WEBVTT

00:06.200 --> 00:08.320
Rất có thể là các vụ giết

00:08.400 --> 00:13.040
Trent Latham, Gavin Latham,
Rod Dixon và Sam O'Dwyer

00:13.120 --> 00:15.880
là hành động của nữ sát nhân hàng loạt,

00:15.960 --> 00:18.640
ả sử dụng pentobarbital
để trấn áp nạn nhân

00:18.720 --> 00:21.320
trước khi cắt lưỡi và thắt cổ họ.

00:22.440 --> 00:25.400
Hôm qua người ta tìm thấy
xác bố tôi ở Hồ Deadloch.

00:25.880 --> 00:28.040
Pháp y thấy có lông trong miệng Sam.

00:28.160 --> 00:29.840
Tớ đâu thể mặc kệ thông tin này.

00:29.920 --> 00:32.320
Tôi phải nói với Vanessa điều này!

00:32.400 --> 00:34.040
- Không được!
- Không!

00:34.120 --> 00:36.120
- Bình tĩnh đi nào.
- Để cô ấy yên!

00:36.200 --> 00:40.000
Từ bốn nạn nhân
ra giết người hàng loạt nhanh lắm.

00:40.520 --> 00:43.280
Và một khi đã lộ ra,
báo chí sẽ phát cuồng,

00:43.360 --> 00:44.680
chưa kể tên giết người.

00:44.760 --> 00:48.320
Các vụ ở Deadloch có phải
do giết người hàng loạt?

00:56.280 --> 00:59.240
Cô gái bánh bột ngô chưa từng

01:01.040 --> 01:03.800
Nghĩ nó là cách giải quyết tốt

01:03.920 --> 01:07.880
Khi cặp với cô gái nho khô

01:07.960 --> 01:10.200
Cô ấy đã qua phía bên kia

01:10.360 --> 01:13.800
Hô hò dô ta cho ta

01:15.800 --> 01:18.080
Chuyện bắt đầu trở nên kinh tởm

01:18.160 --> 01:21.840
Và tôi đã đến giờ ngủ

01:22.440 --> 01:24.320
Chuyện này không thật sự

01:24.400 --> 01:27.560
Không thật sự xảy ra

01:27.640 --> 01:28.840
CHÀO MỪNG TỚI DEADLOCH

01:28.920 --> 01:32.680
Bạn dám chắc là có

01:32.760 --> 01:36.560
Bạn dám chắc là có

01:36.960 --> 01:39.640
Cưng à, bạn dám chắc

01:40.160 --> 01:41.720
Đệch!

01:42.400 --> 01:43.400
Xin lỗi.

01:43.480 --> 01:45.960
- Ý tưởng hãm lờ.
- Của chị chứ ai.

01:46.040 --> 01:50.240
Tôi đã bảo chỉ cần nói "Miễn bình luận"
với báo chí là được lắm rồi.

01:50.320 --> 01:53.600
Chị lại muốn làm như
mình đang trốn khỏi Ba Lan.

01:53.680 --> 01:55.120
Thế sao lại nghe tôi?

01:55.200 --> 01:57.840
Tôi lao đầu vào
cầu trượt nhựa. Bị chấn động.

01:57.920 --> 02:01.080
- Nín. Xê ra. Chị có sao đâu.
- Nhìn đồng tử này. To không?

02:01.160 --> 02:02.520
- Đừng xía, Abby.
- Xin lỗi.

02:10.320 --> 02:12.920
Abby, đúng ra phải cho bọn tôi biết là

02:13.040 --> 02:16.120
cô biết Sam O'Dwyer
lang chạ lung tung chứ. Tôi…

02:16.160 --> 02:17.680
Em biết, xin lỗi thủ trưởng.

02:17.760 --> 02:21.720
Thông tin đó vô cùng ảnh hưởng
tới vụ án này.

02:21.800 --> 02:23.560
Nó mở rộng đối tượng nghi vấn.

02:23.600 --> 02:26.360
Đúng ra em đã nói,
tại em tưởng chị biết rồi.

02:26.440 --> 02:27.960
Mà chị chẳng nói gì cả.

02:28.040 --> 02:30.320
Nên em kiểu, "Trời, chị ấy không biết?"

02:30.400 --> 02:32.960
Em nghĩ Vic và Skye cũng không biết nốt.

02:33.040 --> 02:35.560
Collins, Skye biết bố cô ta bồ bịch không?

02:35.600 --> 02:37.320
- Tất nhiên không.
- Chính thế.

02:37.400 --> 02:41.120
Nên em mới, "Làm sao để nói
với họ Sam là lão dê già đây?"

02:41.160 --> 02:43.560
Rồi, nghề này liên quan đến sinh tử.

02:43.600 --> 02:46.840
Đôi khi ta phải làm chuyện khó khăn.

02:46.960 --> 02:49.040
Cho dù nó làm buồn lòng người khác.

02:49.680 --> 02:53.160
Đệch! Tương thẳng vào sống đít.

02:53.240 --> 02:55.960
Toác đít tôi rồi đây này, Cath!

02:56.040 --> 02:58.960
Thôi! Chị cho bọn tôi một phút

02:59.040 --> 03:02.440
im lặng không nói đến cái mông
của chị được không hả?

03:02.520 --> 03:03.600
Ai có băng dính?

03:07.360 --> 03:11.360
Lọ Cà rốt bị hủy rồi.
Chán thật đấy, Karen nhỉ?

03:11.440 --> 03:13.040
Ừ, thôi. Chào nhé.

03:17.400 --> 03:19.480
Ôi, không phải Lọ Cà rốt chứ, Gez.

03:19.560 --> 03:21.080
Sẽ vui lắm mà.

03:23.520 --> 03:24.920
- Chào Mike.
- Xin chào.

03:59.920 --> 04:02.560
- Sếp, gần về đồn rồi.
- Hả?

04:02.680 --> 04:04.360
Ừ, có mấy người ở đó?

04:04.440 --> 04:08.320
Chắc không nhiều lắm.
Tầm hai, ba người là cùng nhỉ?

04:08.400 --> 04:10.240
Thực ra đang khá đông đó ạ.

04:10.320 --> 04:12.920
Chắc không tới
vì giết người hàng loạt đâu.

04:13.000 --> 04:16.880
Chắc là không. Họ tới trả
cái ví khổng lồ bị đánh rơi thôi.

04:22.600 --> 04:24.040
Người đẹp.

04:24.120 --> 04:26.080
Tối qua nhiều chuyện lắm.

04:26.160 --> 04:29.800
Mình bàn sau cũng được,
nhưng tớ muốn nói qua là

04:29.920 --> 04:33.600
tớ đang rất sợ tớ, hoặc mình
hoặc Fern bị giết hại vào ban đêm

04:33.680 --> 04:35.480
rồi không tìm được xác.

04:35.560 --> 04:37.080
Giờ tớ không nói chuyện được.

04:37.160 --> 04:40.560
Mẹ của mình sẽ lo làm tang lễ,
nhạc bà ấy chọn.

04:40.640 --> 04:42.560
- Tớ chế ngự cảm xúc được.
- Tốt.

04:42.640 --> 04:45.240
Tớ lèo lái đời bọn mình,
còn mình tìm gã điên

04:45.320 --> 04:48.720
đang khủng bố cả xóm
và bạn bè và cuộc sống của mình nhé?

04:48.800 --> 04:50.600
- Tớ làm được.
- Cảm ơn mình.

04:50.680 --> 04:53.520
- Rồi, tớ yêu mình lắm.
- Yêu mình.

04:53.600 --> 04:56.160
Sau lễ diễu hành chó, tớ sẽ qua Bunnings.

04:56.240 --> 04:59.560
Mua camera an ninh
và máy dò chuyển động hình con cú.

04:59.640 --> 05:00.720
Ừ. Được.

05:00.800 --> 05:04.000
Ra khỏi đây thôi
không chúng nó bu như ruồi bây giờ.

05:04.120 --> 05:05.880
Ừ. Đi nào.

05:07.000 --> 05:09.320
Abs, đi nào. Cần giúp không?

05:09.360 --> 05:10.480
Nào, nhanh.

05:18.880 --> 05:22.600
- Đệch, Sven. Sven ơi.
- Sven. Không mở!

05:22.680 --> 05:23.920
Họ kia kìa.

05:24.440 --> 05:27.560
Thanh tra có đầu mối gì
về tên giết người hàng loạt?

05:27.640 --> 05:29.000
- Miễn bàn.
- Miễn bàn.

05:29.120 --> 05:32.480
Hôm nọ tôi đi Săn & Đâm,
có một tay mua dao lóc cá hồi.

05:32.560 --> 05:35.160
- Đi với tôi. Nhanh lên.
- Trời ạ.

05:35.240 --> 05:37.760
Tên giết người có hành vi điển hình không?

05:37.840 --> 05:39.160
- Miễn bàn!
- Miễn bàn!

05:39.240 --> 05:41.320
Ray Bánh, lão này bị cuồng tôi rồi.

05:41.400 --> 05:43.560
Sáng giờ gọi sáu cuộc.

05:43.640 --> 05:46.560
- Muốn tôi quá mà.
- Ừ, giờ anh ta gọi tôi này.

05:46.680 --> 05:48.240
- Ray.
- Muốn cả bím của cô hả?

05:56.040 --> 05:57.800
Lạy chúa Giê-su, Jimmy.

05:59.440 --> 06:00.560
Cô nói không sai.

06:21.400 --> 06:22.600
Xin lỗi, Claire.

06:31.920 --> 06:34.200
- Ôi trời.
- Ừ.

06:34.280 --> 06:35.800
Yên nghỉ nhé, Nhà xí.

06:35.960 --> 06:39.800
Hình ảnh đóng đinh lên thánh giá
công khai thế này rất hệ trọng.

06:39.880 --> 06:42.000
Ờ, Jimmy rất bệnh, Giê-su cũng thế.

06:42.080 --> 06:44.000
- Thôi!
- Nhỉ? Tôi đâu có biết.

06:44.080 --> 06:47.160
Chưa hề đọc Kinh thánh.
Chả hiểu sao nó là tôn giáo.

06:47.240 --> 06:49.880
Có lẽ đây là
mấy trò kiểu Giê-su, chắc thế.

06:49.960 --> 06:51.160
Không phải Giê-su.

06:51.240 --> 06:53.800
Nhất là, Giê-su bị
đóng đinh lên thánh giá,

06:53.880 --> 06:55.960
đây hẳn là hình ảnh của Kito giáo.

06:59.160 --> 07:01.760
Abby, xóm mình chỉ có
Nhà thờ St. Drogo nhỉ?

07:02.640 --> 07:03.640
Vâng ạ.

07:05.600 --> 07:07.960
Tôi nghĩ kẻ giết người
là phụ nữ Kito giáo.

07:08.040 --> 07:10.600
Ả sẽ ở gần đây. Ả sẽ theo dõi vụ này,

07:10.680 --> 07:13.720
nên ta phải để mắt tới đám đông kìa.

07:13.800 --> 07:14.760
Ừ, hội soi mói.

07:14.840 --> 07:17.560
Xe cộ không vào được
đoạn này của bãi biển.

07:17.640 --> 07:21.360
Ả kéo băng qua cát tới đây
bằng xe đẩy bãi biển Kmart.

07:21.440 --> 07:24.280
Không có dấu chân
hay dấu xe đẩy khả nghi nào.

07:24.360 --> 07:26.120
Ừ, tôi đùa cậu thôi.

07:26.200 --> 07:29.720
Chọc cậu tí ấy mà.
Lại lấy cái thuyền nào nữa rồi.

07:30.440 --> 07:33.080
Ả tận dụng nước triều, như các vụ khác.

07:33.200 --> 07:35.800
Phải khỏe lắm mới dựng được thánh giá lên,

07:35.880 --> 07:38.640
kể cả khi không có xác Giê-su trên lưng.

