.‬

08:29.800 --> 08:31.280
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬

08:32.640 --> 08:35.280
‫أجل، لديّ سؤال بخصوص القارب.‬

08:39.440 --> 08:41.960
‫آسفة يا "شاريل". لم أعمل من قبل.‬

08:42.040 --> 08:43.760
‫هذا واضح. أعطيني هذا.‬

08:44.640 --> 08:47.440
‫كوني عدائية.
يمكن لحليب الصويا أن يشمّ خوفك.‬

08:55.840 --> 08:57.640
‫سأبدأ العمل من دون كبيرة العينين.‬

08:57.720 --> 09:01.640
‫أنا متحمسة للغاية. لا يمكن إيقافي.‬

09:01.840 --> 09:05.880
‫سنحتاج إلى أدلة قوية
تربط "سكاي" بجرائم القتل.‬

09:06.000 --> 09:09.880
‫بالأخص بعد تدخل الزوجة المخلصة.‬

09:10.000 --> 09:13.160
‫سنحتاج إلى شهود وحمض نووي
ومقاطع كاميرات مراقبة‬

09:13.240 --> 09:15.520
‫وإحدى تلك المصابيح التي ترصد بول القطط.‬

09:15.640 --> 09:18.160
‫يجب أن نكون متأكدين قبل القبض عليها.‬

09:18.240 --> 09:22.000
‫- وإلا لن نتمكن من إدانتها.
- و"دولسي" ستدمر حياتها.‬

09:22.080 --> 09:25.600
‫أجل. يجب أن يكون الأمر يستحق التضحية
عند انهيار العلاقة‬

09:25.640 --> 09:28.760
‫وشعور "كولينز" بالبرد
وهي ترتعد أثناء نومها في سيارتها.‬

09:28.840 --> 09:32.960
‫حسناً يا "كولينز"، لنضع الخط الزمني.
نريد أن نعرف كيف ارتكبت "سكاي" الجرائم.‬

09:37.880 --> 09:41.640
‫حسناً. أظن أنني سأكتب على اللوح إذاً.‬

09:41.760 --> 09:43.960
‫ماذا؟ كلا. بالقطع لا.‬

09:44.040 --> 09:45.600
‫كلا، لا تلمسي اللوح.‬

09:45.640 --> 09:48.440
‫ربما تكون حياتي على شفا الانهيار‬

09:48.520 --> 09:51.880
‫لكن خط يدي مفهوم على الأقل.‬

09:52.040 --> 09:55.240
‫حسناً. ليلة مقتل "جيمي"،‬

09:55.320 --> 09:59.520
‫قالت "نادية" إنها و"سكاي"
خلدتا للنوم في الـ10 مساءً‬

09:59.640 --> 10:02.600
‫لكنني أعرف أن "نادية" و"سكاي"
تنامان في غرفتين منفصلتين،‬

10:02.640 --> 10:05.240
‫وأعرف هذا لأن زوجتي أخبرتني،‬

10:05.320 --> 10:10.120
‫لأنني متورطة في هذا الموقف تماماً.‬

10:10.200 --> 10:12.640
‫- إذاً حجة غياب "سكاي" من "نادية"...
- مهزوزة.‬

10:12.760 --> 10:13.600
‫كاذبة!‬

10:13.640 --> 10:16.600
‫ومع ذلك فلقد شُوهدت "سكاي"
من قبل مصدر آخر مستقل ومؤكد‬

10:16.640 --> 10:18.520
‫في الـ7 صباح اليوم التالي.‬

10:18.640 --> 10:20.840
‫زارت "دونا" في محل جزارة "بوتش سميث"‬

10:20.880 --> 10:23.440
‫لشراء 17 كيلوغراماً
من السجق الإسباني الدموي.‬

10:23.520 --> 10:26.520
‫"مورثيا"! إنه باهظ الثمن ومقزز.‬

10:26.640 --> 10:29.200
‫أجل. إنه مصنوع من دماء الإسبان.‬

10:29.280 --> 10:31.200
‫حسناً، سننتقل إلى "جيمي".‬

10:31.840 --> 10:34.160
‫شُوهد آخر مرة في الـ11 مساءً.‬

10:34.240 --> 10:39.160
‫آخر مكالمة من هاتفه كانت لـ"فانيسا ليثام"
في الـ12 و23 دقيقة بعد منتصف الليل.‬

10:39.240 --> 10:43.520
‫الآن، حسب تشريح "جيمي"،
خُنق في حوالي الـ4 فجراً‬

10:43.640 --> 10:47.080
‫وازرقاق الجثة يظهر أنه عُلّق
على الصليب لساعتين‬

10:47.200 --> 10:51.760
‫قبل أن تجده "إلينا" في الـ7 والنصف صباحاً.‬

10:51.840 --> 10:53.240
‫هل يدوّن أي منكما الملاحظات؟‬

10:53.320 --> 10:54.200
‫أنت تدوّنينها.‬

10:54.280 --> 10:56.840
‫- هذا ما تفعلينه أنت.
- كلا. أنا أكتب الأرقام فحسب.‬

10:56.920 --> 10:57.800
‫أين "آبي"؟‬

10:57.880 --> 11:00.760
‫حصلت على رسالة صوتية مكتوبة
في منتهى الغرابة منها،‬

11:00.840 --> 11:03.680
‫- تحدثت عن "شموم".
- "شموم"؟‬

11:03.800 --> 11:07.160
‫ربما تحتاج إلى وصفة طبخ من هذا الكتاب.‬

11:07.240 --> 11:08.920
‫سأجرّب إعداد وصفة أذن البحر الليلة.‬

11:09.000 --> 11:11.040
‫كم يسرني هذا لأجلك يا "سفين".‬

11:11.160 --> 11:12.920
‫- هذا رائع. حسناً.
- أشكرك.‬

11:13.000 --> 11:15.840
‫بالنظر إلى أنه لا طريق
يؤدي إلى الصفة سوى المياه،‬

11:15.920 --> 11:19.040
‫فمن المحتمل أن يكون القاتل
قتل "جيمي" على متن قارب،‬

11:19.120 --> 11:20.680
‫مثلما حدث مع الضحايا الآخرين.‬

11:20.760 --> 11:25.000
‫أشتبه في أنه يرسي قارب القتل الجديد‬

11:25.080 --> 11:27.160
‫في مرسى "لوك نيسي".‬

11:27.240 --> 11:30.720
‫لأن السفّاحين يحبون اتباع روتين معين.‬

11:30.800 --> 11:32.120
‫مثل الرضع.‬

11:32.200 --> 11:34.320
‫إذاً، إن كانت "سكاي" القاتلة،‬

11:35.840 --> 11:38.400
‫في وقت ما قريب من الـ5 والنصف فجراً‬

11:39.560 --> 11:41.160
‫علّقت "جيمي" على الصليب،‬

11:41.240 --> 11:44.320
‫وأبحرت بقارب القتل الجديد إلى مرساه‬

11:44.400 --> 11:47.080
‫وعادت إلى "ديدلوك" بسيارة‬

11:47.160 --> 11:50.760
‫لاستلام السجق الإسباني الدموي
في الـ7 صباحاً.‬

11:52.360 --> 11:53.680
‫هذا هو الخط الزمني.‬

11:55.640 --> 11:57.840
‫- هل "دونا" متورطة؟
- سجق بشري.‬

11:57.920 --> 11:59.360
‫- كلا.
- أعطيني تلميحاً.‬

11:59.440 --> 12:02.680
‫كان لدى "سكاي" مهلة 90 دقيقة
للانتهاء من هذه الرحلة.‬

12:02.760 --> 12:04.560
‫مما يمنحنا محيطاً للبحث‬

12:04.720 --> 12:07.000
‫عن مرسى قارب القتل.‬

12:07.080 --> 12:08.440
‫سيدتي، آسفة لتأخري.‬

12:08.600 --> 12:09.600
‫لقد تسممت.‬

12:10.160 --> 12:11.240
‫ماذا؟‬

12:11.320 --> 12:13.520
‫يا للأسف. هل بدأتم من دوني؟‬

12:42.040 --> 12:46.440
‫"قاتلة"‬

12:50.760 --> 12:52.480
‫"سفين"، ما هذا؟‬

12:52.560 --> 12:55.920
‫هذه نقاط الرسو من هيئة الأسماك
والحيوانات البرية.‬

12:56.000 --> 13:00.040
‫"بوكس باي" و"سكواتر بيتش"
و"غريم كريك" و"ديفستيشن بوينت".‬

13:00.120 --> 13:02.000
‫هذه الأسماء تقبض النفس.‬

13:02.080 --> 13:04.200
‫يجب أن نقلص العدد.‬

13:04.280 --> 13:06.360
‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً للغاية.‬

13:08.720 --> 13:11.880
‫ما هذه المادة الحمراء
على بدن القارب "نيسي"؟‬

13:11.960 --> 13:13.400
‫لاحظتها أيضاً يا سيدتي.‬

13:13.480 --> 13:15.480
‫- اجلسي.
- هل كان يصفّ في الوحل؟‬

13:15.560 --> 13:16.760
‫أم أنها يرسو؟‬

13:16.840 --> 13:18.880
‫حسناً، يجب أن نختبر التربة.‬

13:18.960 --> 13:21.280
‫قد يساعدنا ذلك في تقليص عدد المواقع.‬

13:21.360 --> 13:22.640
‫أتودين مني القيام بذلك؟‬

13:22.760 --> 13:25.760
‫- أشعر بتحسن كبير بعد تناول الحساء.
- لا أود منك ذلك.‬

13:25.840 --> 13:29.240
‫ما زلت متأثرة بالسم. "سفين"،
اطلب من المعمل الجنائي تحليل التربة.‬

