WEBVTT

00:06.240 --> 00:08.720
เดดล็อคกำลังไว้ทุกข์อยู่

00:08.800 --> 00:11.360
ราชาสองคนแห่งเมืองนี้ตายไป

00:12.880 --> 00:14.560
ศพที่ทะเลสาบถูกระบุตัวแล้ว

00:14.640 --> 00:16.400
- ใช่แซม โอดไวเยอร์หรือเปล่า
- ครับ

00:17.040 --> 00:19.920
ลิ้นหายไป คุณตำรวจสืบสวน
ศพพวกเขาเชื่อมโยงกันหมด

00:20.000 --> 00:21.360
เมื่อห้าปีก่อน
นายกเทศมนตรีของเดดล็อค...

00:21.440 --> 00:22.280
ร็อด ดิกซัน

00:22.360 --> 00:24.920
เกยเป็นศพอยู่บนหาด
ที่เดียวกันกับเทรนต์ เลแธม

00:25.000 --> 00:26.720
ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน

00:26.800 --> 00:28.000
ใครรับผิดชอบคดีนี้

00:28.080 --> 00:29.800
ในตอนนี้ ฉัน...

00:29.880 --> 00:31.160
ดัลซี่ เธอสัญญาแล้วนะ

00:31.240 --> 00:33.200
แค่จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักจะมา

00:33.280 --> 00:36.040
เขา... ตำรวจสืบสวนจะมาพรุ่งนี้

00:36.120 --> 00:36.960
โอเค

00:37.040 --> 00:40.320
ยังไงก็เถอะ
ฉันพูดไปเรื่อยเปื่อยจนคุณเบื่อซะละ

00:40.400 --> 00:41.800
ใช่ไหม ทั้งคืนเลย

00:41.880 --> 00:43.800
ฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเอง

00:43.880 --> 00:46.440
บุชชี่ เขาถูกจระเข้กิน

00:46.520 --> 00:48.960
ฉันควรอยู่กับเขาตอนที่เกิดเรื่อง

00:49.360 --> 00:51.200
ที่เดดล็อคมีฆาตกรต่อเนื่อง

00:51.280 --> 00:53.440
ฉันต้องการมุมมองของคนนอก

00:53.520 --> 00:54.800
ฉันต้องการคู่หู

00:55.680 --> 00:59.320
เทรนต์ แกวิน และร็อด
มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกาย

00:59.400 --> 01:00.800
มันเป็นยากล่อมประสาท

01:01.160 --> 01:02.360
ผู้ชายไม่วางยาพิษ

01:03.640 --> 01:05.200
เรากำลังมองหาฆาตกรผู้หญิง

01:08.080 --> 01:12.280
ดัลซี่ คุณบอกว่าตอนนี้
งานของคุณตึงเครียดมากๆ

01:12.560 --> 01:13.640
เป็นเพราะอะไรคะ

01:14.280 --> 01:17.360
เพราะฉันกำลัง
สืบสวนคดีฆาตกรรมอยู่ แคลร์

01:18.920 --> 01:22.480
สืบสวนคดีฆาตกรรม เอาละ
มาพูดคุยเรื่องนั้นกัน

01:22.560 --> 01:24.720
ฉันพูดเรื่องนั้นไม่ได้ แคลร์

01:25.320 --> 01:28.200
ทำไมพูดไม่ได้
สิ่งที่ปิดกั้นใจคุณคืออะไรคะ ดัลซี่

01:28.280 --> 01:30.120
กฎหมายคือสิ่งที่ปิดกั้นใจฉัน แคลร์

01:30.200 --> 01:33.320
แต่การสื่อสารเป็นกุญแจสำคัญ
ในความสัมพันธ์ ไม่ใช่เหรอ

01:33.400 --> 01:36.840
ถูกเผง เธอไม่บอกฉันด้วยซ้ำว่า
พ่อของเพื่อนเราตายแล้ว

01:37.240 --> 01:40.040
มันไม่ใช่วิธีการปฏิบัติ เพราะงั้น...

01:43.360 --> 01:45.160
ฉันจะย้ายกลับไปอยู่ที่กระท่อม

01:48.560 --> 01:50.480
ฉันจะเผชิญหน้ากับความกลัวของตัวเอง

01:51.840 --> 01:54.280
เหมือนคนที่กินโรลไก่เผ็ดๆ

01:54.360 --> 01:57.160
หลังจากเป็นโรคกระเพาะอาหาร
เพราะกินโรลไก่เผ็ดๆ

01:58.040 --> 01:58.880
รู้ไหม

01:59.640 --> 02:01.240
ฉันต้องเปิดร้านแล้ว

02:05.200 --> 02:06.360
เอาละ

02:08.320 --> 02:09.320
ไอ้หนู

02:15.160 --> 02:16.520
ไว้เจอกัน บุชชี่

02:23.280 --> 02:24.360
ลดราคา
ได้ของหลายชิ้นในราคา 25 ดอลลาร์

02:40.600 --> 02:46.600
เดดล็อค ดับปริศนา

03:00.240 --> 03:02.480
ผมได้รับคำสั่งมาจากนายกเทศมนตรีราห์มี

03:02.560 --> 03:05.480
ให้เอาอนุสรณ์สโมสรฟุตบอล
ของเพื่อนๆ ผมทิ้งลงถังขยะ

03:05.560 --> 03:07.520
คุณแมคแกนกัส
ฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะ

03:07.640 --> 03:09.720
ผู้หญิงคนนั้นไม่มีความเคารพ โอเคนะ

03:10.240 --> 03:11.400
เรากำลังไว้อาลัยกันอยู่

03:11.480 --> 03:14.800
ทำอย่างกับไม่รู้ว่า
กำลังจัดงานเทศกาลฤดูหนาวเต้านมย้อยๆ

03:14.880 --> 03:15.840
พวกผู้ชายดีๆ ตาย

03:15.920 --> 03:20.440
แต่นายกเทศมนตรีของเรา
กลับอยากให้เราไปดูการแสดงที่สอนคน

03:20.880 --> 03:21.960
เอาแคร์รอตมาชักว่าว

03:22.040 --> 03:23.480
เหลือเชื่อจริงๆ

03:24.080 --> 03:27.560
ร็อด ดิกซัน นายกเทศมนตรีคนก่อน
ถ้าเขาเห็นว่าภรรยาเขา

03:27.640 --> 03:31.480
และคนที่ดำรงตำแหน่งก่อนหน้า
ผลาญเงินเขาเพื่อทำลายเมืองนี้ละก็

03:31.560 --> 03:34.040
เขาคงจะเลือดขึ้นหน้า
ในหลุมศพที่รัฐบาลจ่าย

03:34.160 --> 03:35.720
หลุมศพที่รัฐบาลจ่ายเหรอ

03:36.560 --> 03:39.240
ใช่ เหมือนหลุมศพของคนยากไร้ไง

03:39.320 --> 03:40.640
ขอบคุณ มันช่าง...

03:40.720 --> 03:43.280
- คือรู้อะไรไหม เมแกน
- ขอบคุณค่ะ

03:43.360 --> 03:44.240
เฮ้ย

03:46.360 --> 03:47.560
แคท กลับมาที่เรื่องคุณกัน

03:48.200 --> 03:52.040
คุณบอกว่าคุณกังวลเรื่องที่ว่าการไม่สื่อสาร

03:52.120 --> 03:54.320
จะส่งผลกระทบต่อสุขภาพของดัลซี่

03:54.400 --> 03:56.560
แคลร์ คดีนี้เป็นความลับ

03:56.640 --> 03:58.440
มันก็ยังมีทางเลือกอื่น ดัลซี่

04:02.800 --> 04:04.720
คุณมีเรื่องคาใจแค่นี้เหรอ แคท

04:04.800 --> 04:08.240
เปล่าค่ะ ฉันยังรู้สึกเจ็บปวดมากๆ

04:09.160 --> 04:12.480
มันย้ำเตือนความรู้สึกฉันต่อ
พฤติกรรมของเธอในซิดนีย์

04:13.160 --> 04:16.520
คุณจะยอมรับไหมว่าชีวิตของคุณที่นี่
ต่างจากชีวิตในซิดนีย์

04:16.600 --> 04:17.600
แตกต่างกันมาก

04:17.680 --> 04:20.120
นี่คือการบ้านของคุณ แคท

04:21.080 --> 04:23.120
ถ้าคุณลองมองเรื่อง...

04:23.200 --> 04:26.160
"การสืบสวนคดีฆาตกรรม"
เป็นเรื่องที่ผิดแปลกจากปกติ

04:26.240 --> 04:28.800
ที่ต้องใช้วิธีใหม่ๆ ในการจัดการ

04:29.800 --> 04:32.360
ดัลซี่ แบ่งเวลา

04:32.480 --> 04:38.440
ในการสืบสวนคดีฆาตกรรมสองศพ
เพื่อจูนให้ติดกับแคทใหม่

04:39.160 --> 04:41.240
อะไรทำให้คุณสองคนจูนเข้าหากัน

04:41.360 --> 04:42.600
- เดินป่า
- มีเซ็กส์

04:43.720 --> 04:47.440
- คุณตำรวจสืบสวนคะ
- คุณตำรวจสืบสวน

04:47.520 --> 04:49.200
เจเรมี ฮอดจ์ จาก เดอะ บูเกิล

04:49.240 --> 04:51.920
- มีความคืบหน้าในคดีพี่น้องเลแธมไหม
- อะไรนะ

04:52.000 --> 04:55.200
ไม่มี เจเรมี แต่ทุกอย่างไปได้สวย
เรากำลังทำคดี เพราะงั้น...

04:55.320 --> 04:57.520
แล้วบทความเมื่อเช้านี้ล่ะ

04:57.600 --> 04:58.920
บทความอะไร

04:59.000 --> 05:00.800
ในหนังสือพิมพ์ ทริบูน ที่ฉันเขียน

05:00.920 --> 05:01.760
ตำรวจสืบสวนจากดาร์วิน
"ทำให้เมืองฉิบหาย"

05:01.800 --> 05:04.760
มันชี้ให้เห็นว่าคุณไม่เหมาะสม
กับการสืบสวนนี้

05:04.800 --> 05:07.520
หลังจากที่คุณพูดว่าร้ายเมืองและผู้อยู่อาศัย

05:07.600 --> 05:10.480
คุณกล่าวหาเพื่อนร่วมงานว่า
ไร้น้ำยาและมีทรงผมเห่ยๆ

05:10.560 --> 05:13.440
- ฉันพูดเรื่องบ้านั่นเมื่อไหร่
- เมื่อคืนค่ะ

05:13.520 --> 05:15.360
- พูดให้ฉันฟัง
- คุณเป็นใครวะ

05:15.440 --> 05:17.240
ฉันคือเมแกน แลง ฉันเขียนบทความค่ะ

05:17.360 --> 05:22.000
- เราคุยถึงอดีตที่มืดมนในดาร์วินของคุณ
- ไม่ๆ ฉันจะไม่ตอบคำถาม

05:22.080 --> 05:24.360
ไม่ต้องถามละ ขอบคุณ เรียบร้อยแล้ว

05:24.480 --> 05:26.200
ขอบคุณ ขอให้มีวันที่ดี

05:26.240 --> 05:28.560
- ไชโย บาย มีกัน
- เมแกนย่ะ

05:28.640 --> 05:31.120
- ไอ้สวะทรยศ แม่งเอ๊ย
- บาย

05:56.800 --> 05:59.160
ก่อนหน้านี้ก็มีนักข่าวมาตรงนั้น

05:59.240 --> 06:00.760
อรุณสวัสดิ์เช่นกัน

06:00.840 --> 06:02.760
ฉันไม่ได้ตอบคำถามพวกเขา

06:02.840 --> 06:05.040
ฉันหนีออกมาด้วยความไวแสง

06:05.680 --> 06:08.880
- คุณดูแปลกตาไปนะ
- อือ คุณก็ดูแปลกตาเหมือนกัน

06:08.960 --> 06:10.800
ใช่ ฉันซื้อเสื้อผ้ามาใหม่

06:10.880 --> 06:14.480
ใส่กางเกงขายาวแล้วรู้สึกเหมือนเป็น
แซนด์วิชชีสปิ้ง ชกนมฉันสิ

06:14.560 --> 06:17.440
- ไม่ ฉันไม่ชกหรอก
- เร็ว ชกเลย

06:18.480 --> 06:21.320
- นี่ชกแล้วเหรอ ไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย
- ฉันชกแล้ว

06:21.400 --> 06:23.880
แจ๋ว ฉันดีใจที่ได้ช่วย

06:23.960 --> 06:26.680
- คุณคุยกับผู้บัญชาการเฮสติงส์หรือยัง
- คุยแล้ว

06:26.760 --> 06:29.600
ไอ้งั่งนั่นอยากให้ฉันไปขอโทษแมคแกนกัส

06:29.680 --> 06:32.800
ฉันคุยกับผู้บัญชาการเหมือนกัน
ฉันพยายามเล่าเรื่องนี้ให้เขาฟัง

06:32.880 --> 06:36.400
เรื่องนั้นเลย
และเขาบอกฉันว่าฉันดราม่าเกินเบอร์

06:36.480 --> 06:38.680
อ่อนไหวง่ายเพราะมีประจำเดือน
แล้วก็วางสายไป

06:38.760 --> 06:40.600
ดีที่ได้รู้ว่าเขาหนุนหลังเราอยู่

06:40.680 --> 06:43.160
พระเจ้าช่วย
ปากฉันรสชาติอย่างกับชุดกุญแจ

06:43.240 --> 06:45.280
มันก็แค่อะดรีนาลีน

06:46.320 --> 06:47.880
คุณจะไม่เป็นไร คอลลินส์

06:48.000 --> 06:49.880
มาเริ่มไขคดีกันเถอะ

06:49.960 --> 06:53.160
ฉันเริ่มเรียกคุณว่าคอลลินส์
มันเป็นชื่อเล่นน่ะ

06:53.240 --> 06:54.480
โอเค เอาละ

06:54.560 --> 06:57.440
คุณอยากให้ฉันเรียกคุณว่าอะไรไหม

06:57.520 --> 07:00.480
ฉันเสนอชื่อเล่นของตัวเองไม่ได้
ฉันไม่ใช่แบทแมน

07:00.560 --> 07:03.480
ยัยตาโต สเวน มาเร็ว เข้ามาในนี้

07:08.280 --> 07:11.160
- เพราะงั้น...
- สิ่งที่ฉันจะพูดห้าม...

07:11.240 --> 07:14.400
- ไม่ๆ เชิญพูดให้จบก่อนเลย
- คุณพูดก่อนเลย

07:14.480 --> 07:17.280
เมื่อเช้านี้ บทความ
ในหนังสือพิมพ์ถูกเผยแพร่

07:17.360 --> 07:19.640
ซึ่งฉันได้พูดอะไรบางอย่างออกไป

07:19.720 --> 07:20.840
ครับ เรารู้

07:20.920 --> 07:24.280
ใช่ คุณเรียกฉันว่า "ยัยจ่าผมม้า"

07:24.360 --> 07:27.600
และบอกว่าแอ็บบี้หน้าเหมือนบุชเบบี้ที่บอบช้ำ

07:27.680 --> 07:29.720
และคุณเรียกสเวน
ว่า "สเวก" เพราะงั้น...