07:38.720 --> 07:40.880
Xóm có cô nào tập thể hình không?

07:41.400 --> 07:42.920
- Đô vật này.
- Không.

07:43.040 --> 07:44.920
Người vâm chắc nịch,

07:45.000 --> 07:48.200
- đấu lồng phi pháp…
- Có phòng yoga và Tammy.

07:48.280 --> 07:50.320
Hola! Nhớ tôi không?

07:51.960 --> 07:53.280
- Chào cưng.
- Anh.

07:54.280 --> 07:56.240
Vừa từ TEDxPerth về.

07:56.320 --> 07:58.120
Tiếc là nhà O'Dwyer hỏa táng Sam.

07:58.200 --> 08:00.400
- Không tôi đã mang theo.
- Này bạn.

08:00.480 --> 08:04.200
Lần sau mà còn nói chuyện
công khai về vụ điều tra,

08:04.280 --> 08:06.560
thì tôi nhét yên xe đạp vào đít cậu,

08:06.640 --> 08:09.120
để người ta lái cậu đi như xe đạp cổ ấy.

08:09.200 --> 08:11.760
Xin lỗi, vụ này
đâu phải chỉ của hai người.

08:11.880 --> 08:14.640
- Đúng, nó là về bốn thằng đã chết.
- Năm.

08:14.720 --> 08:17.000
Năm thằng đã chết.

08:17.080 --> 08:19.520
Vậy James, anh ta treo ở đây bao lâu rồi?

08:20.800 --> 08:22.480
Hả, chửi tôi xong rồi đó hả?

08:22.560 --> 08:25.240
- Chưa nhé.
- Tôi sẽ làm thêm lần nữa.

08:25.320 --> 08:28.120
- Muốn ý kiến chuyên môn quý báu chứ?
- Anh…

08:28.200 --> 08:29.800
Ờ, thôi, hay thật đó.

08:30.800 --> 08:33.600
Anh ta chưa ở đây lâu,
có thể là hai tiếng rưỡi.

08:33.680 --> 08:35.000
Cùng vết buộc ở cổ.

08:35.480 --> 08:37.040
Không có dấu hiệu kháng cự.

08:37.760 --> 08:40.440
Có vết tiêm pentobarbital.

08:41.760 --> 08:42.760
Và, không có lưỡi.

08:43.600 --> 08:45.720
Tôi nghĩ vụ giết này có liên quan.

08:45.760 --> 08:48.520
- Chứ sao.
- Tôi… Tôi không…

08:48.600 --> 08:51.720
Tôi cần cậu pháp y triệt để chỗ này, nhé?

08:51.760 --> 08:53.880
Hẳn phải có ADN.

08:53.960 --> 08:57.400
Phòng thí nghiệm đang nghẽn
các bằng chứng kia kìa, nhé?

08:57.520 --> 08:59.320
Mớ hỗn độn này thật điên rồ.

08:59.400 --> 09:03.000
Nếu các cô muốn người của tôi
kiểm tra từng thớ gỗ,

09:03.080 --> 09:05.320
thì phải xác định là chờ rất lâu đó.

09:05.880 --> 09:07.880
Em có thể giúp cho vào túi và dán nhãn.

09:08.000 --> 09:11.160
Em còn nhiều cái để làm hơn
là đi làm cửu vạn cho họ.

09:11.240 --> 09:13.520
- Em đâu ngại.
- Chủ lễ đã hủy rồi.

09:13.640 --> 09:14.880
Bằng chứng là bằng chứng.

09:15.000 --> 09:17.000
- Tôi là Thanh tra…
- Robin hủy?

09:17.080 --> 09:19.520
- …kết tội với ít bằng chứng hơn.
- Vì sao?

09:19.640 --> 09:20.520
Thế đâu có hay.

09:20.640 --> 09:23.640
Cô ta bảo không có hứng, chả hiểu là sao…

09:23.760 --> 09:27.040
- James?
- Không, tôi không nhận thêm nữa.

09:27.120 --> 09:29.840
Phân loại bằng chứng cô có
rồi gửi mail cho tôi.

09:29.880 --> 09:32.880
Nói lịch sự vào nhé.
Tôi là đầu ngành đấy, Collins.

09:32.960 --> 09:34.640
- Tôi sẽ…
- Tôi có bằng tiến sỹ.

09:36.400 --> 09:37.240
Ôi không.

09:40.160 --> 09:41.880
Là Jimmy Cook.

09:42.840 --> 09:43.960
Biến đi hộ cái?

09:44.040 --> 09:46.840
Dựng lên! Dựng lại đi!

10:20.280 --> 10:23.200
Chẳng hiểu anh nói gì. Đầu anh bị loạn à.

10:23.280 --> 10:26.040
Cô ấy nên hủy Lễ hội ăn uống, đúng không?

10:26.840 --> 10:28.160
Hẳn là vậy, Aleyna.

10:28.240 --> 10:31.360
Cô phải hủy Lễ hội thôi.
Đã có năm người chết.

10:32.520 --> 10:33.520
Cô nói đúng.

10:34.480 --> 10:36.200
Tôi sẽ đình chỉ nhanh 24 giờ,

10:36.320 --> 10:39.480
nhưng phải sau lễ diễu hành
"Chó cưng như anh hùng".

10:39.520 --> 10:42.880
Mọi người cần nó.
Đừng bắt tôi phải hủy lễ diễu hành chó.

10:43.000 --> 10:46.000
Bọn anh tự hào về em, cưng à. Nhỉ, Dulce?

10:46.080 --> 10:49.440
Đúng thế. Rất là tự hào.
Kể tôi nghe chuyện thế nào nhé?

10:49.520 --> 10:50.880
Aleyna la lên.

10:51.000 --> 10:52.720
Bọn tôi chạy xuống bãi đá,

10:53.640 --> 10:57.320
tôi thấy Jimmy bị treo
như cái khăn tắm trên móc.

11:02.360 --> 11:05.160
Tôi rất thích tối qua
lúc ở xe của Cath ấy.

11:05.640 --> 11:07.440
Hả? À, cái đó hả.

11:08.760 --> 11:10.640
Ờ. Ừ, hay.

11:10.720 --> 11:13.520
Ta có thể… nâng tầm lên nữa lúc nào đó.

11:13.600 --> 11:15.400
Tôi có ti này,

11:16.120 --> 11:17.920
bím này, vân vân.

11:18.000 --> 11:20.480
Anh có chỗ nào không? Anh vào rồi bảo tôi.

11:20.640 --> 11:22.240
- Chỗ à?
- Ừ.

11:22.320 --> 11:25.120
Không nhất thiết phải
nằm ngang hay chỗ rộng.

11:25.200 --> 11:26.400
Nhà xí di động, tùy.

11:27.040 --> 11:30.720
Đè lên nhau hoặc làm chế độ chân dung.

11:30.800 --> 11:33.520
Tên anh viết thế nào ấy nhỉ? B-Á-N-H à?

11:33.600 --> 11:35.920
- Ray Bánh?
- Họ tôi đâu phải là Bánh.

11:36.000 --> 11:38.480
- Sao tôi lưu trong điện thoại thế?
- Tôi chịu.

11:39.520 --> 11:41.120
Chắc tôi phải nôn đã.

11:41.800 --> 11:44.440
Ờ, rồi, bị sốc ấy mà.

11:44.520 --> 11:45.720
Cho ra hết đi.

11:50.320 --> 11:51.240
Khuyên cái nhé.

11:52.000 --> 11:55.080
Ghìm cái ký ức chuyện ngày hôm nay xuống.

11:55.160 --> 11:57.080
Xuống thật sâu vào.

11:57.160 --> 11:59.040
Làm được vậy càng sớm,

11:59.120 --> 12:01.880
thì càng nhanh đẩy
hình ảnh hắn khỏi tầm mắt,

12:01.960 --> 12:03.920
khỏi thấy hắn soi lúc đeo băng vệ sinh.

12:04.600 --> 12:07.360
Thế nhé. Hẹn gặp lại để chịch.

12:09.120 --> 12:10.120
Ừ.

12:13.320 --> 12:15.920
Vậy Mike là người cuối
thấy Jimmy còn sống.

12:16.000 --> 12:19.960
Vâng. Anh ta đưa Jimmy về
phòng chứa thịt lúc 11:00 đêm,

12:20.040 --> 12:23.360
và Jimmy sẽ thư giãn với
ảnh của Susan Sarandon.

12:23.440 --> 12:25.600
- Đấy là cách Mike nói…
- Hiểu mà.

12:25.680 --> 12:27.320
Tôi biết cô đang rất bận.

12:27.400 --> 12:29.200
Và vừa mất người chủ trì, nhưng…

12:29.280 --> 12:32.480
Mình đừng nói vụ đó được không ạ,
không em lại khóc.

12:32.560 --> 12:35.240
Ừ. Qua nhà Jimmy tìm
điện thoại của anh ta đi.

12:35.320 --> 12:36.600
- Rõ.
- Đeo găng nhé.

12:36.680 --> 12:38.160
- Cả hai tay.
- Rõ.

12:38.280 --> 12:41.320
Steve, giờ có thể nói
đang có kẻ giết người hoạt động.

12:41.400 --> 12:44.160
Ra hỏi văn phòng cảng xem họ có thấy

12:44.240 --> 12:46.400
- tàu lạ nào không.
- Em làm ngay.

12:46.480 --> 12:49.200
Thật hả? Steve? Cậu làm chưa, làm chưa?

12:49.920 --> 12:50.960
Rồi.

12:52.080 --> 12:55.680
Sven, đi dựng bốt thông tin
công cộng. Ở ngoài.

12:55.760 --> 12:59.800
Để hướng thiên hạ quá khích
ra chỗ khác chứ không phải chỗ làm việc.

12:59.880 --> 13:02.360
Dựng lều chõng hay cái gì chắc chắn hơn ạ?

13:02.440 --> 13:04.640
Cậu tự quyết đi, Sven.

13:04.720 --> 13:06.960
- Được đấy. Yêu chị.
- Hastings gọi.

13:07.040 --> 13:08.040
Bơ đi.

13:08.120 --> 13:10.480
Làm sao bơ Cảnh sát trưởng được.

13:10.560 --> 13:12.960
- Thằng đàn bà.
- Ủy viên Hastings.

13:13.040 --> 13:15.600
Dưới đó có chuyện quái gì thế hả?

13:15.680 --> 13:17.960
- Tôi biết là khá tệ.
- Năm nạn nhân.

13:18.040 --> 13:21.680
Có đứa thông báo trong họp báo
là có kẻ giết người hàng loạt,

13:21.760 --> 13:24.560
thanh tra chính
thì ngất xỉu trên cầu trượt.

13:24.640 --> 13:27.880
Sáng nay lại có xác nữa
bị treo như Mr. Squiggle.

13:27.960 --> 13:31.040
Không phải là tệ, Connell.
Mà là thảm họa mã đen rồi.

13:31.120 --> 13:32.800
Bọn tôi đang thu hẹp nhận dạng.

13:32.880 --> 13:34.720
Tôi nói chuyện với James rồi,

13:34.800 --> 13:37.760
thằng bé tội nghiệp ngập đầu
vì các yêu cầu của cô.

13:38.200 --> 13:40.480
Sếp, James gặp thẳng sếp luôn ạ?

13:40.560 --> 13:42.040
Tôi chơi golf với bố nó.

13:42.120 --> 13:45.080
Hai cô và cả vụ điều tra của hai cô
làm tôi xấu hổ.

13:45.640 --> 13:49.960
Tháo ngay cốc nguyệt san ra
và cho tôi nghi phạm trong 12 tiếng nữa

13:50.040 --> 13:53.320
không là tôi gạt các cô ra
và cử mấy anh nam tới đó.

13:53.440 --> 13:55.800
- Rõ.
- Giờ có thể không phải lúc nhưng…

13:55.920 --> 13:57.720
Ken Oath, không phải lúc đâu!