13:29.320 --> 13:33.560
‫كلا. هيا. يجب أن نباشر البحث
لا أن نضيّع الوقت.‬

13:33.640 --> 13:35.240
‫- يمكنني القيادة.
- كلا.‬

13:35.320 --> 13:37.040
‫- يمكنني الابتعاد.
- "كولينز".‬

13:37.120 --> 13:38.680
‫- "دولسي"!
- يجب أن...‬

13:39.800 --> 13:41.400
‫أخبرتك أن هذا سيحدث.‬

13:43.600 --> 13:45.440
‫"قاتلة الرجال!"‬

13:45.520 --> 13:49.080
‫- هل "سكاي أودوير" مشتبه بها؟
- هذه كارثة.‬

13:49.160 --> 13:50.080
‫لا تعليق!‬

13:50.160 --> 13:53.840
‫أخلوا المنطقة. اتفقنا؟ أخلوها!‬

13:53.920 --> 13:56.160
‫لقد نشرت هذه الإشاعة أيتها الوضيعة.‬

13:56.280 --> 13:58.440
‫- افعلا شيئاً.
- ركّزي قليلاً.‬

13:58.520 --> 14:01.160
‫- معذرةً.
- هل تعتقد أن "سكاي" قتلت أعز أصدقائك؟‬

14:01.240 --> 14:03.200
‫"فانيسا"، أيتها الوضيعة
المتعصبة ضد المثليين!‬

14:03.320 --> 14:05.440
‫- سأقتلك!
- مهلاً.‬

14:05.520 --> 14:06.720
‫اهدئي!‬

14:07.160 --> 14:09.480
‫ابتعدي عنها أيتها المثلية الحقيرة!‬

14:09.560 --> 14:12.120
‫ماذا تنوين بقولك هذه الترهات؟‬

14:12.200 --> 14:13.800
‫اهدئي. عجباً.‬

14:13.880 --> 14:15.400
‫لم تخطئ "نيسي" في شيء.‬

14:15.480 --> 14:18.080
‫- لا تتدخل.
- أعطتني "ميغان" 4 كؤوس نبيذ.‬

14:18.160 --> 14:19.440
‫أعلم ذلك.‬

14:19.520 --> 14:21.680
‫لم تخطئي في شيء. لقد قلت الحقيقة.‬

14:21.800 --> 14:24.920
‫"مكغانغوس"، كيف تشعر
حيال ما يجري في بلدتك؟‬

14:25.000 --> 14:27.000
‫تعرف كيف أشعر يا "جيرمي".‬

14:27.080 --> 14:28.680
‫لم أعد أعرف هذه البلدة.‬

14:28.760 --> 14:30.320
‫- تراجع!
- مات أعز أصدقائي.‬

14:30.400 --> 14:32.880
‫وما قالت السيدة العمدة "رحمة" عن ذلك؟‬

14:32.960 --> 14:34.480
‫اغرب عن وجهي أيها النذل. ادخلوا.‬

14:34.560 --> 14:37.560
‫"لا بأس لأنهم رجال بيض." هذا مشين.‬

14:37.640 --> 14:39.600
‫سيبدأ "سفين" البحث عن القارب.‬

14:39.680 --> 14:41.280
‫إنهم أبناء "ديدلوك"،‬

14:41.360 --> 14:45.560
‫لقد اكتفينا من السيدة العمدة "رحمة"
وعصبتها من النساء.‬

14:45.640 --> 14:47.000
‫أشكركم.‬

14:47.080 --> 14:50.880
‫لذلك سنمسك بزمام الأمور،
أليس كذلك يا "نيس"؟‬

14:51.680 --> 14:52.840
‫- أجل.
- أجل.‬

14:52.920 --> 14:55.960
‫- كيف يا "فانيسا"؟
- لا أعرف.‬

14:56.680 --> 14:59.360
‫هذه نمائم البلدات الصغيرة الحقيرة!‬

14:59.440 --> 15:01.640
‫ستأتون إلى منزلنا. لن أقبل بالرفض.‬

15:01.720 --> 15:03.440
‫كلا يا "كاث"، لا بأس.‬

15:03.560 --> 15:07.280
‫نحتاج إلى بعض الوقت في المنزل لنتحضّر...‬

15:07.360 --> 15:11.000
‫"نادية"، يمكن أن يلقوا قالباً من الطوب
فيصيب رأسك،‬

15:11.080 --> 15:13.640
‫وستتناثر أشلاء دماغك على البلاط.‬

15:13.720 --> 15:15.840
‫"دولسي"، يجب أن تفعلي شيئاً.‬

15:17.720 --> 15:19.800
‫سيدتي. أستخدم رسالة صوتية مكتوبة‬

15:19.880 --> 15:22.440
‫لأن أفكاري تتسارع ولا يسعني الكتابة.‬

15:22.520 --> 15:26.160
‫أنا عند البحيرة لأن "لوك نيسي"
كان يرسو هنا‬

15:26.240 --> 15:28.920
‫وظننت أن البقع على البدن‬

15:29.000 --> 15:31.440
‫ستتطابق مع وحل البحيرة. لكنها لم تتطابق.‬

15:31.520 --> 15:36.160
‫تنفّسي يا حبيبتي. ببطء. هذا جيد، أجل.‬

15:36.280 --> 15:40.240
‫البقع على البدن أكثر حُمرة من وحل البحيرة.‬

15:44.440 --> 15:47.160
‫مهلاً. سيدتي، أظنني أعرف ما يكون.‬

15:47.240 --> 15:48.400
‫سأعاود الاتصال بك.‬

15:49.960 --> 15:52.800
‫حافظا على هدوئكم جميعاً. إنها طوافة نحام.‬

15:54.760 --> 15:58.120
‫كشفت "فانيسا" عن ميولي وأنا في الـ17
وكادت أن تدمر حياتي،‬

15:58.200 --> 16:00.480
‫والآن تحاول تدميرها من جديد!‬

16:00.560 --> 16:02.760
‫أمي، لماذا ترتدي "فانيسا" مريلة المخبز؟‬

16:02.840 --> 16:03.680
‫"مراسلات (آبي)"‬

16:03.760 --> 16:05.680
‫منحتها وظيفة. شعرت بالأسف عليها.‬

16:05.760 --> 16:07.760
‫لقد قرأت المقالة اللعينة يا أمي!‬

16:07.840 --> 16:10.920
‫بسببها يراني الجميع مختلة.‬

16:11.000 --> 16:14.680
‫كلا، لكنك طاهية،
ومن السهل الخلط بين الأمرين.‬

16:14.760 --> 16:16.560
‫أجل، سيختلط عليهم الأمر. تلطخ اسمك.‬

16:17.200 --> 16:20.800
‫"دولسي"، يجب أن تفضحي هذا الكذب.‬

16:20.880 --> 16:22.800
‫أبرئي ذمتي، أصدري بياناً.‬

16:22.880 --> 16:24.960
‫ستقومين بذلك. أليس كذلك يا جميلة؟‬

16:25.040 --> 16:26.920
‫كنت لأقوم بذلك، أجل...‬

16:27.000 --> 16:30.360
‫للأسف، ما تريد "كولينز" قوله
هو أنه لا نستطيع‬

16:30.440 --> 16:33.040
‫في الموقف الحالي أن نعلّق‬

16:33.160 --> 16:36.840
‫في هذه المرحلة... لنذهب يا امرأة.‬

16:37.640 --> 16:39.280
‫- ما هذا؟
- "دولسي"!‬

16:39.720 --> 16:42.520
‫عجباً، كان هذا موقفاً عاطفياً عصيباً.‬

16:42.600 --> 16:44.320
‫لنبدأ البحث عن القارب.‬

16:44.400 --> 16:47.640
‫سيخرجك من هذه الحالة المزاجية،
أنت أطول من التعرّض لانهيار عصبي.‬

16:47.720 --> 16:49.440
‫تبدين كمنطاد عرض حزين.‬

16:49.520 --> 16:51.480
‫ما هذه الرسائل من "آبي"؟‬

16:51.800 --> 16:53.000
‫كيس أخضر؟‬

16:54.560 --> 16:56.880
‫كلا، ليس بلون المريمية. أكثر نضارة.‬

16:57.640 --> 16:59.400
‫أيها البيض.‬

17:00.000 --> 17:01.400
‫ماذا يجري هنا؟‬

17:01.480 --> 17:03.920
‫لماذا لا تبحثون عن قارب القتل؟‬

17:04.000 --> 17:05.080
‫يمكنني الرد على ذلك.‬

17:05.120 --> 17:08.560
‫أُلغي البحث لأن لم يكن ممكناً
لأحد من الشمال أن يستخدم‬

17:08.640 --> 17:10.920
‫- طريق "سيتلر" السريع ذلك الصباح.
- لم لا؟‬

17:11.000 --> 17:14.560
‫تقول "مونا" من محطة الوقود
إن شاحنة نقل سكاكر انقلبت على تقاطع.‬

17:14.680 --> 17:18.720
‫وحجبت الطريق بـ20 طناً
من سكاكر "تشبا تشابس" والهلام اللاذع.‬

17:18.800 --> 17:22.000
‫- أتريدين سكاكر النعناع؟
- هل تمزح؟‬

17:22.080 --> 17:25.040
‫حقاً؟ سكاكر النعناع؟ أعطني الصندوق.‬

17:25.080 --> 17:26.680
‫حسناً، منطقة الشمال محجوبة.‬

17:26.760 --> 17:27.560
‫"لا يمكن الرسو"‬

17:28.200 --> 17:30.800
‫لكن أي ساحل جنوب "ديدلوك"‬

17:30.880 --> 17:34.480
‫في محيط 90 دقيقة محجوب بالهضاب.‬

17:34.560 --> 17:37.720
‫- لا يُوجد مكان لإيقاف قارب.
- لرسو! رسو قارب.‬

17:37.800 --> 17:40.480
‫- حسناً، نغفل شيئاً ما.
- أجل.‬

17:40.560 --> 17:42.440
‫يجب أن نعيد تحليل الموقف.‬

17:42.520 --> 17:45.800
‫إنها تحاول إرباكنا
لأنه لا يُوجد مكان لإخفاء‬

17:45.880 --> 17:49.040
‫قارب قتل ما لم تستخدم بُعداً آخر!‬

17:49.200 --> 17:53.160
‫إلى أين توصل المعمل الجنائي
فيما يخص التربة على "لوك نيسي"؟‬

17:53.240 --> 17:54.400
‫وكلت "آبي" بهذه المهمة.‬

17:54.480 --> 17:56.440
‫- لقد تسممت.
- ماذا دهاك!‬

17:56.520 --> 17:58.040
‫أرادت القيام بذلك!‬

17:58.080 --> 18:00.560
‫لقد أرسلت لي رسالة صوتية مكتوبة،‬

18:00.720 --> 18:03.720
‫لا بد أنها قصدت إرسالها إليك!
انظري. ها نحن ذان.‬

18:05.080 --> 18:11.080
‫"القارض يركض في المجرة.
يركض في المجرة. مجرة." ماذا؟‬

18:11.160 --> 18:12.920
‫- مجرة.
- "مجرة!" ما ذلك؟‬

18:13.000 --> 18:16.200
‫- البرنامج لا يفهم لكنتها.
- ذلك الشاطئ أحمر.‬

18:17.960 --> 18:20.560
‫- أين يكون؟
- إنها جزيرة "كوراذرس".‬

18:22.320 --> 18:25.160
‫مغرة.‬

18:25.960 --> 18:27.720
‫- يرسو القارب في تراب مغرة.
- مغرة؟‬

18:29.280 --> 18:32.280
‫لماذا اخترت اسم "باديميلونز"؟‬

18:32.320 --> 18:36.440
‫حيوانات الباديميلون تطعم صغارها
للمفترسات لتنقذ أنفسها.‬

