WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
死锁镇现在正在哀悼中

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
镇上的两个国王都死了

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
湖边那具尸体的身份已经确认了

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
-是山姆奥德怀尔吗？
-是的

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
舌头不见了 警探
这几起案件是相关的

00:00:20.000 --> 00:00:21.360 align:center
五年前 死锁镇的市长

00:00:21.440 --> 00:00:22.280 align:center
罗德狄克逊

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
跟特伦特莱瑟姆一样
在同一片海滩上被发现

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
他的舌头也不见了

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
谁在处理这个案子？

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
目前 是我…

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
杜尔西 你答应过我的！

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
直到负责的侦探到达

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
那个警探是男人 他明天来

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
好的

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
算了 我都快把你耳朵讲起茧了

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
是吧 说了一整晚？

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
因为我他妈的害死了我的搭档！

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
布什 他被鳄鱼吃了

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
事发时
我本该和他在一起的

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
死锁镇现在出了个连环杀手

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
我需要一个外来人的角度

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
我需要一个搭档

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
特伦特、加文和罗德体内有戊巴比妥

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
是一种镇定剂

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
男人不会下毒

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
我们要找的是女性凶手

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
杜尔西
你说目前你的工作压力非常大

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
这是为什么？

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
因为我正在调查一桩谋杀案 克莱尔

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
谋杀案调查 那就来聊聊这个吧

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
我不能聊这个 克莱尔

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
为什么？是什么阻碍了你 杜尔西？

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
是法律阻碍了我 克莱尔

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
不过在一段感情中
沟通是非常重要的 不是吗？

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
谁说不是呢 而她连我们好友的
父亲死了都不告诉我

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
这个…按规定是不能说的 所以……

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
我要搬回小屋去了

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
我要直面我的恐惧

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
就像因为吃辣鸡卷得了肠胃炎的人

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
要再次吃下一个辣鸡卷

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
你懂吧？

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
我得开店了

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
好了

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
孩子

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
回头再见 布什

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
打折！此架25澳元

00:02:40.600 --> 00:02:46.600 align:center
小镇警花

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
我刚接到拉梅镇长的命令

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
让我清理掉
我兄弟在橄榄球俱乐部的悼念处

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
麦甘格斯先生 我真为您感到遗憾

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
那女人没有一丝敬畏之心 好吗？

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
我们还都在哀悼中

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
可她却还在大张旗鼓地
办这个“奶子艺术节”

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
那么多好人死了

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
而我们的镇长却想让我们去看
教大家…

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
给胡萝卜手淫的节目

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
真是难以置信

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
已故镇长罗德迪克逊
如果看到他的妻子

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
和他的继任者这么滥用他的钱
毁掉这个镇子

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
他肯定气得
在自己的经济适用墓里打滚

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
他的经济适用墓？

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
是啊 他的经济适用墓

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
谢谢 这可真是…

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
-我是认真的 你知道吗…梅根？
-谢谢

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
嘿！

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
凯丝 来说说你吧

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
你说你担心像这样的缺乏沟通

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
正在影响杜尔西的健康

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
克莱尔 这案件目前是机密

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
这仍然取决于你的选择
杜尔西

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
你发觉的问题就是这些吗 凯丝？

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
不 还有 我感觉我的创伤被触发了

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
这让我想起了她在悉尼时的所作所为
对我造成的影响

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
你们觉得你们在这里的生活
和在悉尼时区别大吗？

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
区别非常大

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
我要给你布置一项作业 凯丝

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
你可以试试将这个

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
“谋杀案调查”当作一种非寻常情况

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
它需要用一种新办法去解决

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
杜尔西
请你在调查双重谋杀案时

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
尽力抽出一些时间
和凯丝进行深度的交流

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
你们当初是通过什么走到一起的？

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
-徒步远足
-做爱

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
-警探？
-警探

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
我是杰里米霍奇 《号角报》的

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
-莱瑟姆案有什么新进展吗？
-什么？

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
没有 杰里米 但情况很乐观
我们正在调查 所以…

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
关于今早的报道你有何看法？

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
什么报道？

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
《论坛报》上的那篇 作者是我

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
达尔文警探：“操这个镇子的穴口”

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
文章大意是 在你如此诋毁这座小镇
和其中的居民后

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
你显然不适合负责本案的调查

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
你指责你的同事无能 发型丑陋

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
-我什么时候说过这话？
-昨晚

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
-亲自对我说的
-你又是谁？

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
我是梅根朗
这篇文章就是我写的

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
-我们还聊起了你黑暗的过去
-不 够了 我拒绝回答任何问题

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
提问结束 谢谢大家 请离开吧

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
谢谢 祝你们度过美好的一天

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
-祝好 拜拜 米根
-我叫梅根

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
-该死的鼠辈 见鬼！
-拜拜

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
刚才前台有几个记者堵我

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
你也早上好 警探

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
别担心 我没有回答他们的问题

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
我跑得比在机场打炮还快

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
-你看上去不一样了
-你看上去也不一样了

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
我买了新衣服

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
全长的长裤 我感觉自己就像一片
奶酪吐司 来给我的胸一拳

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
-不 我拒绝
-来嘛 给我一拳

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
-你真的出拳了吗？我毫无知觉
-我出了

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
很好 很高兴能帮上你的忙

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
-你跟黑斯廷斯局长聊过了吗？
-聊过了

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
那蠢货要我跟麦甘格斯道歉

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
我也跟局长聊过了
我试着跟他说这案子

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
没错 他觉得我是因为太歇斯底里

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
想太多了 然后就把电话挂了

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
看来他是“支持”我们的

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
天啊 我嘴里一股钥匙味

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
别担心 这只是因为肾上腺素

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
你不会有事的 柯林斯

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
我们开始工作吧

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
以后我就叫你柯林斯
这是我给你起的昵称

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
好吧 没问题

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
那你希望我叫你什么名字？

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
我可不能自己给自己起昵称
我又不是蝙蝠侠

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
大眼睛 斯文 开会了 都进来

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
-是这样的…
-我接下来要说的事不能传出…

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
-不 你先把话说完
-你先说 我不急

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
今早 报纸上发表了一篇文章

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
里面引用了
我说的一些乱七八糟的话

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
我们都知道

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
我知道
文章里说你称呼我为“马毛警长”

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
你还说艾比看起来就像受惊吓的婴猴

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
你还叫斯文“斯歪哥” 所以…

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
好吧 从这篇文章里能看出
昨晚我的状态不是非常好

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
不瞒你们说 众所周知
我有时会有点暴脾气 有点冲动

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
但那都是过去的事了

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
现在我很好 好了 该你了 亲爱的

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
好 谢谢

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
据我们所掌握的情况来看

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
特伦特莱瑟姆、加文莱瑟姆
罗德迪克逊和山姆奥德怀尔之死