13:57.800 --> 14:01.040
Cánh báo chí bám đít tụi tôi
như tụi du mục bàn tọa.

14:01.120 --> 14:02.920
Tôi đang râm ran đây này.

14:03.000 --> 14:04.120
- Rồi…
- Sao?

14:04.200 --> 14:07.160
Tôi sẽ ban lệnh hạn chế báo chí,
cho cô lệnh khám,

14:07.240 --> 14:09.200
gửi cả hộp quà đựng án lệnh,

14:09.280 --> 14:12.000
chỉ cần đưa cho tôi nghi phạm,
không thì liệu hồn.

14:14.840 --> 14:17.400
Thôi. Tôi phải lên phà đi bảo tàng MONA.

14:17.480 --> 14:20.120
Phải tới đó trước khi lỗ huyệt giở trò.

14:20.200 --> 14:23.160
Chúc may mắn. Ôi đệch.

14:23.240 --> 14:27.240
Ờ, tốt. Thật tốt khi được thấy
sức ép phả hơi từ mọi phía.

14:27.800 --> 14:31.480
Thế càng được luộc sống nhanh hơn.
Đến St. Drogo thôi nào.

14:38.920 --> 14:41.480
Ta chưa từng nghĩ sẽ bị sốc
vì thị trấn này,

14:41.560 --> 14:44.120
vì mấy chục năm nghe
mọi người thú tội rồi,

14:44.200 --> 14:46.760
rồi có tên giết người hàng loạt
làm như thế?

14:47.360 --> 14:49.320
Thế là hơi quá, nhỉ?

14:49.400 --> 14:51.360
Vâng ạ, đúng thế.

14:51.440 --> 14:53.600
Như Cha thấy đây này,

14:53.680 --> 14:57.200
con quên không vẽ đường lông bụng
cho nó giống thực tế ạ.

14:57.280 --> 14:59.920
Lông bụng không liên quan gì
đến vụ này cả.

15:00.000 --> 15:01.200
Củ lạc giòn tan.

15:02.120 --> 15:05.280
Ed Gein từng lột da nạn nhân của hắn đấy.

15:06.680 --> 15:08.800
- Thế ạ?
- Ừ. Ừ.

15:08.880 --> 15:11.200
Có lần hắn làm cả dây lưng bằng đầu ti.

15:11.280 --> 15:12.880
Dạ. Biết được cũng tốt.

15:12.960 --> 15:15.960
Rồi, con nói đúng về tư thế này.

15:16.080 --> 15:19.200
Nó không ám chỉ Giê-su trên thánh giá,

15:19.280 --> 15:21.280
mà là…

15:21.880 --> 15:25.040
Đây này, Luke 26-39.

15:25.680 --> 15:27.040
Gestas và Dismas.

15:27.120 --> 15:30.480
Lúc đóng đinh,
Giê-su bị đóng đinh cùng hai người khác.

15:30.560 --> 15:32.520
Hai người đó bị treo bằng thừng.

15:32.600 --> 15:38.120
Dismas đã ăn năn tội lỗi, còn Gestas,
tên trộm không hối cải, chết vẫn mang tội

15:38.200 --> 15:40.920
nên không được lên Thiên đàng.

15:44.360 --> 15:45.400
Đó.

15:47.600 --> 15:50.800
Cái này thường ngày
không được thấy đâu, nhỉ?

15:50.880 --> 15:53.160
- Nó giải thích nhiều thứ.
- Xin lỗi Cha.

15:53.280 --> 15:59.000
Cha… có ai trong số này hay
lui tới St. Drogo không?

15:59.120 --> 16:01.560
Vanessa này. Vanessa và Dolph Latham.

16:01.640 --> 16:02.880
Hay tới đây lắm.

16:03.000 --> 16:05.120
Trent thỉnh thoảng cũng tới.

16:05.200 --> 16:08.120
Nhưng là đến để bán Pro Bro
cho người hưu trí.

16:08.280 --> 16:10.520
- Vanessa có mặt ở hiện trường.
- Ừ.

16:10.600 --> 16:13.320
Nhà O'Dwyer từng là giáo dân
chăm tới đây lắm.

16:13.400 --> 16:15.080
- Nhà O'Dwyer? Thật ạ?
- Ừ.

16:15.160 --> 16:18.000
Con chưa hề nghe
cô Vic hay Skye nói về tôn giáo.

16:18.080 --> 16:22.360
Họ hay cãi nhau chuyện mặt Skye xinh thế
mà để tóc con trai làm hỏng hết.

16:22.440 --> 16:25.400
Không, nhà O'Dwyer.
Trước tuần nào họ cũng đến hồi…

16:25.480 --> 16:27.120
- Skye còn vị thành niên.
- Dạ.

16:27.200 --> 16:31.120
Rồi cô ấy chuyển đi,
còn Sam thì mình đều biết thế nào rồi.

16:34.920 --> 16:35.760
Anh ta chết rồi.

16:36.240 --> 16:38.680
- Vâng. Đúng.
- Đúng thế ạ. Vâng.

16:38.760 --> 16:39.840
Cảm ơn Cha.

16:39.920 --> 16:43.960
Mà này, cha đang tính dựng kịch bản

16:44.040 --> 16:47.440
về một cha xứ tham gia phá án
những vụ giết người ly kỳ.

16:47.520 --> 16:49.360
Chắc sẽ cần các con tư vấn.

16:49.440 --> 16:51.760
Vâng. Nghe hay đấy ạ.

16:51.840 --> 16:54.880
Cha gửi cho con danh sách
giáo dân hay tới đây nhé?

16:54.960 --> 16:57.040
Được chứ. Để cha fax cho.

16:57.120 --> 16:58.920
- Vâng.
- Cả kịch bản luôn.

16:59.440 --> 17:01.640
Vâng. Thế thì tuyệt quá.

17:02.240 --> 17:05.080
Vâng. Chúc Cha một ngày thật Giê-su.

17:05.200 --> 17:08.400
Thật Quý ngài Đức cha Giê-su.

17:12.880 --> 17:13.880
Có phải chị vừa…

17:14.920 --> 17:16.640
Tôi không biết nói gì cả.

17:16.720 --> 17:19.440
Ở đây việc giáo dục
tôn giáo rất nghiêm ngặt.

17:19.520 --> 17:23.520
Cảm giác tội lỗi, xấu hổ, đè nén
vấn vương đều có thể là ngòi nổ cuồng nộ.

17:23.880 --> 17:27.160
Ta đang nói về cô hay
tên giết người vậy hả? Hả?

17:27.240 --> 17:29.800
- Cô méo mó lắm, không như tôi.
- Vớ vẩn.

17:29.880 --> 17:32.400
Đâu lớn lên trong tôn giáo nên chả sao cả.

17:33.480 --> 17:34.480
Thanh tra!

17:34.560 --> 17:35.800
- Trời ạ.
- Đệch.

17:35.880 --> 17:40.080
Con mẹ chuột nhắt Megan mắt diều hâu.
Người đâu mà như tôm tít.

17:40.240 --> 17:42.040
Cha Terrance bị tình nghi ạ?

17:42.080 --> 17:44.320
Mở cái của nợ… Này!

17:46.560 --> 17:47.760
Gì thế này!

17:49.480 --> 17:51.520
Đúng quá đi chứ, nhỉ?

17:51.560 --> 17:56.040
Có vẻ mụ chuột thường trú ở đây
bị trúng lệnh hạn chế truyền thông rồi.

17:56.080 --> 17:57.880
Thương lắm cơ, lũ khốn.

17:57.960 --> 18:01.800
Tiếc quá, không được viết tin
giết người có thể vào trong xe này,

18:02.000 --> 18:04.080
ở ngay trước mặt tụi bay nhỉ.

18:07.320 --> 18:09.040
Abby, sao rồi?

18:09.080 --> 18:12.200
Em đã thấy điện thoại của Jimmy
và mở được khóa rồi.

18:12.280 --> 18:15.320
Mật khẩu là "phone"
không có chữ "e", "phon."

18:15.440 --> 18:17.720
Anh ta đêm đó gọi Vanessa 30 lần.

18:17.800 --> 18:20.400
Cuộc gọi cuối cùng vào lúc 12:23 đêm.

18:20.480 --> 18:22.280
Nhà Jimmy chẳng có gì mấy.

18:22.400 --> 18:24.320
Chỉ toàn ảnh tàu thuyền.

18:24.400 --> 18:25.240
BÁN THUYỀN

18:25.320 --> 18:28.280
Và cả đống ảnh của Vanessa Latham.

18:28.320 --> 18:29.800
Qua đó đi.

18:29.920 --> 18:31.960
Bọn tôi tới nhà Latham đây.

18:32.040 --> 18:36.080
Từng người một thôi. Từng người một. Nào.

18:36.160 --> 18:38.560
Nếu ai có thông tin về vụ giết người,

18:38.640 --> 18:42.040
tôi sẽ ghi lời khai ở nhà hàng
Tu viện Hàu rất riêng tư.

18:42.080 --> 18:44.320
Còn nếu muốn, mọi người có thể ghi giấy

18:44.440 --> 18:47.200
không cần ghi tên
rồi bỏ vào con koala. Nhé?

18:47.280 --> 18:50.320
Sven, hàng xóm nhà tôi
đang đổ bê tông sau sân nhà

18:50.400 --> 18:52.080
và vợ tôi không yêu tôi.

18:52.920 --> 18:54.080
Rồi.

18:54.160 --> 18:56.960
Sven? Sven? Sven?

18:57.680 --> 19:00.800
Có chuyện gì vậy?
Cô đang làm Marie Kondo đó hả?

19:00.920 --> 19:03.080
Không trả tiền nhà nên bị Phil đuổi ạ.

19:03.160 --> 19:04.720
Đâu phải chuyện của họ.

19:04.800 --> 19:06.800
Mẹ, con vứt mấy ảnh này đi nhé?

19:06.920 --> 19:09.800
- Nhà di động của Sharelle hết chỗ rồi.
- Để đấy.

19:09.960 --> 19:13.200
Mình chỉ còn lại chỗ đó
vì có đứa lấy trộm bảng ảnh rồi.

19:15.160 --> 19:19.560
Bọn tôi tìm ra điện thoại của Jimmy Cook.
Anh ta đã gọi cô đêm qua.

19:19.680 --> 19:22.000
- Không có.
- Có đấy, 30 lần.

19:22.080 --> 19:23.680
Xem lịch sử cuộc gọi là ra.

19:23.760 --> 19:26.800
Và vài tiếng sau,
anh ta chết trên bờ biển,

19:26.920 --> 19:29.560
đúng chỗ cô đã tới sáng nay.

19:31.560 --> 19:35.800
Chúng tôi biết hôm qua Sharelle ở đây
ngăn Jimmy không làm phiền cô.

19:35.920 --> 19:37.480
Anh ta gây rắc rối gì à?

19:37.560 --> 19:39.800
Nói xem có chuyện gì nào, bà Statham.

19:39.880 --> 19:42.480
Cô có liên hệ với Trent, Gavin, và Jimmy.

19:42.560 --> 19:44.200
Cô cặp kè với Rod và Sam,

19:44.280 --> 19:46.680
- ra là cô bán sò lông…
- Ôi trời ạ!

19:47.440 --> 19:50.560
- Các cô chẳng hiểu tình dục khác giới.
- Cô này thôi.

19:50.720 --> 19:53.520
Jimmy quấy nhiễu tôi vì hắn phải lòng tôi.

19:53.560 --> 19:56.440
Đàn ông phát cuồng
vì tôi, vì ngoại hình của tôi.

19:56.520 --> 20:01.320
Jimmy gọi vì muốn giúp tôi
giải quyết tình hình tài chính của nhà.

20:01.440 --> 20:05.960
Sao? Jimmy nghèo kiết xác. Hắn tính bán
bộ thể thao dính tinh trùng đó trên eBay?