18:36.960 --> 18:38.320
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

18:38.440 --> 18:42.240
‫إنها ظريفة لكنها قاسية،
كما سيكون فريق الكرة لدينا.‬

18:42.320 --> 18:45.240
‫لذلك أريد أن أمنحك للفرصة لتدشينه معنا‬

18:45.320 --> 18:48.200
‫حيث ستكونين
أول راعية أساسية لنا يا "مارغي".‬

18:48.280 --> 18:50.520
‫المبلغ المبدئي لم يُحدد بعد
لكنه قد يبلغ 100 ألف؟‬

18:51.200 --> 18:52.520
‫- أهذا كل شيء؟
- أجل.‬

18:52.560 --> 18:55.560
‫أنت تدعمين نساء "بالاوا"، قريبتي هنا...‬

18:55.640 --> 18:58.040
‫لا ألقي بالمال فحسب يا عزيزتي.‬

18:58.080 --> 18:59.960
‫بناتي هن عائلتي.‬

19:00.040 --> 19:02.800
‫أجل، رائع! لأن قائدة الفريق‬

19:02.920 --> 19:04.680
‫من "بالاوا"، من ناحية أمها،‬

19:04.760 --> 19:07.800
‫ومن "باكانتجي ويرادجوري"
من ناحية أبيها. إنها نجمة.‬

19:07.880 --> 19:10.400
‫إنها مثيرة وشعرها جميل وتجيد الغناء.‬

19:10.480 --> 19:13.160
‫- إنها تتحدث عن نفسها.
- استنبطت ذلك.‬

19:13.240 --> 19:15.200
‫ما رأيك يا سيدة "كوراذرس"؟‬

19:15.280 --> 19:17.560
‫سنطلق اسمك على غرفة ضغط عال.‬

19:17.640 --> 19:20.960
‫"تامي". أنا أحب شغفك.‬

19:21.800 --> 19:25.400
‫لكنني لست في وضع يسمح لي
بقبول المزيد من المشاريع الخيرية.‬

19:25.480 --> 19:28.320
‫لكن لماذا لا تتقدمين للمنحة الأكاديمية
للعام القادم؟‬

19:28.440 --> 19:29.640
‫ما هي درجاتك؟‬

19:29.720 --> 19:31.640
‫ليست بروعة ركلاتي يا آنسة.‬

19:31.720 --> 19:35.880
‫هذه المنحة مُصممة لشق طرق النجاح
للشابات الاستثنائيات‬

19:35.960 --> 19:37.280
‫مثل "ميراندا" هنا.‬

19:37.800 --> 19:39.240
‫"تامي" استثنائية.‬

19:39.320 --> 19:42.480
‫أجل، لكن إن ساعدت "تامي"،
فهناك فتاة أخرى مثلك،‬

19:42.560 --> 19:44.320
‫وقد تكون من "بالاوا" أيضاً،‬

19:44.440 --> 19:46.240
‫تحاول وتستحق المساعدة‬

19:46.320 --> 19:48.680
‫لكنها لن تتلقاها، أتفهمين؟‬

19:48.760 --> 19:50.560
‫كلا. لا أفهم.‬

19:50.640 --> 19:55.080
‫أجل، ألست ثرية؟
ألا يمكنك بيع لوحة أخرى للمساعدة؟‬

19:55.160 --> 19:57.920
‫أنا آسفة،
أعلم أن هذه ليست النتيجة المرجوة،‬

19:58.000 --> 19:59.440
‫لكن أحياناً، ثقي بي،‬

19:59.520 --> 20:02.080
‫أفضل ما يمكن فعله للغير هو رفض طلباتهم.‬

20:02.200 --> 20:04.560
‫- لكن يا "مارغريت"...
- لا بأس يا عزيزتي.‬

20:04.640 --> 20:08.000
‫يجب أن تحذّريني المرة القادمة
عندما تجلبين أحداً من أقاربك.‬

20:08.760 --> 20:12.000
‫صار منزلي يشبه مركز الرعاية.‬

20:12.080 --> 20:14.440
‫خذا الدهن المتبل! لديّ الكثير منه!‬

20:15.160 --> 20:17.320
‫"دولسي"، عزيزتي! بالطبع.‬

20:17.440 --> 20:19.400
‫سأصحبكم إلى هناك بنفسي.‬

20:19.920 --> 20:21.720
‫ماذا يكون الدهن المتبل؟‬

20:37.000 --> 20:39.520
‫لا تحبين القوارب، هل تحبينها يا "كولينز"؟‬

20:39.560 --> 20:41.640
‫إنها لا تحبني.‬

20:41.720 --> 20:46.240
‫تسببت في خروج عبّارة من الخدمة لشهر.‬

20:46.320 --> 20:47.320
‫أحب القوارب.‬

20:47.400 --> 20:50.200
‫لديّ قارب سريع في "داروين".‬

20:50.280 --> 20:51.800
‫- أجل؟ هذا رائع!
- أجل.‬

20:51.920 --> 20:54.080
‫أيمكنك ألّا تدعيني إليه أبداً؟‬

20:54.200 --> 20:56.280
‫لن أركبه لفترة طويلة.‬

20:56.320 --> 20:57.320
‫لماذا؟‬

20:58.080 --> 20:59.320
‫مات "بوشي" فيه.‬

21:00.440 --> 21:03.880
‫صحيح. أجل، يضفي هذا بهجة على الأمور.‬

21:05.080 --> 21:08.240
‫هل تودين التحدث في هذه المسألة؟‬

21:08.520 --> 21:11.520
‫- لقد تحدّثنا للتو. هذا يكفي.
- أجل.‬

21:11.560 --> 21:14.800
‫أشكرك على مرافقتنا يا سيدة "كوراذرس".‬

21:14.880 --> 21:16.320
‫هذا من دواعي سروري يا عزيزتي.‬

21:16.920 --> 21:20.720
‫أيمكن أن تحرصا على أن يظل الجميع
على الطريق الممهد؟‬

21:20.800 --> 21:23.440
‫الطرق هنا وعرة للغاية.‬

21:23.520 --> 21:25.640
‫كيف نصل إلى المقبرة في الأعلى؟‬

21:27.000 --> 21:29.800
‫لا يُصرح لكنّ بالدخول للأسف.‬

21:29.920 --> 21:31.960
‫- لماذا؟
- بسبب أفاعي النمر.‬

21:32.920 --> 21:35.640
‫لقد تُركت ترتع في هذه المنطقة لفترة طويلة.‬

21:35.720 --> 21:38.800
‫إنها ضخمة وعدوانية ولا يؤثر عليها الطقس.‬

21:38.880 --> 21:41.440
‫لقد جعلت زواج الأقارب ناجحاً.‬

21:42.640 --> 21:45.800
‫سنحرص على البقاء بالقرب من...‬

21:47.080 --> 21:48.680
‫- معذرةً.
- جيد.‬

21:48.760 --> 21:53.280
‫سأظل هنا
وسأحاول ألّا أسخر من "كيفن" إن ظهر.‬

21:53.360 --> 21:55.000
‫- الفقمة؟
- أجل.‬

21:55.080 --> 21:57.880
‫يظن أن هذه الجزيرة ملكه.‬

21:58.600 --> 22:00.000
‫حاله حال الكثيرين!‬

22:01.680 --> 22:02.880
‫هل أنت بخير؟‬

22:02.960 --> 22:06.160
‫لا أريدك أن تسأليني عن ذلك‬

22:06.240 --> 22:09.200
‫لأن هذا يصعّب عليّ كل شيء.‬

22:09.280 --> 22:11.560
‫"آبي"؟ أين شاطئ المغرة؟‬

22:11.640 --> 22:14.040
‫قالت "فاي" إنه على الشاطئ الشمالي الغربي.‬

22:14.720 --> 22:16.720
‫رسمت خريطة في الواقع.‬

22:18.160 --> 22:19.440
‫هذه مناديل.‬

22:20.240 --> 22:22.080
‫- هذه مناديل.
- حسناً، أجل.‬

22:22.160 --> 22:25.000
‫"آبي"، متى سيُشفى جسدك من السم؟‬

22:25.080 --> 22:26.760
‫بضع ساعات أخرى،‬

22:26.840 --> 22:30.440
‫لكن طبيبة الطوارئ قالت إن بولي
سيحتوي على الزرنيخ لأسابيع.‬

22:35.760 --> 22:37.440
‫"قاتلة الرجال"‬

22:37.520 --> 22:40.320
‫"أودوير" القاتلة! اقتلي أمك!‬

22:44.600 --> 22:46.040
‫"فتيان الكرة
ممارسة الرياضة لأجل (ترنت)؟"‬

22:59.040 --> 23:00.120
‫"صالة (ترنت ليثام) الرياضية التذكارية"‬

23:00.200 --> 23:01.760
‫أحسنت يا "سي دوغ". انفخ عضلاتك.‬

23:01.840 --> 23:03.160
‫كفّ عن مناداتي بـ"سي دوغ".‬

23:03.560 --> 23:04.600
‫شهيق آخر.‬

23:05.720 --> 23:07.120
‫مرحباً يا رفاق. كيف حالكم؟‬

23:07.200 --> 23:08.360
‫ماذا تفعل هنا؟‬

23:08.440 --> 23:11.720
‫رأيت من المحادثة الجماعية أنكم هنا.
جئت لممارسة الرياضة.‬

23:11.840 --> 23:14.160
‫- ألم تطرده من المحادثة؟
- ليست مديرها.‬

23:14.240 --> 23:15.880
‫- من المدير إذاً؟
- إنه "روني"!‬

23:15.960 --> 23:16.840
‫أين هو؟‬

23:16.920 --> 23:19.120
‫عند طبيب العظام لتثبيت التقويم.‬

23:19.200 --> 23:20.120
‫مهلاً!‬

23:20.480 --> 23:22.280
‫أمه قاتلة رجال!‬

23:22.360 --> 23:25.360
‫- اهدأ يا "هانتر".
- قتلت أمه "ترنت" و"غافين"‬

23:25.440 --> 23:28.160
‫- و"سام" و"جيمي" ورجلاً آخر!
- أعرف ذلك.‬

23:28.240 --> 23:32.680
‫- اللعنة يا "هانتر"!
- إنها وضيعة كارهة وقاتلة للرجال.‬

23:36.680 --> 23:39.920
‫أجل، كل امرأة في هذه البلدة
وضيعة كارهة للرجال يا صديقي.‬

23:40.520 --> 23:41.880
‫أمي وضيعة.‬

23:41.960 --> 23:45.120
‫أم "روني" وضيعة. وأم "كالوم" وضيعة حقيرة.‬

23:45.200 --> 23:46.760
‫لا تحب حفلات المبيت.‬

23:46.840 --> 23:49.440
‫مربياتنا وضيعات، معلّماتنا...‬

23:49.520 --> 23:53.320
‫بائعة الكشك التي حظرت
بيع النقانق وضيعة. و"تامي"!‬

23:54.080 --> 23:56.960
‫"تامي" أحقر وضيعة بينهنّ، صحيح؟‬

23:58.600 --> 24:00.440
‫أجل. إنها كذلك.‬

24:00.560 --> 24:04.000
‫- أجل، أخذت "لوك كادي" منا!
- كفّ عن الحديث عن "لوك كادي".‬