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
很可能是一位女性连环杀手的手笔

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
她习惯使用戊巴比妥让她的受害者
失去反抗能力

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
然后割下他们的舌头
并勒死他们

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
毫无疑问

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
-这是案情上的重大进展
-飞跃的进展

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
长官 如果您有任何需要
找我和斯文就好

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
-我们会全天24小时听候指挥
-我还有自己的事要做

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
-我们会轮班睡在办公室里
-我是有自己生活的人

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
-这对我而言 只是一份工作…
-好吧 了解了

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
目前公众只知道有两名受害者

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
分别是特伦特与加文莱瑟姆
由于我的搭档

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
频繁在媒体采访时提到
“死贱人毒品集团”这个词

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
大家都认为莱瑟姆家二人的死
与毒品有关

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
我一点都不记得这回事了

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
-但你不用谢
-好吧

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
幸好 目前还没有人将
莱瑟姆家二人的死

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
和过去迪克逊与奥德怀尔的谋杀案
联系在一起

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
但一旦有人发现他们之间的联系

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
人们很快会知道这不是四重谋杀案
而是连环杀手的杰作

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
消息一旦走漏出去
就没有回头路了

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
没错 就像把屁再塞回屁股一样

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
是绝无可能的

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
到时全镇都会风声鹤唳
媒体开始狂欢

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
更别提杀手本人了

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
谁知道大众的关注
会刺激她干出什么事

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
我估计她可能会杀更多人

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
没错 这也是…

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
我的直觉

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
-我说的就是这个意思
-我灵光一现

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
所以 不要向这屋子以外的任何人
提及连环杀手的事

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
在谈及杀手时
也不要用女性代词

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
都听懂了吗？用男性代词

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
不 不能提及性别

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
-这样更合理
-她的话永远更合理

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
总体来说…我们要找的女性嫌疑人
很可能是白人 年龄在25岁以上

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
她可以接触到戊巴比妥
这意味着她是或曾是医疗工作者

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
对女人来说 谋杀通常是为了达到
某种目的 改变自身或他人的处境

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
按照规律 女性杀手 即使是连环杀手
通常也只攻击她们认识的人

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
以下是与受害人有关系的几位女性

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
莎莉尔缪尔 凡妮莎莱瑟姆

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
维克多利亚奥德怀尔
斯凯奥德怀尔和玛格丽特卡拉瑟斯

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
我们要如何缩短这个“恶女”名单？

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
我们要从她的第一次杀戮着手

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
第一个受害者必定是所有受害者中
与她关系最近的

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
首次作案也会影响她日后挑选目标的
标准 有助于她作案手法的形成

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
-所以我在想…
-好 第一位受害者是罗德迪克逊

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
所以凶手很可能是他的情妇

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
这些美丽邪恶的女人中
谁会是他的情妇呢？

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
他的情妇就是
拿着蛋糊果馅饼的那个 警探

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
不过你说得对
这是个很好的着手点

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
玛格丽特可能会带我们找到
更多与罗德迪克逊相关的嫌疑人

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
比如她的员工或同事

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
等一下 她明明也是
明显超过25岁的白人女性

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
她拥有一个美味种子薄脆饼干的品牌
所以…

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
不 拜托

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
你需要以不同的角度去调查你的朋友
你就是为此才求我留下的 记得吗

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
这个玛格丽特和其他受害者
有什么关系？

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
加文和特伦特
曾经在她丈夫的锯木厂工作

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
而且罗德曾和山姆共同经营
那个橄榄球俱乐部

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
她的烤鸡食谱美味至极

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
那是我试过最好吃的食谱
用注射器把盐水…

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
这和案件无关

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
柯林斯 我们去审问一下这女的吧
走吧

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
走吧

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
问话时间到！

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
-斯文 你怎么也跟来了？
-我也不知道

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
我被她的士气带动了

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
-长官
-什么事？

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
山姆的毒理学报告出来了

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
留意一下山姆体内的戊巴比妥水平

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
弄清凶手是从哪弄来这么多药的

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
没有在他体内发现戊巴比妥

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
-他体内没有？
-没错 长官

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
-这…
-很奇怪？

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
不 不是奇怪 这就有意思了

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
-去问话啦！
-好 谢谢提醒 我听到了

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
跟阿莱娜和凯丝聊聊 列一张
她们开出去的戊巴比妥除非清单

