WEBVTT

00:00:06.200 --> 00:00:08.320 align:center
据我们所掌握的情况来看

00:00:08.400 --> 00:00:13.040 align:center
特伦特莱瑟姆、盖文莱瑟姆
罗德迪克逊和山姆奥德怀尔之死

00:00:13.120 --> 00:00:15.880 align:center
很可能是一位女性连环杀手的手笔

00:00:15.960 --> 00:00:18.640 align:center
她习惯使用戊巴比妥让她的受害者
失去反抗能力

00:00:18.720 --> 00:00:21.320 align:center
然后割下他们的舌头 并勒死他们

00:00:22.440 --> 00:00:25.400 align:center
他们昨天在死锁湖那儿
发现了我父亲的尸体

00:00:25.880 --> 00:00:28.040 align:center
法医在山姆的嘴里找到了一根阴毛

00:00:28.160 --> 00:00:29.840 align:center
我没法知情不报

00:00:29.920 --> 00:00:32.320 align:center
我有话要跟凡妮莎说！

00:00:32.400 --> 00:00:34.040 align:center
-不 你休想！
-不！

00:00:34.120 --> 00:00:36.120 align:center
-都冷静点 好吗？
-别去打扰她！

00:00:36.200 --> 00:00:40.000 align:center
人们很快会知道这不是四重谋杀案
而是连环杀手的杰作

00:00:40.520 --> 00:00:43.280 align:center
消息一旦走漏出去
媒体就会开始狂欢

00:00:43.360 --> 00:00:44.680 align:center
更别提杀手本人了

00:00:44.760 --> 00:00:48.320 align:center
发生在死锁镇的这几起谋杀案
是出于一位连环杀手之手吗？

00:00:56.280 --> 00:00:59.240 align:center
我从不是守旧狭隘的“玉米片”女孩

00:01:01.040 --> 00:01:03.800 align:center
我更喜欢

00:01:03.920 --> 00:01:07.880 align:center
和开明多元的“葡萄干”一起玩

00:01:07.960 --> 00:01:10.200 align:center
她已经去了另一个世界

00:01:10.360 --> 00:01:13.800 align:center
让我们继续加油

00:01:15.800 --> 00:01:18.080 align:center
这世道越发令人作呕

00:01:18.160 --> 00:01:21.840 align:center
我开始昏昏入睡

00:01:22.440 --> 00:01:24.320 align:center
多希望这不是真的

00:01:24.400 --> 00:01:27.560 align:center
我多希望这不是现实

00:01:27.640 --> 00:01:28.840 align:center
欢迎来到死锁镇

00:01:28.920 --> 00:01:32.680 align:center
可这世道就是如此

00:01:32.760 --> 00:01:36.560 align:center
你的一生就是如此

00:01:36.960 --> 00:01:39.640 align:center
亲爱的 用一生去抗争

00:01:40.160 --> 00:01:41.720 align:center
见鬼！

00:01:42.400 --> 00:01:43.400 align:center
不好意思

00:01:43.480 --> 00:01:45.960 align:center
-这个主意真是糟糕透顶
-这是你的主意

00:01:46.040 --> 00:01:50.240 align:center
我说只需要对媒体说一句简单的
“无可奉告” 我们就没事了

00:01:50.320 --> 00:01:53.600 align:center
是你想要像逃离波兰一样
藏在货车里掩人耳目地过去

00:01:53.680 --> 00:01:55.120 align:center
你为什么要听我的？

00:01:55.200 --> 00:01:57.840 align:center
我一头栽在了塑料坡道上
我可能已经脑震荡了

00:01:57.920 --> 00:02:01.080 align:center
-别说了 离我远点 你不会有事的
-看看我的瞳孔 放大了吗？

00:02:01.160 --> 00:02:02.520 align:center
-别搭她的茬 艾比
-抱歉

00:02:10.320 --> 00:02:12.920 align:center
艾比 你怎么能不告诉我们

00:02:13.040 --> 00:02:16.120 align:center
你早就知道山姆奥德怀尔
是个连环出轨男呢 我…

00:02:16.160 --> 00:02:17.680 align:center
我知道 对不起 长官

00:02:17.760 --> 00:02:21.720 align:center
你知不知道这个信息
对案件有多么的重要

00:02:21.800 --> 00:02:23.560 align:center
这大大扩充了嫌疑人的范围

00:02:23.600 --> 00:02:26.360 align:center
我知道我早该跟你们说
但我以为你知道的

00:02:26.440 --> 00:02:27.960 align:center
但你什么都没说

00:02:28.040 --> 00:02:30.320 align:center
所以我才意识到
“天呐 她不知道？”

00:02:30.400 --> 00:02:32.960 align:center
我以为维克和斯凯也不知道

00:02:33.040 --> 00:02:35.560 align:center
柯林斯 斯凯知道她父亲出轨了吗？

00:02:35.600 --> 00:02:37.320 align:center
-当然不知道
-没错 正是因为这样

00:02:37.400 --> 00:02:41.120 align:center
于是我想“我要怎么告诉他们
山姆其实就是一个肮脏的老变态？”

00:02:41.160 --> 00:02:43.560 align:center
这份工作有时是生死攸关的

00:02:43.600 --> 00:02:46.840 align:center
有时候 你必须做出艰难的抉择

00:02:46.960 --> 00:02:49.040 align:center
即使这会让别人不高兴

00:02:49.680 --> 00:02:53.160 align:center
该死！刚才那下正中我的屁眼

00:02:53.240 --> 00:02:55.960 align:center
把我的屁股都要撞开一个大口子了
凯丝！

00:02:56.040 --> 00:02:58.960 align:center
闭嘴吧！你能不能别再说你的屁股了

00:02:59.040 --> 00:03:02.440 align:center
让我们安安静静地待一会

00:03:02.520 --> 00:03:03.600 align:center
谁有胶带？

00:03:07.360 --> 00:03:11.360 align:center
“胡萝卜手淫”取消了
真是太可惜了 是吧 凯伦？

00:03:11.440 --> 00:03:13.040 align:center
是啊 好 拜拜

00:03:17.400 --> 00:03:19.480 align:center
别取消“胡萝卜手淫”啊 杰兹

00:03:19.560 --> 00:03:21.080 align:center
如果没取消 肯定很好玩的

00:03:23.520 --> 00:03:24.920 align:center
-嗨 马克
-嗨

00:03:59.920 --> 00:04:02.560 align:center
-长官们 我们快到局里了
-是吗？

00:04:02.680 --> 00:04:04.360 align:center
是吗 外面有多少人？

00:04:04.440 --> 00:04:08.320 align:center
上次媒体发布会就没来多少人
这次应该只有两三个吧

00:04:08.400 --> 00:04:10.240 align:center
其实 长官 人还挺多的

00:04:10.320 --> 00:04:12.920 align:center
他们可能也不是
全都为了连环杀手来的

00:04:13.000 --> 00:04:16.880 align:center
可能不是吧 他们可能只是来交一个
巨大的遗失钱包

00:04:22.600 --> 00:04:24.040 align:center
亲爱的

00:04:24.120 --> 00:04:26.080 align:center
我知道昨晚发生了很多事

00:04:26.160 --> 00:04:29.800 align:center
我们可以待会再聊
但现在我想迅速地表达下我的感受

00:04:29.920 --> 00:04:33.600 align:center
我很害怕我、你或弗恩在夜晚被谋杀

00:04:33.680 --> 00:04:35.480 align:center
十天半个月尸体都没人发现

00:04:35.560 --> 00:04:37.080 align:center
现在我真的没空聊这个

00:04:37.160 --> 00:04:40.560 align:center
你妈负责我俩的葬礼 选葬礼的歌

00:04:40.640 --> 00:04:42.560 align:center
-不过我可以好好调节我的感情
-谢了

00:04:42.640 --> 00:04:45.240 align:center
我可以把控我们生活的方向
但你必须要找到那个令全镇

00:04:45.320 --> 00:04:48.720 align:center
陷入恐慌 危及我们的朋友
和我们生活方式的那疯子 好吗？

00:04:48.800 --> 00:04:50.600 align:center
-没问题
-谢谢

00:04:50.680 --> 00:04:53.520 align:center
-好了 我爱你 就这样
-我爱你

00:04:53.600 --> 00:04:56.160 align:center
参加完狗狗游行后
我就去建材超市

00:04:56.240 --> 00:04:59.560 align:center
买一台安全摄像头
还有长得像猫头鹰的运动检测器

00:04:59.640 --> 00:05:00.720 align:center
好的 没问题

00:05:00.800 --> 00:05:04.000 align:center
在那些记者像苍蝇见了血一样
缠上我们之前 我们赶紧下去

00:05:04.120 --> 00:05:05.880 align:center
好 走吧

00:05:07.000 --> 00:05:09.320 align:center
艾比 我们走 需要我扶你一把吗？

00:05:09.360 --> 00:05:10.480 align:center
快点 下来

00:05:18.880 --> 00:05:22.600 align:center
-该死 斯文
-斯文 别这样啊！

00:05:22.680 --> 00:05:23.920 align:center
他们在那儿

00:05:24.440 --> 00:05:27.560 align:center
警探们
你们有关于连环杀手的线索吗？

00:05:27.640 --> 00:05:29.000 align:center
-无可奉告
-无可奉告

00:05:29.120 --> 00:05:32.480 align:center
有一天我在“猎与剖”商店
看到一个男人想买一条鳟鱼

00:05:32.560 --> 00:05:35.160 align:center
-你和我们一起进来 走吧
-真是服了

00:05:35.240 --> 00:05:37.760 align:center
这个连环杀手有什么
标志性作案手法吗？

00:05:37.840 --> 00:05:39.160 align:center
-无可奉告！
-无可奉告！

00:05:39.240 --> 00:05:41.320 align:center
这个雷派斯 他真是迷上我了

00:05:41.400 --> 00:05:43.560 align:center
一大早就六通未接电话

00:05:43.640 --> 00:05:46.560 align:center
-他也太爱我了
-是啊 都开始给我打电话了

00:05:46.680 --> 00:05:48.240 align:center
-雷
-他也想上你吗？

00:05:56.040 --> 00:05:57.800 align:center
耶稣基督啊 吉米

00:05:59.440 --> 00:06:00.560 align:center
描述得很准确

00:06:01.840 --> 00:06:07.760 align:center
小镇警花

00:06:21.400 --> 00:06:22.600 align:center
借过 克莱尔

00:06:31.920 --> 00:06:34.200 align:center
-天啊
-可不是嘛

00:06:34.280 --> 00:06:35.800 align:center
愿你安息 “小马桶”