20:06.040 --> 20:09.920
Tôi chịu, tôi đâu cần hắn giúp.
Tôi còn chẳng thèm nghe máy mà?

20:10.000 --> 20:13.320
Làm như tôi chuyển qua
ở với hắn vậy. Tôi đang để tang.

20:13.400 --> 20:18.000
Cô đã ở đâu từ 12:23
đến 5:00 sáng, Statham?

20:18.080 --> 20:20.280
- Nếu đó là tên cô.
- Không phải đâu.

20:20.320 --> 20:22.920
Tôi ở nhà thu dọn đồ. Đúng không, Dolphy?

20:23.000 --> 20:25.400
Vâng. Mẹ sắp xếp đồ theo màu.

20:25.480 --> 20:27.080
Cho cái này vào nhóm đỏ.

20:29.760 --> 20:31.480
Vậy cô không gặp Jimmy?

20:31.560 --> 20:34.200
Không, tôi ở đây… Các cô không nghe tôi à?

20:34.320 --> 20:37.320
Đừng có vứt, để quả chuối lại đó.

20:37.400 --> 20:40.080
Món yêu thích của Trent đó.
Quả chuối yêu thích.

20:41.200 --> 20:42.240
Rồi.

20:42.320 --> 20:45.320
Ngáo quá liệu có đi
giết người hàng loạt được không?

20:45.440 --> 20:48.880
- Tôi thấy nhà đó là thế.
- Thanh tra, em đây.

20:48.960 --> 20:52.480
Em đi xe hatchback cho kín,
để mọi người đỡ để ý.

20:52.560 --> 20:54.080
Khẽ mồm thôi.

20:54.160 --> 20:56.800
Có danh sách
giáo dân của Cha Terrance rồi.

20:56.880 --> 20:59.320
Cha gửi fax kèm bốn bản kịch bản.

20:59.440 --> 21:00.560
Mỗi người một bản.

21:00.960 --> 21:03.040
Tên là Thanh tra Cha xứ.

21:03.080 --> 21:04.400
Bật còi hụ.

21:04.480 --> 21:07.720
Ta còn năm phút
để bắt nghi phạm, không là Hastings sút.

21:07.800 --> 21:10.560
- Hả?
- Nào. Tôi sẽ ngồi sau, Collins,

21:10.640 --> 21:12.720
chân cô dài miên man, tha hồ có chỗ.

21:13.800 --> 21:15.720
Chị đi đi. Tôi còn chút việc.

21:15.800 --> 21:17.480
Ờ. Được. Rồi.

21:17.560 --> 21:20.280
Tốt. Đi dạo đi bạn. Nhé.

21:20.320 --> 21:22.320
Đi thông đít đi cho thoáng.

21:22.400 --> 21:24.400
- Thôi nào.
- Tôi sẽ đi phá án.

21:24.480 --> 21:25.720
Khỉ gió.

21:26.560 --> 21:29.920
- Có ai trong danh sách?
- Đây ạ.

21:30.000 --> 21:34.960
Gì đây? Marcel? Michelangelo? Ối giời!

21:35.040 --> 21:38.000
Chữ ông cha này như chữ tượng hình vậy.

21:38.080 --> 21:41.320
Em nghĩ đấy là Michelle ạ.
Chị ấy là thợ trang điểm.

21:42.320 --> 21:44.240
Sếp, em có bị đuổi không?

21:44.320 --> 21:46.760
- Có. Cô là đứa đầu tiên.
- Thật ạ?

21:46.800 --> 21:48.200
Chuẩn bị tâm lý đi nhé.

21:48.280 --> 21:51.440
Không, tớ không biết gì
về nhà Latham tối qua cả.

21:51.520 --> 21:54.120
Họp báo về tên giết người
làm cả hội ngất hết.

21:54.240 --> 21:56.320
Cảm ơn vì đã cảnh báo nhé.

21:56.400 --> 21:58.360
Tớ đâu được phép nói, quy định mà.

21:58.440 --> 22:02.760
Nếu biết trước khi tớ vung 4.000 đô
mua giăm bông Ibérico thì tốt hơn.

22:03.440 --> 22:05.320
Cũng là vì bố cậu nữa chứ.

22:05.440 --> 22:06.800
Giờ nói giăm bông thôi.

22:06.880 --> 22:08.560
- Từng sang chấn một.
- Ừ.

22:08.640 --> 22:09.480
- Mẹ.
- Chào Tom.

22:09.560 --> 22:11.520
Cho con 30 đô nộp phí đăng ký.

22:11.600 --> 22:13.960
Con không được tham gia CLB bóng bầu dục.

22:15.280 --> 22:17.920
Rồi lại lang thang khắp phố
với lũ du côn đó.

22:18.080 --> 22:20.760
Lại đang có tên giết người nữa. Dulce nhỉ?

22:20.880 --> 22:21.760
Đúng thế. Ừ.

22:21.840 --> 22:24.480
Trường nhảy ở Luân Đôn
ở trên nhà hàng mafia.

22:24.560 --> 22:28.120
Mẹ và cô nào mẹ cặp toàn bắt con
đi học vào thứ Bảy đó. Á đù.

22:28.200 --> 22:30.520
Á đù. Nói năng cho cẩn thận.

22:31.720 --> 22:35.440
- Con muốn đi chơi với các bạn.
- Tụi nó không phải bạn con.

22:36.200 --> 22:38.240
Ria tụi nó như lông chim của chuột.

22:38.320 --> 22:39.800
Mẹ mới giống lông chim.

22:40.880 --> 22:43.560
Thế đếch nào tớ lại là
mẹ thằng tuổi teen nhỉ?

22:43.640 --> 22:44.760
- Ừ?
- Tớ mà thế?

22:44.920 --> 22:48.240
- Con đỡ đầu của tớ hay chửi quá.
- Skye, tôi vừa xem…

22:48.320 --> 22:50.200
Xin chào, Dulcie. Khỏe không?

22:50.280 --> 22:54.480
Ờ... Một tuần ba người chết,
nên chưa khỏe lắm.

22:54.560 --> 22:56.600
Tôi qua hỏi xem cậu với Skye

22:56.680 --> 22:59.800
có nghe rắc rối gì về
nhà Latham tối qua không.

23:00.520 --> 23:03.760
- Không.
- Không à? Hai cậu ở nhà cả à?

23:05.760 --> 23:10.000
Ừ. Bọn tôi đi ngủ lúc 10:00 tối.

23:11.480 --> 23:13.840
Thôi. Tôi qua xem mẹ thế nào

23:13.920 --> 23:17.520
vì hôm nay mẹ thấy xác chết.
Mẹ mình ấy, không phải mẹ tôi.

23:17.600 --> 23:20.800
Mẹ tôi không nói chuyện với tôi.
Bà ghét đồng tính.

23:20.880 --> 23:23.520
Ờ… Gặp cậu tôi vui lắm.

23:23.600 --> 23:26.320
Xin lỗi. Do hormone thụ tinh ống nghiệm.

23:28.720 --> 23:30.440
Tớ thấy cô Vic ở St. Drogo.

23:30.520 --> 23:32.400
- Cần giúp không?
- Không.

23:32.480 --> 23:34.520
Tớ không biết nhà cậu theo Kito.

23:34.600 --> 23:38.240
Bố tớ thôi. Mẹ thì bữa đực bữa cái.

23:39.120 --> 23:42.000
Cha Terrance bảo
cậu không đến nữa. Sao vậy?

23:42.080 --> 23:45.360
Như cậu thôi, Dulce. Tớ quá đồng tính.

23:45.440 --> 23:46.920
Cậu vẫn ghét hàu à?

23:47.000 --> 23:49.400
Tớ có 300 con không trả lại được.

23:49.480 --> 23:53.360
Tớ rất là… không ưng. Cảm ơn.

23:53.920 --> 23:54.960
Chán thế.

23:55.520 --> 23:57.840
Thôi. Cứ làm tiếp đi nhé.

23:58.360 --> 23:59.360
Thiệt cậu thôi.

23:59.440 --> 24:01.200
- Cho tớ chào cô Vic nhé.
- Ừ.

24:24.920 --> 24:26.440
Ôi trời ơi.

24:27.240 --> 24:30.840
Cái đồ nhạc kịch cà thộn.
Sao Tom lại giao du với tụi nó?

24:30.920 --> 24:33.040
Tụi nó có gì mình không có?

24:33.120 --> 24:35.600
Bố này. Rối loạn tăng động này.

24:35.680 --> 24:37.480
Còn với chị là bạn gái này.

24:37.560 --> 24:40.480
Ờ, kệ xác nó. Mình bỏ nó ngay từ đầu rồi.

24:40.560 --> 24:42.400
Chờ tới lúc nó lôi vở Cats xem,

24:42.480 --> 24:45.680
nó lại chả cúp đuôi lăng xăng chạy về đây.

24:46.400 --> 24:47.840
Thấy mặt nạ thế nào?

24:47.960 --> 24:50.360
Thấy như... đang chiếu sáng.

24:50.480 --> 24:52.560
Tốt. Chuẩn nó phải thế.

24:53.440 --> 24:57.840
Thế, Michelle, cô có phải loại
quỳ mọp hôn chân Chúa Giê-xu,

24:58.560 --> 25:00.720
thường xuyên đến St. Drogo, hay…

25:00.800 --> 25:02.600
Tôi hay tới St. Drogo lắm

25:02.680 --> 25:05.480
nhưng tôi không theo tôn giáo
hay là giáo dân.

25:05.560 --> 25:10.560
Tôi chỉ qua thả thính thôi.
Với cả đưa Nola đến đó tuần ba lần.

25:10.640 --> 25:12.440
Tôi không đi vào thứ Năm...

25:18.680 --> 25:21.560
Rồi, Steve. Không có
tàu bè nào bất thường.

25:23.160 --> 25:25.800
Ừ, mình bắt đầu tìm từ bờ biển.

25:26.920 --> 25:29.000
Không cần phải là thuyền một buồm.

25:29.120 --> 25:33.720
Cái nào đủ lớn để chở người
và cây thánh giá to đùng là được.

25:34.880 --> 25:38.000
Các chị biết kẻ nào
giết người hàng loạt không?

25:38.080 --> 25:39.880
Là ai cũng được nhỉ?

25:39.960 --> 25:44.200
Tôi bảo với Mikey, sau cửa im ỉm kia
thì chả ai biết có chuyện gì.

25:44.280 --> 25:47.600
Họ đang xem Love Island
hay chặt đầu cất trong tủ lạnh?

25:47.680 --> 25:49.640
- Hay như Jeffrey Dahmer.
- Chuẩn.

25:49.720 --> 25:52.080
Cô đưa Nola nào đi nhà thờ vậy?

25:52.160 --> 25:54.240
Bác ấy là mẹ bạn thân của tôi, Mikey.

25:54.320 --> 25:57.720
Nhà Nugent như gia đình thứ hai của tôi.

25:57.800 --> 26:00.720
Nhà tôi hơi bị chán
vì bố tôi là Thượng sỹ,

26:00.800 --> 26:03.080
ông làm hỏng tôi còn hơn cả ma túy đá.

26:03.200 --> 26:07.920
Bác Nola 87 tuổi rồi, tôi đưa bác
đi nhà thờ nếu Mikey bận.

26:08.000 --> 26:10.320
Giờ bác ấy chẳng để ý gì được mấy nữa.

26:10.400 --> 26:12.560
Cứ được tới đó là bác ấy vui rồi,

26:12.640 --> 26:15.480
kể cả khi Jimmy móc cái đó ra
trước mặt bác.

26:16.080 --> 26:20.120
- Jimmy làm gì cơ?
- Hắn xóc lọ trước mặt bác ấy tại nhà thờ.

26:20.640 --> 26:23.040
Bác ấy lúc đó gà gật nên không biết.

26:23.120 --> 26:25.800
Còn Mikey thì cáu lắm khi nghe tôi kể.