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
-我这就去 长官
-你去不了

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
-你还要重新去试婚礼的妆
-不 为什么啊？

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
因为你要结婚了
还是去找米歇尔化妆吗？

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
-那你整个下午就报废了
-没关系

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
-真对不起
-没事的

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
-去问话了
-好的 这就去！

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
你得先去道个歉 你忘了吗？

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
往里挪 回到你自己的位置上

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
给特伦特的白奶酪酱金枪鱼
拥抱 亲吻

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
我们想念你 山姆

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
玛格丽特十点有空和我们见面

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
去吧 快点 早点把这事了结了

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
麦甘格斯！

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
普利亚德病理研究所
国王医生分店

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
您好 我是死锁镇警察局的
杜尔西柯林斯警探

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
嗨 警探 我是凯特

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
詹姆斯去佩斯做TED演讲了
我在替他顶班

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
好的 了解

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
而且他早上六点到机场后才通知我

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
不过你打来应该是想问
山姆奥德怀尔的毒理报告吧？

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
没错 但如果你忙的话 我可以…

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
不忙 毒理报告就在我手边

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
确认他体内没有戊巴比妥

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
不过酒精含量很高

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
好的

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
足以让他失去行动能力吗？

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
不够 但头骨后部有一处伤口

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
笔记里没有详述 所以我仔细看了下

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
-你已经看过了？
-对 当然了

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
我爱死你了

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
你说什么？

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
抱歉 没什么 当我没说

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
我本以为这可能是尸体从湖里
被捞上来时磕碰的

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
但在这过程中
尸体没有受到任何损伤

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
做到这一点真的很了不起

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
这处伤绝对是死前造成的

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
好的 所以…
你觉得他是从身后被袭击了？

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
对 这一击可不轻
他肯定当时就昏死过去了

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
谢了 凯特 你提供了很多有用的信息
比詹姆斯厉害多了

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
不客气 祝你度过愉快的一天

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
总之 我很抱歉之前

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
冒犯了你 还有你的船

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
看到了吗 道个歉也没那么难
是吧 小妞？

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
-去你的 贱人！
-好了 我们该走了 谢谢

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
告诉我 有人叫我们把悼念处撤掉
你参与其中了吗？

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
这事和我无关 菲尔
不过那些大家给特伦特送来的

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
那些装着白奶酪酱金枪鱼的罐子
已经开始招老鼠了

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
迈克开割草机的时候
总是会碾死不少

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
该死的玛格丽特

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
高高在上地坐在幕后
操控她的镇长玩偶替她办事

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
看来你不太喜欢玛格啊 菲尔？

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
罗德迪克逊就像我的父亲 好吗？

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
但玛格和我从来都没法看对眼

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
这很有合理啊 毕竟她比你高很多

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
行吧

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
菲尔？

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
好 等我一下 妮莎 待在那别动

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
先失陪了 女士们

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
特伦特莱瑟姆的遗孀需要我

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
和你们这些人不一样
我很关心镇子里的人

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
我的银行账户里没有钱

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
对不起 菲尔 我不知道怎么房租
特伦特的卡一直刷不了

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
我也不知道是为什么
我没输错密码啊

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
-我看不下去了
-走吧

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
密码是020572

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
-是巨石强森的生日
-我知道

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
嘿！警探

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
-什么事？
-是你朋友吧

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
-嗨 你还好吗？
-嗨

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
昨晚你评价我朋友时说的那些话

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
-太过分了
-你搞什…

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
你必须给她道歉

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
没关系的 别担心

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
-她已经跟我道过歉了
-没错

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
你们来这里做什么？

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
我们听说很多当地人都过来悼念山姆

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
娜迪亚建议我们也过来看看

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
我一直在试着让她们
好好面对自己的感受

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
目前为止 完全没效果

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
悼念处装饰得很好 是吧？

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
看到死锁镇这么多人都爱着我们山姆
我真的很欣慰

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
但不及他们对白奶酪酱金枪鱼的爱

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
-比例差不多是二比一
-我们走吧

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
-很多山姆的照片 但白奶酪酱更多
-好了

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
致山姆 拥抱 亲吻 斯洛普留

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
嘿 奥德怀尔！

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
你爷爷是我十岁前的橄榄球教练

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
是他教会了我如何踢球

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
他是个厉害角色 对吧？

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
对 他是个厉害角色

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
我关于橄榄球的一切也都是他教的

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
我们待会要一起喝点啤酒
一边试着踢倒一棵树

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
如果你想来 也可以来

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
好 我会去的

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
谢谢

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
搞什么！有老鼠！

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
还有几个跳级的项目

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
还有一间湿实验室 后来我才发现
他们指的不是拉布拉多犬

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
校内有一个健康中心

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
还有玛格丽特卡拉瑟斯烹饪厨房

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
我用我的名字给它命名
这样我就能买一堆新曲棍球棒了

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
-费伊 你还是坐下吧
-不用了

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
好吧 你看 小姨

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
这里还有围栏化学

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
是滑雪道

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
见鬼！抱歉 是我的错

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
没关系 亲爱的

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
这些老房子坚固得很

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
我跟你说这些不是因为他们
以我的名字命名了几个炉子 米兰达

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
慈善圈的教育相当于一张万能通行证

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
可以让你在离开学校后
做任何你想做的事

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
拜托 费伊 帮我劝劝你侄女

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
我家姑娘可以自己做决定

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
这也对

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
天呐 我预约十点见的客人到了

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
很抱歉 女士们 我得先失陪一下了

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
不 你不用起来 你慢慢考虑

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
实在是太感谢您了 卡拉瑟斯夫人

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
不 是我该谢谢你 米兰达

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
你是一个非常特别的女孩

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
想到能帮你塑造你的未来
我真是激动不已

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
我们待会再聊

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
你的耳环真酷 这是谁做的？

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
致命

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
-这是一种原住民设计
-下次把他们的名片带来

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
再见到你很高兴 费伊

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
代我向威廉问好

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
你哥还在乌布 对吧？

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
我知道她的家族对我们原住民的态度
一向不好 小姨

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
但我觉得卡拉瑟斯夫人
可能是他们当中难得的好人

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
-你是不屑地哼了一声吗？
-没

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
山姆体内没有戊巴比妥这一点
真的很有意思

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
凶手没给他下药 她打晕了他

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
我也说不好 重击他的脑袋
希望他不会中途醒来

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
-这似乎很没条理 不像预谋的
-可不是嘛

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
好了 进去之后 我们用什么风格？

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
什么风格？

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
现在我们是正式的搭档了
我们必须商量好一套问话策略

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
我们的特色
我们对她玩“红脸黑脸”那一套？

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
还是全方位语言攻击？
我在达尔文时 这套很管用 所以…

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
你负责前面 我负责后面
进行语言上的“前后夹击”