00:06:35.960 --> 00:06:39.800 align:center
显而易见的受难姿势
象征着某种意义

00:06:39.880 --> 00:06:42.000 align:center
没错 吉米是个变态 耶稣也是

00:06:42.080 --> 00:06:44.000 align:center
-别这样！
-他不是吗？我不清楚

00:06:44.080 --> 00:06:47.160 align:center
我没看过《圣经》
我从小就没接触过宗教

00:06:47.240 --> 00:06:49.880 align:center
这象征着耶稣的什么乱七八糟
我也不清楚

00:06:49.960 --> 00:06:51.160 align:center
不 这不是耶稣

00:06:51.240 --> 00:06:53.800 align:center
细节不一样
耶稣是被钉在十字架上的

00:06:53.880 --> 00:06:55.960 align:center
不过这肯定是基督教的意象

00:06:59.160 --> 00:07:01.760 align:center
艾比 圣德罗戈
是镇上唯一的教堂吗？

00:07:02.640 --> 00:07:03.640 align:center
没错 长官

00:07:05.600 --> 00:07:07.960 align:center
我觉得凶手是一位
虔诚信仰基督教的女士

00:07:08.040 --> 00:07:10.600 align:center
她肯定就在周围 注视着这一幕

00:07:10.680 --> 00:07:13.720 align:center
所以我们必须留意围观的人群

00:07:13.800 --> 00:07:14.760 align:center
没错 用余光偷瞄

00:07:14.840 --> 00:07:17.560 align:center
车辆无法进入这部分海滩

00:07:17.640 --> 00:07:21.360 align:center
她肯定是拖着凯马特超市的
海滩拖车过来的

00:07:21.440 --> 00:07:24.280 align:center
应该不是 沙滩上没有来源不明的
脚印或拖车车辙

00:07:24.360 --> 00:07:26.120 align:center
我是在说风凉话刺你

00:07:26.200 --> 00:07:29.720 align:center
把你当傻子耍 她又换了一艘船

00:07:30.440 --> 00:07:33.080 align:center
她像其他人一样
是利用潮起潮落过来的

00:07:33.200 --> 00:07:35.800 align:center
凶手要强壮到一定程度
才能把这个十字架抬起来

00:07:35.880 --> 00:07:38.640 align:center
更别提她背上还背着一个
死了的耶稣

00:07:38.720 --> 00:07:40.880 align:center
镇里有女健美运动员吗？

00:07:41.400 --> 00:07:42.920 align:center
-摔跤手之类的
-没有

00:07:43.040 --> 00:07:44.920 align:center
比如那种身材厚实 浑身肌肉的

00:07:45.000 --> 00:07:48.200 align:center
-地下笼斗拳击手…
-倒是有个瑜伽工作室 主人叫塔米

00:07:48.280 --> 00:07:50.320 align:center
大家好啊！想我了吗？

00:07:51.960 --> 00:07:53.280 align:center
-嘿 宝贝
-嗨

00:07:54.280 --> 00:07:56.240 align:center
我刚结束TED演讲赶出来

00:07:56.320 --> 00:07:58.120 align:center
可惜奥德怀尔家的人把山姆火化了

00:07:58.200 --> 00:08:00.400 align:center
-否则我还可以带他上路巡演
-哥们

00:08:00.480 --> 00:08:04.200 align:center
如果你再对公众透露
有关这桩调查的信息

00:08:04.280 --> 00:08:06.560 align:center
我就把那个自行车座
深深塞进你的菊花里

00:08:06.640 --> 00:08:09.120 align:center
让人像骑大小轮车一样骑你

00:08:09.200 --> 00:08:11.760 align:center
不好意思 这桩调查
可不只是你们俩的事

00:08:11.880 --> 00:08:14.640 align:center
-这关乎四个被杀的男人
-是五个

00:08:14.720 --> 00:08:17.000 align:center
已经有五个人被杀了

00:08:17.080 --> 00:08:19.520 align:center
詹姆斯 他被挂在这里多久了？

00:08:20.800 --> 00:08:22.480 align:center
抱歉 你们侮辱完我了吗？

00:08:22.560 --> 00:08:25.240 align:center
-不 还早着呢
-我还有一句没说完

00:08:25.320 --> 00:08:28.120 align:center
-现在你需要我宝贵的专业知识了？
-你能不能…

00:08:28.200 --> 00:08:29.800 align:center
好 真有意思

00:08:30.800 --> 00:08:33.600 align:center
他在这里待了没多久
大概两个半小时

00:08:33.680 --> 00:08:35.000 align:center
脖子上有同样的勒痕

00:08:35.480 --> 00:08:37.040 align:center
没有挣扎的痕迹

00:08:37.760 --> 00:08:40.440 align:center
身上有戊巴比妥注射孔

00:08:41.760 --> 00:08:42.760 align:center
还有 没有舌头

00:08:43.600 --> 00:08:45.720 align:center
看来这桩谋杀也是那人的手笔

00:08:45.760 --> 00:08:48.520 align:center
-不会吧
-我真是…受不了了

00:08:48.600 --> 00:08:51.720 align:center
朋友们 给我仔细地取证
不要放过任何角落 好吗？

00:08:51.760 --> 00:08:53.880 align:center
肯定能找出凶手留下的DNA

00:08:53.960 --> 00:08:57.400 align:center
实验室里已经堆积了无数
需要检验的证据了 好吗？

00:08:57.520 --> 00:08:59.320 align:center
这堆烂摊子更是荒谬至极

00:08:59.400 --> 00:09:03.000 align:center
如果你想让我的人
把这里寸土不落地检验完

00:09:03.080 --> 00:09:05.320 align:center
你最好做好等上十天半个月的准备

00:09:05.880 --> 00:09:07.880 align:center
我可以帮你打包 贴标签什么的

00:09:08.000 --> 00:09:11.160 align:center
比起给她俩当跑腿
你还要更重要的事要做

00:09:11.240 --> 00:09:13.520 align:center
-我不介意的
-我们的司礼人不干了

00:09:13.640 --> 00:09:14.880 align:center
每一份证据都不容易忽视

00:09:15.000 --> 00:09:17.000 align:center
-我也是警探…
-罗宾不干了？

00:09:17.080 --> 00:09:19.520 align:center
-…用来定罪的不需要那么多
-为什么？

00:09:19.640 --> 00:09:20.520 align:center
这可不是什么好事

00:09:20.640 --> 00:09:23.640 align:center
她说她没心情了
谁知道这是什么意思 所以…

00:09:23.760 --> 00:09:27.040 align:center
-詹姆斯？
-不 我不会再忍受你们的无理要求

00:09:27.120 --> 00:09:29.840 align:center
把你们现有的证据分类
然后用邮件发给我

00:09:29.880 --> 00:09:32.880 align:center
用词礼貌一些 听懂了吗？
我可是我专业领域的佼佼者 柯林斯

00:09:32.960 --> 00:09:34.640 align:center
-我要…
-我是有博士学位的

00:09:36.400 --> 00:09:37.240 align:center
别 糟了

00:09:40.160 --> 00:09:41.880 align:center
是吉米库克

00:09:42.840 --> 00:09:43.960 align:center
你能滚远点吗？

00:09:44.040 --> 00:09:46.840 align:center
-快拉起来 把帘子重新拉起来！
-这种画面不宜观看！

00:10:20.280 --> 00:10:23.200 align:center
你不知道你在说什么
这事没那么简单

00:10:23.280 --> 00:10:26.040 align:center
她应该把冬日盛宴取消
你说对吧 杜尔西？

00:10:26.840 --> 00:10:28.160 align:center
没错 阿莱娜

00:10:28.240 --> 00:10:31.360 align:center
你必须取消冬日盛宴
现在已经死了五个人了

00:10:32.520 --> 00:10:33.520 align:center
你说得对

00:10:34.480 --> 00:10:36.200 align:center
我会把活动紧急暂停24小时

00:10:36.320 --> 00:10:39.480 align:center
但得等“把你家小狗扮成英雄”游行
结束后

00:10:39.520 --> 00:10:42.880 align:center
居民需要这个活动
别逼我把狗狗游行也取消

00:10:43.000 --> 00:10:46.000 align:center
我真为你骄傲 亲爱的
是不是 杜尔西？

00:10:46.080 --> 00:10:49.440 align:center
没错 我们非常为你骄傲
跟我说说刚才的情况 好吗？

00:10:49.520 --> 00:10:50.880 align:center
阿莱娜尖叫起来

00:10:51.000 --> 00:10:52.720 align:center
然后我们跑下来

00:10:53.640 --> 00:10:57.320 align:center
我就看见吉米像挂在衣架上的
浴袍一样 被挂在这里

00:11:02.360 --> 00:11:05.160 align:center
昨天在凯丝小货车里的一夜
真的让我玩得很开心

00:11:05.640 --> 00:11:07.440 align:center
什么？哦 那个啊

00:11:08.760 --> 00:11:10.640 align:center
很好 喜欢就好

00:11:10.720 --> 00:11:13.520 align:center
有机会…我们可以再升级一下

00:11:13.600 --> 00:11:15.400 align:center
我有胸

00:11:16.120 --> 00:11:17.920 align:center
和阴道等等

00:11:18.000 --> 00:11:20.480 align:center
你找到地方之后 把地址告诉我

00:11:20.640 --> 00:11:22.240 align:center
-地方？
-对啊

00:11:22.320 --> 00:11:25.120 align:center
不必非要在地面上 或是什么大地方

00:11:25.200 --> 00:11:26.400 align:center
移动厕所之类的也可以

00:11:27.040 --> 00:11:30.720 align:center
一块格子布也可以
我们可以用“直立模式”