07:29.800 --> 07:34.840
โอเค เมื่อพิจารณาถึงข้อมูลใหม่นี้
ดูเหมือนเมื่อคืนฉันทำเรื่องระยำไป

07:34.920 --> 07:39.600
จะบอกความลับให้นะ บางครั้ง
คนรู้จักฉันว่ามีอารมณ์รุนแรงและห่าม

07:39.680 --> 07:42.040
แต่เรื่องมันก็ผ่านไปแล้ว

07:42.120 --> 07:45.040
เราไม่เคืองโกรธกันนะ
โอเค คุณพูดต่อเลย สหายรัก

07:45.120 --> 07:46.160
โอเค ขอบคุณ

07:46.280 --> 07:50.120
มันเลยเป็นไปได้มากว่า

07:50.200 --> 07:55.240
การฆาตกรรมเทรนต์ และแกวิน เลแธม
ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์

07:55.320 --> 07:57.840
เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องผู้หญิง

07:57.920 --> 08:00.520
ที่ใช้เพนโทบาร์บิทอลทำให้เหยื่อสงบนิ่ง

08:00.600 --> 08:03.400
ก่อนที่เธอจะตัดลิ้นและรัดคอพวกเขา

08:04.880 --> 08:06.840
ใช่ ฉันเลยเข้าใจว่าเราเห็นพ้องกันว่า

08:06.960 --> 08:09.760
- คดีมีความคืบหน้ามาก
- คืบหน้าเยอะมากๆ

08:09.840 --> 08:12.520
ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม
สเวนและฉันจะอยู่ตรงนี้

08:12.600 --> 08:15.120
- ทั้งวันทั้งคืน ตลอด 24 ชั่วโมง
- ผมมีธุระส่วนตัว

08:15.200 --> 08:18.200
- เราจะนอนเป็นกะในออฟฟิศ
- ผมมีชีวิตเป็นของตัวเองนะ

08:18.280 --> 08:21.080
- มันเป็นงานของผม ก็เลย...
- โอเค ดีที่ได้รู้

08:21.160 --> 08:25.880
ในส่วนของสาธารณชน
ตอนนี้มีเหยื่อเพียงสองราย

08:25.960 --> 08:30.080
เทรนต์ และแกวิน เลแธม
และเพราะคู่หูของฉัน

08:30.160 --> 08:34.640
เรียกมันว่า "พวกค้ายาเดดหมอย" บ่อยๆ
ในการสัมภาษณ์กับนักข่าว

08:34.720 --> 08:37.680
ทุกคนคิดว่าคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม
มีความเกี่ยวข้องกับยาเสพติด

08:37.760 --> 08:39.280
ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้

08:39.360 --> 08:40.960
- แต่ด้วยความยินดี
- ใช่เลย

08:41.040 --> 08:44.480
โชคดีที่ไม่มีใคร
เชื่อมโยงคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม

08:44.520 --> 08:47.360
กับคดีฆาตกรรมดิกซัน
และโอดไวเยอร์ ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต

08:47.440 --> 08:49.760
แต่ถ้าคนเกิดเชื่อมโยงเรื่องนั้นขึ้นมา

08:49.880 --> 08:54.400
มันง่ายที่จะสรุปว่ามีฆาตกรต่อเนื่อง
เพราะตอนนี้มีเหยื่อสี่ราย

08:55.400 --> 08:58.760
ถ้าเรื่องแดงขึ้นมา
ก็จะแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว

08:59.520 --> 09:02.600
ถูกต้อง ก็เหมือนพยายาม
ยัดตดกลับเข้าไปในรูตูด

09:02.640 --> 09:04.200
มันแทบจะเป็นไปไม่ได้

09:04.880 --> 09:07.480
นักข่าวและคนทั้งเมืองได้บ้าคลั่งแน่

09:07.520 --> 09:09.160
ฆาตกรยิ่งไม่ต้องพูดถึง

09:09.760 --> 09:13.360
ใครจะไปรู้ว่า
ความสนใจแบบนั้นจะยุให้เธอทำอะไรอีก

09:13.440 --> 09:16.200
ฉันคิดว่าเธอคงจะฆ่าคนมากกว่านี้

09:16.280 --> 09:18.200
ใช่ มัน...

09:18.280 --> 09:19.760
สัญชาตญาณของฉันบอกแบบนั้น

09:19.880 --> 09:22.880
- เป็นสิ่งที่ฉันพูดเป็นนัย
- ไม่ เป็นความคิดที่พุ่งพรวดออกมา

09:22.960 --> 09:26.720
อย่าพูดถึงฆาตกรต่อเนื่อง
กับใครก็ตามที่อยู่นอกห้องนี้

09:26.760 --> 09:30.320
และอย่าใช้คำสรรพนามว่า "เธอ"
ตอนที่พูดถึงฆาตกร

09:30.400 --> 09:32.120
เข้าใจไหม ให้ใช้คำว่า "เขา"

09:32.200 --> 09:33.400
ไม่ ใช้คำว่า "พวกเขา"

09:33.480 --> 09:36.120
- แบบนั้นเข้าท่ากว่าเยอะเลย
- เข้าท่าเสมอแหละ

09:37.000 --> 09:42.440
ฆาตกรผู้หญิงของเราน่าจะเป็น
คนขาว อายุมากกว่า 25 ปี

09:43.040 --> 09:47.360
การที่เธอเข้าถึงเพนโทบาร์บิทอลบ่งชี้ว่า
เคยหรือเป็นผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรม

09:47.480 --> 09:52.440
ผู้หญิงใช้การฆาตกรรม
เพื่อแก้ปัญหาของพวกเธอหรือคนอื่น

09:52.520 --> 09:56.640
และตามกฎ ผู้หญิง หรือแม้แต่
ฆาตกรต่อเนื่องจะเล็งเป้าไปที่คนรู้จัก

09:56.760 --> 09:59.760
นี่คือผู้หญิงที่มีความเชื่อมโยง
กับเหยื่อของเรา

10:00.960 --> 10:03.600
ชาเรลล์ มิวร์ วาเนสซ่า เลแธม

10:04.080 --> 10:09.200
วิคตอเรีย และสกาย โอดไวเยอร์
มาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

10:10.000 --> 10:12.760
เอาละ เราจะตัดรายชื่อ
ผู้ต้องสงสัยผู้หญิงให้แคบลงยังไง

10:13.360 --> 10:16.120
มาเริ่มจากการลงมือฆ่า
ครั้งแรกของเธอก่อน

10:16.200 --> 10:18.760
มันจะเป็นเรื่องส่วนตัวของเธอมากที่สุด

10:19.240 --> 10:25.080
มันจะเป็นประโยชน์ในการสร้าง
โพรไฟล์เหยื่อและวิธีการลงมือของเธอ

10:26.600 --> 10:30.520
- สิ่งที่ฉันคิดคือ...
- โอเค งั้นเหยื่อรายแรกคือร็อด ดิกซัน

10:30.640 --> 10:32.240
อาจเป็นฝีมือเมียเขา

10:32.320 --> 10:35.640
เธอคือใครในผู้หญิงที่น่ารักและชั่วร้ายนี่

10:35.760 --> 10:38.360
เธอคือคนที่ถือฟลาน คุณนักสืบ

10:38.440 --> 10:40.520
นี่คือจุดเริ่มต้นไขคดีที่ดี

10:40.640 --> 10:44.760
มาร์กาเรตอาจพาเราไปเจอกับ
ผู้ต้องสงสัยที่เชื่อมโยงกับร็อด ดิกซัน

10:44.880 --> 10:46.600
อย่าง พนักงานหรือเพื่อนร่วมงานเธอ

10:47.440 --> 10:52.240
โทษทีนะ เธอเป็นคนขาว
เห็นได้ชัดว่าเป็นผู้หญิงอายุมากกว่า 25

10:52.320 --> 10:55.040
เธอหัวสูงเกินกว่า
จะเป็นฆาตกร เพราะงั้น...

10:55.120 --> 10:56.520
ไม่ ฟังนะ ขอที

10:56.600 --> 11:00.600
หัดมองเพื่อนของคุณในมุมมองใหม่บ้าง
นี่คือเหตุผลว่าทำไมคุณขอร้องให้ฉันอยู่ต่อ

11:00.680 --> 11:03.080
มาร์กาเรตมีความเชื่อมโยงกับเหยื่อยังไง

11:03.160 --> 11:05.960
แกวินและเทรนต์
เคยทำงานที่โรงเลื่อยของสามีเธอ

11:06.040 --> 11:08.000
และร็อดเปิดสโมสรกับแซมค่ะ

11:08.080 --> 11:10.360
เธอมีสูตรไก่ย่างที่เด็ดดวง

11:10.440 --> 11:13.080
อร่อยที่สุดที่เคยกินมา ใช้กระบอกฉีด...

11:13.160 --> 11:14.360
นอกเรื่องละ

11:14.480 --> 11:18.800
คอลลินส์ ไปสอบปากคำ
ยัยหัวสูงนี้กัน ไปเร็ว

11:18.880 --> 11:19.920
เร็วเข้าสิ

11:20.880 --> 11:23.120
ได้เวลาวางท่าซะแล้ว

11:23.200 --> 11:25.440
- สเวน ทำไมคุณมาอยู่นี่ล่ะ
- ผมไม่รู้

11:25.520 --> 11:26.640
ผมเผลอมาผสมโรงด้วย

11:27.080 --> 11:28.520
- คุณตำรวจสืบสวนคะ
- ว่าไง

11:28.600 --> 11:30.800
รายงานทางพิษวิทยาของแซมออกแล้ว

11:30.880 --> 11:33.560
โน้ตระดับของ
เพนโทบาร์บิทอลในแฟ้มของแซมด้วย

11:33.640 --> 11:36.640
หามาว่าฆาตกร
เข้าถึงยาพวกนี้ได้จากที่ไหน

11:36.720 --> 11:39.440
เขาไม่มีเพนโทบาร์บิทอล
ในร่างกายเลยค่ะ

11:39.760 --> 11:41.360
- ไม่มีเหรอ
- ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

11:42.360 --> 11:43.440
- มัน...
- แปลกเหรอ

11:43.520 --> 11:45.760
เปล่า ไม่แปลก มันน่าสนใจดี

11:45.840 --> 11:48.800
- ไปวางท่ากัน
- อือ ขอบคุณ ได้ยินแล้ว

11:49.320 --> 11:52.760
ไปคุยกับอาเลย์นาและแคท เอารายชื่อ
ของเพนโทบาร์บิทอลที่มีใบสั่งยามา

11:52.840 --> 11:54.920
- ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
- ไม่ คุณทำเรื่องนี้ไม่ได้

11:55.000 --> 11:58.160
- คุณต้องไปลองแต่งหน้าใหม่
- โอ้ ไม่นะ ทำไมล่ะ

11:58.240 --> 12:00.520
เพราะคุณกำลังจะแต่งงานไง
มิเชลแต่งหน้าให้คุณเหรอ

12:00.640 --> 12:02.640
- ใช้เวลาทั้งบ่ายแน่นอน
- ไม่เป็นไร

12:02.720 --> 12:04.080
- ฉันขอโทษนะคะ
- ไม่เป็นไร

12:04.160 --> 12:05.880
- ไปวางท่ากัน
- เออๆ

12:05.960 --> 12:10.360
คุณลืมว่าคุณต้องไปขอโทษก่อนเหรอ

12:10.440 --> 12:12.880
กระเถิบไป ไปนั่งที่ของคุณ

12:12.960 --> 12:16.760
ทูน่ามอร์เนย์
สำหรับเทรนต์ จุ๊บๆ

12:16.840 --> 12:18.680
เราคิดถึงคุณ แซม

12:30.720 --> 12:32.520
โอเค มาร์กาเรตเจอเราได้ตอนสิบโมง

12:32.600 --> 12:35.240
ไปเร็ว ไปทำให้เสร็จๆ

12:42.120 --> 12:43.120
แมคแกนกัส

12:43.200 --> 12:45.280
พรียาร์ด พยาธิวิทยา
สายต่อถึงคุณหมอคิงค่ะ

12:45.400 --> 12:48.080
สวัสดีค่ะ นี่ตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์
ตำรวจเดดล็อค

12:48.160 --> 12:49.480
สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน ฉันเคท

12:49.560 --> 12:52.800
ฉันมาทำหน้าที่แทนเจมส์
ขณะที่เขาไปร่วมเท็ดเอกซ์ทอล์กที่เพิร์ท

12:52.880 --> 12:53.880
ค่ะ โอเค

12:53.960 --> 12:56.840
ค่ะ เขาจะบอกฉัน
จากสนามบินตอนหกโมงเช้า

12:56.920 --> 13:00.320
ฉันเดาว่าคุณโทรมาเรื่องผลทางพิษวิทยา
ของแซม โอดไวเยอร์ใช่ไหม

13:00.400 --> 13:02.680
ใช่ค่ะ แต่ถ้าคุณยุ่ง ฉันจะ...

13:02.760 --> 13:05.440
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันมีรายงาน
ทางสารพิษวิทยาวางอยู่หน้าฉัน

13:06.200 --> 13:08.320
ไม่มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกายแน่ๆ

13:08.400 --> 13:10.200
แต่มีระดับแอลกอฮอล์สูง

13:10.280 --> 13:11.480
โอเคค่ะ

13:12.160 --> 13:14.280
สูงพอที่จะทำให้เขาทุพพลภาพไหม

13:14.720 --> 13:18.000
ไม่ค่ะ แต่ที่ด้านหลังของกะโหลก
มีบาดแผลที่ศีรษะ

13:18.760 --> 13:21.360
มันไม่ได้ติดอยู่กับโน้ต ฉันเลยดูอีกรอบ

13:21.440 --> 13:23.240
- คุณดูเหรอ
- แน่นอนสิคะ

13:24.000 --> 13:25.120
ฉันรักคุณเลย

13:25.200 --> 13:26.240
ว่าไงนะคะ

13:26.560 --> 13:28.320
ขอโทษที ไม่มีอะไรค่ะๆ

13:28.400 --> 13:32.400
ฉันสงสัยว่าบาดแผลนั้นได้มาจาก
ตอนที่เอาร่างออกมาจากทะเลสาบไหม

13:32.480 --> 13:34.800
แต่ตอนนั้นศพไม่มีบาดแผลอะไรเลย

13:34.880 --> 13:36.800
ซึ่งฉันคิดว่ามันน่าทึ่งมาก

13:36.880 --> 13:39.800
อาการบาดเจ็บนั่นเกิดขึ้นก่อนเสียชีวิตแน่ๆ

13:39.920 --> 13:42.760
โอเค แล้ว... คุณคิดว่า
เขาโดนตีจากข้างหลังไหม

13:43.280 --> 13:47.600
ค่ะ มันเป็นการตีที่แรงมากด้วย
ฉันว่าเขาคงจะหมดสติไป

13:49.080 --> 13:52.000
ขอบคุณนะคะ เคท
ข้อมูลมีประโยชน์กว่าเจมส์มากๆ

13:52.080 --> 13:53.680
ไม่มีปัญหาค่ะ ขอให้มีวันที่ดีนะ

13:54.400 --> 13:57.200
สรุปคือฉันขอโทษกับคำพูดดูถูก

13:57.280 --> 13:59.600
ที่ฉันพูดถึงคุณหรือเรือของคุณ

13:59.680 --> 14:02.000
เห็นไหม ก็ไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น
ใช่ไหม สาวน้อย