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
-用电话簿猛揍下去
-够了 我实在不想

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
去想象那个画面

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
我觉得如果我们真的要把
玛格丽特列为嫌疑人的话

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
那我们得先弄明白
杀了罗德对她有什么好处

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
这再明显不过了 你瞧瞧这地方
这女的阔得流油啊

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
她平时流汗都流得是金子吧

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
这都是继承下来的钱
是她的家族建立了这座镇子

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
建立？你想说的词应该是“殖民”吧
柯林斯

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
你说得没错

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
-进去看看你的姐妹吧
-不 她不是我的姐妹

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
杜尔西 明天的生日
你有什么计划吗？

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
我的计划就是工作
然后回家睡觉

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
听起来美得很
你们想好要不要买哈迪克农场了吗？

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
凯丝说因为莱瑟姆双重谋杀案
有个买家出价了

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
正好说到这件事了

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
加文和特伦特
我们该开始聊聊他俩的事了吧？

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
是啊 抱歉

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
在锯木厂关闭前
他们二人一直在厂里工作

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
你为什么把厂子关了？
你不喜欢木头吗？

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
我很喜欢木头
更喜欢它们留在树上的样子

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
死锁镇是我的曾曾祖父
于1865年创立的

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
自那时起 卡拉瑟斯家族
就一直在投资它的未来

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
我家罗德的死让我开始想
留下我自己的传承

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
我决定换一个投资方向

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
我的传承将会是为此地的女性们

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
提供一个更好的未来 警探

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
让她们得到大放异彩的机会

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
见鬼 这竞选演讲说得真好
稿子写得也很完美

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
是啊 小抄就藏在我的胸罩里

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
镇子里的那些男人对你的新计划
有什么看法？

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
这个嘛 举办冬季节的第一年

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
当地很多男性对此很不满
在市政厅前

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
倾倒了一堆路障 以示抗议

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
幸运的是 赞助方还以为那些路障
是我们的装饰风格

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
哪怕气味很糟糕

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
特伦特和加文莱瑟姆
也参与了抗议吗？

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
参与了

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
愿上帝让他们荒谬的灵魂安息

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
这些男人更喜欢罗德

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
是吗？

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
罗德在男人中的人缘很好

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
他们钦佩他 尊重他

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
卡拉瑟斯家族与死锁镇的历史渊源

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
我从没见过和我家罗德一样的人

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
玛格丽特 你需要…

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
-我好像带了纸巾…
-天啊 我这是怎么了…

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
我也不知道

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
我知道他已经去世五年了
但我就是没法…

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
卡拉瑟斯岛 私人墓地与植物园

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
-当然了
-我仍爱着他

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
-当然了
-以后也一样

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
既然你这么爱他
为什么把他葬在本地的墓地？

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
你说什么？

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
这本重得要死的书上说

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
卡拉瑟斯家族世代
都葬在这个私人岛屿上

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
那为什么你家罗德
却被葬在当地的墓地里？

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
那座岛上全年虎蛇肆虐

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
我想罗德也不愿我每次去看他时
都要打一针抗毒血清

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
玛格丽特 那个该死的菲尔
为了莱瑟姆悼念处的事和我们开战了

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
怎么 你们是来见我的吗？

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
米歇尔美容店

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
你知道迈克跟我说了什么吗？

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
你们的婚礼监礼人 罗宾

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
只会给她认为能白头偕老的情侣监礼

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
好吧

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
你能找到和你相伴一生的人
真是太幸运了

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
我睡的90%的男人都已经结婚了

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
我说真的 我做过表格
90%都是已婚男 艾比

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
-我到底有什么毛病？
-我也不知道

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
-嘿 米歇尔 你觉得这个能不能…
-你听说山姆奥德怀尔的事了吗？

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
他真的是个好人

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
我讨厌溺死这个死法
但更恐怖的是被活活烧死

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
你墙上挂着的是什么证书？

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
我的卡拉瑟斯商业女性证书
我的沙龙就是靠这个开起来的

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
玛格丽特用这个补助金项目
帮了很多女性一把

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
比如帐篷店的崔西
干酪店的塔尼亚 还有我

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
这足以证明
即使你是个超级大富豪

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
在男人方面的品味也可能差得出奇

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
-罗德迪克逊这人差劲到极点 对吧
-是吗？

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
确实 可不是吗？

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
他就是个彻头彻尾的厌女霸凌者

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
你觉得怎么样 亲爱的
接近你的预期了吗？

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
挺好的 米歇尔

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
我能不能再试几款睫毛？

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
没问题 不过花的时间可能会久一些
可以吗？

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
没关系 我很乐意和你聊天

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
这个呢

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
有点过了

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
你说你什么都不能跟我透露
是什么意思？

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
阿莱娜 规定不允许我们
透露正在调查的案件情况

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
你的那些破规定已经把我逼得拉血了
杜尔西

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
这让大家觉得我一点都不关心
这几桩谋杀案

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
而我其实是有点关心的
而且菲尔正在利用这一点

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
你等着瞧吧 他很快就会宣布
参加下一任镇长的竞选

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
那混蛋就像离体的阴囊一样
没完没了地纠缠我

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
当初你参加竞选时
玛格丽特帮你了吗？

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
什么？当然帮了 怎么了？

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
所以罗德本来没打算让你继任？

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
当然了

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
罗德本来打算让菲尔继任

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
如果罗德没死
玛格丽特也没有出钱资助我竞选

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
我这种棕色皮肤的女孩是绝不可能
登上死锁镇的政治舞台的

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
而如今 我成了首位女性镇长
这座小镇也越来越好了

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
这里现在简直就是天堂

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
该死！菲尔刚发表了一份声明
郑重谴责这几桩谋杀案

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
他说这是不对的

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
这确实是不对的 菲尔

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
这可是谋杀案啊 菲尔 饶了我吧

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
你过去五年中都给谁开过戊巴比妥
你能给我整理一份名单吗？

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
我待会还要接受采访

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
那个穿高领毛衣的小贱人梅根
已经迟到三分钟了

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
-阿莱娜 戊巴比妥 拜托了
-行吧 杜尔西

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
但如果你是失眠
最好还是去买大麻软糖

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
-我不是想要戊巴比妥
-玛格丽特

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
那个论坛报记者又迟到了

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
别送她免费的烹饪书

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
让她像别人一样
花89.95澳元自己买去

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
没问题 亲爱的

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
天呐 就算有婴儿拿着一杯吗啡

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
边喝边走出她的手术室
这位镇长医生都不会发觉

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
-凶手用了戊巴比妥 对不对？
-无可奉告

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
老天爷啊 真不敢相信
你没有跟我说这事

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
我们绝交吧

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
还有 提前祝你明天生日快乐

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
镇长医生知道得太多了

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
阿莱娜是专业人士
她不会到处乱说的 相信我

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
待会我们找你妻子问话时
别再透露这么多了

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
行

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
这只绵羊怎么了？

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
它是山羊

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
嘿 卡斯 我们能不能问你几个
关于戊巴比妥的问题？

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
-为什么要问这个？
-和案子有关 宝贝

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
好 亲爱的 你想知道什么？

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
你给你的客户开过戊巴比妥吗？

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
我从不给客户开这个

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
我只会自己亲手注射

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
但你之前肯定给别人拿过 对吧？

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
抱歉 我是绝对不会随便拿
可能致死的镇定剂给别人的

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
我自己的存货都用钥匙锁起来了
每次使用和存量都有严格的记录

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
绝对没问题 不信你问杜尔西

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
我的记录严密得可以当橡皮障用

00:26:04.920 --> 00:26:07.880 align:center
重点在于 我对自己的工作很上心
雷德克里夫警探

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
-那就好…
-看来莱瑟姆家那两人被针扎了？

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
这是机密案件信息 所以我…

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
真是无语了

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
抱歉 宝贝 你能等我一下吗？

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
我觉得这次还是由我单独沟通比较好

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
我同意 快点搞定 把清单搞到手

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
好

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
天越来越冷了

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
我刚和玛格丽特聊过

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
她说那个自用农场还没卖出去

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
所以我在想 也许我们可以

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
考虑一下…

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
去出个价

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
真的吗？

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
-你说真的？
-我…

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
我正想着我们可以在农场里种罂粟呢

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
-不过这事有点犯法 是吧？
-严重违法了

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
我爱你！

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
-我太爱你了
-嘿 好了 滴到我背上了

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
好啦

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
行了

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
你高兴就好 那你能不能给我一份
你手里戊巴比妥的使用明细？