26:25.880 --> 26:28.880
- Chắc chắn vậy rồi.
- Ừ. Mikey muốn giết nó luôn.

26:28.960 --> 26:33.960
Thế mà siêu lắm nhé,
anh ấy chỉ hì hục ghi vào nhật ký thôi.

26:34.640 --> 26:37.960
Mikey rất chú trọng việc
điều tiết cảm xúc.

26:39.200 --> 26:40.520
Mikey là thằng chó nào?

26:40.600 --> 26:42.600
- Mike Nuggets.
- Nugent chứ.

26:42.680 --> 26:46.480
Ờ. Mẹ hắn là Nola,
giáo dân số một ở St. Drogo.

26:46.560 --> 26:49.400
Jimmy ngồi nghịch bi trước mặt bà ta.

26:49.480 --> 26:50.320
Ờ.

26:50.400 --> 26:53.200
Hơn cả ờ ấy chứ.
Đầu mối đấy. Ta biết gì rồi?

26:53.280 --> 26:54.880
Đó là cựu cảnh sát Deadloch.

26:54.960 --> 26:58.200
- Hắn là gì cơ?
- Anh ta bỏ ngành năm năm trước.

26:58.280 --> 27:01.320
Biểu đồ Venn về cảnh sát
và giết người hàng loạt bảo sao?

27:01.400 --> 27:02.920
Chồng khít cả một vòng.

27:03.000 --> 27:06.840
- Sát thủ Golden State là cảnh sát.
- Vụ kẹo đồng Queensland.

27:06.920 --> 27:11.120
Mike còn gọi điện báo chị
Redcliffe bị say mèm ở quán.

27:11.200 --> 27:13.520
Có lẽ anh ta muốn can dự vào tối đó.

27:13.600 --> 27:15.560
- Hắn lo vụ hiện trường Rod?
- Ừ.

27:15.640 --> 27:17.560
Hắn bảo Dixon bị hải cẩu ăn à?

27:17.640 --> 27:19.560
- Chịu.
- Ta còn biết gì nữa?

27:19.640 --> 27:23.000
Ta biết anh ta là người cuối cùng
thấy Jimmy còn sống.

27:23.080 --> 27:25.840
Anh ta còn làm việc ở CLB bóng bầu dục.

27:26.440 --> 27:27.440
Làm gì?

27:28.840 --> 27:30.080
Chăm sóc y tế.

27:30.160 --> 27:32.000
Chuẩn luôn rồi.

27:32.120 --> 27:34.800
Bảo hắn là thằng độc thân
ở với mẹ là đủ bộ.

27:34.880 --> 27:37.320
Anh ta độc thân và ở với mẹ ạ.

27:39.920 --> 27:42.800
Khi nào các cô mới tính nói cho tôi?

27:42.880 --> 27:45.560
Nào, Collins. Đây là nghi phạm có động cơ.

27:45.640 --> 27:49.480
Không thể bỏ lỡ chi tiết này như thể
là màn xóc lọ sáng Chủ Nhật.

27:49.560 --> 27:53.600
Tôi biết nhìn thì Mike có vẻ khớp
nhưng nhân dạng cần tìm là phụ nữ.

27:53.680 --> 27:56.200
Kệ xác nhân dạng đi, nhé?
Tóm Nuggets thôi,

27:56.280 --> 27:59.080
trừ khi cô có nghi phạm khác. Có không?

28:00.080 --> 28:02.880
Xin chào. Tôi giao hàng đến đây.

28:02.960 --> 28:05.560
Xin lỗi. Chị là ai? Chị làm bên pháp y à?

28:06.480 --> 28:08.640
Không, cưng à. Bọn tôi bên Airtaskers.

28:08.720 --> 28:11.080
- Con tôi, Nick. Chào cô đi.
- Airtaskers?

28:11.160 --> 28:12.560
- Chào cô.
- Cây thánh giá

28:12.640 --> 28:15.000
cho Thanh tra Dulcie Collins.
Là chị à?

28:15.080 --> 28:17.080
- Vâng.
- Cô đặt thánh giá làm gì?

28:17.160 --> 28:21.920
Jimboybikebike đặt bên tôi giao hàng.
Anh ta không để vừa ở nhà.

28:22.080 --> 28:24.560
Jimboybikebike?
Là tên tài khoản của James.

28:24.640 --> 28:26.240
- Ôi trời.
- Bố khỉ.

28:26.320 --> 28:28.480
Đặt xuống đi. Được rồi. Đẹp đấy.

28:28.560 --> 28:31.480
Đâu có. Đẹp gì mà đẹp.
Nick, thôi, cảm ơn cháu.

28:31.560 --> 28:34.720
Đi thôi, Collins.
Hastings muốn có nghi phạm. Đi nào.

28:34.800 --> 28:36.040
Đi tóm Nuggets thôi.

28:36.120 --> 28:38.080
Nugget gà toàn món chế biến.

28:38.160 --> 28:42.440
Nếu chị đói, tôi có dẻ cười
mua tại cửa hàng ven đường đấy.

28:42.520 --> 28:44.120
Thôi, cảm ơn. Không ăn hạt.

28:44.240 --> 28:46.720
- Không à?
- Thanh tra? Thanh tra?

28:46.800 --> 28:48.840
Ở đây bận quá nhỉ.

28:48.920 --> 28:51.720
Vì đang có điều tra giết người ạ.

28:51.800 --> 28:53.520
Để em bê cái này đi chỗ khác.

28:56.080 --> 28:57.400
Mọi người ngửi thấy không?

28:57.920 --> 29:00.920
Gỗ này ngửi như mùi tỏi! Nhưng là hóa học.

29:01.000 --> 29:03.800
Không. Có thể cô có bầu thôi.

29:04.240 --> 29:07.760
Hồi có bầu cu này,
tôi ngửi ra đủ mọi thứ, như con gấu vậy.

29:07.840 --> 29:09.440
- Không…
- Có đấy.

29:09.520 --> 29:12.400
Vâng. Đơn này được rồi đấy ạ.

29:12.480 --> 29:13.800
Xong nhé.

29:13.960 --> 29:16.640
À, chúc mừng có em bé nhé, búp bê.

29:16.720 --> 29:19.080
Để ý mấy cái thối nhé.

29:19.160 --> 29:21.080
- Cái thối?
- Dẻ cười ấy.

29:21.160 --> 29:23.160
Dẻ thối có chứa asen đấy.

29:42.640 --> 29:44.800
Đầu độc là sở trường của nữ sát nhân.

29:44.880 --> 29:49.080
Thật không sáng suốt khi từ bỏ
nhân dạng đó và truy bắt nam giới.

29:49.160 --> 29:53.400
Lúc viết nhân dạng đó, nam giới chưa dùng
kem dưỡng ẩm, hay nhớ tên con.

29:53.480 --> 29:55.120
Phải thay đổi tư duy chứ.

29:55.200 --> 29:56.520
Như Sven hay bảo ấy,

29:56.600 --> 29:59.520
ta đáng được giải phóng
khỏi nhị nguyên giới tính.

29:59.600 --> 30:02.960
Lúc đó Sven đâu có nói
về những kẻ giết người hàng loạt.

30:03.040 --> 30:04.160
Này, con les.

30:05.720 --> 30:07.000
Cút ngay, Tammy.

30:07.080 --> 30:08.640
- Đây là chỗ của bọn tao.
- Ờ.

30:08.720 --> 30:11.360
Đúng là chỗ của bọn mày sao,
con chó hạng nhất?

30:11.440 --> 30:15.720
Không ai muốn thấy mày
thò mặt ra chơi bóng đâu. Bỏ cuộc đi.

30:17.720 --> 30:19.200
Mày lấy bóng ném vào tao!

30:19.280 --> 30:21.000
Đấy gọi là ném trúng đích.

30:21.080 --> 30:23.880
Mày mà làm được,
tuyển trạch viên cũng sẽ tìm mày.

30:23.960 --> 30:27.640
Mike có quan hệ với toàn bộ
cánh đàn ông ở cái nhà máy tệ lậu này.

30:27.720 --> 30:30.640
Có lẽ hiểu hoàn cảnh
các nạn nhân hơn bất kỳ ai.

30:31.520 --> 30:32.920
Đằng kia có chuyện gì vậy?

30:36.560 --> 30:38.320
Được rồi. Được rồi đấy!

30:38.400 --> 30:40.560
- Này! Thôi ngay!
- Mike!

30:40.640 --> 30:42.920
- Thôi ngay! Hai đứa!
- Mike!

30:43.000 --> 30:44.920
Hunter! Để bọn con gái yên đi!

30:45.000 --> 30:47.560
- Tránh bọn trẻ ra!
- Không thì sao?

30:47.640 --> 30:50.560
Các cháu, đứng tản ra đi nào,
đi ra chỗ khác đi,

30:50.640 --> 30:53.320
- đi làm bài tập đi!
- Đang kỳ nghỉ đông mà.

30:54.000 --> 30:57.880
Đúng thế, Miranda,
dù sao thì thư viện vẫn mở cửa.

30:57.960 --> 31:01.200
- Các cháu, giải tán. Cảm ơn.
- Đi xóc lọ đi, lũ đầu bò.

31:01.280 --> 31:03.200
- Mẹ mấy đứa bê đê!
- Cái mồm!

31:03.320 --> 31:05.040
- Lũ chó!
- Phải đúng mực chứ!

31:05.120 --> 31:07.360
- Đi nào, Lờ chó.
- Đừng gọi tớ thế.

31:08.120 --> 31:12.360
Tự dưng có thằng điên
nổi nóng vô cơ nhỉ. Miễn phí?

31:12.440 --> 31:16.440
John George Haigh phân hủy xác
các nạn nhân trong bể axit.

31:16.520 --> 31:18.640
- Trời đất.
- Ôi trời, Adele.

31:20.040 --> 31:22.760
Sven. Hả, cậu bị kẹt ở đâu?

31:23.320 --> 31:25.680
Em vào đi tè chắc cả tiếng trước rồi.

31:25.760 --> 31:30.600
May mà em cầm kịch bản của Cha Terrance.
Nó khác gì khiêu dâm đâu chứ.

31:30.680 --> 31:33.760
- Không được. Phải phá thôi.
- Vâng. Vâng.

31:36.240 --> 31:38.760
- Rồi.
- Cửa đó không được đóng.

31:38.840 --> 31:41.520
Khách quen của quán Chuông cửa
phải biết chứ.

31:41.600 --> 31:45.400
Có quen đâu, vì lần nào vào đây,
tôi đều thấy bị khinh ghét.

31:45.480 --> 31:48.280
Là tại cậu thôi,
ông em Pete của tôi gay này.

31:48.720 --> 31:50.760
Cậu là anh của Peter Hopkins à?

31:50.840 --> 31:53.720
- Ừ.
- Cho tôi gửi gắm tình yêu tới cậu ta nhé.

31:53.800 --> 31:55.880
- Ừ, được chứ.
- Nào, rồi.

31:55.960 --> 31:58.360
Cảm ơn Ted. Đi đi. Cảm ơn nhé.

31:58.440 --> 32:01.760
Trừ khi anh muốn giúp bằng cách nào đó.

32:01.880 --> 32:04.480
- Không.
- Tốt. Tuyệt vời.

32:04.560 --> 32:07.800
Để tôi lấy chân làm xe phá thành.
Bế tôi lên nào.

32:07.880 --> 32:10.040
- Hả? Từ từ.
- Đếm đến ba nhé,

32:10.120 --> 32:12.440
lao thẳng vào cửa. Một, hai, ba!

32:13.000 --> 32:15.480
- Hai chị đã cứu em!
- Bị bật lại. Đúng là.

32:15.560 --> 32:17.920
Là sao? Chỗ nào bị nặng nhất, xương mu à?

32:18.080 --> 32:20.400
- Tôi ổn.
- Hay bím? Muốn mát xa không?

32:20.480 --> 32:23.120
Có nhân vật tên là Samantha,
làm chủ nhà trọ.