14:02.080 --> 14:04.520
- หุบปากไปเหอะ ไอ้หอย
- โอเค ไปกันได้แล้ว ขอบคุณ

14:04.600 --> 14:07.880
บอกผมหน่อย คุณมีเอี่ยวในคำสั่ง
ให้เอาอนุสรณ์ของเราออกไหม

14:07.960 --> 14:11.160
ฉันไม่เกี่ยวนะ ฟิล ไม่
แต่กล่องที่ใส่ทูน่ามอร์เนย์

14:11.240 --> 14:14.400
ที่คนเอามาวางให้เทรนต์
ทำให้หนูแห่ไปตรงนั้น

14:14.480 --> 14:17.000
ไมค์ไปเจอมันตอนใช้เครื่องตัดหญ้า

14:17.080 --> 14:18.480
ไอ้สวะมาร์กาเรต

14:18.560 --> 14:21.760
ใช้อำนาจควบคุมแบบลับๆ
ด้วยตำแหน่งใหญ่โตของเธอ

14:22.440 --> 14:24.600
ไม่ชอบขี้หน้ามาร์กสินะ ฟิล

14:24.680 --> 14:27.160
ร็อด ดิกซัน
เป็นเหมือนพ่อแท้ๆ ผม โอเคนะ

14:27.240 --> 14:29.800
แต่มาร์กี้และผม
เราไม่เคยมองตาแล้วเข้าใจกันเลย

14:29.880 --> 14:32.680
ก็สมเหตุสมผลนี่
เพราะเธอแม่งสูงกว่าคุณไง

14:33.200 --> 14:34.240
โอเค

14:34.320 --> 14:35.520
ฟิล

14:35.960 --> 14:38.680
แป๊บนึงนะ เนสส์ รอตรงนั้นก่อน

14:39.120 --> 14:40.520
ขอโทษนะ สาวๆ

14:40.600 --> 14:43.120
แม่ม่ายของเทรนต์ เลแธมต้องการตัวผม

14:43.200 --> 14:45.760
ผมใส่ใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น
ไม่เหมือนคนอย่างพวกคุณหรอก

14:47.400 --> 14:49.600
บัญชีธนาคารของฉันไม่มีเงินเลย

14:49.680 --> 14:53.080
ฉันขอโทษนะ ฟิล ฉันจ่ายค่าเช่าบ้านไม่ได้
ใช้บัตรของเทรนต์ไม่ได้เลย

14:53.160 --> 14:55.320
ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร
ฉันกรอกรหัสถูกแล้ว

14:55.400 --> 14:56.480
- ทนดูต่อไม่ได้ละ
- จริง

14:56.560 --> 14:57.960
มันคือ 0-2-0-5-7-2

14:58.040 --> 15:00.040
- รหัสคือวันเกิดของเดอะร็อก
- ผมรู้

15:03.040 --> 15:04.400
เฮ้ย คุณตำรวจสืบสวน

15:04.520 --> 15:05.800
- ว่าไง
- นั่นเพื่อนคุณเหรอ

15:05.880 --> 15:07.360
- หวัดดี เป็นไงบ้าง
- หวัดดี

15:07.440 --> 15:09.440
สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับเพื่อนของฉันเมื่อคืนนี้

15:09.520 --> 15:11.160
- แม่งไร้สาระฉิบเป๋ง
- อะไรวะ...

15:11.240 --> 15:12.960
คุณต้องขอโทษเธอ

15:13.040 --> 15:14.480
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย

15:14.560 --> 15:16.920
- คุณตำรวจสืบสวนขอโทษฉันแล้ว
- เออ

15:17.000 --> 15:18.320
พวกคุณมาทำอะไรที่นี่

15:18.400 --> 15:22.400
เราได้ยินมาว่ามีคนในพื้นที่บางคน
เอาของมาวางให้แซม ที่รัก

15:22.480 --> 15:25.000
นาดียาแนะนำว่า
เราควรมาแสดงความเคารพ

15:25.080 --> 15:27.880
ฉันพยายามให้พวกเขา
ได้ประมวลผลความรู้สึก

15:27.960 --> 15:29.000
จนถึงตอนนี้ก็ไม่สำเร็จ

15:29.520 --> 15:31.200
อนุสรณ์นี้น่ารักดีใช่ไหม

15:31.280 --> 15:34.680
ดีจังที่ได้รู้ว่ามีหลายคนในเดดล็อครักแซม

15:34.760 --> 15:36.840
แต่ไม่มากเท่าที่พวกเขา
ชอบกินทูน่ามอร์เนย์หรอก

15:36.920 --> 15:38.840
- เหมือนอัตราส่วนสองต่อหนึ่ง
- ไปกันเถอะ

15:38.920 --> 15:41.560
- รูปแซมกับมอร์เนย์เยอะๆ
- เอาละ

15:47.520 --> 15:50.400
ถึงแซม
เรือใบเสาเดียว จุ๊บๆ

15:50.480 --> 15:51.880
เฮ้ย ไอ้เวรโอดไวเยอร์

15:56.400 --> 15:58.320
ปู่นายเป็นโค้ชให้ทีมที่อายุต่ำกว่าสิบปีของฉัน

16:00.000 --> 16:02.320
เขาสอนฉันให้เตะบอลและทำเรื่องอื่นๆ

16:03.120 --> 16:04.920
เขาแม่งน่าประทับใจเลยใช่ไหม

16:05.040 --> 16:07.600
อือ เขาแม่งน่าประทับใจ

16:09.240 --> 16:10.960
เขาสอนฉันทุกอย่างเกี่ยวกับฟุตบอล

16:12.520 --> 16:16.280
เดี๋ยวเราจะดื่มเบียร์กัน
เราจะลองเตะให้ต้นไม้ล้ม

16:16.360 --> 16:17.880
ถ้านายอยากมาแจม ก็มาได้นะ

16:19.160 --> 16:20.560
อือ ฉันไปแน่

16:21.160 --> 16:22.200
ขอบคุณเลยว่ะ

16:23.680 --> 16:25.360
อะไรวะ นั่นหนูนี่หว่า

16:28.120 --> 16:31.440
มีโปรแกรมรวบรัดหลายตัว

16:31.520 --> 16:35.880
ฉันนึกว่า "แลบ" หมายถึงแลบราดอร์
แต่ฉันผิดหวังมาก เพราะจริงๆ มันคือแล็บ

16:37.000 --> 16:38.800
มีศูนย์ดูแลสุขภาพ

16:38.880 --> 16:41.640
และครัวมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

16:41.720 --> 16:45.040
ฉันตั้งชื่อครัวตามชื่อฉัน
ฉันจะได้ซื้อไม้ฮอกกี้ใหม่

16:45.120 --> 16:47.680
- ขอละ เฟย์ นั่งลงเถอะ
- ไม่เป็นไร

16:48.200 --> 16:50.000
- ค่ะ
- ดูสิคะ คุณป้า

16:50.360 --> 16:51.920
มีทางเยี่ยวให้ฟันดาบด้วย

16:52.960 --> 16:53.880
พื้นที่ต่างหาก

16:55.480 --> 16:58.120
ห่าเอ๊ย โทษทีค่ะ หนูผิดเอง

16:59.240 --> 17:00.520
ไม่ต้องห่วง ที่รัก

17:00.600 --> 17:03.160
บ้านเก่าๆ นี่คงกระพันจะตาย

17:06.080 --> 17:10.560
ฉันไม่ได้พูดแบบนี้เพราะพวกเขาตั้งชื่อ
ชุดเตาตามชื่อฉันนะ มิแรนด้า

17:11.320 --> 17:14.800
การศึกษาของเซอร์เคิล ออฟ เมอร์ซี่
จะมอบโอกาสทองให้เธอ

17:14.920 --> 17:17.560
ให้เธอทำอะไรก็ได้ตอนที่เธอเรียนจบ

17:17.680 --> 17:20.720
เร็วเข้าสิ เฟย์ ช่วยฉันกดดัน
หลานสาวคุณให้คล้อยตามหน่อย

17:20.800 --> 17:22.800
ลูกและหลานของฉันจะตัดสินใจเอง

17:23.640 --> 17:24.640
ค่อนข้างถูกต้อง

17:26.760 --> 17:29.200
โอ้ ตายจริง สิบโมงแล้ว

17:29.280 --> 17:31.800
ขอโทษนะ สาวๆ แต่ฉันต้องรีบไปแล้ว

17:31.960 --> 17:34.720
ไม่ต้องๆ นั่งลงก่อน นั่งก่อน
ค่อยๆ ใช้เวลาคิดนะ

17:35.160 --> 17:37.240
ขอบคุณมากเลยนะคะ
คุณนายคาร์รัทเธอร์ส

17:38.200 --> 17:40.080
ไม่สิ ฉันต้องขอบคุณเธอ
มากกว่า มิแรนด้า

17:40.960 --> 17:42.800
เธอเป็นสาวน้อยที่พิเศษมากๆ

17:42.920 --> 17:46.400
ฉันตื่นเต้นที่จะได้ช่วยเธอ
ทำให้อนาคตเป็นรูปเป็นร่าง

17:47.400 --> 17:49.080
ไว้คุยกันเร็วๆ นี้

17:49.720 --> 17:51.720
ฉันชอบต่างหูของเธอนะ
ใครเป็นคนทำเหรอ

17:51.800 --> 17:52.640
ปางตาย

17:52.760 --> 17:56.480
- ชาวอะบอริจินเป็นคนออกแบบ
- ครั้งหน้าเอาการ์ดมาด้วยละ

17:56.920 --> 17:58.680
ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้งนะ เฟย์

17:58.760 --> 18:00.440
ฝากสวัสดีวิลเลียมด้วยละ

18:00.520 --> 18:02.800
น้องชายของคุณยังอยู่ในอูบุดใช่ไหม

18:09.240 --> 18:12.640
ป้าคะ หนูรู้ว่าครอบครัวของเธอ
ไม่ได้ทำดีกับชาวอะบอริจินของเรา

18:13.680 --> 18:16.520
แต่หนูคิดว่า
คุณนายคาร์รัทเธอร์สอาจเป็นคนดีค่ะ

18:19.280 --> 18:20.760
- นี่ป้าเพิ่งคำรามเหรอคะ
- เปล่า

18:22.680 --> 18:26.560
ฉันว่ามันน่าสนใจดี
ที่ในร่างกายแซมไม่มีเพนโทบาร์บิทอล

18:26.720 --> 18:29.160
ฆาตกรไม่ได้วางยาเขา
แต่เธอตีเขาจนสลบเหมือด

18:29.240 --> 18:32.320
ไม่รู้สิ การตีหัวเขา
และหวังให้เขาสลบเป็นตาย

18:32.400 --> 18:35.400
- ดูเหมือนไม่ได้วางแผนหรือกำกับมา
- จริง ร้อยเปอร์เซ็นต์

18:35.800 --> 18:37.760
เอาละ เราสัมผัสอะไรได้บ้าง

18:37.800 --> 18:38.760
สัมผัสเหรอ

18:38.800 --> 18:42.400
เราเป็นคู่หูที่เข้าขา ฉะนั้นเราต้องทำให้
กลยุทธ์สอบปากคำของเราแข็งแกร่ง

18:42.480 --> 18:44.720
บุคลิกน่ะ เราจะเป็น
"ตำรวจดีหรือเลว" กับเธอ

18:44.800 --> 18:47.640
หรือจะยำหลายเรื่อง
เพื่อด่าทอเธอดี แบบนั้นเวิร์กในดาร์วิน

18:47.720 --> 18:51.000
คุณด่าต่อหน้า ฉันจะด่าจากด้านหลัง
จัดคำด่าจุกๆ ไปสองเท่า

18:51.080 --> 18:53.800
- เอาสมุดโทรศัพท์ฟาดพวกเขา
- หยุด นั่นไม่ใช่ภาพ

18:53.920 --> 18:55.880
ที่ฉันอยากให้มีในหัวเลย

18:55.960 --> 19:00.320
ฉันว่าถ้าเราคิดจริงๆ ว่า
มาร์กาเรตเป็นผู้ต้องสงสัยของเรา

19:00.440 --> 19:04.440
เราก็ต้องเข้าใจว่า
เธอจะได้อะไรจากการฆ่าร็อด

19:04.520 --> 19:07.920
เห็นอยู่ทนโท่ ดูที่นี่สิ ผู้หญิงคนนี้รวย

19:08.000 --> 19:09.520
เธอน่าจะรวยฉิบเป๋ง

19:10.520 --> 19:13.640
มันเป็นเงินเก่า
ครอบครัวของเธอค้นพบเมืองนี้

19:13.720 --> 19:17.920
ค้นพบเหรอ ฉันคิดว่าคำที่คุณจะสื่อคือ
ยึดเป็นอาณานิคม คอลลินส์

19:18.000 --> 19:19.320
อือ พูดได้ดี

19:19.960 --> 19:24.560
- เข้าไปเจอเพื่อนคุณในนั้นกัน
- เปล่า เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน

19:26.760 --> 19:29.760
ดัลซ์ วันเกิดพรุ่งนี้ คุณมีแผนอะไรไหม

19:29.800 --> 19:34.200
ก็แค่ทำงานและเข้านอนค่ะ

19:34.560 --> 19:37.400
ฟังดูเยี่ยมไปเลย
แล้วเรื่องฟาร์มแฮดดิกไปถึงไหนแล้ว

19:37.480 --> 19:40.760
แคทบอกว่าพวกเขากันท่าคนซื้อ
เพราะคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม

19:40.800 --> 19:42.800
เป็นการเปลี่ยนเรื่องที่เข้าท่าจริงๆ

19:42.920 --> 19:46.320
แกวินและเทรนต์
เรามาคุยเรื่องพวกเขาหน่อยไหม

19:46.440 --> 19:47.720
ได้สิ ขอโทษที

19:47.800 --> 19:51.960
พวกเขาทั้งสองคน
ทำงานที่โรงเลื่อยจนกระทั่งมันปิดตัว

19:52.560 --> 19:55.080
ทำไมคุณปิดมันล่ะ ไม่ชอบไม้เหรอ

19:55.160 --> 19:57.880
ฉันชอบไม้ค่ะ
แต่ชอบมันตอนที่เป็นต้นไม้มากกว่า

19:58.960 --> 20:02.960
คือทวดของทวดฉัน
สร้างเดดล็อคขึ้นมาในปี 1865

20:03.040 --> 20:06.760
และตั้งแต่นั้นมา ครอบครัวคาร์รัทเธอร์ส
ก็ได้ลงทุนกับอนาคต

20:07.480 --> 20:10.400
การตายของร็อด
ทำให้ฉันคิดเรื่องมรดกของตัวเอง

20:10.960 --> 20:13.000
ฉันตัดสินใจที่จะลงทุนกับสิ่งที่ต่างออกไป

20:13.760 --> 20:16.800
มรดกของฉันจะเป็นอนาคตที่ดีขึ้น

20:17.400 --> 20:19.400
ของผู้หญิงที่นี่ คุณตำรวจสืบสวน

20:20.160 --> 20:21.640
พวกเขาจะเก่งกาจได้ในที่สุด

20:24.800 --> 20:27.920
ฉิบ เป็นสุนทรพจน์ตรงตามมาตรฐานเชียว
คำที่เลือกใช้ก็ไร้ที่ติ

20:28.000 --> 20:30.320
จ้ะ ฉันยัดโพยไว้ในยกทรงน่ะ

20:33.720 --> 20:36.640
ผู้ชายในเมือง
คิดยังไงกับแผนการใหม่ของคุณ

20:36.720 --> 20:39.320
ในปีแรกของงานเทศกาลฤดูหนาว

20:39.400 --> 20:43.800
ผู้ชายในพื้นที่บางคนเกรี้ยวกราด
และทิ้งกองซากสัตว์ตายบนถนน

20:43.920 --> 20:45.800
ข้างหน้าศาลากลางเพื่อประท้วง

20:45.880 --> 20:48.880
โชคดีที่ผู้อุปการะคิดว่าทุกอย่างเป็นศิลปะ

20:48.960 --> 20:50.080
รวมถึงเรื่องกลิ่นด้วย

20:50.200 --> 20:54.160
เทรนต์กับแกวิน เลแธม
ร่วมประท้วงด้วยไหมคะ

20:55.560 --> 20:56.680
ร่วมสิ

20:57.320 --> 20:59.920
ขอพระเจ้าประทานพร
ให้วิญญาณที่น่าขันของพวกเขาเป็นสุข

21:01.240 --> 21:05.320
ผู้ชายพวกนั้นมีความสัมพันธ์ที่ดีกว่ากับร็อด

21:05.960 --> 21:07.080
จริงเหรอ

21:08.800 --> 21:10.960
ร็อดดึงดูดพวกผู้ชายน่ะค่ะ

21:12.160 --> 21:14.320
พวกเขาชื่นชมและเคารพเขา

21:14.440 --> 21:15.560
ครอบครัวคาร์รัทเธอร์ส
และประวัติของเดดล็อค

21:16.480 --> 21:18.680
ฉันไม่เคยเห็นใคร
มาเทียบกับร็อดของฉันได้เลย

21:19.400 --> 21:21.160
โธ่ มาร์กาเรต คุณต้องการ...