24:04.080 --> 24:06.960
‫"لوك كادي" كان صديق "ترنت"،
إنه مكتشف المواهب الخاص بنا!‬

24:07.040 --> 24:09.480
‫يجب أن نوقف تلك المثلية اللعينة!‬

24:11.080 --> 24:13.160
‫يا ابن الأمّين، لديّ مهمة لك.‬

24:15.440 --> 24:17.640
‫مهلاً يا "آبي"، ظننت‬

24:17.720 --> 24:20.320
‫أن صليب "جيمي" صُنع من شراع "لوك نيسي"؟‬

24:20.400 --> 24:23.840
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونياً يا سيدتي.
- كلا، ليس جنونياً مطلقاً.‬

24:23.920 --> 24:27.400
‫السفّاحون يحبون إظهار ذكائهم للجميع.‬

24:27.480 --> 24:30.280
‫أشكرك على قول ذلك.
يعزز هذا من ثقتي بنفسي كثيراً.‬

24:30.360 --> 24:32.360
‫قال "جيمز" إنني فقدت صوابي.‬

24:32.440 --> 24:33.960
‫لم تفقدي صوابك يا "آبي".‬

24:34.040 --> 24:38.640
‫أنت عاقلة تماماً.
لكن الصاري في المخزن، صحيح؟‬

24:38.720 --> 24:40.840
‫أجل، قال "جيمز" إنه في المعمل الجنائي.‬

24:40.920 --> 24:42.640
‫مرحباً يا قارب القتل!‬

24:46.920 --> 24:48.800
‫"آبي"، اتصلي بالمعمل الجنائي.‬

24:50.160 --> 24:51.160
‫أجل يا سيدتي.‬

24:52.720 --> 24:53.760
‫اللعنة عليها.‬

24:53.880 --> 24:55.200
‫"تامارا"، انتبهي لألفاظك!‬

24:55.280 --> 24:58.280
‫لا أحتاج إلى تلك المرأة العنصرية
وأنا أملك هذه المهارة.‬

24:58.360 --> 25:00.960
‫إن حطمت هذه الكرة رف قبعات الخالة "جوي"،‬

25:01.040 --> 25:02.880
‫فسألغي اشتراك "فورتنايت".‬

25:02.960 --> 25:05.240
‫تُسمّى بتمريرة المعركة، نستخدم حساب "توم".‬

25:05.320 --> 25:07.440
‫سأطلب من "توم" تغيير كلمة المرور إذاً.‬

25:07.520 --> 25:11.120
‫بالتوفيق في الوصول إليه
لأنه خرج من حياتنا.‬

25:11.200 --> 25:14.440
‫تمسكين بهذا منذ ساعة،
هل تودين وضعه جانباً؟‬

25:14.520 --> 25:15.720
‫إنه فقط...‬

25:16.920 --> 25:19.920
‫لماذا يحق لـ"مارغريت كوراذرس"
أن تقرر لكل شخص ما يستحق؟‬

25:21.200 --> 25:24.080
‫لا تعرف احتياجاتنا أكثر منا.‬

25:24.160 --> 25:26.160
‫لا تعرف سوى كيفية تعبئة دهون البقر.‬

25:26.960 --> 25:30.880
‫أعلم أن منحتها قد تساعدني،
لكن طريقة حديثها عن "تامي"،‬

25:30.960 --> 25:35.680
‫فكرة ارتياد كليتها تشعرني بالغثيان.‬

25:39.320 --> 25:42.080
‫وليس لأن الزي الرسمي يشبه الإسهال.‬

25:46.200 --> 25:49.000
‫يا صغيرة، شعور الغثيان هذا،‬

25:49.440 --> 25:50.760
‫صدّقيه.‬

25:51.440 --> 25:52.600
‫هذا ينبع من أسلافنا.‬

25:53.080 --> 25:54.880
‫إنه آلاف السنين من الحكمة‬

25:55.000 --> 25:58.800
‫يخبرك بأن المنحة لا تستحق التضحية
بنزاهتك كامرأة من السكان الأصليين.‬

25:58.880 --> 26:02.280
‫لا يستحق التضحية أي مبلغ من المال
أو أي كلية راقية بمركز سلامة متكاملة.‬

26:02.360 --> 26:04.320
‫لا تحتاجين إلى مساعدة منها.‬

26:04.440 --> 26:05.520
‫يمكنك أن تساعدي نفسك.‬

26:07.320 --> 26:09.080
‫انهضي وارفعي رأسك‬

26:09.880 --> 26:13.080
‫ويمكنك أن تصنعي حياة تفخري بها يا صغيرة.‬

26:16.360 --> 26:17.840
‫حسناً.‬

26:35.280 --> 26:38.840
‫أمي؟ ما مدى سرعة الخالة "جوي" في الحياكة؟‬

26:39.680 --> 26:43.560
‫سيأتي مكتشف المواهب بعد يومين،
وأحتاج إلى 18 قميص كرة.‬

26:46.760 --> 26:47.880
‫مرحباً.‬

26:50.840 --> 26:52.080
‫مرحباً أيها النذل.‬

26:52.200 --> 26:53.640
‫هل تخلّى عنك أصدقاؤك الجدد؟‬

26:57.240 --> 26:58.600
‫هل تريد تناول الطعام؟‬

27:02.680 --> 27:06.200
‫آسفة يا "جيمز"، الإرسال سيئ.
سأصعد إلى منطقة مرتفعة.‬

27:06.280 --> 27:08.000
‫نحتاج إلى المعمل الجنائي هنا.‬

27:08.080 --> 27:11.000
‫- ماذا عن موثّق الزواج؟
- كلا، لم أجد موثّقاً للزواج.‬

27:11.120 --> 27:13.920
‫"آبي"، يجب أن تنفّذي
المهام المتأخرة من ناحيتك.‬

27:14.000 --> 27:15.920
‫سنتزوج في خلال أسبوع.‬

27:17.560 --> 27:19.920
‫أظن أنه يجب أن نلغي الزفاف.‬

27:22.680 --> 27:25.400
‫يا إلهي، يريحني قولك هذا.‬

27:25.920 --> 27:27.000
‫حقاً؟‬

27:27.080 --> 27:29.360
‫تجري الكثير من الأحداث حولنا الآن.‬

27:29.440 --> 27:31.640
‫نحتاج إلى تأجيل الزفاف.‬

27:31.960 --> 27:33.600
‫تأجيل؟ كلا يا "جيمز"...‬

27:33.680 --> 27:36.200
‫للصدق يا "آبس"، أحتاج إلى استراحة، اتفقنا؟‬

27:36.280 --> 27:39.400
‫هذا التحقيق تمحور حول احتياجاتك وحدك.‬

27:39.480 --> 27:42.800
‫لا أظن أنك تدركين هذا
لكنه يؤثر بشكل بالغ عليّ.‬

27:42.880 --> 27:45.960
‫إن لم تعطني الأولوية
ولم أعط لنفسي الأولوية‬

27:46.040 --> 27:47.600
‫فمن سيعطيني الأولوية يا "آبي"؟‬

27:47.680 --> 27:50.880
‫- لا أحد.
- لا أريد تأجيل الزفاف.‬

27:50.960 --> 27:52.480
‫أنا أقطع علاقتي بك.‬

27:52.560 --> 27:54.760
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬

27:54.840 --> 27:56.520
‫قلت إن هذه المقبرة محظورة.‬

27:56.600 --> 27:59.800
‫- آسفة يا سيدة "كوراذرس".
- الأفاعي تملأ المكان هنا.‬

27:59.880 --> 28:02.400
‫يجب أن تعودي قبل أن تلدغك.‬

28:02.480 --> 28:04.400
‫- اذهبي. هيا.
- أجل. آسفة.‬

28:04.480 --> 28:06.360
‫لا بأس.‬

28:06.440 --> 28:07.920
‫احترسي أثناء النزول على الدرج.‬

28:08.000 --> 28:09.680
‫- إنه زلق.
- حسناً.‬

28:30.080 --> 28:32.480
‫"(بالاوا)"‬

28:42.360 --> 28:44.160
‫هذا قارب جميل!‬

28:45.360 --> 28:48.360
‫ماذا سيحدث له بعد الفحص الجنائي؟‬

28:48.440 --> 28:52.360
‫ربما يحصل فرد من القوة
على مكافأة في شكل قارب لاجتهاده في العمل.‬

28:52.440 --> 28:53.640
‫- أيتها المحققة؟
- ما الأمر؟‬

28:56.360 --> 28:58.400
‫- ارفعيني.
- ماذا؟ كلا. لا يمكننا...‬

28:58.480 --> 29:01.160
‫سأعيدها. هيا.‬

29:01.280 --> 29:02.800
‫1، 2، 3، هيا.‬

29:03.720 --> 29:06.320
‫أجل، مهلاً. تمكنت منها.‬

29:07.680 --> 29:09.360
‫أنزليني. اللعنة، مهبلي.‬

29:09.440 --> 29:12.680
‫- عجباً! أنزليني! اللعنة!
- أجل. حسناً.‬

29:16.720 --> 29:18.720
‫- هذه سترة "جيمي".
- أجل.‬

29:19.480 --> 29:22.680
‫حلليها مع الحمض النووي لصديقتك
لنرى إن كان هناك تطابق.‬

29:30.960 --> 29:32.360
‫ما هذه النظرة؟‬

29:32.880 --> 29:35.600
‫لماذا يبدو عليك الحزن الآن؟‬

29:35.680 --> 29:37.120
‫لا يبدو هذا صائباً.‬

29:37.200 --> 29:39.480
‫كلا، لا تترددي الآن.‬

29:39.560 --> 29:43.440
‫لماذا تترك "سكاي" سترة "جيمي"
بكل رعونة على متن القارب؟‬