32:23.200 --> 32:25.680
Suốt ngày thú tội những điều cô ta đã làm.

32:25.760 --> 32:28.240
Cô ta muốn kèn cho Thanh tra Cha xứ.

32:28.320 --> 32:29.960
Em không thể đặt sách xuống.

32:30.040 --> 32:32.320
Ôi trời, Collins, nhìn xem này.

32:32.400 --> 32:34.880
Nhật ký tuổi teen
của Gavin và Trent Latham.

32:36.560 --> 32:37.840
Nugent.

32:39.600 --> 32:42.400
Nuggets đấy. "Bú cu."

32:42.480 --> 32:45.680
"Mike Nugent là thằng ái."

32:45.760 --> 32:47.840
"Mike thích sục bugi."

32:48.360 --> 32:50.320
Cô biết hắn là đồng loại không?

32:50.400 --> 32:53.520
Cô bảo sao về đàn áp ấy nhỉ?
Ngòi nổ cho giận dữ à?

32:53.600 --> 32:55.520
"Mike Nugent thích thông bể phốt."

32:55.600 --> 32:57.160
- Thì…
- "Mike buê đuê".

32:57.240 --> 32:58.680
- Toàn chửi.
- Nghe rồi,

32:58.760 --> 33:02.000
nhưng vẽ bậy trong nhà xí
đâu phải lời khai chuẩn.

33:02.120 --> 33:04.840
Mà kể cả thật, để thành ra tàn ác,

33:04.920 --> 33:07.560
cộng đồng đa dạng tính không giết,
mà bị giết.

33:07.640 --> 33:10.280
Ừ, và kẻ nào để
xảy ra chuyện đó? Cảnh sát.

33:10.360 --> 33:12.080
Sven, cậu là cảnh sát đấy.

33:12.680 --> 33:13.680
Vâng, em biết.

33:13.760 --> 33:17.920
Đừng bao giờ ra quyết định quan trọng
khi vừa chia tay. Khuyên thật.

33:18.000 --> 33:20.240
Nếu ta coi Mike là nghi phạm,

33:20.320 --> 33:23.160
tại sao ADN không khớp
với máu trên Loch Nessie.

33:23.240 --> 33:25.200
Xét nghiệm toàn bộ nam giới rồi mà?

33:25.280 --> 33:28.120
Thằng đầu bờ pháp y
lại làm sai, phải không?

33:28.200 --> 33:30.200
Mike không xét nghiệm ADN.

33:31.960 --> 33:33.760
Anh ấy đưa bác Nola đi viện.

33:33.840 --> 33:38.800
Em cũng định làm nốt, nhưng chị bảo
nghi phạm là nữ, nên em thôi.

33:38.880 --> 33:40.680
Tốt, tốt, tốt, tốt. Tuyệt vời.

33:41.960 --> 33:42.800
Vâng.

33:46.200 --> 33:47.200
BÁN THUYỀN

33:47.280 --> 33:48.400
Thuyền đẹp đấy nhỉ.

33:51.920 --> 33:55.000
- Này, Coliins! Đang nhìn gì đấy?
- Không có gì.

33:55.080 --> 33:58.320
Hastings, Redcliffe đây.
Tụi tôi có nghi phạm này hay lắm.

33:58.400 --> 34:01.360
Bọn tôi cần lệnh khám nhà ngay và luôn.

34:05.280 --> 34:10.240
BỐT THÔNG TIN CẢNH SÁT DEADLOCH

34:17.360 --> 34:20.080
TRA MẠNG
CHẤT HOÁ HỌC TẠO RA MÙI TỎI

34:25.800 --> 34:28.160
Đó! Mình có kinh rồi này!

34:28.200 --> 34:31.320
Anh bảo thanh tra rồi,
anh kín việc rồi, nhé?

34:31.400 --> 34:34.280
Anh không có thời gian
làm thêm xét nghiệm cho em.

34:34.360 --> 34:37.080
- Gỗ có mùi tỏi.
- Chắc là thịt xiên souvlaki.

34:37.160 --> 34:40.000
Không phải souvlaki. Em nghĩ đấy là asen.

34:40.080 --> 34:43.920
Em chỉ nhờ anh xét nghiệm
hóa học nhanh để xác nhận thôi.

34:44.000 --> 34:45.640
Rất là nhanh và đơn giản.

34:45.760 --> 34:48.640
Ừ, anh biết nó đơn giản rồi, Abby.

34:48.680 --> 34:52.280
Anh cũng biết em bỏ học pháp y
chỉ sau một kỳ.

34:52.400 --> 34:55.800
Để quan hệ của mình
không ảnh hưởng tới việc dạy của anh.

34:55.880 --> 34:59.480
Cưng à, thôi nào.
Bài kiểm tra cuối kỳ đúng là thảm họa.

34:59.560 --> 35:02.040
Anh biết vì anh là người chấm điểm.

35:02.120 --> 35:05.880
Ý anh là, anh biết em đâu có hiểu
việc anh đang làm ở đây,

35:05.960 --> 35:08.400
xét nghiệm hóa học kia là môn cấp ba thôi.

35:08.480 --> 35:09.600
Cấp ba?

35:09.680 --> 35:12.320
Nào, đừng lo. Anh không giận đâu.

35:12.920 --> 35:15.360
Chỉ tại đây không phải thế giới của em.

35:15.440 --> 35:19.280
Mình mở chai Riesling rồi bắt đầu
tối hẹn hò chân trần thôi nào.

35:19.360 --> 35:22.560
Chuyện từ thiện.
Em đang bảo trợ cho hai trẻ.

35:22.640 --> 35:24.640
- Bỏ một đứa được không?
- Em về.

35:24.680 --> 35:26.320
Các thanh tra cần em.

35:27.840 --> 35:29.680
Ờ. Ái chà chà. Được.

35:30.320 --> 35:33.680
Anh tự vun trồng cho
tình hình tài chính của mình sau này vậy.

35:33.800 --> 35:34.640
MILAYTHINA-TA
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG

35:34.680 --> 35:36.360
Tom nghỉ chơi mình cơ đấy.

35:36.440 --> 35:39.120
Chị đã cho làm thành viên danh dự
đội Chuột túi nhỏ.

35:39.160 --> 35:41.360
Chị nói để cậu ấy cầm chai nước cho chị.

35:41.440 --> 35:43.400
Danh giá thế còn gì.

35:45.120 --> 35:46.160
Chị thấy sao?

35:47.120 --> 35:50.480
- Ôi, đệch…
- Dạ?

35:50.560 --> 35:52.680
Ờ, màu cứt nâu hợp với em lắm.

35:52.800 --> 35:53.760
Cút đi.

35:53.840 --> 35:56.640
Tammy, mẹ thấy nấm mồ
đồ uống thể thao của con

35:56.680 --> 35:58.920
sau giỏ đan của bác Joy đấy nhé.

36:02.600 --> 36:04.160
Dì thấy sao ạ?

36:04.280 --> 36:05.280
Rất là nâu.

36:06.200 --> 36:08.160
Xem nó đắt không này!

36:08.280 --> 36:10.920
Đủ mua đồng phục cho cả đội bóng bầu dục.

36:11.680 --> 36:14.640
Con phải bảo bà Margaret
tài trợ cho Chuột túi nhỏ.

36:14.760 --> 36:16.320
Mẹ cười cái gì?

36:16.400 --> 36:20.560
Nhớ lần ta ngồi với Margaret và
em trai chứ? Hỏi cho ta được lên đảo ấy?

36:20.640 --> 36:22.400
- Đảo nào ạ?
- Đảo?

36:22.520 --> 36:25.400
- Chị biết đảo gì không?
- Khôn lỏi đấy.

36:25.480 --> 36:29.280
Bác Joy và mẹ muốn
đi lấy thổ chu, và họ kiểu,

36:29.360 --> 36:34.120
"Ừ, cưng à, được chứ sao, cưng.
Ý tưởng cưng lắm đó cưng."

36:34.160 --> 36:36.080
Một tuần sau, họ rút lại.

36:36.160 --> 36:38.640
Mẹ mà hỏi bằng cái giọng đó thì bảo sao.

36:38.680 --> 36:41.880
Đâu. Họ rút vì lão em đó, William,

36:41.960 --> 36:44.400
hắn nghi ngại và rồi chuyển ra nước ngoài.

36:44.480 --> 36:46.080
Margaret không cho vào được ạ?

36:46.160 --> 36:49.360
Bà ta bảo bị vướng,
vì em trai không cho phép.

36:49.440 --> 36:53.160
Vấn đề là, nếu nhà đó không được lợi gì
thì họ sẽ không giúp

36:53.200 --> 36:55.640
- vì nhà đó là rũ rắn.
- Lũ rắn.

36:55.680 --> 36:56.880
Cái này khác.

36:56.960 --> 37:00.160
Nói ra mẹ đừng giận,
con có duyên hơn mẹ nhiều.

37:08.680 --> 37:11.080
Hastings gửi lệnh khám chưa?

37:11.160 --> 37:13.640
Sao chị… Sao cứ phải sán vào thế?

37:13.680 --> 37:16.680
- Tránh ra một chút đi chứ!
- Rồi, rồi!

37:17.800 --> 37:19.400
Đúng là phát ốm.

37:20.080 --> 37:21.480
Mike là người tốt mà.

37:21.600 --> 37:23.480
Kệ xác hắn là bạn thân của cô.

37:23.560 --> 37:27.400
Hắn treo Jimmy lên thánh giá
như lát salami ấy.

37:27.480 --> 37:29.160
Nghe đi. Là Hastings à?

37:29.280 --> 37:32.520
- Cath, tình yêu à, mình ổn chứ?
- Không, tớ hoảng lắm.

37:32.600 --> 37:37.160
Có tám con cú nhựa cứ dòm tớ suốt
còn tớ thì bị ám mãi vụ Jimmy.

37:37.880 --> 37:40.960
Tớ vừa gặp hai hôm trước,
hắn xóc lọ trước mặt tớ.

37:41.040 --> 37:43.840
Tình yêu à, xin lỗi
vì tớ không ở với mình.

37:43.920 --> 37:46.680
Không sao. Tớ sắp tới chỗ
Skye và Nadiyah đây.

37:46.800 --> 37:48.520
Tớ sẽ ăn 300 con hàu.

37:49.000 --> 37:50.920
Mình ăn không? Hỏi Eddie xem.

37:51.000 --> 37:54.280
Không đời nào, Cath.
Đám đó là tinh trùng của biển đấy.

37:54.360 --> 37:56.120
Eddie, tôi mua cú cho chị đấy.

37:56.160 --> 37:58.280
Người đẹp, tớ gặp Elaine và Rachel,

37:58.360 --> 38:01.160
bảo họ mình sẽ ra giá mua trang trại đấy.

38:01.800 --> 38:03.200
Thôi. Cath, liệu mình…

38:03.320 --> 38:05.200
- Hasting! Hastings đó!
- Rồi.

38:05.320 --> 38:08.080
- Có lệnh khám rồi!
- Mình để chế độ chờ đi

38:08.160 --> 38:09.600
lát tớ quay lại nhé?

38:09.640 --> 38:13.200
Nó ngay gần Công viên Quốc gia Đỉnh núi.
Có cả đường sâu đóm.

38:13.360 --> 38:17.000
Ừ, rồi. Ừ, có sâu đóm, nhưng mà tớ…

38:17.080 --> 38:18.440
Có lẽ mình làm luôn đi.

38:18.520 --> 38:22.520
Ít ra mấy vụ giết người cũng có cái tốt,
giá nhà cửa giảm lắm.

38:22.600 --> 38:25.600
Ừ, rồi, rồi. Cath, tớ… tớ phải đi đây.

38:25.640 --> 38:29.120
Liệu… tớ… Ừ, tớ sẽ chuyển lời mình.

38:29.160 --> 38:31.560
- Cath yêu chị.
- Ừ, hiểu rồi. Đi.