00:11:30.800 --> 00:11:33.520 align:center
你的姓怎么拼来着？
是苹果派的派吗？

00:11:33.600 --> 00:11:35.920 align:center
-雷派斯？
-我的姓不是派斯

00:11:36.000 --> 00:11:38.480 align:center
-那为什么大家都这么叫你？
-我也不知道

00:11:39.520 --> 00:11:41.120 align:center
我觉得我要吐了

00:11:41.800 --> 00:11:44.440 align:center
好吧 这种事的确挺让人震惊的

00:11:44.520 --> 00:11:45.720 align:center
吐个痛快吧

00:11:50.320 --> 00:11:51.240 align:center
给你一个小建议

00:11:52.000 --> 00:11:55.080 align:center
把今天的记忆深深地压下去
埋到脑海深处

00:11:55.160 --> 00:11:57.080 align:center
非常深非常深的地方

00:11:57.160 --> 00:11:59.040 align:center
因为你越早埋葬这段记忆

00:11:59.120 --> 00:12:01.880 align:center
就能越早地摆脱
徘徊在你余光里的幻象

00:12:01.960 --> 00:12:03.920 align:center
他就不会在你换棉条时盯着你了

00:12:04.600 --> 00:12:07.360 align:center
好了 日后打炮时再见

00:12:09.120 --> 00:12:10.120 align:center
好嘞

00:12:13.320 --> 00:12:15.920 align:center
所以最后一个见到活着的吉米的人
是迈克

00:12:16.000 --> 00:12:19.960 align:center
没错 晚上十一点 他把吉米送回了
他可住人的肉类储藏柜

00:12:20.040 --> 00:12:23.360 align:center
那时吉米正要对着苏珊萨兰登的
照片放松一下

00:12:23.440 --> 00:12:25.600 align:center
-我觉得迈克的意思是…
-我懂

00:12:25.680 --> 00:12:27.320 align:center
我知道你现在非常忙

00:12:27.400 --> 00:12:29.200 align:center
你的司礼人刚甩手不干了 但是…

00:12:29.280 --> 00:12:32.480 align:center
咱们不聊这事可以吗
我怕我忍不住哭出来

00:12:32.560 --> 00:12:35.240 align:center
没问题 你去一趟吉米家
找到他的手机

00:12:35.320 --> 00:12:36.600 align:center
-好的 长官
-记得戴手套

00:12:36.680 --> 00:12:38.160 align:center
-戴两层
-好的 长官

00:12:38.280 --> 00:12:41.320 align:center
史蒂夫 现在可以肯定地说
凶手又搞了一个杀戮室

00:12:41.400 --> 00:12:44.160 align:center
你联系港口办公室
看看他们有没有看到过

00:12:44.240 --> 00:12:46.400 align:center
-不熟悉的船只经过
-这就去

00:12:46.480 --> 00:12:49.200 align:center
真的吗 史蒂夫？
你这就去了吗？

00:12:49.920 --> 00:12:50.960 align:center
好了

00:12:52.080 --> 00:12:55.680 align:center
斯文 你设立一个公共信息亭
设在警局外

00:12:55.760 --> 00:12:59.800 align:center
看看我们能不能把公众的热情
转移到前台以外的地方

00:12:59.880 --> 00:13:02.360 align:center
用弹出型帐篷就行了
还是要结构性更强的？

00:13:02.440 --> 00:13:04.640 align:center
你自己做决定 斯文

00:13:04.720 --> 00:13:06.960 align:center
-很好 爱你
-黑斯廷斯局长的电话

00:13:07.040 --> 00:13:08.040 align:center
忽略掉

00:13:08.120 --> 00:13:10.480 align:center
我怎么能忽略警察局长的电话

00:13:10.560 --> 00:13:12.960 align:center
-该死的混蛋
-黑斯廷斯局长

00:13:13.040 --> 00:13:15.600 align:center
你们那里到底是什么情况？

00:13:15.680 --> 00:13:17.960 align:center
-我知道情况不太妙
-已经出现了五个受害人

00:13:18.040 --> 00:13:21.680 align:center
媒体发布会上
有人宣告这是连环杀手所为

00:13:21.760 --> 00:13:24.560 align:center
而主要负责的警探晕倒在坡道上

00:13:24.640 --> 00:13:27.880 align:center
今天一大早又有一具尸体
像“仓鼠先生”一样突然出现

00:13:27.960 --> 00:13:31.040 align:center
这不是不妙 康奈尔
这是“黑色代号”级别的灾难

00:13:31.120 --> 00:13:32.800 align:center
我们正在缩小嫌疑人范围

00:13:32.880 --> 00:13:34.720 align:center
我刚和詹姆斯聊过

00:13:34.800 --> 00:13:37.760 align:center
这可怜家伙的实验室
都快被你们的证据挤爆了

00:13:38.200 --> 00:13:40.480 align:center
长官 詹姆斯直接联系了您吗？

00:13:40.560 --> 00:13:42.040 align:center
我和他爸是一起打高尔夫的关系

00:13:42.120 --> 00:13:45.080 align:center
你们俩和你们的调查
把我的脸都丢尽了

00:13:45.640 --> 00:13:49.960 align:center
把你们的“月经杯”揪出来
在12小时内给我找到一个嫌疑人

00:13:50.040 --> 00:13:53.320 align:center
否则我就把你俩踢出这个案子
派几个男警探过去接手

00:13:53.440 --> 00:13:55.800 align:center
-好的 长官
-现在说这事可能不是好时机 但…

00:13:55.920 --> 00:13:57.720 align:center
你也知道不是好时机！

00:13:57.800 --> 00:14:01.040 align:center
现在媒体就像鲨鱼见血一样
对我们纠缠不休

00:14:01.120 --> 00:14:02.920 align:center
怎么都甩不掉

00:14:03.000 --> 00:14:04.120 align:center
-好吧…
-怎么了？

00:14:04.200 --> 00:14:07.160 align:center
我会给媒体下禁止令
给你们申请好授权令

00:14:07.240 --> 00:14:09.200 align:center
然后把法庭命令用礼品纸包好
给你们送去

00:14:09.280 --> 00:14:12.000 align:center
而你们负责把嫌疑人找出来
否则你们就完蛋了

00:14:14.840 --> 00:14:17.400 align:center
挂了 我们要乘船去新旧艺术博物馆

00:14:17.480 --> 00:14:20.120 align:center
我得在媒体搞事之前赶过去

00:14:20.200 --> 00:14:23.160 align:center
开心点喔 见鬼

00:14:23.240 --> 00:14:27.240 align:center
很好 各方都在向我们施压
这感觉真是太“棒”了

00:14:27.800 --> 00:14:31.480 align:center
这样我们就会死得更快了
去圣德罗戈教堂吧

00:14:38.920 --> 00:14:41.480 align:center
我以为这几十年听过的忏悔
已经足够离奇

00:14:41.560 --> 00:14:44.120 align:center
这座小镇再也不会震惊到我了

00:14:44.200 --> 00:14:46.760 align:center
没想到还有做出这种事的连环杀手？

00:14:47.360 --> 00:14:49.320 align:center
这有点太过了 不是吗？

00:14:49.400 --> 00:14:51.360 align:center
是啊 我也这么想

00:14:51.440 --> 00:14:53.600 align:center
现场就是画上这样 神父

00:14:53.680 --> 00:14:57.200 align:center
我忘记加上那一小撮阴毛
没让场景更加逼真 不好意思

00:14:57.280 --> 00:14:59.920 align:center
那一小撮阴毛和案子没有任何关系

00:15:00.000 --> 00:15:01.200 align:center
“大同小异”

00:15:02.120 --> 00:15:05.280 align:center
你们知道吗
艾德盖恩会把他受害者的皮剥掉

00:15:06.680 --> 00:15:08.800 align:center
-是吗？
-没错 真的

00:15:08.880 --> 00:15:11.200 align:center
他还用乳头做出了一条腰带

00:15:11.280 --> 00:15:12.880 align:center
好吧 真是长见识了

00:15:12.960 --> 00:15:15.960 align:center
对了 关于这个姿势 你说的没错

00:15:16.080 --> 00:15:19.200 align:center
这个造型指代的
并非是十字架上的耶稣

00:15:19.280 --> 00:15:21.280 align:center
而是…

00:15:21.880 --> 00:15:25.040 align:center
找到了
《路加福音》 26至39章

00:15:25.680 --> 00:15:27.040 align:center
盖斯塔斯和迪马斯

00:15:27.120 --> 00:15:30.480 align:center
耶稣被钉在十字架上时
他旁边还有两个一起受刑的人

00:15:30.560 --> 00:15:32.520 align:center
这两人都是用绳索挂在上面的

00:15:32.600 --> 00:15:38.120 align:center
盖斯塔斯为他的罪过忏悔了 但不知
悔改的窃贼迪马斯 至死都是罪人

00:15:38.200 --> 00:15:40.920 align:center
所以他不会被天堂接纳

00:15:44.360 --> 00:15:45.400 align:center
是啊

00:15:47.600 --> 00:15:50.800 align:center
没想到你是这样的人

00:15:50.880 --> 00:15:53.160 align:center
-这样很多事就能说通了
-见怪了 神父

00:15:53.280 --> 00:15:59.000 align:center
神父…这些女性中
有哪些人常来圣德罗戈教堂吗？

00:15:59.120 --> 00:16:01.560 align:center
我见过凡妮莎
凡妮莎和道尔菲莱瑟姆

00:16:01.640 --> 00:16:02.880 align:center
他俩常来教堂

00:16:03.000 --> 00:16:05.120 align:center
特伦特偶尔也会来

00:16:05.200 --> 00:16:08.120 align:center
不过他来的主要目的是
向拿退休金的老人卖东西

00:16:08.280 --> 00:16:10.520 align:center
-刚才凡妮莎就在犯罪现场
-没错

00:16:10.600 --> 00:16:13.320 align:center
还有奥德怀尔一家
他们也是常来的教区教徒

00:16:13.400 --> 00:16:15.080 align:center
-奥德怀尔一家 真的吗？
-对

00:16:15.160 --> 00:16:18.000 align:center
我从没听说过维克和斯凯
聊宗教方面的事

00:16:18.080 --> 00:16:22.360 align:center
她们通常只会争论
斯凯的漂亮脸蛋是怎么被短发毁了

00:16:22.440 --> 00:16:25.400 align:center
你说的肯定不是奥德怀尔一家吧
他们每周都会来 那时候…

00:16:25.480 --> 00:16:27.120 align:center
-斯凯还是个青少年
-这样啊

00:16:27.200 --> 00:16:31.120 align:center
之后她离开镇子了
而山姆发生了什么事 我们也都知道

00:16:34.920 --> 00:16:35.760 align:center
他死了

00:16:36.240 --> 00:16:38.680 align:center
-没错 您说得对
-是啊 没毛病

00:16:38.760 --> 00:16:39.840 align:center
谢谢您 神父

00:16:39.920 --> 00:16:43.960 align:center
我有一件事想跟你说
我最近正在修改剧本

00:16:44.040 --> 00:16:47.440 align:center
讲的是一位神父努力解决
几桩活色生香的谋杀案的故事

00:16:47.520 --> 00:16:49.360 align:center
我很想听听你的专业意见

00:16:49.440 --> 00:16:51.760 align:center
好啊 我非常乐意

00:16:51.840 --> 00:16:54.880 align:center
神父 您能不能给我们一份
教堂常客的名单？

00:16:54.960 --> 00:16:57.040 align:center
没问题 我待会就给你发传真

00:16:57.120 --> 00:16:58.920 align:center
-好的
-和我的剧本一起发过去

00:16:59.440 --> 00:17:01.640 align:center
很好 那就太好了

00:17:02.240 --> 00:17:05.080 align:center
祝您度过非常耶稣的一天

00:17:05.200 --> 00:17:08.400 align:center
非常神父的一天 耶稣啊

00:17:12.880 --> 00:17:13.880 align:center
你怎么…

00:17:14.920 --> 00:17:16.640 align:center
我不知道该说什么

00:17:16.720 --> 00:17:19.440 align:center
这地区的居民
从小在浓郁的宗教环境里长大

00:17:19.520 --> 00:17:23.520 align:center
残留的内疚、羞耻、压抑
都可能触发他们的怒火

00:17:23.880 --> 00:17:27.160 align:center
你形容的是你自己 还是凶手？
怎么了？

00:17:27.240 --> 00:17:29.800 align:center
-你是有瑕疵的 我就不一样了
-胡说八道

00:17:29.880 --> 00:17:32.400 align:center
我不在宗教环境下长大
所以我没什么问题

00:17:33.480 --> 00:17:34.480 align:center
警探们！

00:17:34.560 --> 00:17:35.800 align:center
-天啊
-没完没了

00:17:35.880 --> 00:17:40.080 align:center
这个叛徒贱人梅根的眼睛也太尖了
她简直就是一只螳螂虾

00:17:40.240 --> 00:17:42.040 align:center
警方是在怀疑特伦斯神父吗？

00:17:42.080 --> 00:17:44.320 align:center
把门给我打开…喂！

00:17:46.560 --> 00:17:47.760 align:center
搞什么？

00:17:49.480 --> 00:17:51.520 align:center
时机卡得很好 是吧？

00:17:51.560 --> 00:17:56.040 align:center
看来我们最爱的叛徒贱人
刚收到了媒体禁止令

00:17:56.080 --> 00:17:57.880 align:center
别太伤心了 混蛋们

00:17:57.960 --> 00:18:01.800 align:center
我们要带着线索上车了
你们只能眼睁睁看着

00:18:02.000 --> 00:18:04.080 align:center
没法报道 真可惜啊

00:18:07.320 --> 00:18:09.040 align:center
艾比 你那边有什么发现？

00:18:09.080 --> 00:18:12.200 align:center
我找到吉米的手机了
也设法解了锁

00:18:12.280 --> 00:18:15.320 align:center
他的密码是“手机”的拼写
没有最后的“e”