29:43.520 --> 29:46.800
‫لا يتسق هذا مع دقة تخطيط‬

29:46.880 --> 29:48.800
‫وتنفيذ جرائم القتل الأخرى.‬

29:48.920 --> 29:51.280
‫ولا يتسق مع رغبتها المزمنة في الكمال.‬

29:51.440 --> 29:52.960
‫لقد أخفقت.‬

29:53.040 --> 29:55.760
‫ماذا في ذلك؟ لديها جدول قتل مرهق.‬

29:55.840 --> 29:59.640
‫"سكاي" لا تلين، إنها متزمتة ودقيقة.‬

29:59.720 --> 30:03.040
‫أعرف هذا لأن هذا ما جذبني إليها كصديقة.‬

30:03.160 --> 30:07.760
‫أعلم أنك لا تريدين إفساد
حياتك السعيدة في "ديدلوك"،‬

30:07.840 --> 30:11.600
‫لكن صديقتك الطاهية البارعة
كان يمكنها أن تفكر في ذلك‬

30:11.680 --> 30:14.320
‫قبل أن تبدأ قطع ألسنة الرجال.‬

30:14.400 --> 30:16.720
‫هي من أفسدت هذه الحياة، ولست أنت.‬

30:16.800 --> 30:20.320
‫"كولينز"، إنها ترسي القارب هنا‬

30:20.400 --> 30:24.240
‫وتسبح عائدةً إلى "ديدلوك"‬

30:24.320 --> 30:26.600
‫كأنقليس قاتل، اتفقنا؟‬

30:26.680 --> 30:30.480
‫رأينا ذلك في كتاب الطهو.
فعلت هذا في صغرها وتكرر فعله.‬

30:30.560 --> 30:34.440
‫سيدتيّ، أظن أن "جيمي" كان يعلّق
إعلاناً لهذا القارب في مخزن اللحم.‬

30:48.920 --> 30:50.280
‫إنه "ويندبريكر".‬

30:50.840 --> 30:53.720
‫إنه قارب "رايتشيل هاديك". عرضته للبيع.‬

30:53.800 --> 30:54.960
‫إنه "ويندبريكر"!‬

30:55.040 --> 30:56.360
‫إنه قارب "ويندبريكر".‬

30:56.920 --> 30:58.920
‫سيدتيّ، أظن أنه قارب "ويندبريكر".‬

30:59.000 --> 31:00.840
‫- أجل يا "آبي".
- هذا ما قلناه.‬

31:00.920 --> 31:03.160
‫- من أين جئت بذلك؟
- لم أسمعكما.‬

31:12.520 --> 31:14.680
‫أجل. كان قارب "جيف".‬

31:14.760 --> 31:18.000
‫عُرض للبيع منذ شهور. لم يرده أحد.‬

31:18.080 --> 31:20.840
‫بسبب إشعال "جيف" للنيران في كشك الحطب.‬

31:20.920 --> 31:24.320
‫- كان يحاول قتلي.
- إذاً ألم تبيعي "ويندبريكر"؟‬

31:24.440 --> 31:28.160
‫أجل، بعناه. قبل 3 أيام.
اشترينا شاحنة التخييم بذلك المبلغ.‬

31:28.320 --> 31:31.520
‫سنتجول حول "أستراليا"، من شلال لآخر‬

31:31.600 --> 31:33.360
‫قبل أن تجف بسبب الاحتباس الحراري.‬

31:33.480 --> 31:37.080
‫تقديمك و"كاث" لعرض شراء المزرعة
تم في التوقيت المناسب.‬

31:37.160 --> 31:40.200
‫تعرفين أنهم جددوا طريق سراج الليل
في متنزه "ماونت" الجبلي.‬

31:40.280 --> 31:42.720
‫- هل تقدمت "كاث" بعرض؟
- أجل.‬

31:42.800 --> 31:44.720
‫مثليتان، وسراج الليل.‬

31:44.800 --> 31:46.440
‫لمن بعتما القارب؟‬

31:46.520 --> 31:48.600
‫أظن أن اسمه كان "جيمز".‬

31:50.960 --> 31:54.880
‫كلا، كان "جيمي".
ذلك الرجل الذي يستمني أمام الجوقة.‬

31:55.000 --> 31:56.440
‫- مهلاً، "جيمي كوك"؟
- أجل.‬

31:56.600 --> 31:59.720
‫- الذي قُتل صباح الأمس؟
- هل قُتل؟‬

31:59.800 --> 32:02.440
‫يا للهول! لم يكن لدينا فكرة.‬

32:02.520 --> 32:04.920
‫لقد انشغلنا تماماً بشاحنة التخييم.‬

32:05.000 --> 32:07.360
‫تضم أدراجاً طرية. أتودان إلقاء نظرة؟‬

32:07.440 --> 32:10.360
‫كيف يمكن لـ"جيمي"
دفع 12 ألف دولار مقابل قارب؟‬

32:10.440 --> 32:13.920
‫- كان مفلساً.
- مهلاً. هل قلت 12 ألف دولار؟‬

32:14.000 --> 32:16.600
‫- لقد أقلقتني.
- تحققي من المصرف.‬

32:16.680 --> 32:18.280
‫هل تم التحويل المصرفي؟‬

32:19.200 --> 32:21.320
‫"رايتشيل"، من دفع ثمن القارب؟‬

32:21.400 --> 32:23.480
‫كلا، هذا لا يُعقل.‬

32:24.120 --> 32:25.120
‫من؟‬

32:26.720 --> 32:29.760
‫"سكاي". "سكاي آن أودوير".‬

32:29.880 --> 32:32.120
‫"آن"؟ لم أعرف أن اسمها الأوسط "آن".‬

32:32.200 --> 32:33.960
‫إنه اسم أوسط شنيع، صحيح؟‬

32:37.520 --> 32:41.680
‫أشكر جميع الحضور الليلة.‬

32:41.760 --> 32:44.120
‫للأسف لم يتمكن بعض حملة التذاكر من الحضور.‬

32:44.720 --> 32:46.640
‫قد يكونون في المستشفى‬

32:46.720 --> 32:49.280
‫للتعافي من حادث سيارة تخيلوه‬

32:49.360 --> 32:52.440
‫لأنهم يحتاجون إلى استراحة من هذا الهراء.‬

32:52.520 --> 32:57.080
‫على أي حال، مهرجان "ديدلوك" الشتوي يسره‬

32:57.160 --> 32:59.760
‫أن يعرض لأول مرة فيلماً فنياً جديداً.‬

32:59.840 --> 33:02.080
‫إنه من صنع المخرجة المحلية "جون لامونت".‬

33:02.280 --> 33:04.240
‫تحت اسم "رحم بوسيدون".‬

33:05.040 --> 33:07.960
‫إنه تكريم للماء والأنوثة الإلهية،‬

33:08.040 --> 33:12.240
‫ومدته 4 ساعات. يا ويلي، حقاً يا "جون"؟‬

33:12.320 --> 33:14.760
‫"نانس"، أتساءل إن رأيت أحداً
في كشك الاستعلامات‬

33:14.840 --> 33:16.640
‫يوصّل سلاسل وخطافاً؟‬

33:16.760 --> 33:19.200
‫أجل، في كيس أخضر. أعلم أنه كان خالياً.‬

33:19.280 --> 33:20.840
‫كنت عالقاً في الحمّام.‬

33:20.920 --> 33:23.040
‫كلا، حوضي بخير. أشكرك يا "نانس".‬

33:23.120 --> 33:25.200
‫يحبه الجميع، ثقي بي.‬

33:25.280 --> 33:27.240
‫مرحباً، هاتف المحققة "كولينز".‬

33:27.760 --> 33:29.360
‫مرحباً يا سيدة "كوراذرس".‬

33:29.440 --> 33:31.560
‫تعلمين عما أتحدّث.‬

33:32.120 --> 33:34.280
‫حسناً، سأحضر في الصباح.‬

33:34.360 --> 33:35.760
‫لذلك أجل، أعرف.‬

33:35.920 --> 33:38.280
‫- حسناً.
- بالطبع، يناسبني الآن.‬

33:41.480 --> 33:44.880
‫أرادت "إلينا" استعارة هذه ورفضت تماماً.‬

33:44.960 --> 33:49.200
‫لن أسمح بالمغايرين من المناطق الحضرية
أن يطلقوا الريح على مراتب الهواء خاصتي.‬

33:49.280 --> 33:50.480
‫لا أريد ذلك.‬

33:50.560 --> 33:51.440
‫إنه أيضاً...‬

33:54.040 --> 33:54.880
‫"سكاي"؟‬

33:55.440 --> 33:59.400
‫أعد خبزاً محمصاً مع فخذ خنزير "إيبريكو"
بسعر 200 دولار.‬

33:59.480 --> 34:01.680
‫فلن يحتاج إليه المطعم.‬

34:02.440 --> 34:03.520
‫"سكاي"؟‬

34:03.600 --> 34:06.080
‫كم سنكسب من النبيذ في رأيك؟‬

34:06.160 --> 34:09.760
‫يجب أن أشربه دفعةً واحدة،‬

34:09.840 --> 34:11.560
‫- لأسمم كبدي...
- "سكاي"!‬

34:14.920 --> 34:16.600
‫ليلة مقتل "جيمي كوك"،‬

34:17.760 --> 34:20.400
‫أخبرت الشرطة أنك كنت في الفراش طول الليل.‬

34:23.040 --> 34:27.960
‫لكن في الـ12 والنصف،
استيقظت لأتبول ولم تكوني موجودة.‬

34:28.040 --> 34:30.840
‫بحثت في المنزل بالكامل ولم تكوني موجودة.‬

34:32.600 --> 34:33.640
‫وماذا في ذلك؟‬

34:35.800 --> 34:37.160
‫لقد كذبت.‬

34:37.200 --> 34:40.040
‫ليس لديك حجة غياب أثناء مقتل "جيمي كوك".‬

34:41.920 --> 34:44.440
‫"نادية"، توقّفي.‬

34:45.960 --> 34:49.280
‫لقد كذبت على الشرطة.
لم تتحدثي عن أبيك يوماً.‬

34:49.360 --> 34:54.440
‫لم يلتق "توم" بجده يوماً
ولا تخبرينني بأي شيء‬

34:54.520 --> 34:59.960
‫سوى مدى كراهيتك لهذه البلدة
وكل الرجال فيها،‬

35:00.040 --> 35:03.920
‫بالأخص، آل "ليثام". ومنذ مقتل "ترنت"،‬

35:04.000 --> 35:08.960
‫صرت أنت وأمك تتصرفان بحذر مريب.‬

35:09.040 --> 35:10.680
‫فيم يجب أن أفكر؟‬

35:12.160 --> 35:14.160
‫هل لديك ما تقولينه لي؟‬

35:18.320 --> 35:19.760
‫أنا حامل أيضاً.‬

35:20.160 --> 35:21.360
‫ماذا؟‬

35:21.480 --> 35:25.120
‫ولا يمكنني الالتزام بهذه العلاقة‬

35:25.160 --> 35:26.840
‫إن كنت سفّاحة.‬

35:26.920 --> 35:28.800
‫تكفيني بطانية صغيرة يا عزيزتي.‬

35:28.880 --> 35:33.640
‫كلا يا "فيك"، أرفض القبول بأن لدينا
10 ملاءات سفلية وليس لدينا ملاءات علوية.‬