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
当然 没问题

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
等我给菲利希亚授完精

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
-我就用邮件发给你
-没问题

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
-好了 我得走了 我爱你
-我也爱你

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
嘿 宝贝

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
你给卡拉瑟斯庄园的农场工作人员

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
开过戊巴比妥吗？

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
-没有过
-好的

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
只给玛格丽特开过

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
我给她药是因为她以前是护士

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
知道该怎么用

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
就算玛格丽特说药是给马用的又怎样
我不相信

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
她肯定把药给她老公用了
她老公可不是马

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
-我们还不清楚
-不 我非常清楚

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
我看过他的照片
他长得一点也不像马

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
-我不是这个意思
-柯林斯 想想我们掌握的线索

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
玛格曾经是护士 在你妻子的帮助下
她得到了足量的笨蛋比妥

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
-是戊巴比妥
-那药量足以药晕一支橄榄球队

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
她打算把这镇子里的男人都杀光
把这里变成女同性恋的乌托邦

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
总结下来可知
这位“酸辣大姐”就是个疯子

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
-行了…
-长官们？

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
大眼睛…

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
我的老天爷 你这是怎么了？

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
米歇尔给我贴了睫毛 我揉了两下

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
怎么？很难看吗？

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
-对
-很难看

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
米歇尔跟我喋喋不休了好几个小时

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
我收获了好多八卦

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
莉迪亚 克劳迪娅 莉迪亚

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
接着说

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
据说
玛格丽特和罗德早就貌合神离了

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
她每年要去国外玩至少半年
就是为了躲他

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
总结下来就是
玛格丽特厌恶她丈夫到了极致

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
是嘛？

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
还有 米歇尔说罗德是个彻头彻尾的
厌女症霸凌者 对女议员态度很差

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
有一次他甚至对阿莱娜的椅子
嗤之以鼻

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
好吧 他的行径确实很可恶
但这也不能…

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
-姐妹
-不 这些证据远远不够

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
之前是你说的
女性通常只会杀和她们关系最近的人

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
而首次杀戮给她之后的作案定型

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
所以我认为情况是这样的
在她杀了她老公后

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
她尝到了自由的滋味
现在她要把这滋味带给镇上其他女性

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
我还是不觉得她会杀人

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
-美人 你是当局者迷 认清现实吧
-这太不合适了

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
-拜托别再这么叫我了
-朋友 她手里有药

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
她丈夫是第一个受害者

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
如果我说的没错
她再次大开杀戒怎么办？嘿？

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
好吧 有道理 我们走

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
-好 来吧 我们走
-好的 长官

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
我知道去哪能找到她

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
警员 你那只眼睛就像长痔疮了似的

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
去打理一下

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
-好的
-去吧

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
快走啊 快点！

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
快点快点！快走！

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
数年前 我在卡拉瑟斯小岛上度假

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
那是我们家族的私人岛
那里风景很美 就在离海岸不远处

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
我看见了一只“海精灵”…

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
-快进去
-别推我！

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
戴着潜水装备 从海里浮了上来

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
-那女孩大概13、14岁的模样
-走吧 去逮捕她！

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
-我以为她是来和男孩约会的
-先等一下

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
我问她在做什么
她用带一点口音的语调回答说

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
“潜下去找鲍鱼” 然后我说

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
“亲爱的 你偷了我岛上的鲍鱼

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
“那你至少可以用它做菜给我吃吧”

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
那就是冬季节烹饪总监
斯凯奥德怀尔

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
给我做的第一道菜

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
现在大家都可以学着做这道菜了

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
行了 我们上去吧

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
玛格丽特 你的每道食谱背后
都有一个动人的故事

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
其中一个格外打动我

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
那就是你那道柠檬水晶蛋糕
背后的故事

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
书中说那是你去意大利旅游时
你一边吃着这种蛋糕

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
“一边俯瞰着
利古里亚海蔚蓝的海水”

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
这时 你收到了
你丈夫罗德去世的消息

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
没错 当时我在奥马焦雷

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
那是个很美的地方 情况却糟糕至极

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
打扰一下

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
你老公去世的时候 你说你在哪儿？

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
我在奥马焦雷 意大利 怎么了？

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
汤姆不接电话

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
他刚得知自己的爷爷五年前去世了
我想做点什么安慰他

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
我可以教他踢球
或者让他来看我踢球

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
-那一定“能”让他开心起来
-对吧 说到这个

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
阿黛尔 鉴于米兰达打算弃我们而去

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
沙袋鼠橄榄球队现在只剩我们俩了
我们来谈谈职位的事吧

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
首先 我们俩谁来当队长？

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
队长应该你来当

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
没错 我也是这么想的
你眼光很好 阿黛尔

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
那个小贱人！
那女人怎么会不是变态杀人狂呢？

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
不管怎样 玛格丽特她老公死时
她不在国内

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
她一定是外包给别人干了
这就是她的风格

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
那我们现在该怎么办？

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
杜尔西 亲爱的 抱歉打扰你们了

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
但有件事我一定要跟你们说

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
是关于山姆奥德怀尔的事

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
刚才我正在自己的漂浮箱里躺着

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
那感觉就像回到了子宫里一样

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
我躺在里面 身心放松到极致
然后突然记起一件事

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
随即我意识到
“我必须去跟杜尔西说

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
“否则我今晚就别想睡着”

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
米歇尔 我们正在调查谋杀案呢

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
我懂 亲爱的

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
今天艾比过来我店里重新定妆

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
我们聊到了山姆奥德怀尔

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
你和山姆打过照面吗 杜尔西？
还是说他是在你上任前失踪的？

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
总之 我记起来当年
我租了山姆的橄榄球俱乐部

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
给我哥哥里奥庆祝40岁生日
办“匪徒与妓女”派对

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
关键在于 我和他约了生日前一天
在俱乐部见 提前装饰场地

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
因为我和他还挺熟的 但他并没过来

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
-你说里奥？
-不 是山姆

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
于是我就和200个氢气球

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
六大袋从“船货”店买的塑料烟嘴
一起被晾在了门外

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
那个派对的规模真的很大

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
我还租了一件紧身流苏裙
什么都筹备到位了

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
结果最后 我不得不让迈克
把派对地点

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
换到了杰夫哈迪克的木棚里

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
你和凯丝还打算买下那里吗
杜尔西？

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
我们在考虑出价了

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
-太好了！
-你说完了吧 罗谢尔

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
是米歇尔

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
接下来几天 我不停地给山姆打电话
想要回我的押金

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
毕竟那可是75澳元

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
但我怎么都联系不上他

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
一周后 我想“管它呢”
我去找那个可怜鬼 罗德迪克逊

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
让他把押金退给我

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
毕竟他是俱乐部的主席

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
-但他只退了我一半押金
-你说什么？

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
里奥那场派对是哪天办的 米歇尔？

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
2017年6月13日

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
-今天聊了那么多山姆的事…
-该死

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
-…让我在漂浮箱里想起来…
-该死的

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
…“天呐 当时我没有把那件流苏裙
还回到服装店去！”