00:18:15.440 --> 00:18:17.720 align:center
昨晚他给凡妮莎打了30多通电话

00:18:17.800 --> 00:18:20.400 align:center
最后一通是在凌晨12点23分

00:18:20.480 --> 00:18:22.280 align:center
吉米家里几乎家徒四壁

00:18:22.400 --> 00:18:24.320 align:center
只有一堆船的照片

00:18:24.400 --> 00:18:25.240 align:center
此船待售

00:18:25.320 --> 00:18:28.280 align:center
和数不清的凡妮莎莱瑟姆的照片

00:18:28.320 --> 00:18:29.800 align:center
我们过去看看吧

00:18:29.920 --> 00:18:31.960 align:center
我们现在就去莱瑟姆家

00:18:32.040 --> 00:18:36.080 align:center
谢谢大家 一次一个人
大家轮流来 谢谢

00:18:36.160 --> 00:18:38.560 align:center
如果您有关于谋杀案的线索和消息

00:18:38.640 --> 00:18:42.040 align:center
我可以在牡蛎回廊饭店
单独为您做笔录

00:18:42.080 --> 00:18:44.320 align:center
或者您也可以写在纸条上

00:18:44.440 --> 00:18:47.200 align:center
匿名塞进这只考拉罐里 好吗？

00:18:47.280 --> 00:18:50.320 align:center
斯文 我邻居在他后院
浇筑了一块混凝土板

00:18:50.400 --> 00:18:52.080 align:center
还有 我妻子说她不爱我了

00:18:52.920 --> 00:18:54.080 align:center
好吧

00:18:54.160 --> 00:18:56.960 align:center
斯文？

00:18:57.680 --> 00:19:00.800 align:center
这房子里是怎么了？
你们在做整理收纳吗？

00:19:00.920 --> 00:19:03.080 align:center
我们付不起房租
菲尔要把我们赶出去

00:19:03.160 --> 00:19:04.720 align:center
这和他们没关系

00:19:04.800 --> 00:19:06.800 align:center
妈 我可以把这些照片扔掉吗？

00:19:06.920 --> 00:19:09.800 align:center
-莎莉尔的大篷车里位置不够
-不行 留着吧

00:19:09.960 --> 00:19:13.200 align:center
自从我们的照片板被不知谁偷走后
我们就剩下这些照片了

00:19:15.160 --> 00:19:19.560 align:center
我们找到了吉米库克的手机
上面显示他昨晚给你打过电话

00:19:19.680 --> 00:19:22.000 align:center
-没有的事
-有 他打了30多个

00:19:22.080 --> 00:19:23.680 align:center
他的通话记录能证明这一点

00:19:23.760 --> 00:19:26.800 align:center
而几小时后
他的尸体就出现在了沙滩上

00:19:26.920 --> 00:19:29.560 align:center
你今早还去过那片沙滩

00:19:31.560 --> 00:19:35.800 align:center
据我们所知 莎莉尔昨晚在这里
警告过吉米 让他离你远一点

00:19:35.920 --> 00:19:37.480 align:center
他是不是在找你麻烦？

00:19:37.560 --> 00:19:39.800 align:center
告诉我们究竟是怎么回事
斯坦瑟姆夫人

00:19:39.880 --> 00:19:42.480 align:center
目前我们发现特伦特 盖文
和吉米都和你有关联

00:19:42.560 --> 00:19:44.200 align:center
你和罗德 山姆都睡过

00:19:44.280 --> 00:19:46.680 align:center
-你的阴户可真是…
-我的天哪

00:19:47.440 --> 00:19:50.560 align:center
-你们一点都不懂异性恋
-只有她不懂

00:19:50.720 --> 00:19:53.520 align:center
吉米不断骚扰我是因为他爱上我了

00:19:53.560 --> 00:19:56.440 align:center
因为我的长相
男人总是对我纠缠不休

00:19:56.520 --> 00:20:01.320 align:center
吉米给我打电话
是想帮我解决我的财务问题

00:20:01.440 --> 00:20:05.960 align:center
怎么解决？吉米身无分文
他打算在易贝上卖自己的运动服吗？

00:20:06.040 --> 00:20:09.920 align:center
我也不知道 因为我不想接受
他的帮助 我连他的电话都没接

00:20:10.000 --> 00:20:13.320 align:center
我怎么可能搬过去跟他住
我依旧沉浸在悲痛中

00:20:13.400 --> 00:20:18.000 align:center
昨晚12点23分到今早5点期间
你在哪儿 斯坦瑟姆夫人？

00:20:18.080 --> 00:20:20.280 align:center
-如果我没叫错的话
-你叫错了

00:20:20.320 --> 00:20:22.920 align:center
我在打包收拾我们的行李
对不对 道尔菲？

00:20:23.000 --> 00:20:25.400 align:center
对 她把所有东西按颜色分了类

00:20:25.480 --> 00:20:27.080 align:center
把这个放到红色那一堆里

00:20:29.760 --> 00:20:31.480 align:center
所以你昨晚没见过吉米？

00:20:31.560 --> 00:20:34.200 align:center
没有 我一直待在这里…
你到底听没听我说话？

00:20:34.320 --> 00:20:37.320 align:center
别扔它 把那根香蕉放回去

00:20:37.400 --> 00:20:40.080 align:center
那是特伦特的最爱
他最爱吃香蕉了

00:20:41.200 --> 00:20:42.240 align:center
好了

00:20:42.320 --> 00:20:45.320 align:center
人疯过头是不是没法当连环杀手？

00:20:45.440 --> 00:20:48.880 align:center
-刚才明显就是这种情况
-警探们 是我

00:20:48.960 --> 00:20:52.480 align:center
我开了我不引人注目的掀背车来
以免被那些媒体发现

00:20:52.560 --> 00:20:54.080 align:center
你小声点

00:20:54.160 --> 00:20:56.800 align:center
抱歉 我拿到特伦斯神父发来的
教区教徒名单了

00:20:56.880 --> 00:20:59.320 align:center
他还一起发了四份他的剧本过来

00:20:59.440 --> 00:21:00.560 align:center
我们每人一份

00:21:00.960 --> 00:21:03.040 align:center
这部剧叫《神父探长》

00:21:03.080 --> 00:21:04.400 align:center
赶紧开始吧

00:21:04.480 --> 00:21:07.720 align:center
我们得赶在黑斯廷斯开除我们之前
赶紧找个嫌疑人出来

00:21:07.800 --> 00:21:10.560 align:center
-什么？
-快上车吧 我坐后面 柯林斯

00:21:10.640 --> 00:21:12.720 align:center
以免你的大长腿无处安放

00:21:13.800 --> 00:21:15.720 align:center
你们先去 我有事要做

00:21:15.800 --> 00:21:17.480 align:center
好吧 没问题 你走吧

00:21:17.560 --> 00:21:20.280 align:center
真好 去散步吧 姐妹

00:21:20.320 --> 00:21:22.320 align:center
你去找人玩弄你的菊花吧

00:21:22.400 --> 00:21:24.400 align:center
-拜托
-我自己去破案

00:21:24.480 --> 00:21:25.720 align:center
真是服了

00:21:26.560 --> 00:21:29.920 align:center
-神父的名单上都有谁？
-你看 长官

00:21:30.000 --> 00:21:34.960 align:center
这写的是谁？马塞尔 米开朗基罗？
这又是什么？

00:21:35.040 --> 00:21:38.000 align:center
神父的字也太难认了
这简直是鬼画符

00:21:38.080 --> 00:21:41.320 align:center
我觉得这个应该是米歇尔 长官
她就是那位美容师

00:21:42.320 --> 00:21:44.240 align:center
长官 我也面临着被开除的危险吗？

00:21:44.320 --> 00:21:46.760 align:center
-没错 你肯定是第一个被开除的
-真的吗？

00:21:46.800 --> 00:21:48.200 align:center
做好心理准备吧

00:21:48.280 --> 00:21:51.440 align:center
没有 昨晚我没听见
莱瑟姆家有什么动静

00:21:51.520 --> 00:21:54.120 align:center
看到那则连环杀手的新闻后
我们都睡晕过去了

00:21:54.240 --> 00:21:56.320 align:center
多谢你提前跟我“通气”啊

00:21:56.400 --> 00:21:58.360 align:center
抱歉 之前我不能透露调查情况
这是规矩

00:21:58.440 --> 00:22:02.760 align:center
如果你能在我花四千澳元买了
这些伊比利亚火腿前告诉我就好了

00:22:03.440 --> 00:22:05.320 align:center
还因为受害者是你父亲

00:22:05.440 --> 00:22:06.800 align:center
先专注于火腿的问题吧

00:22:06.880 --> 00:22:08.560 align:center
-一次只提一个创伤
-好

00:22:08.640 --> 00:22:09.480 align:center
-妈
-嘿 汤姆

00:22:09.560 --> 00:22:11.520 align:center
能给我30澳元当报名费吗？

00:22:11.600 --> 00:22:13.960 align:center
小子 我不许你加入橄榄球队

00:22:15.280 --> 00:22:17.920 align:center
否则你迟早沦落到和那些流氓
一起游手好闲地逛大街

00:22:18.080 --> 00:22:20.760 align:center
而且现在外面还有杀手在逃呢
对不对 杜尔西？

00:22:20.880 --> 00:22:21.760 align:center
没错 确实有

00:22:21.840 --> 00:22:24.480 align:center
我在伦敦上学时 我的补课学校
紧挨着一家黑帮餐馆

00:22:24.560 --> 00:22:28.120 align:center
而你和你当时的炮友还是逼我
每周六都去 去他妈的 妈

00:22:28.200 --> 00:22:30.520 align:center
你他妈说什么
给我他妈的注意言辞

00:22:31.720 --> 00:22:35.440 align:center
-我想跟我的朋友一起玩
-他们不是你的朋友

00:22:36.200 --> 00:22:38.240 align:center
那些人的胡子
长得就像老鼠的阴毛一样

00:22:38.320 --> 00:22:39.800 align:center
你才长得像老鼠的阴毛

00:22:40.880 --> 00:22:43.560 align:center
我怎么会成为
一个青少年的老妈？

00:22:43.640 --> 00:22:44.760 align:center
-是啊
-我怎么成这样了

00:22:44.920 --> 00:22:48.240 align:center
-我的教子嘴还挺臭
-斯凯 我要去看看…

00:22:48.320 --> 00:22:50.200 align:center
嗨 杜尔西 你还好吗？

00:22:50.280 --> 00:22:54.480 align:center
一周内镇上死了三个人
所以应该不算太好吧

00:22:54.560 --> 00:22:56.600 align:center
我是来问问你和斯凯

00:22:56.680 --> 00:22:59.800 align:center
昨晚有没有听到莱瑟姆家
有什么异响

00:23:00.520 --> 00:23:03.760 align:center
-没有
-没有吗？你俩昨晚都在家？

00:23:05.760 --> 00:23:10.000 align:center
对 我们十点就上床睡觉了

00:23:11.480 --> 00:23:13.840 align:center
好了 我去看看妈的情况

00:23:13.920 --> 00:23:17.520 align:center
毕竟她今天发现了一具死尸
我说你妈妈 不是我妈

00:23:17.600 --> 00:23:20.800 align:center
我妈已经不和我说话了
因为她恐同

00:23:20.880 --> 00:23:23.520 align:center
我走了…见到你

00:23:23.600 --> 00:23:26.320 align:center
抱歉 我打了体外受精激素

00:23:28.720 --> 00:23:30.440 align:center
我在圣德罗戈教堂看到维克了

00:23:30.520 --> 00:23:32.400 align:center
-你需要帮忙吗？
-不用

00:23:32.480 --> 00:23:34.520 align:center
我不知道你家人信仰天主教

00:23:34.600 --> 00:23:38.240 align:center
我爸信这个 我妈不太信了

00:23:39.120 --> 00:23:42.000 align:center
特伦斯神父说你后来不去了
发生什么事了？

00:23:42.080 --> 00:23:45.360 align:center
和你一样 杜尔西
我的同性恋倾向开始显现了

00:23:45.440 --> 00:23:46.920 align:center
你还是不喜欢吃牡蛎吗？

00:23:47.000 --> 00:23:49.400 align:center
我这里有300只 还没法退货

00:23:49.480 --> 00:23:53.360 align:center
不用了 我真的…不太喜欢 谢谢

00:23:53.920 --> 00:23:54.960 align:center
可惜了

00:23:55.520 --> 00:23:57.840 align:center
好了 那我就不打扰你了

00:23:58.360 --> 00:23:59.360 align:center
好 这是你的损失

00:23:59.440 --> 00:24:01.200 align:center
-替我向维克问好
-好

00:24:24.920 --> 00:24:26.440 align:center
天啊

00:24:27.240 --> 00:24:30.840 align:center
那个音乐剧小混球
汤姆为什么和他们混 不和我们玩？

00:24:30.920 --> 00:24:33.040 align:center
他们有什么是我们没有的?