21:21.240 --> 21:23.800
- ฉันอาจมีทิชชู
- พระเจ้า ทำไมฉันถึง...

21:23.920 --> 21:24.920
ฉันไม่รู้

21:25.000 --> 21:27.080
ฉันรู้ว่ามันผ่านมาห้าปีแล้ว แต่ฉันแค่...

21:27.160 --> 21:28.160
เกาะคาร์รัทเธอร์ส
สุสานและสวนรุกขชาติส่วนบุคคล

21:28.240 --> 21:29.480
- แน่นอน
- ฉันยังรักเขาอยู่

21:29.560 --> 21:31.560
- ค่ะ แน่นอน
- รักอยู่เสมอ

21:32.000 --> 21:35.800
ถ้าคุณรักเขาปานนั้น ทำไมเขาถูกฝัง
อยู่ในสุสานประจำท้องถิ่นล่ะ

21:36.640 --> 21:37.680
ว่าไงนะ

21:37.760 --> 21:41.160
จากสิ่งที่เขียนอยู่ใน
หนังสือเล่มใหญ่โคตรๆ นี่

21:41.240 --> 21:45.680
ครอบครัวทั้งสี่รุ่นของคาร์รัทเธอร์ส
ถูกฝังอยู่ในเกาะส่วนตัว

21:47.040 --> 21:49.880
แต่ทำไมร็อดของคุณถูกฝังอยู่ใน
สุสานประจำท้องถิ่น

21:51.400 --> 21:54.200
เกาะนั่นเต็มไปด้วยงูพิษตลอดทั้งปี

21:54.280 --> 21:57.840
ร็อดคงไม่อยากให้ฉันฉีดยาแก้พิษงู
เข้าหลอดเลือดดำทุกครั้งที่ไปเยี่ยมเขา

21:59.160 --> 22:03.280
มาร์กาเรต ฟิลโกรธมากๆ
เรื่องอนุสรณ์ของพี่น้องเลแธม

22:03.920 --> 22:06.360
ขอบคุณจากใจจริงๆ คุณมาพบฉันที่นี่เหรอ

22:06.440 --> 22:09.120
มิเชลส์บิวตี้

22:09.200 --> 22:10.880
รู้ไหมว่าไมค์กี้บอกอะไรฉัน

22:10.960 --> 22:12.840
โรบิน คนที่ประกอบพิธีแต่งงานของคุณ

22:12.920 --> 22:15.120
จะประกอบพิธีให้กับคู่รัก
ที่เธอคิดว่าจะไปกันรอด

22:15.200 --> 22:16.280
เจ๋ง

22:16.360 --> 22:18.440
คุณโชคดีมากๆ ที่ได้เจอเขา

22:18.520 --> 22:21.000
ผู้ชาย 90 เปอร์เซ็นต์
ที่ฉันนอนด้วยล้วนแต่งงานแล้วทั้งนั้น

22:21.080 --> 22:24.440
จริงๆ นะ ฉันทำแผ่นตารางขึ้นมา
มัน 90 เปอร์เซ็นต์เชียว แอ็บบี้

22:24.520 --> 22:26.400
- ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย
- ฉันไม่รู้

22:26.480 --> 22:29.920
- มิเชล คุณคิดว่ามันจะ...
- คุณได้ยินเรื่องแซม โอดไวเยอร์ไหม

22:30.000 --> 22:31.280
เขาเป็นคนดีมากเลย

22:31.760 --> 22:35.400
ฉันไม่อยากจมน้ำตาย
แต่ก็ไม่อยากถูกไฟคลอกตายมากกว่า

22:35.480 --> 22:37.680
ใบรับรองที่แปะบนผนังคุณคืออะไรเหรอ

22:37.800 --> 22:42.120
สตรีคาร์รัทเธอร์สในใบรับรองธุรกิจ
ฉันเปิดร้านเสริมสวยได้เพราะใบนั้น

22:42.200 --> 22:44.800
มาร์กาเรตออกใบรับรอง
เพื่อช่วยผู้หญิงให้ได้ลืมตาอ้าปากน่ะ

22:44.880 --> 22:47.880
ทริชที่เบลล์ เต็นท์
ทาเนียที่โรงทำเนยแข็ง แล้วก็ฉัน

22:47.960 --> 22:51.280
มันแสดงให้เห็นว่าถึงจะรวยล้นฟ้า

22:51.400 --> 22:54.440
แต่ก็ยังมีรสนิยมห่วยแตกเรื่องผู้ชายอยู่ดี

22:54.600 --> 22:57.880
- เพราะร็อด ดิกซันเลวร้ายมาก ใช่ไหม
- งั้นเหรอ

22:58.560 --> 23:00.360
เขาเลวร้าย ใช่ไหม

23:00.440 --> 23:02.240
เขามันไอ้อันธพาลเกลียดผู้หญิงเข้าไส้

23:03.600 --> 23:06.400
คิดว่าแต่งหน้าเป็นไง ที่รัก
เราใกล้ถึงความจริงหรือยัง

23:07.600 --> 23:09.280
ฉันคิดว่างั้น มิเชล

23:09.360 --> 23:12.320
คุณคิดว่าฉันลองติด
ขนตาปลอมสักสองสามคู่ได้ไหม

23:12.400 --> 23:14.680
ได้สิ แต่มันจะใช้เวลาสักพักเลยนะ

23:14.760 --> 23:16.640
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันยินดีที่ได้คุยกับคุณ

23:20.520 --> 23:21.600
อันนี้

23:21.840 --> 23:23.160
เยอะไปๆ

23:23.600 --> 23:25.800
คุณหมายความว่าไง
ที่ว่าบอกฉันทุกเรื่องไม่ได้

23:25.880 --> 23:29.080
อาเลย์นา มันเป็นวิธีที่ไม่เหมาะสม
ที่จะแสดงความเห็นกับคดีที่ทำอยู่

23:29.160 --> 23:32.040
วิธีของคุณคือทำให้ฉันกลัว ดัลซี่

23:32.120 --> 23:35.480
มันทำให้คนคิดว่า
ฉันไม่สนเรื่องคดีฆาตกรรม

23:35.560 --> 23:38.280
ซึ่งจริงๆ ฉันก็สนนิดหน่อย
และฟิลกำลังใช้เรื่องนั้นมาโจมตีฉัน

23:38.360 --> 23:41.240
เขาจะประกาศว่าเร็วๆ นี้
จะลงสมัครเป็นนายกเทศมนตรี

23:41.320 --> 23:44.280
หมอนั่นย่องเข้ามาหาฉันช้าๆ
อย่างกับถุงอัณฑะแยกร่าง

23:44.360 --> 23:46.720
มาร์กาเรตช่วยคุณหาเสียงหรือเปล่า

23:46.880 --> 23:48.680
อะไรนะ ช่วยสิ ถามทำไม

23:48.760 --> 23:51.400
แปลว่าคุณไม่ได้อยู่ใน
แผนผู้สืบทอดตำแหน่งของร็อดเหรอ

23:51.520 --> 23:52.400
ไม่อยู่แล้ว

23:52.480 --> 23:54.520
ฟิลเป็นส่วนนึงของ
แผนผู้สืบทอดตำแหน่งของร็อด

23:54.600 --> 23:57.840
ถ้าร็อดไม่ตาย
และมาร์กาเรตไม่ได้ลงเงินตัวเองให้ฉัน

23:57.920 --> 24:01.000
ผู้หญิงผิวสีคนนี้
คงไม่มีโอกาสผงาดในเดดล็อค

24:01.080 --> 24:06.120
แต่ฉันทำได้แล้ว นายกเทศมนตรีหญิงคนแรก
และเมืองนี้มีแต่จะดีขึ้นเรื่อยๆ

24:06.200 --> 24:07.920
เมืองนี้เป็นสวรรค์ขนานแท้เลย

24:10.160 --> 24:13.520
ห่าเอ๊ย ฟิลเพิ่งปล่อยคำแถลงการณ์
ประณามการฆาตกรรม

24:13.600 --> 24:14.880
เขาบอกว่าพวกเขาเลว

24:15.000 --> 24:16.480
พวกเขาก็ต้องเลวสิ ฟิล

24:16.560 --> 24:19.200
พวกเขาฆาตกรรมคนไง ฟิล เช็ดเข้เอ๊ย

24:19.280 --> 24:23.480
ฉันขอรายชื่อคนที่คุณออกใบสั่งยา
เพนโทบาร์บิทอลช่วงห้าปีมานี้ได้ไหม

24:23.560 --> 24:24.920
เรามีสัมภาษณ์นั่น

24:25.000 --> 24:28.160
นังเมแกนคอเต่านั่นมาสายสามนาที

24:28.240 --> 24:31.240
- อาเลย์นา ขอรายชื่อเพนโทบาร์บิทอล
- ได้ ดัลซ์

24:31.320 --> 24:34.640
แต่ถ้าอยากได้เพื่อให้นอนหลับ
ก็ไปเอาลูกอมกัญชาจากโจน...

24:34.720 --> 24:36.520
- ฉันไม่อยากได้มัน อาเลย์นา
- มาร์กาเรต

24:36.600 --> 24:39.480
คนเขียนบทความ "อาหาร ไวน์
และอาชญากรรม" จะมาสายอีกแล้ว

24:39.560 --> 24:41.640
เพราะงั้นอย่าให้ตำราอาหารเธอฟรีๆ

24:41.720 --> 24:44.280
เธอต้องจ่าย 89.95 ดอลลาร์
เหมือนคนอื่นๆ

24:44.360 --> 24:45.960
ได้จ้ะ ที่รัก

24:46.040 --> 24:49.680
พระเจ้า คุณหมอนายกเทศมนตรีนั่น
คงไม่สังเกต ถ้ามีเด็กโผล่ออกมาจาก

24:49.760 --> 24:53.760
การผ่าตัดผู้หญิงคนนั้น
พร้อมถ้วยหัดดื่มที่เต็มไปด้วยมอร์ฟีน

24:55.200 --> 24:58.080
- ฆาตกรใช้เพนโทบาร์บิทอล
- นั่นเป็นความลับนะ

24:58.200 --> 25:02.080
คุณพระช่วย ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
คุณไม่ยอมบอกฉันเรื่องนี้

25:02.160 --> 25:03.240
ฉันจะไม่คุยกับคุณอีกแล้ว

25:04.280 --> 25:06.480
สุขสันต์วันเกิดสำหรับวันพรุ่งนี้ด้วยนะ

25:09.240 --> 25:11.680
คุณหมอนายกเทศมนตรีนั่นรู้มากไปแล้ว

25:11.760 --> 25:14.720
อาเลย์นาเป็นมืออาชีพ
เธอจะไม่เปิดโปงความลับหรอก เชื่อฉัน

25:14.800 --> 25:17.840
อย่าหลุดเยอะ ตอนที่เราคุยกับเมียคุณนะ

25:17.920 --> 25:18.760
ก็ได้

25:27.200 --> 25:28.920
แกะนั่นเป็นอะไรไป

25:29.680 --> 25:30.960
มันคือแพะ

25:32.280 --> 25:36.000
นี่ แคท เราขอถามคำถามสองสามข้อ
เกี่ยวกับเพนโทบาร์บิทอลได้ไหม

25:36.120 --> 25:38.760
- ทำไม
- มันเกี่ยวข้องกับคดี ที่รัก

25:40.000 --> 25:41.920
โอเค แม่คนเซ็กซี่ เธออยากรู้อะไร

25:42.040 --> 25:45.000
เธอเคยออกใบสั่งยาเพนโทบาร์บิทอล
ให้กับคนไข้คนไหนบ้างไหม

25:45.080 --> 25:46.560
ฉันไม่ได้ออกใบสั่งยา

25:46.640 --> 25:48.520
ปกติฉันจะจ่ายยากับมือ

25:49.560 --> 25:51.920
แต่คุณก็คงเคยแจกจ่ายก่อนหน้านั้นใช่ไหม

25:52.040 --> 25:56.080
โทษทีนะ ฉันไม่ "แจกจ่าย"
ยาระงับประสาทที่อาจถึงตายได้

25:56.160 --> 25:59.200
บริษัทจ่ายยาของฉันคุมเข้มมาก
ส่วนฉันก็จัดเก็บบันทึกอย่างละเอียด

25:59.280 --> 26:01.120
ข้อมูลไม่มีทางรั่ว ถามดัลซ์สิ

26:01.640 --> 26:03.640
เราเอามันมาใช้เป็นแผ่นยางอนามัยได้นะ

26:04.960 --> 26:07.880
ประเด็นคือฉันจริงจัง
กับงานมากๆ คุณตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์

26:07.960 --> 26:10.800
- ดีแล้ว...
- แปลว่าพี่น้องเลแธมโดนฉีดยาเหรอ

26:12.600 --> 26:16.160
มันเป็นข้อมูลในคดี
ที่เป็นความลับ เพราะงั้น...

26:16.240 --> 26:17.800
บรรลัย

26:17.880 --> 26:21.280
โทษทีนะ ที่รัก
เราขอเวลาสักเดี๋ยวได้ไหม

26:21.880 --> 26:25.000
ฉันว่าฉันสอบปากคำคนเดียวดีกว่า

26:25.080 --> 26:27.440
เห็นด้วย ทำให้เสร็จ ไปเอารายชื่อมา

26:27.520 --> 26:28.400
ใช่

26:30.560 --> 26:32.000
ให้ตาย เริ่มหนาวแล้ว

26:40.040 --> 26:43.160
ก่อนหน้านี้ ฉันไปคุยกับมาร์กาเรตมา

26:43.240 --> 26:46.160
เรื่องฟาร์มเล็กๆ ที่ยังขายทอดตลาด

26:46.640 --> 26:49.640
และฉันแค่คิดว่าเราน่าจะ...

26:49.720 --> 26:52.560
คิดเรื่องที่จะคุยเกี่ยวกับ...

26:52.640 --> 26:54.640
คิดเรื่องการเสนอซื้อ

26:56.320 --> 26:57.520
จริงเหรอ

26:58.040 --> 26:59.600
- จริงเหรอ
- ก็...