38:31.640 --> 38:32.560
Ừ, chào nhé.

38:32.640 --> 38:36.760
Trời đất ạ, tôi tự mở cửa được,
Điều tra viên, và tự nghe điện thoại được.

38:37.840 --> 38:39.000
Nhớ nhé.

38:42.320 --> 38:45.280
Mở cửa ra, bọn tôi có lệnh khám nhà anh.

38:45.360 --> 38:46.960
Rồi, vào đây.

39:50.840 --> 39:51.800
Collins.

40:01.840 --> 40:05.080
Anh đã ở đâu vào hôm
HLV bóng bầu dục đội U16,

40:05.160 --> 40:07.440
Sam O'Dwyer, bị giết?

40:07.960 --> 40:09.960
Ngày 10 tháng 6 năm 2017.

40:11.600 --> 40:13.160
Tôi không biết, xin lỗi.

40:13.560 --> 40:14.640
Sao lại không biết?

40:15.840 --> 40:17.640
Vì đã năm năm rồi.

40:17.680 --> 40:19.920
Cô biết mình làm gì năm năm trước à?

40:20.000 --> 40:23.920
Vì đó là thứ Bảy, tôi chắc đến 90%
là đang phịch nhau

40:24.000 --> 40:27.160
trong bãi đỗ xe quán Humpty Doo,
nhưng tôi hỏi anh mà.

40:29.360 --> 40:32.400
À, nếu hôm đó là thứ Bảy
thì chắc tôi đang đi làm.

40:32.880 --> 40:34.160
Đi tuần đường cao tốc.

40:34.200 --> 40:37.480
Tôi làm vào thứ Bảy,
vì Trung sỹ Buckley say quắc.

40:37.560 --> 40:39.320
Sven, xác minh được không?

40:39.400 --> 40:43.600
Đúng đấy ạ. Em thấy nhiều chai
whiskey uống hết để khắp cơ quan mình.

40:43.640 --> 40:45.680
Ngoại phạm ấy. Xác minh ngoại phạm.

40:45.800 --> 40:49.560
À. Vâng. Được, cái này em lo.

40:49.640 --> 40:52.360
Anh quen biết các nạn nhân thế nào,
anh Nuggets?

40:52.840 --> 40:54.480
Tôi lớn lên cùng họ.

40:55.640 --> 40:59.120
Tôi vẫn không thể chấp nhận
chuyện họ đã ra đi.

40:59.280 --> 41:01.480
Họ đều là những thằng cự phách.

41:02.440 --> 41:03.480
Mike…

41:04.640 --> 41:06.200
anh đang nấu cơm đó hả?

41:06.360 --> 41:10.600
Vì anh đang thêm mắm thêm muối
hơi bị nhiều về quan hệ với đám đó.

41:10.640 --> 41:11.640
Không. Đâu có.

41:11.800 --> 41:14.840
Cách anh phản ứng với
mấy thằng tuổi teen sáng nay,

41:15.000 --> 41:18.200
có phải nó gợi lại
chuyện anh bị Gavin và Trent bắt nạt?

41:18.320 --> 41:19.560
Họ đâu có bắt nạt tôi.

41:19.640 --> 41:22.880
Trong quán Chuông cửa
có nhiều hình vẽ nói ngược lại đó.

41:22.960 --> 41:24.840
Anh có muốn nói gì không?

41:25.480 --> 41:26.880
- Không.
- Anh bạn.

41:27.280 --> 41:28.960
Bọn tôi đã tới nhà anh.

41:29.400 --> 41:32.000
Bọn tôi biết thứ anh đang giấu trong tủ.

41:47.360 --> 41:48.440
Thôi được.

41:52.040 --> 41:56.200
Đây là con người tôi
và làm thế khiến tôi thấy hạnh phúc.

41:56.320 --> 41:59.800
- Hẳn là vậy rồi.
- Tôi biết mọi người không ủng hộ.

41:59.880 --> 42:02.320
- Ừ, họ đâu có hiểu.
- Tôi đâu làm hại ai.

42:02.400 --> 42:03.880
Ơ, có chứ.

42:03.960 --> 42:06.640
Dù xã hội nghĩ gì
về chuyện nam mặc đầm nữ,

42:06.760 --> 42:08.560
nó đâu biến tôi thành kẻ sát nhân.

42:09.480 --> 42:10.480
- Gì?
- Xin lỗi?

42:10.560 --> 42:12.760
Mấy bộ đầm trong nhà tôi.

42:13.320 --> 42:16.560
Cho nên tôi mới ở đây chứ?
Các cô nghĩ là tôi biến thái?

42:16.640 --> 42:18.280
Chuyện là vậy sao ạ?

42:18.360 --> 42:19.440
- Không.
- Là thế?

42:19.520 --> 42:22.440
- Nhờ Mike giúp như Im lặng của bầy cừu!
- Không hề!

42:22.520 --> 42:25.000
Không theo giới đâu phải là lệch lạc.

42:25.120 --> 42:28.080
- Phim đó toàn thù ghét.
- Harry Styles mặc đầm.

42:28.160 --> 42:29.400
- Harry Styles!
- Rồi.

42:29.480 --> 42:31.200
Harry Styles là thằng chó nào?

42:31.320 --> 42:32.880
Chuyện quái gì thế này?

42:32.960 --> 42:35.120
- Chị không được vào!
- Fay kể cho tôi.

42:35.160 --> 42:37.640
Họ nghĩ tôi giết người hàng loạt!
Thật vớ vẩn!

42:37.760 --> 42:38.960
Vì bộ đầm của anh ấy hả?

42:39.040 --> 42:40.040
- Không.
- Đâu mà.

42:40.120 --> 42:43.400
Ai mặc đầm chả được,
nó đâu làm anh ấy biến thái!

42:43.480 --> 42:46.160
- Harry Styles mặc đầm này.
- Tôi cũng nói thế!

42:46.280 --> 42:48.080
- Harry Styles!
- Harry Styles?

42:48.160 --> 42:49.360
Tôi kể chị sau!

42:49.480 --> 42:52.560
Tụi bóng bầu dục bắt gặp
anh ấy mặc đầm của tôi năm 1998

42:52.640 --> 42:54.960
từ đó, chúng biến đời Mike thành địa ngục,

42:55.080 --> 42:57.800
- chúng nghĩ Mike gay và là con gái.
- Mắc mệt!

42:57.880 --> 43:00.000
- Chứ sao, nhỉ? Nếu thế thì có sao?
- Ừ.

43:00.080 --> 43:02.120
Lũ thảm hại nào không mặc đầm đính hạt?

43:02.160 --> 43:04.880
- Bộ đó đâu rồi nhỉ?
- Ti em to quá rồi.

43:04.960 --> 43:07.760
- Trời ạ.
- Bạn tôi phải giấu mình bao năm

43:07.840 --> 43:09.320
vì tụi bắt nạt đó.

43:09.400 --> 43:11.640
Anh ấy đã mất cả một đời vui vẻ rồi,

43:11.760 --> 43:15.480
giờ anh ấy sẽ không chịu co rúm lại
hay kém sang đi

43:15.560 --> 43:17.280
vì đầu óc cổ hủ của các người!

43:17.360 --> 43:20.160
Nào, tôi đếch quan tâm anh ta mặc đầm.

43:20.200 --> 43:22.440
Miễn là tôi không phải mặc.

43:22.520 --> 43:24.200
- Tốt.
- Không muốn nhìn đâu.

43:25.080 --> 43:26.160
- Tốt.
- Tốt.

43:26.280 --> 43:28.040
- Tốt. Tuyệt.
- Tốt.

43:28.480 --> 43:31.960
Vì lần đầu tôi thấy Mikey
mặc đầm, anh ấy vô cùng xinh đẹp.

43:32.040 --> 43:35.080
Giờ vẫn vậy,
tôi chưa thấy ai đẹp như anh ấy.

43:35.160 --> 43:37.800
Mich, anh cũng chưa thấy ai đẹp như em.

43:39.800 --> 43:40.760
Em cũng thế!

43:41.280 --> 43:42.520
Em yêu anh, Mikey!

43:42.600 --> 43:45.800
Từ hồi mình còn bé.
Em tưởng anh coi em như em gái.

43:45.920 --> 43:47.480
- Anh cũng thế!
- Gì thế này?

43:47.560 --> 43:51.160
Mich, anh muốn sống bên em trọn đời.

43:51.280 --> 43:54.160
- Vâng! Em cũng thế!
- Anh cũng thế!

43:55.000 --> 43:56.560
- Không.
- Rồi.

43:56.640 --> 43:58.880
- Thế đâu có…
- Rồi. Rồi.

43:58.960 --> 44:00.280
- Xin chào!
- Nó đâu có…

44:00.360 --> 44:02.320
- Thôi, thôi! Mike!
- Mike!

44:02.400 --> 44:04.480
- Nào, Mike! Thôi!
- Này!

44:04.600 --> 44:09.360
Nó không thay đổi một sự thật là
anh có chất phải kiểm soát đặc biệt

44:09.440 --> 44:12.160
- để cạnh tuýp kem đánh răng!
- Penti-farty-ball…

44:12.240 --> 44:13.240
Pentobarbital.

44:13.320 --> 44:15.400
- Ba… Barbietool...
- "Barbital."

44:15.480 --> 44:17.400
Gói siêu thoát tự nguyện cho mẹ.

44:17.480 --> 44:21.040
Mười năm trước mẹ tôi mua trên mạng
khi bị chẩn đoán bệnh.

44:21.120 --> 44:25.000
- Thôi nào bạn.
- Thật mà! Xem ngày hết hạn đi.

44:25.080 --> 44:28.280
Chưa hề dùng bao giờ,
mẹ tôi vẫn còn sống mà?

44:29.040 --> 44:30.000
Khoan, đúng không?

44:30.080 --> 44:32.240
Vâng, cụ đang ở với Claire. Cụ vẫn ổn.

44:33.360 --> 44:36.000
- Trời ơi, Mich.
- Trời ơi, Mike.

44:42.160 --> 44:44.200
Cậu 24, cậu không bị tạm giam đâu.

44:45.360 --> 44:48.680
Ừ. Cảm ơn Sharelle. Cảm ơn đã giúp tớ.

44:48.760 --> 44:51.640
Tệ quá. Tớ giúp con mọt sách,
đâu phải cảnh sát.

44:53.720 --> 44:57.440
Ngoại phạm của Mike vào đêm
Sam chết là đúng, nếu chị muốn biết.

44:57.520 --> 45:01.560
Những người anh ta phạt đây.
37 lái xe khi uống rượu, 12 quá tốc độ,

45:01.640 --> 45:05.400
và một người có chuột túi chết
dính vào kính trước. Vô tình thôi.

45:05.480 --> 45:08.280
Tất cả 51 người có thể
xác nhận vị trí của Mike.

45:08.360 --> 45:10.200
- Mike không giết người.
- Đệch!

45:10.280 --> 45:11.280
Đệch!

45:12.040 --> 45:13.040
Đệch!

45:13.600 --> 45:16.360
Còn bao lâu để tìm nghi phạm mới?

45:16.440 --> 45:18.440
- Khoảng hai tiếng.
- Đệch!

45:18.520 --> 45:21.920
Steve có gọi. Bảo là không thấy
thuyền một buồm của Sam O'Dwyer.

45:22.000 --> 45:24.960
- Đã bảo nó đâu cần phải...
- Tất nhiên là không.

45:25.040 --> 45:27.560
Nó bị xẻ ra để trong tủ pháp y rồi.

45:27.640 --> 45:28.800
Em truyền đạt lại thôi.

45:30.880 --> 45:33.560
Sven, đống gì trên bàn tôi đây?

45:33.680 --> 45:37.440
Lúc em thoát được nhà xí quay lại
thì thấy đống đó ở bốt thông tin.

45:40.600 --> 45:44.400
- Cath à!
- Người đẹp! Qua giúp tớ ngay. Nhanh.