00:24:33.120 --> 00:24:35.600 align:center
他们有爸爸 还有多动症

00:24:35.680 --> 00:24:37.480 align:center
跟你比 他们还有女朋友

00:24:37.560 --> 00:24:40.480 align:center
让他见鬼去吧
我们一开始就不待见他

00:24:40.560 --> 00:24:42.400 align:center
等他开始引用《猫》里面的歌词

00:24:42.480 --> 00:24:45.680 align:center
他就会夹着尾巴跑回来找我们了

00:24:46.400 --> 00:24:47.840 align:center
面具感觉如何 亲爱的？

00:24:47.960 --> 00:24:50.360 align:center
感觉就是…有很多光

00:24:50.480 --> 00:24:52.560 align:center
很好 有这种感觉就对了

00:24:53.440 --> 00:24:57.840 align:center
对了 米歇尔 听说你痴迷于上帝

00:24:58.560 --> 00:25:00.720 align:center
经常去圣德罗戈教堂？

00:25:00.800 --> 00:25:02.600 align:center
我确实经常去圣德罗戈教堂

00:25:02.680 --> 00:25:05.480 align:center
但我不算是信教人士 或教区教徒

00:25:05.560 --> 00:25:10.560 align:center
我只是为了谈恋爱
我每周带诺拉过去三次

00:25:10.640 --> 00:25:12.440 align:center
周四我通常不会去…

00:25:18.680 --> 00:25:21.560 align:center
好吧 史蒂夫 没有异常的船只活动

00:25:23.160 --> 00:25:25.800 align:center
好 那就调查一下海岸的情况

00:25:26.920 --> 00:25:29.000 align:center
不 不一定非要是单桅帆船

00:25:29.120 --> 00:25:33.720 align:center
任何足以装下一根大十字架
和一具尸体的船都留意一下

00:25:34.880 --> 00:25:38.000 align:center
你们查清这些连环命案
是谁做的了吗？

00:25:38.080 --> 00:25:39.880 align:center
任何人都有可能 是吧？

00:25:39.960 --> 00:25:44.200 align:center
我昨晚还跟迈克聊这事来着
知人知面不知心啊

00:25:44.280 --> 00:25:47.600 align:center
他们可能一边看着《爱情岛》
冰箱里还塞着割下来的人头 对吧？

00:25:47.680 --> 00:25:49.640 align:center
-或者像杰夫瑞达莫那样
-没错

00:25:49.720 --> 00:25:52.080 align:center
你带去教堂的诺拉是什么人？

00:25:52.160 --> 00:25:54.240 align:center
她是我最好的朋友迈克的妈妈

00:25:54.320 --> 00:25:57.720 align:center
从小到大 纽金特家
就像我的第二个家

00:25:57.800 --> 00:26:00.720 align:center
我家穷得要命 因为我爸是高级警长

00:26:00.800 --> 00:26:03.080 align:center
这比嗑冰毒还害人

00:26:03.200 --> 00:26:07.920 align:center
说回正题 诺拉今年87岁了
我会在迈克没时间时带她去教堂

00:26:08.000 --> 00:26:10.320 align:center
我觉得她也没听进去多少

00:26:10.400 --> 00:26:12.560 align:center
不过她每次去的时候 都非常高兴

00:26:12.640 --> 00:26:15.480 align:center
哪怕吉米在她面前
把他的那玩意掏出来之后也没有变

00:26:16.080 --> 00:26:20.120 align:center
-吉米做了什么？
-在教堂里他在她面前手淫了

00:26:20.640 --> 00:26:23.040 align:center
她那时睡着了 所以没有发觉

00:26:23.120 --> 00:26:25.800 align:center
我把这事告诉迈克时 他气疯了

00:26:25.880 --> 00:26:28.880 align:center
-怎么可能不生气呢
-是啊 迈克气得想杀了他

00:26:28.960 --> 00:26:33.960 align:center
但值得表扬的是
他通过写日记把愤怒纾解掉了

00:26:34.640 --> 00:26:37.960 align:center
迈克在情绪调节方面
下了很多功夫呢

00:26:39.200 --> 00:26:40.520 align:center
迈克又是哪位？

00:26:40.600 --> 00:26:42.600 align:center
-迈克“金块”
-是纽金特

00:26:42.680 --> 00:26:46.480 align:center
没错 他母亲诺拉是圣德罗戈教堂的
头号教徒

00:26:46.560 --> 00:26:49.400 align:center
吉米库克曾在她面前
肆无忌惮地打手枪

00:26:49.480 --> 00:26:50.320 align:center
好吧

00:26:50.400 --> 00:26:53.200 align:center
你的反应太平淡了
这可是新方向 他是个什么样的人？

00:26:53.280 --> 00:26:54.880 align:center
他曾是死锁镇的警察

00:26:54.960 --> 00:26:58.200 align:center
-他什么？
-他在五年前离开了警队

00:26:58.280 --> 00:27:01.320 align:center
警察和连环杀手的重合度
也太高了吧

00:27:01.400 --> 00:27:02.920 align:center
简直是一比一重合

00:27:03.000 --> 00:27:06.840 align:center
-金州杀手就曾是警察
-真是昆士兰的好姑娘 柯林斯

00:27:06.920 --> 00:27:11.120 align:center
还记得那晚迈克给你打电话
说雷德克里夫警探在酒馆喝醉了吗

00:27:11.200 --> 00:27:13.520 align:center
我觉得他好像总在夜间活动

00:27:13.600 --> 00:27:15.560 align:center
-他在罗德的犯罪现场工作 是吧？
-没错

00:27:15.640 --> 00:27:17.560 align:center
也是他说的迪克逊在巴塞尔？

00:27:17.640 --> 00:27:19.560 align:center
-我不知道
-我们还知道什么情况？

00:27:19.640 --> 00:27:23.000 align:center
他还是最后一个看见杰米活着的人

00:27:23.080 --> 00:27:25.840 align:center
他也在橄榄球俱乐部工作

00:27:26.440 --> 00:27:27.440 align:center
做什么工作？

00:27:28.840 --> 00:27:30.080 align:center
他是管理员

00:27:30.160 --> 00:27:32.000 align:center
这还能更明显吗？

00:27:32.120 --> 00:27:34.800 align:center
他不会还是个和自个妈
住在一起的单身汉吧

00:27:34.880 --> 00:27:37.320 align:center
他确实是和他妈妈
住在一起的单身汉

00:27:39.920 --> 00:27:42.800 align:center
你们打算什么时候告诉我这些？

00:27:42.880 --> 00:27:45.560 align:center
拜托 柯林斯
这就是一个有动机的嫌疑人啊

00:27:45.640 --> 00:27:49.480 align:center
这案情简单到都不需要陪审员参与
比周日早晨的手淫还要轻松自在

00:27:49.560 --> 00:27:53.600 align:center
我知道迈克的嫌疑看上去非常大
但根据侧写分析 嫌疑人应该是女性

00:27:53.680 --> 00:27:56.200 align:center
去他的侧写分析 好吗？
我们赶紧把“金块”抓回来

00:27:56.280 --> 00:27:59.080 align:center
除非你还有别的嫌疑人 你有吗？

00:28:00.080 --> 00:28:02.880 align:center
嘿 你有快递到了

00:28:02.960 --> 00:28:05.560 align:center
抱歉 你是哪边派来的？
你说鉴定组的人吗？

00:28:06.480 --> 00:28:08.640 align:center
不 女士 我们是零工兼职网的

00:28:08.720 --> 00:28:11.080 align:center
-这是我儿子 尼克 打个招呼 尼克
-零工什么？

00:28:11.160 --> 00:28:12.560 align:center
-嗨
-这个巨大的十字架

00:28:12.640 --> 00:28:15.000 align:center
是送给杜尔西柯林斯警探的
是你吗？

00:28:15.080 --> 00:28:17.080 align:center
-没错
-你为什么要买个十字架？

00:28:17.160 --> 00:28:21.920 align:center
是詹姆男孩爱单车下单让我们送来的
说他那里放不下

00:28:22.080 --> 00:28:24.560 align:center
詹姆男孩爱单车？
这是詹姆斯的网名

00:28:24.640 --> 00:28:26.240 align:center
-天啊
-死男人

00:28:26.320 --> 00:28:28.480 align:center
把它放下吧 很好 非常棒

00:28:28.560 --> 00:28:31.480 align:center
一点也不好 不棒
尼克 不用忙了

00:28:31.560 --> 00:28:34.720 align:center
好了 柯林斯 黑斯廷斯要我们
找嫌疑人呢 我们快走吧

00:28:34.800 --> 00:28:36.040 align:center
我们去找“金块”

00:28:36.120 --> 00:28:38.080 align:center
鸡块太不健康了

00:28:38.160 --> 00:28:42.440 align:center
如果你饿了
可以去我路上的摊位买开心果

00:28:42.520 --> 00:28:44.120 align:center
不用 谢谢 我们不吃坚果

00:28:44.240 --> 00:28:46.720 align:center
-不要吗？
-警探？

00:28:46.800 --> 00:28:48.840 align:center
这里还挺忙乱啊

00:28:48.920 --> 00:28:51.720 align:center
因为我们正在调查一桩谋杀案

00:28:51.800 --> 00:28:53.520 align:center
我把这个搬到别处去

00:28:56.080 --> 00:28:57.400 align:center
你们闻到这味道了吗？

00:28:57.920 --> 00:29:00.920 align:center
这木头有一股类似大蒜的化学味道

00:29:01.000 --> 00:29:03.800 align:center
没有啊 也许你是怀孕了

00:29:04.240 --> 00:29:07.760 align:center
我怀孕的那时候 鼻子灵得像熊一样

00:29:07.840 --> 00:29:09.440 align:center
-不会吧…
-是真的

00:29:09.520 --> 00:29:12.400 align:center
好了 我把这笔订单标记为已完成了

00:29:12.480 --> 00:29:13.800 align:center
我们完事了

00:29:13.960 --> 00:29:16.640 align:center
恭喜你有宝宝了 亲爱的

00:29:16.720 --> 00:29:19.080 align:center
注意别吃坏掉的

00:29:19.160 --> 00:29:21.080 align:center
-坏掉的？
-我是说开心果

00:29:21.160 --> 00:29:23.160 align:center
烂掉的开心果含有砷

00:29:42.640 --> 00:29:44.800 align:center
只有女性杀手会选择下毒

00:29:44.880 --> 00:29:49.080 align:center
我觉得把我们的侧写分析丢在一边
来追查男嫌疑人不太明智

00:29:49.160 --> 00:29:53.400 align:center
侧写方式建立的那个年代 男人
不用保湿霜 也不记得自己娃的名字

00:29:53.480 --> 00:29:55.120 align:center
我们要升级自己的思考方式

00:29:55.200 --> 00:29:56.520 align:center
就像斯文总是挂在嘴边的话

00:29:56.600 --> 00:29:59.520 align:center
所有人都应该摆脱性别束缚

00:29:59.600 --> 00:30:02.960 align:center
当时斯文说的不是连环杀手

00:30:03.040 --> 00:30:04.160 align:center
喂 女同们

00:30:05.720 --> 00:30:07.000 align:center
滚远点吧 塔米

00:30:07.080 --> 00:30:08.640 align:center
-这是我们的地盘
-没错

00:30:08.720 --> 00:30:11.360 align:center
是吗 这真的是你的地盘吗？
你这个自以为是的蠢货

00:30:11.440 --> 00:30:15.720 align:center
没人想看你们在球场上扭捏作态
赶紧走人吧！

00:30:17.720 --> 00:30:19.200 align:center
你用球打我！

00:30:19.280 --> 00:30:21.000 align:center
这叫击中目标

00:30:21.080 --> 00:30:23.880 align:center
如果你能做到的话
球探也会来找你的

00:30:23.960 --> 00:30:27.640 align:center
迈克和在这个渣男工厂
工作的所有男人都有关联

00:30:27.720 --> 00:30:30.640 align:center
他是最了解受害者情况的人

00:30:31.520 --> 00:30:32.920 align:center
那边是什么情况？

00:30:36.560 --> 00:30:38.320 align:center
来啊 你来啊！

00:30:38.400 --> 00:30:40.560 align:center
-嘿 给我住手！
-嘿 迈克！

00:30:40.640 --> 00:30:42.920 align:center
-别闹了 你们俩 给我住手！
-迈克！

00:30:43.000 --> 00:30:44.920 align:center
亨特 别来骚扰这些女孩！

00:30:45.000 --> 00:30:47.560 align:center
-放开那些孩子！
-否则你要怎样？

00:30:47.640 --> 00:30:50.560 align:center
孩子们 都给我散开 到别处玩去

00:30:50.640 --> 00:30:53.320 align:center
-回家做作业吧！
-现在是寒假

00:30:54.000 --> 00:30:57.880 align:center
没错 米兰达
虽然是寒假 但图书馆还开着

00:30:57.960 --> 00:31:01.200 align:center
-所以孩子们 散开吧 谢谢配合
-去打飞机吧 小混球们

00:31:01.280 --> 00:31:03.200 align:center
-去死吧 同性恋！
-把你的臭嘴闭紧！

00:31:03.320 --> 00:31:05.040 align:center
-去你的！
-好好说话！

00:31:05.120 --> 00:31:07.360 align:center
-我们走 小贱货
-你能别这么叫我吗？

00:31:08.120 --> 00:31:12.360 align:center
来得早不如来得巧 正好见证了
变态杀手发疯的一幕 不错吧？

00:31:12.440 --> 00:31:16.440 align:center
约翰乔治海格会用酸
溶解掉受害者的尸体

00:31:16.520 --> 00:31:18.640 align:center
-老天爷啊
-搞什么 阿黛尔

00:31:20.040 --> 00:31:22.760 align:center
斯文 你说什么 你被关在哪了？

00:31:23.320 --> 00:31:25.680 align:center
大概一小时前 我进来小便

00:31:25.760 --> 00:31:30.600 align:center
幸好我顺手带了特伦斯神父的
剧本进来 这剧本快赶上色情小说了

00:31:30.680 --> 00:31:33.760 align:center
-门卡住了 必须撞开
-好 撞吧

00:31:36.240 --> 00:31:38.760 align:center
-来吧
-厕所门是不能关的

00:31:38.840 --> 00:31:41.520 align:center
“门铃餐厅”的常客都知道这一点

00:31:41.600 --> 00:31:45.400 align:center
我显然不是常客 每次我走进这里
都觉得自己会成为仇恨犯罪的受害者

00:31:45.480 --> 00:31:48.280 align:center
你想多了 哥们
我兄弟皮特就是同性恋

00:31:48.720 --> 00:31:50.760 align:center
你是皮特霍普金斯的兄弟？

00:31:50.840 --> 00:31:53.720 align:center
-没错
-好巧啊！代我跟他问个好

00:31:53.800 --> 00:31:55.880 align:center
-好 我一定
-好吧 够了

00:31:55.960 --> 00:31:58.360 align:center
谢谢你 泰德 你可以走了

00:31:58.440 --> 00:32:01.760 align:center
除非你想帮我们搭把手

00:32:01.880 --> 00:32:04.480 align:center
-还是算了
-很好 太好了

00:32:04.560 --> 00:32:07.800 align:center
我要动用我的腿了
把腿当成攻城锤 你把我举起来

00:32:07.880 --> 00:32:10.040 align:center
-什么？等一下
-数到三

00:32:10.120 --> 00:32:12.440 align:center
你就冲向门 一 二 三！

00:32:13.000 --> 00:32:15.480 align:center
-你们救了我！
-后坐力反弹到我了 好疼

00:32:15.560 --> 00:32:17.920 align:center
真的吗？撞到哪里了 耻骨？

00:32:18.080 --> 00:32:20.400 align:center
-没什么大事
-还是下边？需要按摩吗？

00:32:20.480 --> 00:32:23.120 align:center
里面有个角色叫萨曼莎
在当地开了个小旅馆

00:32:23.200 --> 00:32:25.680 align:center
她总是为自己所做的一切
找神父忏悔

00:32:25.760 --> 00:32:28.240 align:center
后来她还想给神父探长口交

00:32:28.320 --> 00:32:29.960 align:center
我看得停不下来了

00:32:30.040 --> 00:32:32.320 align:center
老天爷啊 柯林斯
你瞧瞧墙上的东西

00:32:32.400 --> 00:32:34.880 align:center
这里面简直就是盖文和特伦特莱瑟姆
青少年时期的日记

00:32:36.560 --> 00:32:37.840 align:center
纽金特

00:32:39.600 --> 00:32:42.400 align:center
指的是“金块”吧 说他“吃屌”