26:59.680 --> 27:03.400
ฉันเพิ่งคิดเมื่อกี้ว่าเราปลูกดอกฝิ่นที่นั่นได้

27:03.880 --> 27:06.920
- แต่มันผิดกฎหมายแค่ไหน
- มันผิดกฎหมายมากๆ เลยละ

27:08.000 --> 27:10.000
ฉันรักเธอจัง

27:10.080 --> 27:13.040
- ฉันรักเธอมากเลย
- นี่ มันหยดลงหลังฉันแล้ว

27:13.120 --> 27:15.800
โอเค อือ

27:17.720 --> 27:19.000
โอเค

27:19.080 --> 27:23.720
เอาละ ฉันขอ... ฉันขอบันทึกรายการ
จ่ายยาเพนโทบาร์บิทอลได้ไหม

27:23.800 --> 27:25.160
ได้สิ

27:25.320 --> 27:27.520
ฉันต้องฉีดสเปิร์มเข้าไปในเฟลิเซียก่อน

27:27.600 --> 27:29.680
- เดี๋ยวฉันอีเมลให้นะ
- ได้เลย

27:29.760 --> 27:32.720
- เอาละ ฉันต้องไปแล้ว รักนะ
- รักนะ

27:34.040 --> 27:35.480
นี่ ที่รัก

27:35.560 --> 27:37.720
เธอได้ออกใบสั่งยาเพนโทบาร์บิทอล

27:37.800 --> 27:40.280
ให้กับเจ้าหน้าที่ฟาร์มคนไหน
ที่คาร์รัทเธอร์ส เอสเตทไหม

27:40.360 --> 27:42.360
- เปล่า
- โอเค

27:42.720 --> 27:43.840
มีแค่มาร์กาเรต

27:44.760 --> 27:47.240
ฉันให้เธอ
เพราะเธอเคยเป็นพยาบาลมาก่อน

27:47.320 --> 27:48.920
เธอมีความรู้ในสิ่งที่ทำน่ะ

27:53.760 --> 27:56.520
ฉันไม่สนถ้าเกิดมาร์กาเรตบอกว่า
เธอใช้ยากับม้า

27:56.600 --> 27:59.360
เธอใช้มันกับสามี คนที่ไม่ใช่ม้าด้วย

27:59.440 --> 28:02.040
- เรายังไม่รู้เรื่องนั้น
- ฉันแน่ใจว่าเรารู้แล้วนะ

28:02.120 --> 28:04.400
ฉันเห็นรูปแล้ว สภาพไม่เหมือนม้าเลย

28:04.480 --> 28:07.080
- ฉันไม่ได้สื่อแบบนั้น
- ดูที่ความเป็นจริงสิ

28:07.160 --> 28:11.440
มาร์กเป็นพยาบาล เพราะเมียคุณ
เลยทำให้เธอมีเพนจู๋บาร์บิทอลเพียงพอ

28:11.520 --> 28:14.320
- เพนโทบาร์บิทอล
- เพื่อการุณยฆาตทีมฟุตบอล

28:14.400 --> 28:18.040
และเธอกำลังเสกให้เมืองนี้
เป็นดินแดนเลสเบี้ยนที่ปลอดผู้ชาย

28:18.120 --> 28:22.560
สรุปได้ว่าคุณมาร์กาเรตเป็นโรคจิต

28:22.640 --> 28:24.040
- โอเค คือ...
- คุณตำรวจสืบสวน

28:24.120 --> 28:25.640
ยัยตาโต

28:26.360 --> 28:28.240
เจ้าประคุณรุนช่อง เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

28:28.320 --> 28:30.560
มิเชลติดขนตาปลอมให้ฉัน
และฉันก็ขยี้มันน่ะค่ะ

28:30.720 --> 28:32.480
ทำไมคะ มันดูแย่เหรอ

28:32.560 --> 28:34.000
- ใช่
- ใช่

28:34.080 --> 28:36.360
มิเชลคุยกับฉันมาหลายชั่วโมง

28:36.440 --> 28:37.920
ฉันได้ข่าวซุบซิบมาเพียบเลยค่ะ

28:39.720 --> 28:41.560
ลิเดีย คลอเดีย ลิเดีย

28:45.160 --> 28:46.000
ว่าไง

28:46.720 --> 28:49.680
เอาละ เห็นได้ชัดว่า
มาร์กาเรตและร็อดห่างเหินกัน

28:49.760 --> 28:53.720
เธออยู่ต่างประเทศหกเดือนต่อปี
พยายามที่จะอยู่ห่างจากเขา

28:54.360 --> 28:57.120
เรื่องที่สำคัญที่สุดคือ
มาร์กาเรตเกลียดขี้หน้าสามีเธอ

28:58.480 --> 28:59.480
เธอเกลียดเขาเหรอ

28:59.560 --> 29:03.680
มิเชลบอกว่าสำหรับผู้หญิงในสภา
ร็อดคือไอ้อันธพาลที่เกลียดผู้หญิงเข้าไส้

29:03.760 --> 29:05.600
เขาเคยดมเก้าอี้ของอาเลย์นาอยู่ครั้งนึง

29:05.720 --> 29:08.280
โอเค นั่นมันน่าขยะแขยงมาก แต่ก็...

29:08.360 --> 29:10.960
- เพื่อนๆ
- ไม่ หลักฐานยังไม่พอให้มัดตัว

29:11.040 --> 29:14.520
คุณบอกว่าผู้หญิงฆ่า
คนที่ใกล้ชิดกับพวกเขาที่สุด

29:14.600 --> 29:17.000
และคดีฆาตกรรมครั้งแรก
ให้เบาะแสกับคดีที่เหลือ

29:17.800 --> 29:20.560
ฉันเลยคิดว่าเธอฆ่าสามีตัวเอง

29:20.640 --> 29:24.200
เธออยากมีอิสระ
เธอส่งต่อผลประโยชน์ให้กับผู้หญิงคนอื่น

29:24.320 --> 29:26.760
มันยากสำหรับฉันที่จะมองเธอเป็นฆาตกร

29:26.840 --> 29:30.520
- แม่คนเซ็กซี่ ใกล้ไขคดีได้แล้ว เบิ่งตาสิ
- เรียกแบบนั้นไม่เหมาะสมเลย

29:30.600 --> 29:32.960
- อย่าเรียกแบบนั้นได้ไหม
- เพื่อน เธอครอบครองยา

29:33.040 --> 29:34.840
สามีของเธอเป็นเหยื่อรายแรก

29:34.920 --> 29:37.480
ถ้าฉันพูดถูก
และเธอลงมือฆ่าอีกครั้งล่ะ ว่าไง

29:39.200 --> 29:41.200
โอเค เอาละ ไปกัน

29:41.280 --> 29:43.480
- โอเค เร็วเข้า ไปกัน
- ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

29:43.560 --> 29:45.280
ฉันรู้ว่าเราจะหาเธอเจอได้ที่ไหน

29:46.720 --> 29:49.360
พลตำรวจ ตานั่นอย่างกับริดสีดวงทวาร

29:49.440 --> 29:51.000
ไปดูแลหน่อยนะ

29:51.080 --> 29:52.240
- ได้ค่ะ
- โอเค

30:07.800 --> 30:09.720
นี่ ควบมาตรงนี้สิ เร็วเข้า

30:09.800 --> 30:12.160
ฮี่ ก็อบๆ ฮี่ ก็อบๆ มาเร็วสิ

30:15.680 --> 30:19.320
เมื่อหลายปีก่อน
ฉันอยู่ที่เกาะคาร์รัทเธอร์ส

30:19.800 --> 30:23.360
มันเป็นเกาะส่วนตัวของเรา
เป็นสถานที่ที่งดงามนอกชายฝั่ง

30:23.440 --> 30:24.960
และฉันเห็นสิ่งมีชีวิต...

30:25.040 --> 30:26.400
- เข้าไปในนั้น
- อย่าผลักสิ

30:26.480 --> 30:28.800
ผงาดขึ้นมาจากน้ำ สวมอุปกรณ์ดำน้ำ

30:28.880 --> 30:31.640
- เด็กสาวคนนี้ เธออายุ 13 หรือ 14
- เร็วสิ ไปจับกุมตัวเธอ

30:31.720 --> 30:33.880
- เธอคงมาเจอกับเด็กหนุ่มคนหนึ่ง
- รอก่อน

30:33.960 --> 30:38.400
แต่ตอนที่ฉันถามเธอว่าทำอะไรอยู่
เธอตอบด้วยคำพูดที่ไม่ค่อยติดสำเนียงว่า

30:38.480 --> 30:41.320
"ดำน้ำหาหอยเป๋าฮื้อ" จากนั้นฉันก็พูดว่า

30:41.400 --> 30:45.320
"ที่รัก ถ้าเธอขโมย
หอยเป๋าฮื้อจากเกาะของฉัน

30:45.720 --> 30:48.240
"สิ่งที่เล็กน้อยที่สุดที่เธอทำได้
คือทำอาหารให้ฉัน"

30:49.480 --> 30:53.040
และนั่นเป็นอาหารมื้อแรกที่
ผู้อำนวยการอาหารของเทศกาลฤดูหนาว

30:53.120 --> 30:55.520
สกาย โอดไวเยอร์ ทำให้ฉันทานค่ะ

30:55.600 --> 30:57.400
และตอนนี้คุณก็ทำอาหารได้เหมือนกัน

30:59.600 --> 31:00.840
เอาละ ไปกัน

31:00.920 --> 31:04.160
มาร์กาเรต เรื่องราวที่งดงาม
พร้อมกับสูตรอาหารของคุณ

31:04.240 --> 31:06.560
มีเรื่องนึงที่มีความหมายกับตัวผมเป็นพิเศษ

31:06.640 --> 31:10.000
เรื่องราวที่อยู่เบื้องหลัง
เค้กเลมอนดริซเซิลของคุณ

31:10.080 --> 31:14.840
คุณกำลังกินเค้กชิ้นนี้ ขณะที่ไปทัวร์ในอิตาลี

31:14.920 --> 31:19.080
"ขณะที่กำลังมอง
น้ำสีฟ้าของท้องทะเลลิกูเรียน"

31:19.720 --> 31:22.920
คุณรู้ข่าวที่ร็อด สามีของคุณเสียชีวิต

31:23.000 --> 31:27.000
ใช่ค่ะ ตอนนั้นฉันอยู่ในริโอมาจจิออเร่

31:27.080 --> 31:29.720
เป็นสถานที่ที่งดงาม
แต่เจอกับเรื่องที่เลวร้าย

31:30.040 --> 31:30.880
โทษนะ

31:32.360 --> 31:35.080
ตอนที่ผัวคุณตาย คุณอยู่ที่ไหนนะ

31:35.560 --> 31:38.880
ริโอมาจจิออเร่ ในอิตาลี

31:40.160 --> 31:42.160
ทอมไม่รับสายเลย

31:42.240 --> 31:45.600
ปู่เขาเพิ่งตายไปเมื่อห้าปีก่อน
ฉันอยากทำอะไรดีๆ กับเขา

31:45.680 --> 31:48.440
สอนเขาเตะบอล หรือให้เขาดูฉันเตะบอล

31:48.520 --> 31:51.080
- มันจะทำให้เขาร่าเริง
- ฉันรู้ พอพูดถึงเรื่องฉัน

31:51.160 --> 31:53.840
อเดล เพราะมิแรนด้าทอดทิ้งทีมเรา

31:53.920 --> 31:57.960
ตอนนี้ทีมฟุตบอลพาเดเมลอนส์
เหลือแค่เราสองคน มาคุยเรื่องนี้ดีกว่า

31:58.040 --> 32:01.520
ก่อนอื่นเลย
พวกเราคนไหนจะเป็นกัปตัน

32:02.680 --> 32:04.280
เธอควรเป็นกัปตันนะ

32:04.360 --> 32:07.080
อือ ฉันก็คิดแบบนั้นเป๊ะเลย
มีสัญชาตญาณดีมาก อเดล

32:07.160 --> 32:11.080
ไอ้หอกนั่น
ทำไมยัยนั่นถึงไม่เป็นไอ้โรคจิตวะ

32:22.920 --> 32:26.360
ฟังนะ มาร์กาเรตไม่ได้
อยู่ในประเทศตอนที่สามีเธอตาย

32:26.440 --> 32:29.040
เธอจ้างคนนอกมาลงมือ
เหมือนที่เธอทำกับทุกเรื่อง

32:29.600 --> 32:31.560
ตอนนี้เราจะทำไงต่อล่ะ

32:34.160 --> 32:37.040
ดัลซี่ ที่รัก ฉันขอโทษที่มารบกวนคุณนะ

32:37.120 --> 32:39.600
แต่ฉันมีเรื่องที่อยากระบาย

32:40.120 --> 32:41.680
มันเกี่ยวกับแซม โอดไวเยอร์

32:43.520 --> 32:45.920
ตอนที่ฉันลอยตัวบำบัดในแคปซูลแท็งก์

32:46.000 --> 32:48.120
ฉันรู้สึกเหมือนได้กลับไปอยู่ในมดลูกอีกครั้ง

32:48.200 --> 32:50.960
ฉันลอยตัวอย่างผ่อนคลาย
จนกระทั่งฉันตระหนักได้

32:51.040 --> 32:53.040
และฉันคิดได้ว่า "ฉันต้องบอกดัลซี่

32:53.120 --> 32:55.680
"ไม่งั้นคืนนี้ฉันจะนอนไม่หลับ"

32:55.760 --> 32:58.440
เราอยู่ระหว่างการสืบสวนคดีฆาตกรรมนะ

32:58.520 --> 33:00.040
แน่นอนที่สุดจ้ะ ที่รัก

33:00.280 --> 33:02.880
วันนี้แอ็บบี้มาแต่งหน้าใหม่

33:03.000 --> 33:05.520
และเราได้คุยเรื่องแซม โอดไวเยอร์

33:05.600 --> 33:09.160
คุณเคยเจอแซมไหม ดัลซ์
หรือเขาตายไปก่อนที่คุณย้ายมาอยู่ที่นี่

33:09.280 --> 33:12.840
ยังไงก็ตาม ฉันจำได้ว่า
ฉันเช่าสโมสรฟุตบอลจากแซม

33:12.920 --> 33:16.120
ให้ลีโอ พี่ชายฉันสำหรับปาร์ตี้วัย 40
"นักเลงและเพื่อนสาวอาชญากร"

33:16.200 --> 33:20.760
คืองี้นะ ฉันกะจะนัดเจอกับเขาที่สโมสร
วันนึงเพื่อตกแต่งสถานที่

33:20.840 --> 33:23.920
เพราะฉันรู้จักเขาค่อนข้างดี
แต่เขาไม่เคยโผล่มาเลย

33:24.960 --> 33:26.760
- ลีโอเหรอ
- เปล่า แซมต่างหาก

33:26.840 --> 33:30.520
ฉันเลยติดแหง็กอยู่ด้านนอก
พร้อมลูกโป่งก๊าซฮีเลียม 200 ลูก

33:30.600 --> 33:33.920
และที่ใส่บุหรี่แบบพลาสติกหกถุง
จากร้านชิปโหลดส์

33:34.000 --> 33:35.880
เพราะมันเป็นงานใหญ่

33:35.960 --> 33:38.360
ฉันเลยเช่าชุดแฟลปเปอร์และอื่นๆ มาด้วย

33:38.440 --> 33:42.440
ตอนสุดท้าย ฉันลงเอยด้วยการให้ไมค์
เปลี่ยนสถานที่ปาร์ตี้

33:42.520 --> 33:44.280
เป็นโรงตัดขนแกะของเจฟฟ์ แฮดดิก

33:44.360 --> 33:47.600
คุณกับแคทยังยื่นข้อเสนอซื้อ
ที่นั่นอยู่ไหม ดัลซ์

33:47.680 --> 33:50.120
เรากำลังคิดว่าจะยื่นข้อเสนอซื้อ

33:50.200 --> 33:52.120
- วิเศษมาก
- ขอบคุณที่เล่าให้ฟัง โรเชลล์

33:52.200 --> 33:53.040
มิเชล

33:53.120 --> 33:56.680
สองสามวันต่อมา ฉันเอาแต่โทรหาแซม
เพื่อขอเงินมัดจำคืน

33:56.760 --> 33:59.200
เพราะเงินมันตั้ง 75 ดอลลาร์
75 ดอลลาร์เชียวนะ

33:59.280 --> 34:01.200
แต่ฉันติดต่อเขาไม่ได้

34:01.280 --> 34:05.200
หลังผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ฉันก็ "ช่างแม่ง"
ฉันจะให้ร็อด ดิกซันที่น่าสังเวช