35:34.040 --> 35:37.200
‫يا جميلة.
قلت إنك ستتأخرين في العمل الليلة.‬

35:37.320 --> 35:39.840
‫"سكاي"، يجب أن نتحدث.‬

35:40.360 --> 35:42.480
‫"دولس"، الوقت ليس ملائماً.‬

35:42.560 --> 35:43.920
‫هذا ليس طلباً.‬

35:49.360 --> 35:53.000
‫بدء مقابلة "سكاي أودوير"
في الـ7 و12 دقيقة مساءً.‬

35:53.080 --> 35:55.560
‫لا يمكنك إجراء مقابلة معها. كانت تشرب.‬

35:55.640 --> 35:57.440
‫يمكننا ذلك يا "كاث". هذا قانوني.‬

35:57.520 --> 36:01.160
‫- لن يقبل أي قاض بشهادتها.
- هذه مشكلة ليوم آخر.‬

36:02.480 --> 36:05.560
‫صحيح. ماذا تعرفين عن هذا؟‬

36:06.680 --> 36:10.000
‫حسناً أيتها المحققة، هذا قارب.‬

36:12.040 --> 36:14.640
‫بداية رائعة.‬

36:14.760 --> 36:16.440
‫- لا شيء آخر؟
- كلا.‬

36:16.520 --> 36:20.480
‫حقاً؟ لأنك أودعت 12 ألف دولار
في حساب "رايتشيل هاديك"‬

36:20.560 --> 36:21.840
‫لدفع ثمن القارب.‬

36:21.960 --> 36:24.440
‫ونعرف أنك أنفقت 12 ألف دولار على شيء‬

36:24.520 --> 36:26.520
‫لم تفصحي عنه لـ"نادية".‬

36:26.600 --> 36:28.800
‫- أخبرتك هذا سراً.
- "كاث"!‬

36:29.200 --> 36:31.560
‫وجدنا هذا القارب عند جزيرة "كوراذرس"‬

36:31.640 --> 36:33.960
‫وعلى متنه سترة تخص "جيمي كوك".‬

36:34.040 --> 36:36.200
‫كان يرتديها ليلة مقتله‬

36:36.360 --> 36:39.160
‫وأخبرونا أنها مغطاة بحمضك النووي.‬

36:41.600 --> 36:44.320
‫"سكاي"، هل اشتريت ذلك القارب
وقتلت "جيمي" على متنه؟‬

36:44.400 --> 36:46.960
‫- ماذا؟
- هل استخدمته للقتل‬

36:47.040 --> 36:50.040
‫لأنك أحرقت قارب "نيسي"
عندما علمت أننا نقترب منه؟‬

36:50.120 --> 36:52.160
‫كلا. "دولس"، هذا ليس قاربي!‬

36:52.200 --> 36:53.640
‫لمن القارب إذاً يا "سكاي"؟‬

36:53.760 --> 36:55.840
‫إنه قارب "جيمي". اشتريته لأجله.‬

36:55.920 --> 36:58.560
‫لماذا تشترين قارباً لـ"جيمي كوك"؟‬

36:58.640 --> 37:00.160
‫لأنه كان يبتزني.‬

37:00.280 --> 37:03.000
‫لذلك حمضي النووي على سترته‬

37:03.080 --> 37:05.680
‫لأنني حاولت ضربه عندما دفعت ثمن سكوته.‬

37:07.040 --> 37:08.440
‫لماذا كان يبتزك؟‬

37:11.640 --> 37:14.000
‫هل علم أنك قتلت أولئك الموتى؟‬

37:24.480 --> 37:27.040
‫"سكاي"، هل كنت تعرفين
بعلاقات أبيك الغرامية؟‬

37:28.440 --> 37:30.600
‫- هل قتلته لذلك السبب؟
- "دولسي"!‬

37:40.360 --> 37:43.440
‫"أعرف من تكون عائلتي.
ولن أفضّل نفسي عليهم."‬

37:43.520 --> 37:45.520
‫"لا أقبل بمنحتك.
تحياتي، (ميراندا هوسكينز)"‬

37:46.560 --> 37:48.640
‫أشكرك على القدوم في هذا الوقت يا "آبي".‬

37:49.160 --> 37:50.200
‫لا بأس.‬

37:50.320 --> 37:51.400
‫ها هو.‬

37:51.480 --> 37:53.600
‫أعرف أنه قرط "ميراندا"‬

37:53.640 --> 37:56.800
‫مما يعني أنها تعدّت على أرضي.‬

37:56.880 --> 37:58.920
‫أثق أنه سوء فهم.‬

38:01.480 --> 38:03.600
‫لكن يمكنني التحدث إليها إن أردت؟‬

38:03.640 --> 38:04.640
‫أيمكنك ذلك؟‬

38:05.520 --> 38:08.960
‫أظن أن زيارة الشرطة
قد تمنحها دفعة لمراعاة سلوكها،‬

38:09.640 --> 38:12.880
‫قبل أن تصير مثل خالتها وابنة خالتها.‬

38:13.920 --> 38:15.400
‫سأتحدث معها.‬

38:15.520 --> 38:17.360
‫أنت رائعة. أشكرك.‬

38:17.880 --> 38:20.280
‫أيمكنني الاحتفاظ بالقرط؟‬

38:20.400 --> 38:23.560
‫- كدليل. أجل.
- بالطبع. ستحتاجين إليه.‬

38:25.080 --> 38:27.920
‫- تفضّلي بالذهاب.
- أشكرك يا سيدة "كوراذرس".‬

38:28.040 --> 38:28.960
‫أشكرك.‬

38:31.360 --> 38:33.880
‫- خذي الدهن المتبل. إنه طيب.
- أجل!‬

38:37.040 --> 38:38.440
‫خذي برطمانين. لديّ الكثير.‬

38:39.800 --> 38:40.800
‫أشكرك.‬

39:00.600 --> 39:03.960
‫لنتحدث عن صديقيك القديمين
"ترنت" و"غافين ليثام".‬

39:05.040 --> 39:07.640
‫لا بد أن الوضع كان عصيباً عليك
في نادي الكرة،‬

39:07.760 --> 39:11.400
‫كونك الفتاة الوحيدة في الفريق
بين أولئك المتعصبين ضد المثليين.‬

39:11.480 --> 39:14.760
‫رأينا الرسومات في كل أنحاء المدينة.
إنها معادية للمثليات بوضوح.‬

39:14.880 --> 39:17.600
‫اللعنة. لقد كشفت سري الدفين.‬

39:18.360 --> 39:21.880
‫كنت فتاة مثلية تخفي ميولها
في بلدة ريفية متعصبة ضد المثليين،‬

39:21.960 --> 39:25.120
‫ولم تسر حياتي على ما يُرام
ما جعلني أرتكب جرائم القتل!‬

39:25.160 --> 39:26.400
‫أنتما بارعتان!‬

39:26.480 --> 39:28.880
‫"سكاي"، لماذا خرجت من "ديدلوك"؟‬

39:28.960 --> 39:30.280
‫عندما كشفت "فانيسا" أمري،‬

39:30.360 --> 39:33.440
‫"ترنت" ورفاقه في نادي الكرة
تنمروا عليّ دون رحمة،‬

39:33.520 --> 39:37.360
‫والكبار، بمن فيهم "رود ديكسون"
وأبي تدخلوا.‬

39:37.440 --> 39:39.680
‫لذلك أجل، خرجت منها قطعاً!‬

39:39.800 --> 39:41.640
‫لكنك عدت قبل عام.‬

39:42.360 --> 39:44.760
‫أجل، لأنني لم أعد أبالي.‬

39:44.880 --> 39:47.760
‫لديّ الحق في العيش هنا مثل أولئك الأوغاد.‬

39:47.840 --> 39:50.040
‫عدت منتصرة بعد 22 عاماً.‬

39:50.120 --> 39:52.160
‫- أجل.
- ولم تعودي ولو لمرة قبلها؟‬

39:52.280 --> 39:53.280
‫كلا.‬

39:57.400 --> 40:00.480
‫ما هذا؟ لا أرى المكتوب. نسيت نظاراتي.‬

40:00.560 --> 40:03.920
‫إنها مخالفة سرعة كتبها "مايك نوجنت"
لـ"سكاي آن أودوير"‬

40:04.000 --> 40:05.920
‫في الـ10 من يونيو عام 2017.‬

40:06.640 --> 40:09.840
‫حسناً. عادت "سكاي" ليوم واحد.
عجباً يا "دولس"!‬

40:10.000 --> 40:13.920
‫10 يونيو لعام 2017
كانت ليلة مقتل "سام أودوير".‬

40:14.440 --> 40:15.320
‫يا صديقتي.‬

40:15.400 --> 40:17.280
‫أخبرتني أنك كنت في "سيدني" يا "سكاي".‬

40:18.040 --> 40:20.440
‫لقد كذبت عليّ مراراً!‬

40:20.520 --> 40:24.000
‫- ليس الأمر كما تظنين مطلقاً.
- كيف هو إذاً؟ أخبريني!‬

40:24.080 --> 40:27.400
‫- لا تقولي شيئاً.
- "كاث"، كلا، لقد اكتفيت...‬

40:27.480 --> 40:29.360
‫أتريدين أن تعرفي؟ "فانيسا" كانت محقة.‬

40:29.440 --> 40:32.080
‫كرهت كل أولئك الرجال. أبي كان وضيعاً.‬

40:32.160 --> 40:34.000
‫وكذلك "رود ديكسون" و"ترنت" و"غافين".‬

40:34.080 --> 40:36.080
‫حوّلوا حياتي إلى جحيم‬

40:36.160 --> 40:38.960
‫وأنا في قمة سعادتي لموتهم!‬

40:39.040 --> 40:40.040
‫حقاً!‬

40:40.640 --> 40:42.920
‫لكنني لم أقتلهم.‬

40:43.000 --> 40:46.000
‫لأنه تبيّن أنه يمكن أن أكره شخصاً‬

40:46.120 --> 40:49.480
‫وأتمنى موته من كل قلبي،‬

40:49.560 --> 40:51.440
‫من دون أن أقتله!‬

40:51.520 --> 40:54.920
‫ما سبب عودتك إلى "ديدلوك" ليلة مقتل أبيك؟‬

40:56.120 --> 40:57.120
‫لا تعليق.‬

41:02.040 --> 41:05.640
‫يمكن لك أن تشعري بالغضب ولا تقتليهم.
هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

41:05.680 --> 41:07.960
‫- أجل. الكثير من الناس لا يقتلون.
- بالضبط.‬

41:08.040 --> 41:10.520
‫أتفق مع ذلك. ربما لم تقتلهم.‬

41:11.800 --> 41:13.320
‫- حسناً.
- حسناً.‬

41:13.440 --> 41:15.560
‫لكنها عادت إلى "ديدلوك" تلك الليلة،‬

41:15.640 --> 41:17.840
‫لا بد أن شيئاً ما حدث ترفض الإفصاح عنه.‬

41:18.160 --> 41:20.640
‫أجل، وعلم "جيمي" بما حدث أياً كان.‬

41:20.760 --> 41:22.920
‫أجل. ولقد مات، أليس كذلك؟‬

41:23.000 --> 41:25.880
‫أجل، لقد مات. بكل تأكيد.‬

41:25.960 --> 41:26.960
‫أجل.‬

41:28.520 --> 41:31.000
‫سأعود إلى المنزل لأطمئن على "نادية"
و"فيك" و"توم".‬

41:31.080 --> 41:33.880
‫لا بد أنهم جُنوا لأن "سكاي" محبوسة‬

41:33.960 --> 41:36.120
‫في زنزانة تضم لفافة مناشف حمّام واحدة.‬

41:36.160 --> 41:38.680
‫- "كاث"...
- أيمكنني التحدث على انفراد مع "دولسي"؟‬

41:38.800 --> 41:42.280
‫أعلم أنكما شريكتان في العمل،
لكننا ما زلنا شريكتين في الحياة.‬