00:32:42.480 --> 00:32:45.680 align:center
"迈克纽金特是同性恋"

00:32:45.760 --> 00:32:47.840 align:center
"迈克爱吃鸡巴"

00:32:48.360 --> 00:32:50.320 align:center
你知道他是你们自己人吗？

00:32:50.400 --> 00:32:53.520 align:center
之前你说太过压抑会怎么样？
会触发愤怒 对吧？

00:32:53.600 --> 00:32:55.520 align:center
"迈克纽金特超爱吃屁股"

00:32:55.600 --> 00:32:57.160 align:center
-好吧 这个…
-“迈克是基佬”

00:32:57.240 --> 00:32:58.680 align:center
-各种脏话
-我听到了

00:32:58.760 --> 00:33:02.000 align:center
但厕所里的涂鸦可不算是证词

00:33:02.120 --> 00:33:04.840 align:center
就算往最黑暗的层面想 这是真的

00:33:04.920 --> 00:33:07.560 align:center
酷儿群体不会杀人
我们通常是被谋杀的

00:33:07.640 --> 00:33:10.280 align:center
是啊 纵容这些犯罪的又是谁？
是警察

00:33:10.360 --> 00:33:12.080 align:center
斯文 你自己也是警察

00:33:12.680 --> 00:33:13.680 align:center
是啊 我知道

00:33:13.760 --> 00:33:17.920 align:center
永远不要在刚分手后
做重大的人生决定 真心建议

00:33:18.000 --> 00:33:20.240 align:center
如果迈克真的有可能是嫌疑人

00:33:20.320 --> 00:33:23.160 align:center
为什么他的DNA
和“尼斯湖号”上的血迹不匹配？

00:33:23.240 --> 00:33:25.200 align:center
我们不是检测了
镇上所有男人的DNA吗？

00:33:25.280 --> 00:33:28.120 align:center
应该是那个蠢货法医又搞砸了吧？

00:33:28.200 --> 00:33:30.200 align:center
我们没有检测过迈克的DNA

00:33:31.960 --> 00:33:33.760 align:center
当时他要送诺拉去医院

00:33:33.840 --> 00:33:38.800 align:center
我本打算等他回来再测的
但你说嫌疑人是女性 所以我就没去

00:33:38.880 --> 00:33:40.680 align:center
很好 真是太“好”了

00:33:41.960 --> 00:33:42.800 align:center
好吧

00:33:46.200 --> 00:33:47.200 align:center
此船待售

00:33:47.280 --> 00:33:48.400 align:center
这艘船挺好看

00:33:51.920 --> 00:33:55.000 align:center
-柯林斯 你在看什么？
-没什么

00:33:55.080 --> 00:33:58.320 align:center
黑斯廷斯 是我 雷德克里夫
我们锁定了一个问题很大的嫌疑人

00:33:58.400 --> 00:34:01.360 align:center
我们需要申请搜查令去搜查他家
要快

00:34:05.280 --> 00:34:10.240 align:center
死锁镇警方信息亭

00:34:17.360 --> 00:34:20.080 align:center
搜索：什么化学物有大蒜味

00:34:25.800 --> 00:34:28.160 align:center
太好了！我的月经来了！

00:34:28.200 --> 00:34:31.320 align:center
我和那些警探已经说过了
我这里的证物已经爆仓了 好吗？

00:34:31.400 --> 00:34:34.280 align:center
我没时间再帮你做额外的测试

00:34:34.360 --> 00:34:37.080 align:center
-这木头有大蒜味
-可能是烤肉染上的

00:34:37.160 --> 00:34:40.000 align:center
我不觉得是烤肉味 我觉得是砷

00:34:40.080 --> 00:34:43.920 align:center
你只需要做一个小小的化学测试
帮我确认这一点就够了

00:34:44.000 --> 00:34:45.640 align:center
又快又简单

00:34:45.760 --> 00:34:48.640 align:center
我知道这很简单 艾比

00:34:48.680 --> 00:34:52.280 align:center
我知道你只上了一学期
就弃选了法医学课

00:34:52.400 --> 00:34:55.800 align:center
我弃选是怕我们的关系
危机你的教学岗位

00:34:55.880 --> 00:34:59.480 align:center
宝贝 拜托 那学期你的期末卷子
惨不忍睹

00:34:59.560 --> 00:35:02.040 align:center
我记得很清楚 因为是我批改的

00:35:02.120 --> 00:35:05.880 align:center
我想说的是 我知道你不太懂
我的工作

00:35:05.960 --> 00:35:08.400 align:center
但相信我 你想做的化学测试
连高中生都能做

00:35:08.480 --> 00:35:09.600 align:center
连高中生都能做？

00:35:09.680 --> 00:35:12.320 align:center
嘿 别担心 我没有感到冒犯

00:35:12.920 --> 00:35:15.360 align:center
只是这些并不是你的专业领域 宝贝

00:35:15.440 --> 00:35:19.280 align:center
让我们打开这瓶雷司令葡萄酒
开始今晚的财务约会之夜吧

00:35:19.360 --> 00:35:22.560 align:center
先来说说你在慈善方面的支出
你资助了两个孩子

00:35:22.640 --> 00:35:24.640 align:center
-你可以停掉一个吗？
-我要回去工作了

00:35:24.680 --> 00:35:26.320 align:center
警探们需要我

00:35:27.840 --> 00:35:29.680 align:center
行吧 哇 真行

00:35:30.320 --> 00:35:33.680 align:center
那我就自己规划我们的财务未来吧

00:35:33.800 --> 00:35:34.640 align:center
“寻回家园”社区中心

00:35:34.680 --> 00:35:36.360 align:center
真不敢相信汤姆不跟我们玩了

00:35:36.440 --> 00:35:39.120 align:center
我还让他当了沙袋鼠队的荣誉成员呢

00:35:39.160 --> 00:35:41.360 align:center
你只是让他帮你拿水瓶而已

00:35:41.440 --> 00:35:43.400 align:center
这是一份多有面子的工作啊

00:35:45.120 --> 00:35:46.160 align:center
你觉得怎么样？

00:35:47.120 --> 00:35:50.480 align:center
-该死…
-怎么了？

00:35:50.560 --> 00:35:52.680 align:center
屎棕色很衬你 姐妹

00:35:52.800 --> 00:35:53.760 align:center
滚蛋吧你

00:35:53.840 --> 00:35:56.640 align:center
塔米 我在乔伊阿姨的编织篮子后面

00:35:56.680 --> 00:35:58.920 align:center
发现了你的运动饮料“藏尸地”

00:36:02.600 --> 00:36:04.160 align:center
你觉得怎么样 小姨？

00:36:04.280 --> 00:36:05.280 align:center
很棕

00:36:06.200 --> 00:36:08.160 align:center
看看这衣服的标价！

00:36:08.280 --> 00:36:10.920 align:center
这笔钱都可以给
一个橄榄球队买队服了

00:36:11.680 --> 00:36:14.640 align:center
我去找玛格丽特
让她赞助我们的沙袋鼠队吧

00:36:14.760 --> 00:36:16.320 align:center
你笑什么？

00:36:16.400 --> 00:36:20.560 align:center
还记得我们那次找玛格丽特和她哥
批准我们上小岛是什么后果吗？

00:36:20.640 --> 00:36:22.400 align:center
-什么小岛？
-小岛？

00:36:22.520 --> 00:36:25.400 align:center
-你记得什么小岛的事吗？
-演技太差了

00:36:25.480 --> 00:36:29.280 align:center
当时乔伊阿姨和我想去采集泻根
他们本来答应得很好

00:36:29.360 --> 00:36:34.120 align:center
“没问题 亲爱的 你们当然可以去
这是好事啊 亲爱的们”