34:05.280 --> 34:06.600
คืนเงินมัดจำ

34:06.680 --> 34:09.000
เพราะเขาเป็นประธานของสโมสร

34:09.080 --> 34:11.400
- แต่เขาคืนเงินให้ฉันแค่ครึ่งเดียว
- อะไรนะ

34:12.800 --> 34:15.280
ปาร์ตี้ของลีโอจัดวันที่เท่าไหร่ มิเชล

34:15.840 --> 34:17.520
วันที่ 13 มิถุนายน ปี 2017

34:19.960 --> 34:22.320
- การคุยเรื่องแซมทำให้ฉัน...
- แย่จัง

34:22.400 --> 34:25.000
- ตระหนักได้ตอนลอยตัวบำบัดในน้ำ...
- แย่จัง

34:25.080 --> 34:30.200
"คุณพระ ฉันไม่ได้เอาชุดแฟลปเปอร์
ไปคืนร้านเสื้อผ้า"

34:30.360 --> 34:31.480
ฉันขโมยมันนี่นา

34:31.560 --> 34:33.680
ฉันเลยมามอบตัวจ้ะ

34:35.000 --> 34:36.360
คุณต้องใส่กุญแจมือฉันไหม

34:38.920 --> 34:41.920
แซมหายตัวไปก่อนที่ร็อด ดิกซันจะถูกฆ่า

34:42.680 --> 34:45.440
- เขาเป็นเหยื่อรายแรกของเรา
- ใช่

34:46.920 --> 34:48.280
เราเรียงไทม์ไลน์ผิด

34:49.160 --> 34:51.880
มันอธิบายได้ว่าทำไมเธอถึง
เก็บศพเขาไว้อย่างระมัดระวัง

34:51.960 --> 34:53.280
เขาเป็นคนพิเศษสำหรับเธอ

34:54.400 --> 34:55.680
มันอธิบายเรื่องบาดแผลที่ศีรษะ

34:55.800 --> 34:58.640
และทำไมถึงไม่มี
เพนโทบาร์บิทอลในร่างกายของเขา

34:58.760 --> 35:01.000
เธอไม่ได้วางแผนให้เขาตาย
มันสะเทือนอารมณ์

35:02.920 --> 35:06.320
เขาไม่ได้เป็นส่วนนึงในแผนฆ่าของเธอ
เขาสร้างมันขึ้นมา

35:09.280 --> 35:11.000
งั้นเราต้องมาเริ่มสืบใหม่เหรอ

35:12.080 --> 35:13.520
ใช่

35:16.000 --> 35:18.080
ห่าเอ๊ย

35:27.560 --> 35:28.760
ใครสั่งพุดดิ้ง

35:31.360 --> 35:32.400
หวัดดีค่ะ

35:34.840 --> 35:37.800
- คุณคือเท็ดกับเครื่องขุดหรือเปล่าคะ
- ทำไม

35:39.080 --> 35:40.920
คุณพยายามขุดอะไรขึ้นมาเหรอ

35:41.520 --> 35:42.800
จะพูดอย่างนั้นก็ได้

35:51.120 --> 35:55.120
อรุณสวัสดิ์ คุณกำลังฟังสถานีวิทยุพิงก์แฟลก
ผมฮามิชเป็นผู้จัดรายการ

35:55.160 --> 35:57.560
นายกเทศมนตรีอาเลย์นา ราห์มี
มาร่วมรายการกับเรา

35:57.640 --> 36:00.920
นายกเทศมนตรีราห์มี มีความคืบหน้า
เรื่องคดีฆาตกรรมในเดดล็อคไหม

36:01.040 --> 36:03.480
ฉันมาที่นี่เพื่อมาพูดคุยเรื่อง
งานเทศกาลฤดูหนาว

36:03.560 --> 36:06.040
แต่คุณสนิทกับจ่าคอลลินส์มากๆ

36:06.120 --> 36:09.920
เธอได้บอกอะไรคุณบ้างไหม
ว่าพวกเขาคิดว่าเป็นฝีมือใคร

36:10.040 --> 36:12.560
สิ่งที่ฉันบอกคุณได้คือ...

36:13.360 --> 36:18.360
ที่จริงฉันบอกไม่ได้ เราจะจัด
ขบวนพาเหรดหมาในวันพรุ่งนี้ค่ะ ฮามิช

36:19.160 --> 36:22.440
- คอลลินส์
- อรุณสวัสดิ์ เรดคลิฟฟ์

36:22.560 --> 36:25.920
- ไม่ มันไม่ได้รู้สึก... โอเค
- ไม่ ฉันไม่คิดว่า... อือ

36:26.000 --> 36:29.640
เมื่อคืนนี้ ฉันไปตรวจดูแถวๆ
กระท่อมอีกรอบ

36:29.800 --> 36:31.680
มีเรื่องนึงที่ฉันค้นพบก็คือ

36:31.800 --> 36:34.280
แซม โอดไวเยอร์มีหนังสือของ
เชน วอร์นหลายเล่มมาก

36:34.360 --> 36:36.160
คุณจะเอาข้อมูลนั้นไปต่อยอดก็ได้นะ

36:36.280 --> 36:37.760
อยู่นี่เอง

36:37.840 --> 36:42.560
ชุดนั่นดูดีจังเลย เอ็ดดี้

36:42.640 --> 36:44.560
สวยจัง สีอะไรน่ะ

36:44.640 --> 36:47.160
มีส้มแรงฤทธิ์ ฉันจะไม่โดน
พรานเถื่อนยิงทิ้งแน่ๆ

36:47.280 --> 36:50.160
- บันเทิงดีนะ
- โอเค กลายเป็นว่าเราคิดผิด

36:50.200 --> 36:53.000
แซม โอดไวเยอร์
เป็นเหยื่อรายแรกของเรา

36:53.080 --> 36:54.080
อุ๊ย บรรลัยแล้ว

36:54.160 --> 36:57.200
ใช่เลย ขอบใจนะ มันบรรลัยของจริง
มาพูดเรื่องโพรไฟล์ของเหยื่อ

36:57.320 --> 37:00.840
แซม โอดไวเยอร์
เป็นอดีตโค้ชฟุตบอล และเจ้าของผับ

37:01.520 --> 37:03.120
และไม่เหมือน...

37:03.160 --> 37:04.760
แคท ข้อความตอนนี้
รักเธอนะ แม่คนเซ็กซี่ จุ๊บๆ

37:04.840 --> 37:07.800
เหยื่อรายอื่นๆ ที่พิสูจน์แล้วว่าเป็น

37:07.920 --> 37:13.080
ไอ้อันธพาลเกลียดชังผู้หญิง
ชอบด่าทอ ชอบใช้ความรุนแรง

37:13.680 --> 37:17.200
ทุกๆ คน เพื่อนฝูง
และครอบครัวของแซมในเมือง

37:17.320 --> 37:20.840
อธิบายนิสัยของเขาว่า
เป็นคนใจดี ใจกว้าง เอาใจใส่

37:20.920 --> 37:22.800
และเรื่องนี้ทำให้...

37:24.600 --> 37:27.000
แรงจูงใจของฆาตกร...

37:27.080 --> 37:30.880
ที่ฆ่าแซมชัดเจนน้อยลง

37:31.400 --> 37:35.280
แต่เขายังเป็นผู้ชายอยู่
มันต้องมีบางอย่างที่ผิดปกติกับเขาสิ

37:35.360 --> 37:37.320
- แบ่งแยกเพศสภาพจริงๆ
- อะไรนะ

37:37.960 --> 37:39.600
เพศถูกสร้างขึ้นมาก็แค่นั้น

37:39.640 --> 37:42.960
- มันเหมือนกับตลาดหุ้น
- ก็ได้ๆ

37:43.040 --> 37:44.200
มาคุยเรื่องผู้ต้องสงสัยกัน

37:44.320 --> 37:46.400
ใครคือผู้หญิงที่คุ้นเคยกับแซม

37:46.480 --> 37:48.880
แล้ววิค โอดไวเยอร์ล่ะ
เธอมีกล้ามเนื้อที่แน่นดีนะ

37:48.960 --> 37:50.560
แล้วเรื่องสะโพกของเธอล่ะ

37:50.640 --> 37:53.160
ฉันไม่รู้ว่ากล้ามเนื้อหน้าท้องส่วนล่าง
ของเธอมีรอยหยักไหม

37:53.280 --> 37:56.000
- คุณกำลังพูดถึงใครอยู่นะ
- วิคตอเรีย โอดไวเยอร์

37:56.080 --> 37:59.160
- ลูกสาวของแซม โอดไวเยอร์
- เธอคือสกาย โอดไวเยอร์

37:59.200 --> 38:01.200
ตอนแซมตาย เธอไม่ได้อยู่เดดล็อค

38:01.320 --> 38:03.920
วิคตอเรียคือเมียแซม
เธออายุ 70 ดามสะโพกเหล็กอยู่

38:04.000 --> 38:06.080
นี่คุณไปจำใครปนกันมาอีก

38:06.160 --> 38:08.320
ฉันผิดเอง เพื่อน ชื่อมันเยอะไปหมด

38:08.400 --> 38:10.920
- เราค่อยพูดถึงวิฟก็แล้วกัน
- วิคๆ

38:11.000 --> 38:14.000
วิค แล้วผู้หญิงคนอื่นๆ ล่ะ

38:14.080 --> 38:17.000
มีใครเกี่ยวข้องกับแซมอีกไหม

38:17.080 --> 38:19.200
ไม่เลย ฉันเช็กดูแล้ว

38:19.360 --> 38:21.680
เราต้องลองวิธีอื่น

38:21.800 --> 38:23.160
สเวน แล้วคุณล่ะ

38:23.200 --> 38:26.360
บอกตามสัตย์จริง
ผมชื่นชมคุณทั้งสองคนมาก

38:26.440 --> 38:27.800
คุณสองคนน่าทึ่งมากครับ

38:27.880 --> 38:30.520
พวกคุณมุมานะ
แม้ว่าคดีไม่กระเตื้องไปไหนเลย

38:30.600 --> 38:31.520
ดีมากเลย

38:32.160 --> 38:35.520
คือฉันหมายถึงผู้หญิงที่มีประวัติอาชญากรรม

38:35.600 --> 38:38.400
โทษทีครับ ผมอ๊องจัง

38:38.480 --> 38:41.080
นี่คือผู้หญิงในพื้นที่ที่มีประวัติอาชญากรรม

38:41.160 --> 38:44.400
ผมเกรงว่าไม่มีใครมีความผิดทางอาญา
ในข้อหาฆาตกรรมหลายคดี

38:44.480 --> 38:49.680
คนเดียวที่มีข้อหาใช้ความรุนแรง
คือผู้หญิงคนนี้ เวนดี้ เทย์เลอร์

38:49.800 --> 38:53.400
อดีตคนทำความสะอาดคาร์รัทเธอร์ส
เอสเตท โดนข้อหาประทุษร้าย

38:53.480 --> 38:54.440
เธอทำร้ายใคร

38:55.280 --> 38:57.160
แฟ้มคดีของเวนดี้อยู่ไหนนะ

38:57.800 --> 39:00.040
เวนดี้ เทย์เลอร์ทำร้ายแซม โอดไวเยอร์

39:01.920 --> 39:03.000
หมอนั่นนี่นา

39:04.000 --> 39:06.080
เอาละ ไปพาตัวเธอมา

39:07.160 --> 39:09.120
- มันคงจะยากแน่ๆ
- ทำไม

39:09.200 --> 39:11.480
- เวนดี้อยู่ในคุก
- ใช่

39:11.920 --> 39:14.080
แต่ฉันรู้ว่าเราจะคุยกับใครได้

39:15.040 --> 39:15.880
เดดล็อคเบเกอรี

39:15.960 --> 39:18.640
ชาเรลล์ ทำไมแม่ของคุณถึงทำร้าย
แซม โอดไวเยอร์

39:19.680 --> 39:21.080
ฉันจำไม่ได้

39:21.160 --> 39:22.960
เธอรู้จักแซมเป็นอย่างดีเหรอ

39:23.320 --> 39:27.640
ฉันรู้ว่าเธอเคยเป็นคนทำความสะอาด
ที่สโมสรฟุตบอลและผับ

39:27.760 --> 39:29.640
ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้เหมือนกัน

39:29.760 --> 39:33.440
เธอต่อยจนฟันเขาหลุด
เขาน่าจะทำอะไรให้เธอโกรธแน่ๆ

39:33.520 --> 39:34.880
ฉันจำไม่ได้

39:35.080 --> 39:38.640
มีใครที่คุณคิดว่ามีปัญหากับเขาบ้างไหม

39:39.360 --> 39:41.280
คิดไม่ออกสักคนเดียว

39:41.440 --> 39:43.120
ฉันคิดว่าคุณกำลังโกหกเราอยู่

39:43.160 --> 39:44.640
ฉันคิดว่าฉันไม่ได้โกหกนะ

39:46.640 --> 39:49.760
- ฉันว่าเธอ... อือ
- ฉันคิดว่าเธออาจโกหก ใช่

39:52.520 --> 39:54.560
คุกอยู่ไกลแค่ไหน

39:54.640 --> 39:56.320
ขับรถประมาณสองชั่วโมง

39:56.400 --> 39:59.600
บางทีเวนดี้อาจจะบอกเราว่า
เกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับแซม

39:59.640 --> 40:01.800
เออ เธอคงจะพูดจ้อเลย

40:01.880 --> 40:04.640
มันเป็นเบาะแสเดียวที่เรามีในตอนนี้

40:04.760 --> 40:05.760
เคทโทรมา

40:06.800 --> 40:07.920
เคท รอเดี๋ยว

40:08.800 --> 40:09.960
สวัสดีค่ะ

40:10.040 --> 40:11.360
สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวนคอลลินส์

40:11.480 --> 40:14.160
ฉันตรวจศพของแซม โอดไวเยอร์

40:14.280 --> 40:16.200
และฉันพบตัวอย่างเส้นผมแปลกปลอม

40:16.920 --> 40:18.480
เจมส์คงจะพลาดเรื่องนี้น่ะค่ะ

40:18.560 --> 40:21.760
โอ้ จริงเหรอคะ น่าอับอายของจริง

40:21.840 --> 40:26.400
ถ้าครั้งหน้าคุณอยู่ มีโอกาสที่คุณจะ
วิเคราะห์ตัวอย่างให้เราได้ไหมคะ

40:26.480 --> 40:28.960
ฉันวิเคราะห์แล้วค่ะ
มันเป็นขนบริเวณอวัยวะสืบพันธุ์

40:29.040 --> 40:32.200
ของผู้หญิง หรือใครสักคนที่มี
โครโมโซมเอกซ์สองแท่ง

40:32.480 --> 40:34.440
ค่ะ โอเค

40:35.320 --> 40:36.760
ฉันเจอมันในปากเขา

40:38.640 --> 40:41.960
โธ่ คอลลินส์ มีใครบางคนนั่งอยู่บน
หน้าของแซมมี่ โอดไวเยอร์

40:42.040 --> 40:44.960
- ค่ะ ขอบคุณค่ะ เคท
- มีคน... เขากำลัง...