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
这等于我偷了那件裙子！

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
所以我来警察局自首了

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
你们要给我上铐吗？

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
山姆在罗德迪克逊被杀之前就失踪了

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
-他才是第一个受害者
-没错

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
我们把时间线搞错了

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
怪不得凶手这么用心地
把他的尸体藏了起来

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
对她来说 他是特别的

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
这样头上的伤口

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
和他体内没有戊巴比妥也说得通了

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
杀了他并非是预谋的
而是激情犯罪

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
他不符合她的作案手法
因为这种手法是因他诞生的

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
所以 我们得从头开始？

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
没错

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
见鬼！

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
布丁是谁点的？

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
谢了！

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
-你是开挖掘机的泰德吗？
-怎么？

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
你想挖什么东西吗？

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
也可以这么说

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
早上好 您正在收听的是粉旗帜电台
我是哈米什

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
今天我们请到的嘉宾是
阿莱娜拉梅镇长

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
拉梅镇长 如今死锁镇的凶杀案调查
取得了什么进展吗？

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
我是来做冬季节日报的

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
但您本人是柯林斯警佐的朋友

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
她有没有向您透露警方认为
凶手是什么人？

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
这个嘛 我可以告诉你的是…

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
无可奉告 明天我们将会举行
小狗游行 哈米什 那一定很棒

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
-柯林斯！
-早上好 雷德克里夫

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
-不 这感觉不…好的
-别叫这个 不好…是啊

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
对了 昨晚我又在小屋里翻了一通

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
唯一的发现就是

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
山姆奥德怀尔有很多谢恩沃恩的书

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
你想象一下这

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
她在这儿啊！

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
你这件衣服多好看啊 艾迪

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
真好看 这是什么颜色？

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
亮橙色 避免我被盗猎者误杀

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
-真不错
-对了 昨天我们发现 我们弄错了

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
山姆奥德怀尔才是第一个受害者

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
扫兴

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
是啊 多谢你说出来 非常扫兴
来看看受害者的情况

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
山姆奥德怀尔曾是一名橄榄球教练
同时是一间酒馆的老板

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
和其他…

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
凯丝：爱你喔 性爱美人！

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
…他和其他受害者不同

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
其他受害者都是是名副其实的暴力
满嘴脏话 严重厌女的霸凌者

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
而在山姆的家人 朋友
和镇上所有人口中

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
山姆都是一个善良、大方
有爱心的好人

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
这样一来…

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
凶手杀害…

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
山姆的动机就让人捉摸不清了

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
他毕竟是个男人
所以他肯定也有什么问题

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
-这是二元性别偏见
-什么？

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
性别是编造出来的 这些…

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
-就像股市一样 是人为推动形成的
-好吧 知道了

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
来说说嫌疑人吧

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
这些人中 都有谁和山姆有交集？

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
维克奥德怀尔怎么样?
她浑身腱子肉

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
那她的髋部怎么说？

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
我也不知道她有没有“精液槽”

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
-等一下 你说的是谁？
-维克多利亚奥德怀尔啊

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
-山姆奥德怀尔的女儿
-他女儿是斯凯奥德怀尔

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
山姆死时她都不在死锁镇

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
维克多利亚是山姆70多岁的妻子
她的髋关节都是不锈钢的