41:43.440 --> 41:44.520
‫أجل. لا مشكلة.‬

41:48.480 --> 41:49.680
‫- بالتوفيق.
- أجل.‬

42:06.480 --> 42:07.600
‫حسناً.‬

42:13.440 --> 42:14.800
‫سكاكر النعناع اللعينة.‬

42:43.440 --> 42:44.480
‫مرحباً يا "إيدي".‬

42:46.200 --> 42:49.160
‫هل رأيت "كاث"؟ كنت أحاول الاتصال بها.‬

42:49.560 --> 42:52.840
‫أجل، إنها في القسم.‬

42:52.920 --> 42:57.160
‫أنصحك بأن تمهلها بعض الوقت.
إنها تتحضر لشجار.‬

42:57.800 --> 43:02.160
‫تبدو كأنها عظاءة على وشك الانقضاض...‬

43:03.080 --> 43:04.280
‫- أتعرف؟
- حسناً.‬

43:07.400 --> 43:11.280
‫ربما لا أحتاج إلى رؤيتها الآن، فات الأوان.‬

43:11.920 --> 43:13.000
‫ماتت "لو".‬

43:14.160 --> 43:15.920
‫اللعنة!‬

43:16.840 --> 43:17.800
‫لا أحتاج إلى ضحية جديدة.‬

43:19.440 --> 43:20.680
‫من يكون "لو"؟‬

43:20.880 --> 43:24.080
‫أهو من الصيّادين أصحاب الأسنان الذهبية...‬

43:24.160 --> 43:25.480
‫"لو" حمارتي.‬

43:26.280 --> 43:28.640
‫- ليس ذلك...
- أجل.‬

43:29.680 --> 43:31.320
‫كانت أعز صديقاتي.‬

43:32.360 --> 43:33.440
‫كلا.‬

43:38.280 --> 43:39.440
‫هل أنت بخير؟‬

43:50.320 --> 43:52.800
‫المسألة يا "راي فطائر"،‬

43:54.560 --> 43:57.880
‫ليس لديّ صديق مقرب‬

43:58.800 --> 44:02.760
‫- لأن صديقي المقرب مات أيضاً.
- حقاً؟ يا للحسرة.‬

44:05.800 --> 44:10.040
‫أجل، مات أعز أصدقائي، وماتت حمارتك...‬

44:10.920 --> 44:13.040
‫يموت الأخيار يا "راي فطائر".‬

44:13.120 --> 44:15.360
‫- أعلم، أجل.
- لذلك، أجل.‬

44:16.680 --> 44:17.640
‫أجل.‬

44:18.600 --> 44:22.080
‫أيمكنني الذهاب
إلى المنزل معك يا "راي فطائر"؟‬

44:22.800 --> 44:25.920
‫- أظن أنني أحتاج إلى "مضاسعة".
- أود ذلك كثيراً. أجل.‬

44:26.040 --> 44:27.680
‫- حسناً.
- ماذا تقصدين؟‬

44:27.760 --> 44:29.080
‫مضاجعة للمواساة يا صديقي.‬

44:31.600 --> 44:33.160
‫- حسناً.
- أجل.‬

44:33.520 --> 44:34.760
‫- اركبي.
- حسناً.‬

44:35.840 --> 44:37.000
‫أجل.‬

44:45.480 --> 44:46.920
‫أشكر عائلتي‬

44:47.480 --> 44:51.920
‫وزملائي و"لوك كادي" لإيمانهم بي دائماً.‬

44:53.680 --> 44:55.520
‫و"بروانلوز".‬

44:56.160 --> 44:58.560
‫وزوجتي الجميلة "كيلاني".‬

44:59.920 --> 45:01.960
‫لا أود أن أشكر‬

45:02.760 --> 45:06.000
‫"مارغريت كوراذرس" لأنها عنصرية وضيعة.‬

45:07.400 --> 45:11.000
‫وبالطبع، أريد أن أشكرك،‬

45:11.680 --> 45:14.200
‫غليون زجاجة المشروب الرياضي‬

45:14.280 --> 45:19.880
‫لمنحي الفرصة لتدخين الحشيش
مرة أخرى قبل الاحتراف في الكرة.‬

45:22.600 --> 45:25.080
‫كنت أتوقع رؤية الماء في الفيلم،‬

45:25.160 --> 45:29.760
‫لكن للصدق، لم أتوقع رؤية ثديي "جوان"
كل هذه المرات.‬

45:29.840 --> 45:32.720
‫لا أشاهد يا "جيز".
أقرأ رسائل البريد الإلكتروني.‬

45:32.880 --> 45:34.520
‫ألغت "أماندا بالمز" اتفاقها.‬

45:34.600 --> 45:35.600
‫"أدخل القرص"‬

45:36.800 --> 45:39.960
‫- هل هذه النهاية؟ إنها صادمة.
- ما هذا؟ كلا.‬

45:40.080 --> 45:42.640
‫نطالب العمدة "رحمة" بإلغاء المهرجان.‬

45:42.720 --> 45:43.920
‫استمري.‬

45:44.000 --> 45:47.360
‫مات 5 رجال. طفح الكيل. أوقفي المهرجان.‬

45:47.440 --> 45:49.760
‫- هذا صحيح. بصوت أعلى.
- أوقفي المهرجان.‬

45:49.840 --> 45:52.320
‫- بصوت أعلى! أوقفي المهرجان!
- أوقفي المهرجان!‬

45:52.400 --> 45:54.520
‫أوقفي المهرجان!‬

45:54.640 --> 45:57.040
‫أوقف المهرجان؟ أعدني إلى الشاطئ.‬

45:57.120 --> 45:59.400
‫- ليس معي مجذاف.
- لماذا؟‬

46:01.760 --> 46:03.680
‫كل الرجال في حياتي ماتوا!‬

46:03.800 --> 46:06.200
‫ادفع المياه. هذا ليس جيداً.‬

46:09.760 --> 46:14.080
‫على مدار الـ5 سنوات الماضية،
اجتهدت طويلاً لأوقف الشك في رأسي‬

46:14.160 --> 46:16.080
‫الذي يخبرني بأنك لا تحبينني.‬

46:16.160 --> 46:18.080
‫- "كاث"، أنا...
- سلوكك في الأيام الأخيرة‬

46:18.160 --> 46:21.840
‫يصعّب عليّ الاعتقاد بأنك تهتمين‬

46:21.920 --> 46:26.440
‫بمصير علاقتنا وكلابنا
وحياتنا في "ديدلوك" وأصدقائنا.‬

46:26.920 --> 46:32.000
‫دمرت صداقتنا بـ"سكاي"،
وأعدت إليها كل الذكريات الأليمة.‬

46:32.080 --> 46:34.120
‫عن أبيها وعلاقاته...‬

46:34.200 --> 46:36.880
‫لم أعد شيئاً... ماذا قلت؟‬

46:36.960 --> 46:40.240
‫- أفسدت صداقتنا بـ"سكاي".
- ليس ذلك. ما قلته قبله.‬

46:42.640 --> 46:44.760
‫هل كنت تعرفين أن "سام" خائن؟‬

46:47.440 --> 46:49.120
‫هل كنت تعرفين أن "سكاي" تعرف؟‬

46:49.200 --> 46:51.400
‫- أجل. أظن ذلك.
- "كاث"!‬

46:52.400 --> 46:54.800
‫نتعامل مع سفّاح.‬

46:54.880 --> 46:57.800
‫سفّاح بدأت سلسلة ضحاياه بـ"سام".‬

46:57.920 --> 46:59.680
‫ألم تظني أن هذا قد يكون...‬

46:59.760 --> 47:03.280
‫لا أعلم، معلومة مهمة لتخبريني بها؟‬

47:03.400 --> 47:05.840
‫- لا يحق لي التحدث في هذا.
- أنا...‬

47:05.960 --> 47:07.880
‫لا أعرف سبب استيائك مني؟‬

47:07.960 --> 47:10.400
‫إنهن صديقاتي! أنت تفسدين حياتي.‬

47:10.480 --> 47:13.080
‫أجل. هذا صحيح. إنها حياتك.‬

47:13.160 --> 47:14.440
‫هذه حياتك.‬

47:14.560 --> 47:17.280
‫تقررين أين نعيش وماذا نأكل‬

47:17.360 --> 47:20.080
‫ومتى نقدم عربوناً لشراء مزرعة.‬

47:20.160 --> 47:21.680
‫عرفت ذلك بالمناسبة.‬

47:21.800 --> 47:25.800
‫تقررين نوعية الحيوانات الأليفة لدينا.
لم أرد كلبة جديدة.‬

47:26.240 --> 47:29.160
‫أتعلمين ماذا أيضاً؟
لا أريد أن أدير نُزلاً للكلاب.‬

47:29.240 --> 47:31.800
‫لا تقولي أموراً جنونية
لا يمكنك التراجع عنها.‬

47:31.880 --> 47:35.560
‫كلا. إنها فكرة سخيفة
ولا تسهم بشيء في العالم.‬

47:35.640 --> 47:39.720
‫وإليك مسألة أخرى، وهي في غاية الأهمية،‬

47:40.600 --> 47:42.880
‫أحب العمل محققة.‬

47:44.080 --> 47:47.360
‫وسبب استقالتي الوحيد
هو أنك أشعرتني بالذنب حتى أستقيل.‬

47:47.480 --> 47:50.360
‫في الواقع يا "كاث"، حياتنا برمتها‬

47:50.480 --> 47:54.880
‫مبنية حول إشعاري بالذنب لأعطيك ما تريدين!‬

47:55.000 --> 48:00.240
‫لأعيش هذه الحياة،
حياتك، التي تصيبني بالتعاسة!‬

48:01.120 --> 48:02.960
‫- ماذا؟ هل أنت تعيسة؟
- أجل!‬

48:04.080 --> 48:05.640
‫كيف يُفترض أن أعرف؟‬

48:05.720 --> 48:08.800
‫كيف يمكنني أن أعرف أنك تعيسة، إن كنت‬

48:08.920 --> 48:11.200
‫تكبتين كل شيء في نفسك!‬

48:11.280 --> 48:13.360
‫- لم تخبريني.
- كان يمكنك أن تسأليني.‬

48:17.440 --> 48:18.800
‫ماذا تريدين فعله إذاً؟‬

48:18.880 --> 48:23.200
‫العودة إلى "سيدني" حيث شعرنا بالضغط
وتشاجرنا طوال الوقت وتدهورت علاقتنا؟‬