40:45.040 --> 40:47.520
- เขาเลียจิ๋มเหรอ นี่
- ขอบคุณค่ะ

40:48.560 --> 40:52.120
เยี่ยมมาก ทุกคน ทำท่าต่อยอีกสิบครั้งนะคะ

40:52.160 --> 40:55.120
สิบ เก้า แปด เจ็ด หก...

40:55.160 --> 40:57.800
ทำแบบนั้นเลย มิตเชลล์ ดีมาก ทำต่อไป...

40:57.880 --> 41:00.560
ดีเอ็นเอแปลกปลอมเหรอ
จากต่างประเทศงั้นเหรอ

41:01.120 --> 41:03.800
มันก็แค่แปลว่ามันไม่ใช่ดีเอ็นเอของแซม

41:04.600 --> 41:05.600
ค่ะ

41:06.520 --> 41:09.080
แต่คุณตรวจดีเอ็นเอได้ใช่ไหม ดัลซ์

41:09.160 --> 41:11.120
คือมันอาจจะเป็นขนของฉัน

41:11.160 --> 41:14.280
คุณอยู่กับแซม
ในคืนที่เขาหายตัวไปเหรอ วิค

41:15.280 --> 41:17.480
ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าตอนนั้น
ฉันทำงานอยู่ในผับ

41:18.560 --> 41:20.680
สามีคุณมีชู้หรือเปล่า

41:21.200 --> 41:22.200
ว่าไงนะ

41:22.320 --> 41:23.760
ไม่ ไม่แน่นอน

41:23.840 --> 41:25.400
คุณบอกว่าคุณอยู่ที่ทำงาน

41:25.480 --> 41:27.160
ฉันอาจจะไม่ได้ทำงานอยู่ก็ได้

41:27.200 --> 41:29.120
- แต่คืนนั้นคุณอยู่ที่นั่น
- ไม่ ฉัน...

41:29.160 --> 41:32.960
ทำไมคุณถึงแจ้งตำรวจว่าแซมหายตัวไป
หลังผ่านไปสองสัปดาห์

41:33.880 --> 41:35.080
ฉันคิดว่า...

41:35.560 --> 41:38.480
ฉันหวังว่าเขาอาจกลับมา

41:40.560 --> 41:43.160
เราต้องการตัวอย่างดีเอ็นเอ วิค

41:44.000 --> 41:45.400
ค่ะ ได้เลย

41:47.160 --> 41:50.400
- ฉันเพิ่งไปเข้าห้องน้ำมา
- เราจะแค่สวอบปาก

41:54.960 --> 41:57.640
เขามีเซ็กส์กับคนอื่น

41:57.760 --> 41:59.320
ไม่เหมือนกับที่ภรรยาเขาพูดนะ

41:59.400 --> 42:03.560
อือ เพราะก่อนหน้านี้ไม่มีใครเคย
เก็บเรื่องชู้สาวเป็นความลับ ใช่ไหม

42:06.760 --> 42:08.480
นั่นตาหนุ่มพายนี่นา

42:10.280 --> 42:16.280
ฟังทางนี้ค่ะ คลาสว่ายน้ำสำหรับผู้เริ่มหัดว่าย
จะเริ่มด้วยเม็กในสระหลัก

42:16.400 --> 42:17.640
ผู้เริ่มหัดว่ายน้ำเหรอ

42:18.320 --> 42:19.280
อะไรวะ

42:22.280 --> 42:23.280
ฉันไม่เป็นไร

42:28.480 --> 42:32.640
ฉันต้องให้อาหารเฟิร์น หมาฉันเอง
ขึ้นไปอาบน้ำชั้นบน

42:32.680 --> 42:35.840
ไม่ละ ฉันไม่ต้องอาบน้ำ
ฉันไม่ต้องล้างเนื้อล้างตัว

42:35.920 --> 42:39.200
คนประเภทนั้นไม่มีอยู่จริง
พวกเขาไม่มีจริง

42:39.320 --> 42:41.440
- ขึ้นไปชั้นบน ไปสิ
- เออ คุณนี่มัน...

42:41.520 --> 42:44.400
พระเจ้า น่ารำคาญเป็นบ้า

42:44.480 --> 42:48.200
นี่จะ... นี่จะเป็นการพัฒนาความสัมพันธ์
ของเราต่อจากนี้เหรอ

42:48.320 --> 42:51.200
เพราะถ้าใช่ ฉันไม่เอาด้วยนะ

42:51.320 --> 42:52.400
เซอร์ไพรส์!

42:52.480 --> 42:53.400
สุขสันต์วันเกิด

43:06.640 --> 43:10.520
ฉันแค่บอกว่า
เธอไปอาบน้ำ จากนั้นจะได้กลับบ้าน

43:10.640 --> 43:13.040
เธอน่าจะบอกฉันว่าคุณตำรวจสืบสวนจะมา

43:13.120 --> 43:14.640
นี่ โทษทีที่ผมมาสาย

43:14.760 --> 43:16.920
มีคนอึในสระว่ายน้ำ

43:17.840 --> 43:20.120
- หวัดดี ดัลซ์ อันนี้ให้คุณ
- ขอบคุณ

43:23.920 --> 43:25.320
แจ๋วเลย

43:28.680 --> 43:30.440
ฉันไม่คิดว่าเธอจะมาอยู่ที่นี่

43:31.160 --> 43:32.160
เธอไม่รู้งั้นเหรอ

43:34.480 --> 43:35.800
โอ้ ฉันเงี่ยน

43:35.880 --> 43:38.080
เงี่ยน เงี่ยน เงี่ยน

43:38.200 --> 43:40.680
เงี่ยนแสนเงี่ยน ฉันเงี่ยน เงี่ยน เงี่ยน

43:41.120 --> 43:42.720
- คุณพระช่วย
- น่าหม่ำจังเลย

43:42.840 --> 43:44.360
- ปายเอล่า
- วางตรงนี้เหรอ

43:44.440 --> 43:45.640
มันเรียกว่าปาเอยา

43:46.320 --> 43:48.640
- เอาละ
- โอเค เลื่อนแก้วไปหน่อย

43:48.760 --> 43:50.080
ใช่ๆ

43:51.320 --> 43:52.560
- ตายจริง
- ตักอาหารเลย

43:52.640 --> 43:55.520
- คุณคงไม่อยากพลาดกินกุ้งหรอก
- น่าหม่ำชะมัด

43:55.600 --> 43:58.160
มีหอยเยอะมากเลยนะ

43:58.240 --> 43:59.440
ใครอยากทานส่วนเกรียมก้นหม้อ

43:59.600 --> 44:01.920
- ส่วนกรอบเกรียมก้นหม้อ
- อือ

44:02.000 --> 44:03.120
- อยากแน่นอน
- ใช่ๆ

44:03.200 --> 44:04.240
ขอบคุณ

44:04.320 --> 44:08.280
ไม่ต้องสนใจฉัน
ฉันก็แค่จะมาหยิบเสื้อจากเชือกตากผ้า

44:08.920 --> 44:10.640
ดัลซี่เอาเสื้อเข้าเครื่องอบแห้ง

44:11.240 --> 44:14.280
อาฮะ ไม่เคยใช้ของพรรค์นั้นมาก่อน

44:21.240 --> 44:23.720
ปาเอยาคงไม่กินตัวเองหรอกนะ

44:23.840 --> 44:26.040
- ใช่ ไม่แน่นอน
- ใช่ ไม่อยู่แล้ว น่ากินจัง

44:26.120 --> 44:27.480
เราเปลี่ยนเพลงกันดีไหม

44:27.560 --> 44:29.120
เอาสิ เปิดเพลงของอลานิส มอริสเซตต์

44:29.200 --> 44:30.040
ตารางถ่ายพยาธิให้หมา
(ขนาดใหญ่)

44:30.120 --> 44:30.960
บริการสัตวแพทย์เดดล็อค
คุณหมอแคท ยอร์ก - สายด่วนสารพิษ

44:31.040 --> 44:33.120
- อีกแล้วเหรอ เรย์
- เธอสนับสนุนสิทธิสตรี เจซ

44:33.200 --> 44:34.280
ไม่จ้ะ ไม่เป็นไร

44:44.200 --> 44:46.240
แผ่นยางอนามัยก็ได้

44:46.320 --> 44:48.160
แน่นกว่าจู๋ผู้ชายละกัน

44:48.280 --> 44:51.680
ทอมอยากเลือก แจกกิดลิตเทิลพิลล์
เป็นละครเพลงของโรงเรียน

44:52.240 --> 44:54.200
แจ็กเกตผ้าโพลาร์ฟลีซของฉันอยู่ไหนเนี่ย

44:55.120 --> 44:57.240
สกายไม่มาเหรอ นาดียา

44:57.640 --> 44:59.800
ใช่ เธอไม่อยากมาน่ะ

44:59.880 --> 45:02.200
- อือ
- โธ่ ไม่นะ เธอป่วยเหรอ

45:02.280 --> 45:04.760
เปล่า เจซ พ่อเธอตาย

45:05.640 --> 45:06.920
เอาละ

45:07.000 --> 45:10.400
ไปกันดีกว่า คอลลินส์ มีฆาตกรต้องจับ

45:10.480 --> 45:14.440
คุณตำรวจสืบสวน ที่จริงนี่เป็น
ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิดให้ดัลซี่ งั้น...

45:17.800 --> 45:20.480
อ้อ ใช่ แหงละ

45:20.640 --> 45:23.040
ฉันจะไปคนเดียว

45:23.160 --> 45:24.640
เมืองต้องไปทางไหนนะ

45:24.720 --> 45:26.720
- เลี้ยวซ้าย
- อยู่นี่แหละ คุณต้องกิน

45:27.680 --> 45:30.000
รู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

45:30.080 --> 45:33.680
ที่ทุกอย่างตึงเครียด
เพราะเรื่องที่ดัลซี่คบชู้ในซิดนีย์ใช่ไหม

45:33.760 --> 45:35.640
- ไม่ เจซ อย่าพูด
- อะไรนะ

45:35.720 --> 45:39.120
ดัลซี่เป็นชู้
กับคู่หูตำรวจสืบสวนของเธอที่ซิดนีย์

45:39.200 --> 45:40.960
คุณจำไม่ได้เหรอ เรย์

45:41.040 --> 45:43.080
นี่คือเหตุผลที่พวกเขาย้ายมาที่เดดล็อค

45:43.160 --> 45:44.280
- เพื่อเริ่มต้นใหม่
- เปล่า

45:44.360 --> 45:48.200
แคทสติแตก
เพราะเธอคิดว่าคุณสองคนจะเป็นชู้กันไง

45:49.480 --> 45:51.160
หวัดดีจ้ะ ทุกคน

45:51.240 --> 45:53.120
มันคือปาร์ตี้

45:56.440 --> 45:58.200
ไม่ใช่เหรอ โอเค

45:58.280 --> 46:01.840
ฉันคิดว่าเราควรอำลาปาร์ตี้นี้ได้แล้ว

46:01.960 --> 46:04.840
ไม่ๆ ดัลซ์ เจซพูดถูก นั่งลงก่อน

46:05.320 --> 46:07.520
- ฉันอยากระบายความรู้สึก
- อาฮะ ใช่

46:15.160 --> 46:18.640
เอ็ดดี้ ตั้งแต่ที่คุณมาเมืองนี้
ฉันเอาแต่รู้สึก...

46:20.040 --> 46:24.080
หึงและไม่มั่นคง

46:26.400 --> 46:29.080
และเมื่อวานนี้ ตอนที่ฉันผสมเทียมแพะ

46:29.160 --> 46:33.360
ฉันเห็นคุณสองคนหนุงหนิงกัน
และฉันก็ซึมตั้งแต่ตอนนั้น

46:33.440 --> 46:35.840
เพราะคุณกลายเป็นคนที่ดัลซี่ไว้เนื้อเชื่อใจ

46:36.600 --> 46:40.560
และเรื่องนั้นทำให้ฉันกลัวมากๆ

46:43.240 --> 46:45.680
แต่ขณะที่ฉันต้องควบคุม
ความรู้สึกของตัวเอง

46:46.040 --> 46:49.240
ฉันก็มีสิทธิ์ที่จะระบายมันออกมา

46:50.560 --> 46:52.000
และมันมีเหตุผล

46:52.560 --> 46:56.640
แต่มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของคุณ
เพราะงั้นฉันขอโทษคุณสองคน

46:56.720 --> 46:59.040
- ขอโทษค่ะ ขอบคุณ
- ไม่ๆ

47:00.320 --> 47:03.280
เพื่อน ขอบอกให้รู้หน่อยแล้วกัน ฉัน...

47:03.360 --> 47:06.280
ฉันไม่ได้อยากเลียจิ๋มเมียคุณ

47:06.360 --> 47:09.360
- ฉันสนใจเทรย์ที่นั่งตรงนั้นมากกว่า
- เรย์ครับ

47:09.440 --> 47:12.560
อือ ดูเขาสิ สภาพอย่างกับหมีปีนต้นไม้

47:12.640 --> 47:16.240
เหตุผลเดียวที่ฉันจะเตะเขาออกจากเตียง
ก็เพราะฉันอยากขย่มเขาบนพื้น

47:16.320 --> 47:17.160
ขอบคุณนะ

47:17.280 --> 47:19.960
ที่จริงดัลซี่เป็นคนที่ชอบมีเซ็กส์มากๆ เอ็ดดี้

47:20.040 --> 47:22.040
- แคท อย่า... อย่าพูด...
- เธอเป็นอย่างงั้นไง

47:22.120 --> 47:24.000
เธอแสดงออกเรื่องเซ็กส์เหมือน...

47:24.080 --> 47:27.800
- ของแบบนี้แล้วแต่คนจะคิด
- ไฟฟลัดไลต์ที่สนามบิน

47:27.880 --> 47:31.040
เราทุกคนสัมผัสได้ว่าพลังงานทางเพศ
ของดัลซี่ผงาดออกมาจากมัน

47:31.120 --> 47:33.640
ไม่ ฉันสัมผัสได้ว่า
บางอย่างมันแปลกๆ แต่ไม่...

47:33.720 --> 47:36.800
- ใช่ อาเลย์นากับผมเพิ่งถกเรื่องนั้นกัน
- ที่จริง...

47:36.920 --> 47:38.720
ฉันว่าฉันอาจจะ

47:38.800 --> 47:43.800
ไปที่ครัวและยัดหัวของฉันเข้าช่องแช่แข็ง

47:44.280 --> 47:46.880
- พลตำรวจ คุณอยากไปยัดด้วยกันไหม
- ฉันเหรอคะ

47:48.160 --> 47:49.280
ได้ค่ะ

47:50.920 --> 47:53.280
รู้สึกดีมากเลยที่ได้ระบายความรู้สึกออกมา

47:55.200 --> 47:57.640
เอ็ดดี้ เอาส่วนเกรียมตรงก้นหม้อไหม

48:01.320 --> 48:04.440
ถ้านี่เป็นเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น
ฉันไม่คิดอะไรเลยค่ะ

48:04.520 --> 48:06.040
ฉันเป็นเพื่อนร่วมงานของคุณ

48:06.120 --> 48:09.560
แต่เมื่อฉันเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัว
ของคุณในฐานะเพื่อน ดัลซี่

48:09.640 --> 48:13.200
ฉันยินยอมที่จะพูดคุย
เรื่องเซ็กส์อย่างเปิดเผย

48:13.280 --> 48:15.080
- เรื่องคบชู้และ...
- แอ็บบี้

48:15.200 --> 48:18.720
แอ็บบี้ คุณเรียนที่เดียวกับ
ชาเรลล์ มิวร์หรือเปล่า

48:20.160 --> 48:21.840
ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

48:22.800 --> 48:25.760
คุณพอรู้ไหมว่าทำไมแม่เธอถึงทำร้าย
แซม โอดไวเยอร์

48:26.320 --> 48:27.320
ไม่รู้ค่ะ

48:28.040 --> 48:31.320
โอเค ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานพบ
ขนบริเวณอวัยวะเพศในปากของแซม

48:32.280 --> 48:36.080
คุณตำรวจสืบสวนคิดว่าแซมนอกใจคู่สมรส

48:36.160 --> 48:38.840
คุณคิดว่าเขาน่าจะคบชู้กับ
แม่ของชาเรลล์ไหม

48:38.920 --> 48:41.200
- ฉันไม่รู้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
- แหงสินะ

48:41.280 --> 48:43.480
ใช่ ก็ต้องไม่รู้อยู่แล้ว คือจาก...