00:36:34.160 --> 00:36:36.080 align:center
一周后 他们就反悔了

00:36:36.160 --> 00:36:38.640 align:center
如果你当时用的是这副腔调
怪不得他们会反悔

00:36:38.680 --> 00:36:41.880 align:center
不 他们反悔是因为她哥哥威廉

00:36:41.960 --> 00:36:44.400 align:center
他吓跑了 逃去国外了

00:36:44.480 --> 00:36:46.080 align:center
玛格丽特不能批准你们过去吗？

00:36:46.160 --> 00:36:49.360 align:center
她说她也没办法
必须她哥亲自批准才行

00:36:49.440 --> 00:36:53.160 align:center
我想说的是 只要没法让这家人
捞到油水 他们就不会帮你

00:36:53.200 --> 00:36:55.640 align:center
-因为他们就是一群见钱眼开的小人
-小人

00:36:55.680 --> 00:36:56.880 align:center
我去肯定不会被拒绝

00:36:56.960 --> 00:37:00.160 align:center
无意冒犯 妈妈
我可比你有魅力多了

00:37:08.680 --> 00:37:11.080 align:center
黑斯廷斯把搜查令发过来了吗？

00:37:11.160 --> 00:37:13.640 align:center
你为什么非要…
你能不能别离我这么近？

00:37:13.680 --> 00:37:16.680 align:center
-给我一点私人空间 拜托！
-行 好了！

00:37:17.800 --> 00:37:19.400 align:center
我感觉糟透了

00:37:20.080 --> 00:37:21.480 align:center
迈克是个好人

00:37:21.600 --> 00:37:23.480 align:center
即使他是你的好哥们又怎样

00:37:23.560 --> 00:37:27.400 align:center
他可是把吉米像意大利香肠一样
挂在了十字架上

00:37:27.480 --> 00:37:29.160 align:center
快接 是黑斯廷斯的电话吗？

00:37:29.280 --> 00:37:32.520 align:center
-凯丝 亲爱的 你还好吗？
-不好 我好害怕

00:37:32.600 --> 00:37:37.160 align:center
阳台上有一只塑料猫头鹰狠狠瞪着我
吉米的事也在我脑海里挥之不去

00:37:37.880 --> 00:37:40.960 align:center
两天前他还在我面前活蹦乱跳地自慰

00:37:41.040 --> 00:37:43.840 align:center
亲爱的 很抱歉我没法陪在你身边

00:37:43.920 --> 00:37:46.680 align:center
没关系 我打算去找斯凯和娜迪亚玩

00:37:46.800 --> 00:37:48.520 align:center
我要去吃掉那300只牡蛎

00:37:49.000 --> 00:37:50.920 align:center
你想吃吗？问问艾迪想吃吗

00:37:51.000 --> 00:37:54.280 align:center
我绝对不吃 凯丝
那玩意就是大海的精液

00:37:54.360 --> 00:37:56.120 align:center
嗨 艾迪 我给你买了一只猫头鹰

00:37:56.160 --> 00:37:58.280 align:center
美人 我跟伊莱恩和瑞秋聊过了

00:37:58.360 --> 00:38:01.160 align:center
跟他们说我们打算对休闲农场报价

00:38:01.800 --> 00:38:03.200 align:center
别 凯丝 我们能不能…

00:38:03.320 --> 00:38:05.200 align:center
-黑斯廷斯的电话来了！
-我知道了

00:38:05.320 --> 00:38:08.080 align:center
-搜查令发来了！
-我们能不能先把这些事暂停一下

00:38:08.160 --> 00:38:09.600 align:center
等我破案回家后再说？

00:38:09.640 --> 00:38:13.200 align:center
它就在高山国家公园旁边
还有一条萤火虫小径

00:38:13.360 --> 00:38:17.000 align:center
好吧 我知道那边有萤火虫
但是我…

00:38:17.080 --> 00:38:18.440 align:center
我们应该尽快下手

00:38:18.520 --> 00:38:22.520 align:center
这些谋杀案唯一的好处就是
让房价下跌了

00:38:22.600 --> 00:38:25.600 align:center
没错 是啊 凯丝 我…我得走了

00:38:25.640 --> 00:38:29.120 align:center
我能不能…好 我会跟她说的

00:38:29.160 --> 00:38:31.560 align:center
-凯丝爱你
-听到了 我们走吧

00:38:31.640 --> 00:38:32.560 align:center
好 拜

00:38:32.640 --> 00:38:36.760 align:center
天啊 我自己可以开车门
警探 我也可以自己接电话

00:38:37.840 --> 00:38:39.000 align:center
真是的

00:38:42.320 --> 00:38:45.280 align:center
开门 我们有搜查令 要搜查你家

00:38:45.360 --> 00:38:46.960 align:center
好了 我们要进去了

00:39:50.840 --> 00:39:51.800 align:center
柯林斯

00:40:01.840 --> 00:40:05.080 align:center
橄榄球俱乐部的16岁以下青少年队
的教练山姆奥德怀尔被杀那晚

00:40:05.160 --> 00:40:07.440 align:center
你在哪里？

00:40:07.960 --> 00:40:09.960 align:center
也就是2017年6月10日

00:40:11.600 --> 00:40:13.160 align:center
我不知道 对不起

00:40:13.560 --> 00:40:14.640 align:center
你为什么不知道？

00:40:15.840 --> 00:40:17.640 align:center
因为那是五年前的事了

00:40:17.680 --> 00:40:19.920 align:center
你们难道记得五年前自己做的事吗？

00:40:20.000 --> 00:40:23.920 align:center
鉴于那天是周六晚上
我有90%的把握那时我正在

00:40:24.000 --> 00:40:27.160 align:center
汉普蒂杜酒吧的停车场里做爱
但我们问的是你

00:40:29.360 --> 00:40:32.400 align:center
好吧 如果那天是周六的话
我大概在工作

00:40:32.880 --> 00:40:34.160 align:center
在高速公路上巡逻

00:40:34.200 --> 00:40:37.480 align:center
我总是上周六的班
因为巴克利警佐通常喝得酩酊大醉

00:40:37.560 --> 00:40:39.320 align:center
斯文 他说的对吗？

00:40:39.400 --> 00:40:43.600 align:center
没错 现在我还时不时就能发现
藏起来的空威士忌瓶子

00:40:43.640 --> 00:40:45.680 align:center
我们指的是他的不在场证明 斯文

00:40:45.800 --> 00:40:49.560 align:center
好的 那我喝水吧

00:40:49.640 --> 00:40:52.360 align:center
你对这几个受害者了解多少
“金块”先生？

00:40:52.840 --> 00:40:54.480 align:center
我从小和他们一起长大

00:40:55.640 --> 00:40:59.120 align:center
其实我还没能接受
他们已经去世了的事实

00:40:59.280 --> 00:41:01.480 align:center
他们都是很棒的人

00:41:02.440 --> 00:41:03.480 align:center
迈克…

00:41:04.640 --> 00:41:06.200 align:center
你是在做三明治吗？

00:41:06.360 --> 00:41:10.600 align:center
因为你对自己和这些家伙关系的形容
可真是加了不少料啊

00:41:10.640 --> 00:41:11.640 align:center
没有 我没夸张

00:41:11.800 --> 00:41:14.840 align:center
今早你对那几个青少年的行为
那么反感

00:41:15.000 --> 00:41:18.200 align:center
是不是因为他们让你回想起了
当年盖文和特伦特对你的霸凌？

00:41:18.320 --> 00:41:19.560 align:center
他们没有霸凌我

00:41:19.640 --> 00:41:22.880 align:center
门铃餐厅厕所里的涂鸦
可不是这么说的

00:41:22.960 --> 00:41:24.840 align:center
你有什么想告诉我们的吗？

00:41:25.480 --> 00:41:26.880 align:center
-没有
-朋友

00:41:27.280 --> 00:41:28.960 align:center
我们去过你家了

00:41:29.400 --> 00:41:32.000 align:center
我们知道你的柜子里藏着什么

00:41:47.360 --> 00:41:48.440 align:center
好吧

00:41:52.040 --> 00:41:56.200 align:center
这才是真实的我
这是我的幸福来源

00:41:56.320 --> 00:41:59.800 align:center
-嗯 可以想象
-我知道大众对此很反感

00:41:59.880 --> 00:42:02.320 align:center
-他们确实很难接受吧
-但我没有伤害任何人

00:42:02.400 --> 00:42:03.880 align:center
你伤害了不少人呢

00:42:03.960 --> 00:42:06.640 align:center
我知道男人穿裙子在公众看来
是难以接受的

00:42:06.760 --> 00:42:08.560 align:center
但这并不意味着我会杀人

00:42:09.480 --> 00:42:10.480 align:center
-什么？
-你说什么？

00:42:10.560 --> 00:42:12.760 align:center
我家的裙子啊

00:42:13.320 --> 00:42:16.560 align:center
这就是我被抓来的原因 不是吗？
你们觉得我是个变态？

00:42:16.640 --> 00:42:18.280 align:center
这真的是你们抓他来的原因吗？

00:42:18.360 --> 00:42:19.440 align:center
-不是的
-是真的吗？

00:42:19.520 --> 00:42:22.440 align:center
-你们用《沉默羔羊》那套对付迈克
-不 我们没有

00:42:22.520 --> 00:42:25.000 align:center
性别偏差不等于变态

00:42:25.120 --> 00:42:28.080 align:center
-那部电影就是赤裸裸的仇恨犯罪
-哈里斯泰勒斯也穿裙子

00:42:28.160 --> 00:42:29.400 align:center
-哈里斯泰勒斯也穿！
-好

00:42:29.480 --> 00:42:31.200 align:center
哈里斯泰勒斯又是谁？

00:42:31.320 --> 00:42:32.880 align:center
你们在搞什么？

00:42:32.960 --> 00:42:35.120 align:center
-你不能进入这里
-费伊都跟我说了

00:42:35.160 --> 00:42:37.640 align:center
她们觉得我就是那个连环杀手
真是扯淡！

00:42:37.760 --> 00:42:38.960 align:center
是因为他的裙子吗？

00:42:39.040 --> 00:42:40.040 align:center
-当然不
-不是的

00:42:40.120 --> 00:42:43.400 align:center
谁都能穿裙子 这不代表他是变态！

00:42:43.480 --> 00:42:46.160 align:center
-哈里斯泰勒斯也穿裙子
-我就是这么说的！

00:42:46.280 --> 00:42:48.080 align:center
-哈里斯泰勒斯！
-哈里斯泰勒斯是谁

00:42:48.160 --> 00:42:49.360 align:center
我待会再跟你解释

00:42:49.480 --> 00:42:52.560 align:center
那些橄榄球队的家伙在1998年
撞到他穿着我的裙子

00:42:52.640 --> 00:42:54.960 align:center
自那之后 他们就想方设法欺负迈克

00:42:55.080 --> 00:42:57.800 align:center
-他们以为他是同性恋 当他是女孩
-真是狭隘！

00:42:57.880 --> 00:43:00.000 align:center
-没错 就算他是又怎样？
-没错

00:43:00.080 --> 00:43:02.120 align:center
穿不了亮片裙是他们的损失

00:43:02.160 --> 00:43:04.880 align:center
-那条裙子后来怎么样了？
-我的胸长大了 塞不进去

00:43:04.960 --> 00:43:07.760 align:center
-老天爷啊
-因为这些霸凌的混球

00:43:07.840 --> 00:43:09.320 align:center
我的朋友多年以来都在隐藏自己

00:43:09.400 --> 00:43:11.640 align:center
他失去了那么多快乐

00:43:11.760 --> 00:43:15.480 align:center
如今他可不会再因为你们这些
思想落后的人 而看低自己

00:43:15.560 --> 00:43:17.280 align:center
你们也休想给他泼脏水！

00:43:17.360 --> 00:43:20.160 align:center
听着 我一点也不在乎他穿不穿裙子

00:43:20.200 --> 00:43:22.440 align:center
只要别让我穿

00:43:22.520 --> 00:43:24.200 align:center
-那就好
-那可不是什么好看的画面

00:43:25.080 --> 00:43:26.160 align:center
-那就好
-那就好

00:43:26.280 --> 00:43:28.040 align:center
-那就好 很好
-那就好

00:43:28.480 --> 00:43:31.960 align:center
我第一次看到迈克穿裙子的模样
就被他的美震惊了

00:43:32.040 --> 00:43:35.080 align:center
如今他依然这么美
他是我见过最美的人

00:43:35.160 --> 00:43:37.800 align:center
米歇尔 你才是我见过最美的人

00:43:39.800 --> 00:43:40.760 align:center
我也这么想！

00:43:41.280 --> 00:43:42.520 align:center
我爱你 迈克！

00:43:42.600 --> 00:43:45.800 align:center
我从小时候就喜欢你了
当时我以为你把我当妹妹

00:43:45.920 --> 00:43:47.480 align:center
-我也一样！
-这是什么情况？

00:43:47.560 --> 00:43:51.160 align:center
米歇尔 我想和你共度余生

00:43:51.280 --> 00:43:54.160 align:center
-好啊 我也这么想！
-我也一样！

00:43:55.000 --> 00:43:56.560 align:center
-好 够了
-行了

00:43:56.640 --> 00:43:58.880 align:center
-不 你们不能…
-行了

00:43:58.960 --> 00:44:00.280 align:center
-你们俩！
-这里不是…

00:44:00.360 --> 00:44:02.320 align:center
-停一下 迈克！
-迈克！

00:44:02.400 --> 00:44:04.480 align:center
-行了 迈克 住嘴！
-嘿！

00:44:04.600 --> 00:44:09.360 align:center
这不能改变你持有管制药物的事实

00:44:09.440 --> 00:44:12.160 align:center
-它就放在你的牙膏旁！
-笨巴比伦…

00:44:12.240 --> 00:44:13.240 align:center
戊巴比妥

00:44:13.320 --> 00:44:15.400 align:center
-巴比特…
-是“巴比妥”