48:23.280 --> 48:24.360
‫كلا.‬

48:24.440 --> 48:26.960
‫ماذا تريدين إذاً؟ إن لم يكن هذا...‬

48:28.040 --> 48:31.600
‫إن لم تريدي الحياة التي خلقتها‬

48:31.680 --> 48:35.160
‫على أساس ظني بأنها رغبتنا المشتركة!
ماذا تريدين؟‬

48:39.680 --> 48:42.200
‫- ماذا تفعلين؟
- متى التُقطت هذه الصورة؟‬

48:51.040 --> 48:52.280
‫"(كاث) و(توم) - مرفأ (سيدني)
10 يونيو، 2017"‬

48:52.360 --> 48:53.680
‫"10 يونيو، 2017"‬

48:55.280 --> 48:56.560
‫ليلة مقتل "سام".‬

49:01.720 --> 49:02.760
‫"كاث"؟‬

49:07.640 --> 49:10.040
‫هل كنت تعلمين أن "سكاي" عادت إلى "ديدلوك"‬

49:10.120 --> 49:12.040
‫ليلة اختفاء أبيها؟‬

49:14.200 --> 49:16.240
‫- "كاث"؟
- اسمعي...‬

49:17.640 --> 49:20.200
‫هل تمزحين؟‬

49:20.320 --> 49:22.960
‫ربما كان يمكنك
تذكّر التاريخ سابقاً يا "دولسي"‬

49:23.040 --> 49:27.080
‫إن كنت في المنزل تجالسين "توم"
في عطلة ذلك الأسبوع‬

49:27.160 --> 49:31.360
‫بدلاً من مضاجعة امرأة أخرى في دش العمل!‬

49:31.920 --> 49:33.000
‫الرقيبة الأولى!‬

49:34.320 --> 49:35.880
‫ليس الآن يا "كين"!‬

49:36.480 --> 49:38.480
‫أردت أن أعرف إن كنت انتهيت من الكيس؟‬

49:38.560 --> 49:41.040
‫الكيس الأخضر الذي وصّلته
إلى كشك الاستعلامات.‬

49:42.120 --> 49:43.800
‫أحتاج إليه في المتجر.‬

49:46.200 --> 49:47.640
‫إياك أن تخرجي.‬

49:49.080 --> 49:51.080
‫إنها وظيفة فحسب يا "دولسي".‬

49:53.840 --> 49:56.520
‫إن لم أؤد وظيفتي، فسيموت المزيد من الناس.‬

49:58.160 --> 50:00.720
‫وظيفتي أهم من علاقتنا حالياً يا "كاث".‬

50:02.360 --> 50:04.080
‫إنها أهم منك.‬

50:11.720 --> 50:14.800
‫تلك الأكياس تكلّف 90 سنتاً يا "دولسي".
أود استعادتها.‬

50:14.880 --> 50:16.640
‫هل وجدت الخطاف والسلاسل؟‬

50:16.760 --> 50:19.520
‫أجل. على الشاطئ، كنت أستخدم كاشف المعادن.‬

50:19.640 --> 50:22.400
‫بعد تنظيف مسرح جريمة "جيمي".‬

50:22.480 --> 50:25.440
‫آسفة. هل قلت إنك وجدتها بعد التنظيف؟‬

50:25.520 --> 50:28.000
‫هذا صحيح. كانت موجودة على الصخور.‬

50:29.200 --> 50:30.520
‫زرعها أحدهم هناك.‬

50:30.600 --> 50:32.280
‫لم أر أي نباتات هناك.‬

50:33.000 --> 50:35.240
‫أفترض أن العشب البحري نبات.‬

50:35.600 --> 50:37.840
‫- "إلينا"؟
- "فانيسا ليثام" فقدت صوابها.‬

50:37.920 --> 50:42.000
‫يجب أن تأتي إلى هنا
لأن فعالية "سينما أكواتيكا" تتعرّض لهجوم.‬

50:42.080 --> 50:43.160
‫أهذا منزلك؟ إنه ظريف جداً.‬

50:43.240 --> 50:45.840
‫هل بنته حوريات الغابة؟‬

50:45.920 --> 50:47.840
‫كلا، هذا شكل منازل الإيجار هنا.‬

50:52.120 --> 50:53.680
‫انتظر.‬

50:54.200 --> 50:56.880
‫قبل أن ندخل إلى منزلك‬

50:58.120 --> 51:00.480
‫الظريف المرتب،‬

51:01.880 --> 51:03.400
‫أود قول بعض الأشياء.‬

51:03.480 --> 51:04.640
‫حسناً.‬

51:06.200 --> 51:10.280
‫لست صالحة يا "راي فطائر".‬

51:11.480 --> 51:14.520
‫أعلم أنك تنجذب إليّ جنسياً وهذا مفهوم‬

51:14.600 --> 51:16.920
‫بفضل شعري وثديي،‬

51:17.000 --> 51:19.720
‫لكن يجب أن يعلم قضيبك إلى أين سيذهب.‬

51:21.280 --> 51:22.320
‫حسناً.‬

51:22.760 --> 51:26.080
‫إن كان قضيبك يريد التريض على الدراجة معاً‬

51:26.200 --> 51:30.880
‫وترك ملاحظات حب في علبة الغداء،
وأكل حبوب الفطور الصحية...‬

51:31.000 --> 51:33.080
‫- حبوب "بريشر"؟
- لا يهم.‬

51:33.160 --> 51:35.560
‫إن كان هذا شيئاً يريده قضيبك،‬

51:35.640 --> 51:37.440
‫فاطلب منه البحث في مكان آخر.‬

51:37.520 --> 51:40.120
‫لست بارعة
في اللفتات اللطيفة يا "راي فطائر".‬

51:41.240 --> 51:42.840
‫عندما تحدث معي، فأنا...‬

51:45.080 --> 51:46.280
‫أفسدها فحسب.‬

51:47.960 --> 51:50.560
‫"إيدي"، لماذا تقولين هذا؟‬

51:50.640 --> 51:53.040
‫لقد أخفقت! ومات "بوشي".‬

51:53.120 --> 51:55.280
‫وكلهم في "داروين" يكرهونني،‬

51:55.360 --> 51:58.200
‫وليس لديّ مكان أذهب إليه،
لا أملك شيئاً يا "راي فطائر".‬

51:58.280 --> 52:02.880
‫وسأفهم إن كنت تريد مني الذهاب أيضاً.‬

52:02.960 --> 52:04.520
‫سأنام في الغابة‬

52:04.600 --> 52:06.640
‫سأصارع حيوان ومبات على جحره.‬

52:06.720 --> 52:09.520
‫"إيدي"، اسمعي. لا أحد كامل.‬

52:09.600 --> 52:13.800
‫جميعنا فعلنا أشياءً لا نفخر بها،
ولقد أخطأت مع النساء،‬

52:13.880 --> 52:18.000
‫وكانت لديّ اهتمامات غريبة
في بداية انتقالي إلى "سيدني".‬

52:18.640 --> 52:22.880
‫عزفت في فرقة لاتينية لموسيقى "سكا فانك"
باسم "دوغ كينغدوم".‬

52:22.960 --> 52:25.160
‫وكنا جميعاً بيضاً.‬

52:25.760 --> 52:27.880
‫- بجدائل شعر؟
- بعض منا.‬

52:28.640 --> 52:29.920
‫- هذا شنيع.
- أعلم.‬

52:31.040 --> 52:32.200
‫لكن ما أقصده‬

52:33.480 --> 52:36.760
‫هو أن الجميع
يستحقون فرصة لإعادة استكشاف أنفسهم.‬

52:36.840 --> 52:40.480
‫لذلك، ربما حان الوقت لتغفري لنفسك،
وتنسي الماضي،‬

52:40.560 --> 52:42.560
‫وتبدئي من جديد وتتحسني هذه المرة.‬

52:44.000 --> 52:46.120
‫هل سنتبادل القبل الآن؟‬

52:46.200 --> 52:48.320
‫ماذا يجري هناك؟‬

52:53.480 --> 52:55.400
‫اللعنة.‬

53:00.480 --> 53:04.080
‫أهذه أطباق طائرة من الفضاء؟‬

53:04.680 --> 53:07.240
‫إنه الشفق القطبي الجنوبي.‬

53:07.560 --> 53:09.360
‫- ماذا؟
- الشفق القطبي.‬

53:11.160 --> 53:12.160
‫من؟‬

53:14.080 --> 53:15.280
‫هذه...‬

53:15.960 --> 53:19.600
‫أظن أن هناك مغانط على الشمس.‬

53:20.360 --> 53:25.200
‫كلا، إنها الرياح القادمة من الشمس
عندما تصطدم بمغانط الأرض.‬

53:25.280 --> 53:27.960
‫وربما هناك شيء في الأعلى يعيقها...‬

53:28.800 --> 53:31.080
‫المكان هنا في غاية الجمال.‬

53:36.400 --> 53:38.080
‫أنت في غاية الجمال.‬

53:40.800 --> 53:41.800
‫معذرةً.‬

53:55.840 --> 53:58.080
‫انظري. خلفية طبيعية.‬

53:59.160 --> 54:00.440
‫بقوة يا "راي فطائر".‬

54:05.160 --> 54:06.440
‫أحسنت يا "فيل"!‬

54:07.480 --> 54:08.640
‫دعوها تذهب يا فتية!‬

54:09.400 --> 54:12.280
‫لا أتلقى أجراً على هذا! إنه عمل تطوعي!‬

54:12.360 --> 54:15.720
‫تحرّكوا! أبعد هذا القرش عن وجهي!‬

54:15.800 --> 54:19.280
‫- أعيدي الكركند الآن!
- لا تستحقين الكركند!‬

54:19.400 --> 54:20.680
‫حسناً. تفرّقا.‬

54:20.800 --> 54:23.480
‫- "إلينا" و"فانيسا"، أفلتاه!
- كلا!‬

54:23.560 --> 54:27.000
‫أفلتيه يا "إلينا"! توقّفي!‬

54:27.080 --> 54:28.920
‫- لا أجيد السباحة!
- "فانيسا"!‬

54:29.640 --> 54:32.920
‫النجدة!‬

54:33.000 --> 54:35.200
‫أمسكي بيدي! "فانيسا"، أمسكي بيدي!‬

54:35.360 --> 54:38.880
‫توقّفي! كفّي عن ضربي! أحاول مساعدتك.‬

54:45.320 --> 54:47.000
‫إنها جثث!‬

56:50.360 --> 56:52.360
‫ترجمة "شيماء جاد"‬