45:49.920 --> 45:51.480
Cậu vẫn cưới đấy chứ?

45:51.560 --> 45:52.640
Ừ.

45:54.400 --> 45:56.120
Tớ đã tự lựa chọn, Sharelle,

45:56.200 --> 45:59.480
giờ phải sống với lựa chọn của mình thôi.

45:59.640 --> 46:01.960
Tốt. Thông minh đó bạn.

46:03.480 --> 46:06.640
Ừ! Cậu còn có con với Gavin Latham,

46:06.720 --> 46:09.560
kẻ bị mắc kẹt trong chuồng thỏ
lúc đi ăn trộm.

46:09.640 --> 46:11.400
Cút đi. Đi chế bom đi.

46:11.480 --> 46:13.080
Đi hút bụi phòng giải trí đi.

46:33.080 --> 46:35.400
Lái cẩn thận chút đi.

46:36.560 --> 46:38.720
- Thắt dây an toàn đi, Cath.
- Không.

46:38.840 --> 46:40.320
Cath, thắt dây an toàn!

46:40.400 --> 46:42.880
Đừng có quát tớ nữa!

46:43.920 --> 46:48.160
Vụ giết người hàng loạt
cũng ảnh hưởng tớ mà, Dulcie.

46:49.920 --> 46:51.960
Skye cho tớ ăn nhiều hàu quá…

46:52.040 --> 46:55.160
- Giờ chúng nhung nhúc trong bụng tớ.
- Ừ. Tớ ngửi thấy mà.

46:55.240 --> 46:58.440
Không, không, không phải trong này,
Cath, thôi nào.

46:58.560 --> 47:00.960
Chờ chút, chờ chút.

47:07.680 --> 47:09.440
Xin lỗi người đẹp.

47:10.200 --> 47:14.640
Còn hai tiếng nữa là Hastings thay
tụi mình bằng mấy thằng cha khệnh khạng,

47:14.720 --> 47:18.960
và cô ta dành thời gian đó đi làm
tài xế Uber duy nhất của Deadloch.

47:19.080 --> 47:22.040
- Sao vẫn còn ở đây?
- Bọn em sẽ trả cho Vanessa.

47:27.880 --> 47:29.280
Danh sách Nugget đâu?

47:29.960 --> 47:31.160
Danh sách nào ạ?

47:31.240 --> 47:35.040
- Của cảnh sát giao thông. Của Nugget.
- Chị vứt trên sàn kìa.

47:35.120 --> 47:36.320
Ừ.

47:44.040 --> 47:45.880
Sven, Nuggets đi đâu rồi?

47:45.960 --> 47:48.320
Anh ấy và Michelle đi ăn
hải sản kèm thịt rồi.

47:48.400 --> 47:49.640
Chết tiệt.

47:49.720 --> 47:52.320
Thanh tra Cha xứ chơi kèn saxophone.

47:53.480 --> 47:54.640
Tiếc thật.

47:55.880 --> 47:57.120
Thanh tra?

47:57.240 --> 48:00.400
Thôi, Ray Bánh. Tôi đang làm việc.
Mình chịch sau nhé.

48:00.480 --> 48:02.840
Cái trò anh gợi ý giờ chưa được.

48:02.960 --> 48:05.320
Đâu… Khoan. Eddie. Thanh tra, tôi…

48:05.400 --> 48:07.680
Đây là lừa Lou. Tôi dắt nó đi dạo.

48:07.760 --> 48:10.640
Nó 32, già lắm rồi.
Với lừa ấy. Không phải người…

48:10.720 --> 48:13.800
Rồi. Đừng nói nữa.
Tôi bận lắm! Lát tôi quay lại.

48:13.880 --> 48:17.160
Nếu anh qua đây,
để con ngựa thú cưng ở nhà đi nhé.

48:17.240 --> 48:19.240
Ờ, tuyệt. Mình hẹn hò đó hả?

48:20.240 --> 48:21.200
Hả?

48:22.320 --> 48:23.400
Hẹn hò?

48:25.200 --> 48:26.760
Tôi không có hộp hẹn hò nhé?

48:26.880 --> 48:30.640
Tôi chỉ có hộp chịch, và giờ,
hữu hạn thôi, có anh trong đó.

48:30.720 --> 48:33.120
Tôi muốn ở trong hộp chịch.

48:33.200 --> 48:37.040
Tôi có muốn, nhưng cũng thích
ở các hộp khác nữa

48:37.680 --> 48:41.440
như là hẹn hò, nói chuyện,
những gì phù hợp với em.

48:41.520 --> 48:42.600
Tôi đi đây!

48:42.760 --> 48:46.400
Hẹn hò… nói chuyện. Thối như cứt.

48:46.480 --> 48:48.080
Nào, Lou, đi thôi!

48:48.160 --> 48:49.880
Chuông cửa ở đâu chứ!

48:50.360 --> 48:53.200
Mình nhớ trò tối đó mình làm không.

48:53.280 --> 48:55.400
Trò ngón tay ấy. Giờ làm luôn đi.

48:55.480 --> 48:57.000
Ờ. Rồi.

48:57.120 --> 48:59.520
Trời đất! Gì đây? Đó là…

48:59.600 --> 49:01.200
Ngạc nhiên chưa!

49:01.280 --> 49:03.640
Con mới của mình này.

49:03.720 --> 49:06.040
Elaine và Rachel cho nhà mình đấy.

49:06.160 --> 49:08.880
Nào, Cath. Mình đâu
nhất trí sẽ có thêm chó.

49:08.960 --> 49:12.080
Con bé bị chứng lo âu
và tuyến hậu môn nhạy cảm.

49:12.160 --> 49:14.560
Điểm cộng đấy, nhỉ?

49:14.640 --> 49:16.520
Đáng yêu không này?

49:16.600 --> 49:19.160
Cath, đi nghỉ đi. Tớ phải làm việc tiếp.

49:19.240 --> 49:23.720
Đừng cư xử tệ với tớ.
Ngày hôm nay với tớ tệ lắm rồi!

49:23.840 --> 49:25.720
Mình thô lỗ với tớ trong xe.

49:25.800 --> 49:27.840
Fern ăn áo ghi lê.

49:28.440 --> 49:31.600
Rồi có tên giết người hàng loạt
chưa bị bắt. Này?

49:32.880 --> 49:36.440
Do tối nay Skye tâm trạng.
Cô ấy và Nadiyah cãi nhau.

49:36.600 --> 49:38.680
Họ ngủ mỗi người một phòng.

49:38.800 --> 49:42.320
Skye tiêu hết tiền
để dành thụ tinh nhân tạo,

49:42.400 --> 49:46.080
toàn bộ 12.000 đô vào món gì đó
mà không cho cô ấy biết.

49:46.680 --> 49:50.760
Cô ấy còn chẳng nhắc tới Nadiyah
trong bài của Tribune.

49:51.520 --> 49:52.920
Họ sắp chia tay rồi.

49:58.120 --> 50:01.280
Qua đây ôm tớ đi, người đẹp.
Tớ đang buồn đây!

50:02.040 --> 50:03.480
Và tớ sợ!

50:13.720 --> 50:16.040
- Xin chào! Nuggets của cô đâu?
- Vệ sinh.

50:16.160 --> 50:17.160
Ừ.

50:18.520 --> 50:19.520
Nuggets!

50:21.560 --> 50:23.360
Nuggets! Đệch!

50:23.880 --> 50:26.960
- Trời ạ!
- Ai đây? Anh phạt ai đây?

50:27.040 --> 50:28.840
- Gì cơ?
- Số 27 trong danh sách.

50:28.920 --> 50:31.720
Chữ viết tắt ấy, là gì? Là ai vậy?

50:36.000 --> 50:38.720
Ôi trời ạ! Đệch!

50:38.800 --> 50:40.200
Tôi biết là ai rồi.

50:41.240 --> 50:44.600
Dulcie. Dulcie, chị phải đọc.
Đúng là kiệt tác.

50:44.680 --> 50:46.280
Sven, của ai gửi đây?

50:46.360 --> 50:50.680
Túi dây xích ạ? Nó gửi lúc
em đang bị cầm tù trong nhà vệ sinh.

50:50.840 --> 50:53.880
Họ có ghi lời nhắn gì không?
Hay có gì không?

50:53.960 --> 50:55.200
Không ạ.

50:55.920 --> 50:59.480
Xem này. Samantha O'Fryer lại có bồ nữa.

51:06.480 --> 51:07.480
TIỆM CHAI LỌ

51:07.560 --> 51:10.440
Khốn kiếp... Chó chết. Khốn kiếp!

51:12.200 --> 51:14.600
Biết mà! Biết không phải souvlaki mà.

51:15.200 --> 51:17.200
Không! Sharelle!

51:25.040 --> 51:26.040
Cô sẵn sàng chưa?

51:26.680 --> 51:28.680
- Có tiền cho tôi chưa?
- Tất nhiên!

51:31.800 --> 51:33.920
Vậy thì sẵn sàng lắm rồi, Megan.

51:35.520 --> 51:38.480
Ở cảnh này, bà ấy bảo
với linh mục là bị dồn nén

51:38.560 --> 51:40.440
vì chồng và con trai tuổi teen.

51:40.520 --> 51:44.200
Sly 16 tuổi, bắt gặp Samantha
đang phang một ông…

51:44.280 --> 51:48.160
Tên của họ là Samantha, Rick,
và Sly O'Fryer?

51:48.240 --> 51:49.240
Vâng.

51:50.200 --> 51:54.320
Samantha O'Fryer. Sam O'Dwyer!

51:54.800 --> 51:56.040
Ôi trời!

51:56.120 --> 51:58.400
Cô ấy biết các vụ ngoại tình.

51:58.480 --> 52:01.200
Phụ nữ xóm này
ghét đàn ông lắm, phải không?

52:01.760 --> 52:03.760
Cô ta là đứa ghét nhất.

52:03.880 --> 52:07.040
Luôn là như vậy. Cô ta ghét Trent.

52:07.120 --> 52:12.200
Cô ta ghét Gavin, cô ta ghét Rod,
và cô ta ghét nhất là Sam.

52:12.360 --> 52:13.520
Cô ta ghét đàn ông.

52:14.240 --> 52:16.440
Xin lỗi cưng. Ai ghét đám đàn ông đó?

52:19.360 --> 52:22.040
Cô thấy hình trên tường
quán Chuông cửa rồi.

52:22.120 --> 52:25.000
Lũ khốn đó không chỉ bắt nạt Mike.

52:26.000 --> 52:27.960
Cô chần chừ vụ này bao lâu rồi?

52:28.040 --> 52:31.920
Này, tôi không nghĩ là mình đúng
và chị thì nhắm đến Mike.

52:32.000 --> 52:34.960
Cô không nghĩ mình đúng
hay không muốn mình đúng?

52:35.040 --> 52:38.840
Cô bảo đôi khi làm việc khó
là gây tổn thương người mình yêu quý.

52:38.920 --> 52:41.080
Đúng, nhưng nó rất vô lý, nên…

52:41.720 --> 52:43.240
Số 27 trong danh sách.

52:43.840 --> 52:45.560
Cái đêm Sam chết.

52:46.440 --> 52:48.360
Mike phạt cô ta đi quá tốc độ.

52:56.880 --> 52:59.760
Con mẹ Skye O'Dwyer.

53:00.600 --> 53:03.200
Cô ta đã ở Deadloch vào đêm bố bị sát hại.

53:03.280 --> 53:04.960
SKYE O'DWYER LÀ CON LES GHÉT ĐÀN ÔNG

53:05.040 --> 53:06.160
Cô ta đã nói dối!

53:10.240 --> 53:11.240
Khỉ thật.

53:11.720 --> 53:14.160
Ừ. Khỉ to.

54:50.720 --> 54:52.720
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

54:52.800 --> 54:54.800
Giám sát sáng tạo:
Phuong Pham
o