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
你还把哪些人搞混了？

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
我错了 行吧
这么多人名很容易搞混啊

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
-那就先把维弗放一边
-是维克！

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
维克！我知道了 那其他女性呢？

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
这些女人中 还有谁和山姆有关系？

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
关系都不近 我已经查过了

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
我们得把范围再扩大一些

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
斯文 你有什么？

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
说实话 我有的就是对你们俩的敬仰

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
你俩真是太厉害了

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
尽管案件进展不顺 仍然坚持不懈

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
好棒哦

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
我是说…有犯罪记录的女性
你查得怎么样了

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
抱歉 一时脑抽

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
这些是本地有犯罪记录的女性的资料

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
不过她们都没有犯下多重谋杀的前科

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
唯一一位罪名涉嫌暴力的
是这位女士 温迪泰勒

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
她曾在卡拉瑟斯庄园做清洁工
因袭击他人被指控

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
她打谁了？

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
让我找找温迪的档案在哪…

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
温迪泰勒攻击的是山姆奥德怀尔

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
就是那家伙

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
好嘞 那我们把她抓过来吧

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
-这有点难
-为什么？

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
-温迪正在坐牢
-没错

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
但我知道我们可以找谁问话

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
死锁镇烘焙坊

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
当年你妈妈为什么
攻击山姆奥德怀尔 莎莉尔？

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
我不记得了

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
她和山姆是熟人吗？

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
我知道她曾经在橄榄球俱乐部和酒馆
做过清洁工

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
这我也不记得了

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
她把那家伙的牙都打掉了
证明他肯定做了惹她大怒的事

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
我不记得了

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
你知道有谁和他有过节吗？

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
一个也想不出来

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
我觉得你没有跟我们说实话

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
我觉得我说了

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
-我觉得她撒谎了 对吧
-她应该是没说实话 对

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
她所在的监狱有多远？

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
大约两小时车程

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
也许温迪会告诉我们
她和山姆之间有什么仇怨

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
是啊 她“肯定”会知无不言

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
这是我们手上唯一的线索了

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
是凯特！

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
凯特 等一下

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
嗨 你好

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
嗨 柯林斯警探

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
我又检查了一遍山姆奥德怀尔的尸体

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
在他身上发现了外来的毛发

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
一定是詹姆斯漏掉了

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
真的吗？他可真是…太不尽职了

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
下次你轮班时 你能不能帮我们
检测一下这根毛发样本？

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
我已经检测过了 是阴毛

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
来自一名女性
或是其他有两条X染色体的人

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
好的 了解

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
那是我在他嘴里发现的

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
天呐 柯林斯
当时有人坐在山姆奥德怀尔的脸上

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
-好的 谢谢你 凯特
-那人是不是…他是不是…

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
-他死前是不是刚给人舔过阴道？
-谢谢你

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
就是这样 各位 再打十拳

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
十 九 八 七 六…

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
就是这样 米切尔 很好 继续…

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
外来DNA？是指国外的人？

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
只是代表那并非山姆的DNA

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
好吧

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
但你们可以检测DNA 对吧
杜尔西？

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
会不会是我的？

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
山姆失踪前那晚
你和他在一起吗 维克？

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
没有 我记得当时我在酒馆工作

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
你老公是不是出轨了？

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
什么？

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
没有 当然没有了

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
可你说当时你在上班

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
我也可能没在上班

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
-所以他死那晚你和他在一起
-不 我…

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
为什么山姆失踪后整整两周
你才报警？

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
我以为…

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
当时我抱着他可能会自己回来的希望

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
我们要采一下你的DNA 维克

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
好 没问题

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
-不过我刚去过厕所
-在你口腔里擦拭一下就行

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
那晚他肯定在和别人做爱

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
反正他妻子说并非如此

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
是啊 只能说明他藏得好呗
对不对？

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
是做馅饼的那个人

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
请注意 梅根教授的初学者游泳课
即将在主泳池开始

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
初学者游泳课？

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
搞什么？

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
我没事！

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
我得去喂弗恩 我家的狗
你上楼去 冲个澡

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
不用 我不需要冲澡
我就是不用洗澡的

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
世界上不存在那种人
绝对没有

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
-上楼去！快点
-好吧 你也太…

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
真是的 你怎么这么烦人

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
从今往后我们俩的相处模式
就是这样了吗？

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
如果真是这样
我可受不了 你知道吧？

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
惊喜！

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
生日快乐！

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
我跟她说她可以来冲个澡
冲完她马上走

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
你本可以跟我说一声她要过来的

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
嘿 抱歉我来晚了

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
泳池里出现了“棕色紧急情况”

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
-嗨 杜尔西 给你
-谢谢

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
看起来真美味 那我走了

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
我没想到你会在家

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
你没想到吗？

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
我好饥渴

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
真的真的好饥渴

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
我是如此的饥渴

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
-天啊 终于来了！
-好香啊！

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
-西班牙海鲜烩饭
-放在这里吗？

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
是杂烩菜饭

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
-好了
-把杯子挪开

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
好 马上

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
-天啊
-把自己的盘子端来

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
-晚了就没有虾吃了
-好香啊！

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
好多贝类啊

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
谁想吃锅巴？

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
-就是锅底的脆米饭！
-我要

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
-来了
-我也要

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
谢谢

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
不用管我 我只是来晾衣绳这里
拿衣服的

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
杜尔西把你的衣服放进烘干机了

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
好吧 我之前从没用过那玩意

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
美味的杂菜烩饭可不等人

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
-没错 说得对
-晚了就没了 好馋！

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
我们要不要换首歌？

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
好啊 放艾拉妮丝莫莉塞特的歌

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
犬类驱虫时间表（大型犬）

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
死锁镇兽医服务
由凯丝约克医生提供 热线电话

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
-还播 雷？
-对啊 她可是女权偶像 杰兹

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
我不用了 谢谢

00:44:44.240 --> 00:44:46.240 align:center
确实比橡皮障还严实

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
比男人的菊花还要紧

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
汤姆想把《小碎药丸》改编成
校园音乐剧

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
我的摇粒绒去哪了？

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
斯凯不来吗 娜迪亚？

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
对 她现在没心情

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
-可以想象
-不是吧 她病了吗？

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
不是 杰兹 她父亲去世了

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
好了

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
我们该走了 柯林斯
还有杀手等着我们去抓呢

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
警探 今晚是杜尔西的生日惊喜派对
所以你看…

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
是啊 对

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
那我自己出去吧

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
去镇子里是哪个方向？

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
-往左转就是了
-你就留下吧 吃个饭

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
我知道这是怎么回事了！

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
现在气氛这么紧张
是因为杜尔西在悉尼出轨的事吗？

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
-拜托 杰兹 别提那茬
-什么事？

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
杜尔西在悉尼那会
和她的警探搭档出轨了

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
难道你不记得了吗 雷？

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
所以她们才搬到死锁镇来

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
-为了重新开始
-好吧

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
凯丝现在坐立不安
也是因为她觉得你俩有一腿！

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
嗨 大家好啊！

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
我们来参加派对啦！

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
派对取消了吗？好吧

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
我觉得今天就到这里吧

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
不 别这样 杜尔西
杰兹说得没错 坐下吧

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
-我需要说出我的感受
-好吧

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
艾迪 自从你来到镇子里
我就涌起了…

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
嫉妒和不安感

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
昨天 我在给山羊授精时

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
我看到了你们俩异常默契的样子
自那之后 我就一直在胡思乱想