00:44:15.480 --> 00:44:17.400 align:center
那是我妈妈的协助自杀药物包

00:44:17.480 --> 00:44:21.040 align:center
这是十年前她刚被诊断出患病时
从网上买的

00:44:21.120 --> 00:44:25.000 align:center
-别嘴硬了 朋友
-我没有 这是真的 你看看过期日期

00:44:25.080 --> 00:44:28.280 align:center
它从没使用过
我妈妈也还活着 对吧？

00:44:29.040 --> 00:44:30.000 align:center
等等 她还活着吧？

00:44:30.080 --> 00:44:32.240 align:center
当然 克莱尔在照顾她 她很好

00:44:33.360 --> 00:44:36.000 align:center
-天啊 米歇尔
-迈克 是啊

00:44:42.160 --> 00:44:44.200 align:center
你今年24岁了 你不会被留堂的

00:44:45.360 --> 00:44:48.680 align:center
也对 谢谢你 莎莉尔
谢谢你这么帮我

00:44:48.760 --> 00:44:51.640 align:center
别在意 我帮的是当年那个书呆子
不是现在的警察

00:44:53.720 --> 00:44:57.440 align:center
对了 山姆死亡那晚
迈克的不在场证明查明了

00:44:57.520 --> 00:45:01.560 align:center
这是他当晚截停的所有人的名单
37例酒驾 12例超速罚款

00:45:01.640 --> 00:45:05.400 align:center
还有一个是挡风玻璃上夹着
一只死沙袋鼠也没停车的 很常见

00:45:05.480 --> 00:45:08.280 align:center
一共有51人
可以证明当晚迈克的所在

00:45:08.360 --> 00:45:10.200 align:center
-迈克不是我们要找的凶手
-见鬼！

00:45:10.280 --> 00:45:11.280 align:center
该死！

00:45:12.040 --> 00:45:13.040 align:center
该死！

00:45:13.600 --> 00:45:16.360 align:center
黑斯廷斯留给我们
找到嫌疑人的时间还剩多久？

00:45:16.440 --> 00:45:18.440 align:center
-大概两小时
-见鬼！

00:45:18.520 --> 00:45:21.920 align:center
史蒂夫打来电话 说她找不到
山姆奥德怀尔的单桅帆船

00:45:22.000 --> 00:45:24.960 align:center
-我跟你说过没必要…
-他当然找不到了

00:45:25.040 --> 00:45:27.560 align:center
它碎成块在法医的仓库堆着呢

00:45:27.640 --> 00:45:28.800 align:center
我只是传话的而已

00:45:30.880 --> 00:45:33.560 align:center
斯文 我桌子上那是什么东西？

00:45:33.680 --> 00:45:37.440 align:center
我从厕所被解救出来后
就看到它摆在信息亭里

00:45:40.600 --> 00:45:44.400 align:center
-嗨 凯丝！
-美人！你得帮帮我 快过来

00:45:49.920 --> 00:45:51.480 align:center
你还是会结婚吗？

00:45:51.560 --> 00:45:52.640 align:center
对

00:45:54.400 --> 00:45:56.120 align:center
选择是我自己做的 莎莉尔

00:45:56.200 --> 00:45:59.480 align:center
现在我会承担这些选择的后果

00:45:59.640 --> 00:46:01.960 align:center
好啊！选得很聪明 姐妹

00:46:03.480 --> 00:46:06.640 align:center
够了！你还和盖文莱瑟姆
生了个孩子呢

00:46:06.720 --> 00:46:09.560 align:center
他当年在课间休息时
可是被卡进兔笼过

00:46:09.640 --> 00:46:11.400 align:center
闭嘴吧 造你的炸弹去

00:46:11.480 --> 00:46:13.080 align:center
给你的娱乐室吸尘去

00:46:33.080 --> 00:46:35.400 align:center
请你再开稳一点

00:46:36.560 --> 00:46:38.720 align:center
-把安全带系上 凯丝
-不要

00:46:38.840 --> 00:46:40.320 align:center
凯丝 把安全带系上！

00:46:40.400 --> 00:46:42.880 align:center
不要吼我！

00:46:43.920 --> 00:46:48.160 align:center
我也在承受连环杀手带来的压力
杜尔西

00:46:49.920 --> 00:46:51.960 align:center
斯凯给我喂了好多牡蛎…

00:46:52.040 --> 00:46:55.160 align:center
-她们一直在给我狂塞
-可不是嘛 我闻出来了

00:46:55.240 --> 00:46:58.440 align:center
别 别吐在车里 凯丝 拜托

00:46:58.560 --> 00:47:00.960 align:center
等一下 忍住

00:47:07.680 --> 00:47:09.440 align:center
抱歉 美人

00:47:10.200 --> 00:47:14.640 align:center
还有两小时 黑斯廷斯就要用
几个长着屌的混蛋取代我们了

00:47:14.720 --> 00:47:18.960 align:center
而我们的警探却悠哉地
给人做优步代驾去了

00:47:19.080 --> 00:47:22.040 align:center
-这东西怎么还在外面摆着？
-我们打算把它还给凡妮莎

00:47:27.880 --> 00:47:29.280 align:center
“金块”的那张名单在哪儿？

00:47:29.960 --> 00:47:31.160 align:center
什么名单？

00:47:31.240 --> 00:47:35.040 align:center
-交警开罚单的名单 “金块”那张
-之前你把它扔地上了

00:47:35.120 --> 00:47:36.320 align:center
好吧

00:47:44.040 --> 00:47:45.880 align:center
斯文 “金块”去哪了？

00:47:45.960 --> 00:47:48.320 align:center
他和米歇尔去吃海陆大餐了

00:47:48.400 --> 00:47:49.640 align:center
该死

00:47:49.720 --> 00:47:52.320 align:center
神父警探还会吹萨克斯风呢

00:47:53.480 --> 00:47:54.640 align:center
你们不看真的可惜了

00:47:55.880 --> 00:47:57.120 align:center
警探？

00:47:57.240 --> 00:48:00.400 align:center
现在没空 雷派斯 我在工作
我们以后再操 好吗？

00:48:00.480 --> 00:48:02.840 align:center
不管你打算提议什么 先取消吧

00:48:02.960 --> 00:48:05.320 align:center
我不是想…等等 艾迪 警探 我…

00:48:05.400 --> 00:48:07.680 align:center
这是露 我的驴 我是来带她遛弯的

00:48:07.760 --> 00:48:10.640 align:center
她今年32岁了 很老了
对驴来说 不是说人…

00:48:10.720 --> 00:48:13.800 align:center
别说话了 好吗？我很忙！
我待会有空再找你

00:48:13.880 --> 00:48:17.160 align:center
如果你也有空的话
记得把驴留在家里

00:48:17.240 --> 00:48:19.240 align:center
好 没问题 这算是约会吗？

00:48:20.240 --> 00:48:21.200 align:center
什么？

00:48:22.320 --> 00:48:23.400 align:center
约会？

00:48:25.200 --> 00:48:26.760 align:center
我没有约会的选项 好吗？

00:48:26.880 --> 00:48:30.640 align:center
我有约炮的选项
你暂时在我可选的人中

00:48:30.720 --> 00:48:33.120 align:center
我不想只和你约炮

00:48:33.200 --> 00:48:37.040 align:center
不是不想 但我也想和你做别的事

00:48:37.680 --> 00:48:41.440 align:center
包括约会 聊天 还可以做些别的
如果你没意见的话

00:48:41.520 --> 00:48:42.600 align:center
我要走了！

00:48:42.760 --> 00:48:46.400 align:center
约会…聊天 什么乱七八糟的

00:48:46.480 --> 00:48:48.080 align:center
好吧 露 我们走！

00:48:48.160 --> 00:48:49.880 align:center
那个蠢货跑哪去了！

00:48:50.360 --> 00:48:53.200 align:center
你那天晚上做的那个

00:48:53.280 --> 00:48:55.400 align:center
用手指做的事 我们可以再做一遍

00:48:55.480 --> 00:48:57.000 align:center
好了

00:48:57.120 --> 00:48:59.520 align:center
天呐！这是什么玩意？那是…

00:48:59.600 --> 00:49:01.200 align:center
惊喜吧！

00:49:01.280 --> 00:49:03.640 align:center
认识一下我们的新宝宝

00:49:03.720 --> 00:49:06.040 align:center
伊莱恩和瑞秋把它送给了我们

00:49:06.160 --> 00:49:08.880 align:center
不行 凯丝
我们没有聊过养一只新狗的事

00:49:08.960 --> 00:49:12.080 align:center
她有焦虑症
还有过度活跃的肛门腺

00:49:12.160 --> 00:49:14.560 align:center
这可真是太“好”了

00:49:14.640 --> 00:49:16.520 align:center
她是不是很可爱？

00:49:16.600 --> 00:49:19.160 align:center
凯丝 睡觉吧 我得回去工作了

00:49:19.240 --> 00:49:23.720 align:center
不要对我这么冷淡
我今天过得特别糟！

00:49:23.840 --> 00:49:25.720 align:center
在车里你对我就很不耐烦

00:49:25.800 --> 00:49:27.840 align:center
弗恩把它的背心吃了

00:49:28.440 --> 00:49:31.600 align:center
外面还有连环杀手没抓到呢
你怎么能这样？

00:49:32.880 --> 00:49:36.440 align:center
今晚斯凯心情也不太好
她和娜迪亚吵了一架

00:49:36.600 --> 00:49:38.680 align:center
各自睡在不同的房间

00:49:38.800 --> 00:49:42.320 align:center
因为斯凯把她们用来做体外受精的钱
全花光了

00:49:42.400 --> 00:49:46.080 align:center
整整一万两千澳元
她还不肯说花在什么地方

00:49:46.680 --> 00:49:50.760 align:center
《论坛报》那篇文章里
她一次都没提过娜迪亚

00:49:51.520 --> 00:49:52.920 align:center
她们俩快分手了

00:49:58.120 --> 00:50:01.280 align:center
过来抱抱我 宝贝 我好伤心！

00:50:02.040 --> 00:50:03.480 align:center
好害怕！

00:50:13.720 --> 00:50:16.040 align:center
-嘿 你那位“金块”先生呢？
-厕所

00:50:16.160 --> 00:50:17.160 align:center
好

00:50:18.520 --> 00:50:19.520 align:center
“金块”！

00:50:21.560 --> 00:50:23.360 align:center
“金块”！该死的！

00:50:23.880 --> 00:50:26.960 align:center
-老天爷！
-这上面写的是谁？你开罚单的那个

00:50:27.040 --> 00:50:28.840 align:center
-什么？
-名单上的27号

00:50:28.920 --> 00:50:31.720 align:center
这个首字母缩写 指的是谁？

00:50:36.000 --> 00:50:38.720 align:center
见了鬼了！该死！

00:50:38.800 --> 00:50:40.200 align:center
我知道是谁了

00:50:41.240 --> 00:50:44.600 align:center
杜尔西 你千万不能错过这个剧本
简直是大师之作

00:50:44.680 --> 00:50:46.280 align:center
斯文 这东西是谁送来的？

00:50:46.360 --> 00:50:50.680 align:center
那堆锁链吗？
是我被锁在厕所里时 凭空出现的

00:50:50.840 --> 00:50:53.880 align:center
那人有没有留下纸条、线索什么的？

00:50:53.960 --> 00:50:55.200 align:center
没有 什么都没留下

00:50:55.920 --> 00:50:59.480 align:center
你瞧 萨曼莎奥弗莱尔又出轨了

00:51:06.480 --> 00:51:07.480 align:center
瓶装酒商店

00:51:07.560 --> 00:51:10.440 align:center
该死的…该死！

00:51:12.200 --> 00:51:14.600 align:center
我就知道！我就知道不是烤肉味

00:51:15.200 --> 00:51:17.200 align:center
糟了！莎莉尔！

00:51:25.040 --> 00:51:26.040 align:center
你准备好了吗？

00:51:26.680 --> 00:51:28.680 align:center
-你把钱准备好了吗？
-当然

00:51:31.800 --> 00:51:33.920 align:center
那我就准备好了 梅根

00:51:35.520 --> 00:51:38.480 align:center
在这一幕中 她告诉神父

00:51:38.560 --> 00:51:40.440 align:center
她被她老公和十几岁的儿子
撞了个正着

00:51:40.520 --> 00:51:44.200 align:center
16岁的斯莱
撞见萨曼莎和某个男人…

00:51:44.280 --> 00:51:48.160 align:center
这些角色叫萨曼莎 瑞克
和斯莱奥弗莱尔？

00:51:48.240 --> 00:51:49.240 align:center
没错

00:51:50.200 --> 00:51:54.320 align:center
萨曼莎奥弗莱尔 山姆奥德怀尔！

00:51:54.800 --> 00:51:56.040 align:center
天呐！

00:51:56.120 --> 00:51:58.400 align:center
她知道婚外情的事

00:51:58.480 --> 00:52:01.200 align:center
这个镇子里的女人都恨死男人了
对吧？

00:52:01.760 --> 00:52:03.760 align:center
她的恨意是最强的

00:52:03.880 --> 00:52:07.040 align:center
她向来如此 她恨特伦特

00:52:07.120 --> 00:52:12.200 align:center
恨盖文 恨罗德 她最恨的就是山姆

00:52:12.360 --> 00:52:13.520 align:center
她有厌男症

00:52:14.240 --> 00:52:16.440 align:center
等一下 亲爱的
你说恨所有男人的是谁？

00:52:19.360 --> 00:52:22.040 align:center
当时你看到门铃餐厅墙上的涂鸦了

00:52:22.120 --> 00:52:25.000 align:center
受那些混蛋欺负的不止是迈克

00:52:26.000 --> 00:52:27.960 align:center
你意识到这件事多久了？

00:52:28.040 --> 00:52:31.920 align:center
我只是觉得我猜得不一定对
而且你觉得迈克才是凶手

00:52:32.000 --> 00:52:34.960 align:center
你觉得你猜得不对
还是你希望自己猜得不对？

00:52:35.040 --> 00:52:38.840 align:center
你自己也说过 有时必须做出艰难的
抉择 哪怕会让你在乎的人不高兴

00:52:38.920 --> 00:52:41.080 align:center
没错 但不是所以线索都能对上
所以…

00:52:41.720 --> 00:52:43.240 align:center
你看名单上的27号

00:52:43.840 --> 00:52:45.560 align:center
山姆死去的那晚

00:52:46.440 --> 00:52:48.360 align:center
迈克给她开了一张超速罚单

00:52:56.880 --> 00:52:59.760 align:center
是斯凯奥德怀尔

00:53:00.600 --> 00:53:03.200 align:center
她父亲被谋杀那晚
她确实在死锁镇

00:53:03.280 --> 00:53:04.960 align:center
斯凯奥德怀尔就是个厌男的婊子

00:53:05.040 --> 00:53:06.160 align:center
她撒谎了！

00:53:10.240 --> 00:53:11.240 align:center
该死

00:53:11.720 --> 00:53:14.160 align:center
是啊 真该死

00:54:50.720 --> 00:54:52.720 align:center
字幕翻译：孟奇

00:54:52.800 --> 00:54:54.800 align:center
创意监督:
朝思