48:43.560 --> 48:47.120
จากสิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับแซม โอดไวเยอร์
มันดูไม่น่าเป็นไปได้เลย

48:48.040 --> 48:51.720
คงได้ขนบริเวณอวัยวะเพศมาจาก
ชิโกะโรลที่ปั๊มน้ำมันสินะ

48:51.800 --> 48:54.120
ค่ะ ขนบริเวณอวัยวะเพศ

48:55.960 --> 48:57.360
โอเค ดีแล้วละ

49:04.120 --> 49:06.960
เติมหน่อยไหม แคท

49:07.040 --> 49:08.360
- ขอบใจ
- อือ

49:08.440 --> 49:10.680
เกิดอะไรขึ้นกับอาเลย์นา เธอจะมาไหม

49:10.800 --> 49:12.000
ตอนนี้เธอมาไม่ได้

49:12.080 --> 49:15.160
อาเลย์นากำลังแถลงข่าวเรื่องพี่น้องเลแธม

49:15.280 --> 49:16.720
- เธอทำอะไรนะ
- เธอทำอะไรนะ

49:16.800 --> 49:18.120
ใช่ๆ

49:18.200 --> 49:21.520
เธอจะประกาศเรื่องสำคัญ

49:23.800 --> 49:25.880
เอากุญแจ ฉันจะไปเอากุญแจ

49:26.120 --> 49:27.120
อะไรเหรอ

49:27.200 --> 49:28.600
เมืองไปทางไหน ทางนั้นเหรอ

49:35.080 --> 49:36.640
อย่างที่พวกคุณทราบกัน

49:36.720 --> 49:40.480
เดดล็อคได้สูญเสียลูกชาย
ที่ดีที่สุดของเราไปสองคน

49:40.560 --> 49:42.840
เทรนต์และแกวิน เลแธม

49:43.600 --> 49:45.560
พวกเขาถูกฆ่าในช่วงชีวิตที่รุ่งที่สุด

49:45.720 --> 49:47.600
เมืองนี้จะไม่มีวันมี...

49:49.320 --> 49:50.880
ผู้ชายสองคนที่ดีกว่าพวกเขาแล้ว

49:51.520 --> 49:54.640
เหยียบให้มิดกว่านี้ นายกเทศมนตรีนั่น
เริ่มพูดแล้ว และเธอรู้เยอะเกินไป

49:54.720 --> 49:56.280
ผมขับตามความเร็วที่กำหนดไว้

49:57.200 --> 49:59.160
ร้อนชะมัด เปิดแอร์ได้ไหม

49:59.240 --> 50:01.880
คุณช่วยถอด
แจ็กเกตผ้าโพลาร์ฟลีซออกได้ไหม

50:02.920 --> 50:04.280
ได้สิ

50:05.960 --> 50:07.080
คุณว่ายน้ำไม่เป็นเหรอ

50:08.240 --> 50:09.440
ใช่

50:09.520 --> 50:13.960
แปลกเนอะ
ชายโตเต็มวัยที่มีรูปร่างดีอย่างคุณ

50:14.480 --> 50:16.400
คุณคิดว่าผมมีรูปร่างดีเหรอ

50:17.880 --> 50:20.080
ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาแอ๊วนะ

50:20.160 --> 50:22.080
- มันคือการสอบสวนคดีฆาตกรรม
- ขอโทษ

50:22.160 --> 50:24.800
ฉันไม่มีเวลามารับมือกับจู๋ที่ตั้งผงาดของคุณ

50:24.880 --> 50:27.040
- บอกตามตรง...
- เรามาถึงแล้ว จอดเลย

50:39.280 --> 50:40.400
อะไร

50:45.480 --> 50:46.600
ผู้ชายพวกนี้ตายแล้ว

50:48.400 --> 50:49.600
คุณไม่มีความเคารพเลย

50:51.160 --> 50:52.680
ไปจอดรถซะ แม่งเอ๊ย

50:53.920 --> 50:54.920
โอเค

50:56.200 --> 50:59.880
- นี่ ฉันจะลงจากรถด้วย เรย์ ขอบใจนะ
- อือ โอเค

51:02.480 --> 51:05.200
คืนนี้ มันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้ประกาศว่า

51:05.280 --> 51:11.280
ยิมกลางแจ้งสาธารณะจะถูกเปลี่ยนชื่อเป็น
"ยิมอนุสรณ์สถาน เทรนต์ เลแธม"

51:12.040 --> 51:17.720
และห้องน้ำข้างๆ จะถูกตั้งชื่อว่า
"ห้องน้ำอนุสรณ์สถาน แกวิน เลแธม"

51:20.960 --> 51:24.360
นายกเทศมนตรีราห์มี คุณมีความคืบหน้า
คดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธมไหมครับ

51:24.440 --> 51:27.920
นั่นเป็นการสืบสวน
ของตำรวจที่เป็นความลับ เจเรมี

51:28.000 --> 51:31.240
ตำรวจไม่คุยกับคุณเหรอคะ
พวกเขาไม่ศรัทธาในตัวคุณเหรอ

51:31.320 --> 51:34.120
เปล่าค่ะ เราติดต่อกับตำรวจอยู่ตลอด

51:34.200 --> 51:35.960
แล้วคุณบอกอะไรเราได้บ้าง

51:36.040 --> 51:38.680
ตำรวจบอกอะไรคุณ คุณรู้เรื่องอะไร

51:39.240 --> 51:41.000
บางอย่างที่ฉันรู้...

51:41.080 --> 51:43.760
หวัดดี ทุกคน โทษทีที่มาช้า
ขอบคุณนะ คุณหมอนายกเทศมนตรี

51:43.840 --> 51:46.640
ตอนนี้เชิญหุบปากไปได้ละ เอาละ

51:46.720 --> 51:50.560
ตอนนี้มีความคืบหน้า
เกี่ยวกับคดีนิดหน่อย และมันก็คือ

51:50.640 --> 51:54.000
ตอนนี้ยังไม่มีความคืบหน้าใดๆ เข้าใจนะ

51:54.120 --> 51:55.520
- คุณตำรวจสืบสวน
- คุณตำรวจสืบสวน

51:55.600 --> 51:59.320
จิมมี่ ฉันจะเชือดกระเจี๊ยวแก
ให้เหมือนเนื้อย่าง สาบานเลย ฉันจะทำแน่

51:59.400 --> 52:01.520
ผมมีบางอย่างต้องบอกวาเนสซ่า

52:01.640 --> 52:04.200
- ไม่ แกไม่มี เธอกำลังเศร้าโศกอยู่
- ให้ตายสิวะ

52:04.320 --> 52:06.920
ใจเย็นๆ โอเคนะ จิมมี่
ไปเดินเล่นกันหน่อย

52:07.000 --> 52:08.320
ผมไม่ชอบเดิน

52:08.400 --> 52:09.960
ไสหัวไปซะ ไอ้สวะ

52:10.040 --> 52:11.320
- ไม่ นังแพศยา
- ชาเรลล์

52:12.680 --> 52:13.760
ต้องการอะไร

52:13.840 --> 52:16.480
ฉันต้องคุยกับคุณเรื่องแซม โอดไวเยอร์

52:16.560 --> 52:18.840
คุณมีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับฆาตกรไหม

52:18.920 --> 52:21.240
ฉันเพิ่งบอกว่าฉันบอกอะไรไม่ได้

52:22.360 --> 52:26.560
ตอนนี้ฉันพูดอะไรเรื่องพวกเขาไม่ได้

52:26.640 --> 52:29.480
เป็นเพราะว่าคุณไม่รู้อะไร
เกี่ยวกับเขาเลยเหรอครับ

52:29.560 --> 52:32.680
เปล่า เพราะการเปิดเผยเรื่องพวกเขา

52:32.760 --> 52:34.880
จะส่งผลอันตรายต่อการสืบสวน

52:34.960 --> 52:37.840
ทำไมคุณเอาแต่พูดว่า "พวกเขา"
ฆาตกรมีมากกว่าหนึ่งคนเหรอครับ

52:37.920 --> 52:41.680
เปล่า ฉันเอาแต่พูดว่า "พวกเขา"
เพราะเราแต่งเพศขึ้นมา

52:41.760 --> 52:44.600
- ใช่ไหม สเวน
- ใช่ครับๆ

52:44.680 --> 52:47.560
มันมีรากฐานมาจาก
ลัทธิผิวขาวและลัทธิล่าอาณานิคม

52:47.640 --> 52:49.560
และจริงๆ มันเป็นแถบสี
หลากหลายสีเหมือนสายรุ้ง

52:49.640 --> 52:50.680
สายเรียกเข้าจาก
เคท นางฟ้าฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน

52:50.760 --> 52:53.720
ทุกคนคู่ควรกับการมีเพศสภาพอะไรก็ได้

52:53.840 --> 52:58.320
คุณตำรวจสืบสวน เมื่อสี่วันก่อน
เท็ดจากเท็ดรับขุดและบ่อเกรอะ

52:58.400 --> 53:00.440
ขุดศพจากสุสานเดดล็อค

53:00.520 --> 53:02.840
นั่นเป็นคำขอของตำรวจเดดล็อคหรือเปล่าคะ

53:03.600 --> 53:06.480
แปลว่าไม่ใช่ขนบริเวณอวัยวะเพศ
ของวิค โอดไวเยอร์เหรอคะ

53:06.560 --> 53:08.600
- ชาเรลล์
- ไม่ตรงกับตัวอย่างของเธอค่ะ

53:08.680 --> 53:09.720
ขอโทษด้วย คุณตำรวจสืบสวน

53:09.800 --> 53:12.360
- โอเค ขอบคุณนะ เคท
- ฉันต้องคุยกับคุณ

53:13.000 --> 53:14.080
ให้ตายสิ แอ็บบี้

53:14.280 --> 53:16.760
คุณสามารถยืนยันหรือปฏิเสธได้ไหม
ว่าศพที่ถูกขุดขึ้นมา

53:16.840 --> 53:19.040
เป็นศพของอดีตนายกเทศมนตรี
ร็อด ดิกซัน

53:20.880 --> 53:24.040
ศพของนายกเทศมนตรีดิกซัน
ถูกพบเมื่อห้าปีก่อนบนชายหาดเดดล็อค

53:24.120 --> 53:27.240
- เป็นสถานที่เดียวกับที่พบเหยื่อรายล่าสุด
- ขอเบียร์หน่อยได้ไหม

53:27.320 --> 53:29.680
ซึ่งก็คือเทรนต์และแกวิน เลแธม
ถูกต้องไหมคะ

53:29.760 --> 53:32.840
ตอนนี้ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น

53:32.920 --> 53:36.480
คุณรู้ว่าทำไมแม่ฉันตีเขา
คุณจำได้ว่าเขาเป็นคนยังไง

53:36.560 --> 53:39.080
ชาเรลล์ ฉันรู้ว่าแซมชอบคุณ

53:39.160 --> 53:40.960
เขาพยายามทำแบบนั้นกับใครอีก

53:41.040 --> 53:43.600
ฉันจะไม่มีวันปริปากบอกอะไรคุณอีกแล้ว

53:43.680 --> 53:44.920
ตอนนี้คุณเป็นตำรวจ

53:45.840 --> 53:49.760
เมื่อเร็วๆ นี้ ศพของแซม โอดไวเยอร์
ถูกพบที่ทะเลสาบเดดล็อค

53:49.840 --> 53:52.360
- ตามที่แพทย์นิติเวชได้กล่าว...
- ร้อนชะมัดเลย

53:52.440 --> 53:54.520
การพูดคุยในเท็ดเอกซ์เพิร์ทของเจมส์ คิง

53:54.600 --> 53:57.040
แซมน่าจะตายเพียงวันเดียว
ก่อนที่ร็อด ดิกซันตาย

53:57.120 --> 54:01.000
คิงยังพูดอีกว่าตำรวจคิดว่า
การตายของโอดไวเยอร์มีเงื่อนงำ

54:01.120 --> 54:03.360
มีเงื่อนงำแปลว่าฆาตกรรมใช่ไหม

54:05.120 --> 54:08.560
ตอนนี้ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น

54:08.720 --> 54:11.040
คดีฆาตกรรมของ
เทรนต์ เลแธม แกวิน เลแธม

54:11.160 --> 54:13.640
ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์
มีความเชื่อมโยงกันไหม

54:15.040 --> 54:18.360
ฆาตกรต่อเนื่องถูกนิยามว่า
เป็นคนที่ก่อคดีฆาตกรรมสี่ครั้ง

54:18.480 --> 54:22.360
ในระยะเวลามากกว่าหนึ่งเดือน
ลงมือแต่ละครั้งในช่วงเวลา "เงียบสงบ"

54:22.440 --> 54:25.320
คดีฆาตกรรมที่เดดล็อค
เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องใช่ไหม

54:29.240 --> 54:32.360
ชาเรลล์ ฉันเก็บข้อมูลนี้ไว้กับตัวไม่ได้

54:32.440 --> 54:36.360
ตำรวจคิดว่าแซมอยู่กับ
ใครสักคนในคืนที่เขาหายไป

54:36.480 --> 54:38.920
คุณต้องบอกเรา ถ้าคุณรู้ว่าคนคนนั้นคือใคร

54:39.000 --> 54:42.480
แซม โอดไวเยอร์สำส่อนทางเพศ
เขาเอาแต่หารูเพื่อยัดจู๋เข้าไป

54:42.560 --> 54:44.680
อาจเป็นผู้หญิงหลายคน

54:46.120 --> 54:47.680
คุณเพิ่งพูดว่าอะไรนะ

54:52.920 --> 54:55.440
ฉันยืนอยู่ห่างๆ

54:57.400 --> 55:00.720
ฉันมองจากระยะไกล

55:00.920 --> 55:02.600
ฉันควรยื่นมือช่วยหน่อยไหม

55:02.680 --> 55:04.800
ฆาตกรต่อเนื่องต้องสงสัย
ในเมืองเล็กๆ ของแทสซี่

55:04.880 --> 55:07.520
ตำรวจสืบสวนหลักในคดีล้มลง
ระหว่างการแถลงข่าว

55:07.640 --> 55:10.120
ตัวตนของคุณควรที่จะสำคัญไหม

55:10.280 --> 55:14.520
เราทุกคนต่างเจ็บปวดเพราะความรัก

55:14.640 --> 55:16.880
ไว้ใจฉันเถอะ

55:17.040 --> 55:21.880
เพนโทบาร์บิทอล

55:23.520 --> 55:29.040
ไว้ใจฉันเถอะ

56:52.160 --> 56:54.160
คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

56:54.240 --> 56:56.240
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
กิจเดชากุล