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
因为你已经成为了杜尔西的密友

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
这一点让我危机感满满

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
虽然我该自己管理纾解这些感受

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
但同时 我也有权表达我的感受

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
这些感受的存在是合情合理的

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
但这不能怪你们
因此 我要向你们俩道歉

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
-对不起 谢谢
-没关系

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
姐妹 我跟你说实在的 我…

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
我一点也不想搞你老婆

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
-相比起来 我更喜欢那边的特雷…
-我叫雷

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
对 你瞧瞧他
长得像一只树袋熊似的

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
我永远不会把他踹下床
除非我是想和他在地板上做爱

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
谢谢夸奖

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
杜尔西的性吸引力也非常强 艾迪

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
-凯丝 别…别这样…
-别否认 你就是

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
你浑身散发着不可抵挡的性感
就像…

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
-情人眼里出西施
-…机场的泛光灯

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
大家都能感受到
杜尔西散发的性吸引力 对吧

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
不对 我感觉好像有哪里不太对
但不是…

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
-没错 阿莱娜和我也讨论过这事
-其实…

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
我想我还是

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
冲进厨房 把我的脑袋塞进冰箱吧

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
-警员 你要和我一起吗？
-我吗？

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
好啊

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
把这些压抑已久的心情说出来
感觉真是太好了

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
艾迪 你要吃锅巴吗？

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
如果您是想说刚才的事
我完全没关系的

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
虽然我是你的同事

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
但当我作为朋友
进入你的私人空间时 杜尔西

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
我可以接受有关情色

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
-以及你私人情感的对话…
-艾比

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
艾比 你和莎莉尔缪尔做过同学
对吧？

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
没错 长官

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
你知道她妈妈为什么会攻击
山姆奥德怀尔吗？

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
不知道

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
是这样的 法医在山姆的嘴里
找到了一根阴毛

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
另一位警探认为
山姆当时有一段婚外情

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
你觉得对方可能是莎莉尔的妈妈？

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
-我也不清楚 长官
-当然了 没关系

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
你怎么会知道呢 而且据我…

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
据我对山姆奥德怀尔的了解
这个可能性很小

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
也许那根阴毛是
服务站卖的杂菜卷里的 对吧？

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
是啊 阴毛啊

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
好了 没事了 就这样吧

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
要添酒吗 凯丝？

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
-谢谢
-不客气

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
阿莱娜去哪了 她还过来吗？

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
不 她来不了了

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
阿莱娜在开关于莱瑟姆案的
新闻发布会

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
-她在做什么？
-她在做什么？

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
是啊 开会

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
她要宣布一个重要的消息

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
我的钥匙呢 我去拿车钥匙

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
怎么了？

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
进镇子从哪边走？那边吗？

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
大家都知道

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
最近死锁镇痛失两位品行优良的居民

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
特伦特和加文莱瑟姆

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
他们的生命在盛年被迫终止

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
这座小镇将永远无法看到…

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
他们成长得更好的模样

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
开快点 镇长已经开始发言了
她知道的可不少

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
我已经开到限速下的最高速了

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
好热啊 你能把空调打开吗？

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
你把你的摇粒绒脱掉不就行了

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
好

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
你不会游泳吗？

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
对

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
对于你这样一个成熟健壮的男人来说
感觉有点奇怪

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
你觉得我很健壮？

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
现在可不是调情的时候！

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
-我们正在调查谋杀案呢！
-抱歉

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
我可没时间应付你因我而来的勃起！

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
-我真的…
-到了 靠边停车！

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
怎么了？

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
现在死了那么多人

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
你真是对死者毫无尊重

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
该死的…去找地方停车吧！见鬼

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
好

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
-嘿 我也在这里下车 雷 谢谢
-好 没问题

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
今晚 我很荣幸地宣布

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
公共户外健身房将更名为
“纪念特伦特莱瑟姆户外健身房”

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
而旁边的厕所将被命名为
“纪念加文莱瑟姆卫生间”

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
拉梅市长 你有真正与莱瑟姆谋杀案
有关的新进展分享给大家吗？

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
目前警方的调查是保密的 杰里米

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
警方难道没有跟你汇报吗？
他们是不是不信任你？

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
不 我们和警方保持着密切的交流

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
那关于本案 你有什么消息可说？

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
警方跟你说了什么
你都知道些什么？

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
我确信的事倒是有一件…

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
嗨 各位 抱歉我迟到了
谢谢你的发言 医生镇长

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
你可以闭上嘴下去了 好了

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
现在我来给大家汇报案情的最新进展
这个进展就是

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
目前我们无可奉告 好吗？

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
-警探？
-警探？

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
吉米 我发誓我会把你的小弟弟
像烤肉那样撕成碎片！

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
我有话要跟凡妮莎说

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
-不 你休想！她还处于哀悼中
-去你的！

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
都冷静点 好吗？
吉米 跟我去散个步

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
我不喜欢散步！

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
滚远点 你这个混蛋！

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
-就不 贱人！
-莎莉尔！

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
你有什么事？

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
我有事跟你说
是关于山姆奥德怀尔的

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
警探 你能透露一些
关于凶手的信息吗？

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
我刚说了 无可奉告

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
目前这个阶段
我不能透露任何与他们有关的信息

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
是因为你们对凶手的身份
没有任何头绪吗？

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
不 因为透露与他们有关的信息

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
可能会妨碍案件的调查

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
你一直在用“他们”称呼凶手
凶手不止一人吗

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
不 我一直在用“他们”称呼凶手
是因为性别是…编造出来的

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
-对吧 斯文？
-没错 说的很对

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
它来源于白人至上主义与殖民主义

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
性别其实是谱系的 就像…就像彩虹

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
法医凯特安吉尔来电

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
所有人都应该
从二元性别中解放出来

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
警探 四天前
“泰德挖掘与化粪池公司”的泰德

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
从死锁镇的公墓中挖出了一具尸体

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
这是应死锁镇警方的要求吗？

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
所以那根阴毛不是维克奥德怀尔的？

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
-莎莉尔
-跟她的DNA样本不匹配

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
很遗憾 警探

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
-没关系 谢谢你 凯特
-我有事跟你说

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
该死的 艾比！

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
你是否可以确认或否认
被挖出的尸体

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
是前任镇长罗德迪克逊？

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
五年前 迪克逊镇长的尸体
在死锁镇的海滩上被发现

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
-最近几位受害者…
-能给我拿杯啤酒来吗？

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
…特伦特与加文的尸体
也是在那被发现的 对吗？

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
从现在开始 我将不再回答任何问题

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
你知道我妈为什么打他
你肯定记得他是个什么人

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
莎莉尔
我知道山姆当时对你有想法

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
他还勾搭过其他人吗？

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
我以后
再也不会跟你说任何秘密了

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
毕竟你现在是条子了

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
山姆奥德怀尔的尸体
最近在死锁镇的湖中被发现

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
-法医病理学家詹姆斯肯…
-好热啊

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
最近在佩斯发表的
TED演讲中提到

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
山姆很可能死于罗德迪克逊之前
二人的死亡仅相差几天

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
肯还说警方认为
奥德怀尔的死十分可疑

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
可疑就意味着这是谋杀案 不是吗？

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
我将不再回答任何问题

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
特伦特莱瑟姆 加文莱瑟姆

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
罗德迪克逊与山姆奥德怀尔的死
是有联系的吗？

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
警探 连环杀手的定义是
凶手在一个月以上的时间内

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
连续犯下四桩谋杀案
每两桩都间隔着一段“冷静期”

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
所以发生在死锁镇的这几起谋杀案
是出于一位连环杀手之手吗？

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
莎莉尔 我没法知情不报

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
警方认为山姆失踪那晚
和某人待在一起

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
如果你知道他和谁待在一起
你必须得告诉我们！

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
山姆奥德怀尔的小弟弟就像雪貂
没有他不钻的“洞”

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
那晚和他在一起的
很可能不止一个女人

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
你刚说什么？

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
我站在远处

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
我远远看着

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
我该伸出援手吗？

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
塔斯马尼亚小镇上
疑似出现连环杀手

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
主要负责警探在新闻发布会上晕倒

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
你是谁重要吗？

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
我们都被爱所伤

00:55:14.640 --> 00:55:16.880 align:center
相信我

00:55:17.040 --> 00:55:21.880 align:center
戊巴比妥

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
相信我

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
字幕翻译：孟奇

