WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
Deadloch yasta.

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
Bu kasabanın iki kralı öldü.

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
Göldeki cesedin kimliği belirlendi.

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
-Sam O'Dwyer mı?
-Öyle.

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
Dili yoksa hepsi birbiriyle ilişkili.

00:00:20.000 --> 00:00:22.280 align:center
Beş yıl önce Deadloch başkanı Rod Dixon,

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
Trent Latham'la aynı sahile vurmuş.

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
Onun da dili yerinde yokmuş.

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
Dosyaya kim bakıyor?

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
Şu anda ben...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
Dulcie, söz vermiştin!

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
Dedektif gelene kadar.

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
O... Dedektif yarın geliyor.

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
Tamam.

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
Neyse, gece boyu
kafanı şişirmekten başka bir şey yapmadım.

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
Değil mi?

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
Ortağımı öldürdüm!

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
Bushy. Bir timsaha yem oldu.

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
Bu olduğu sırada onunla olmam gerekiyordu.

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
Deadloch'ta bir seri katil var.

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
Bir yabancının
bakış açısına ihtiyacım var.

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
Bir ortağa ihtiyacım var.

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
Trent, Gavin ve Rod'un bünyelerinde
pentobarbital bulunmuş.

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
Bu bir sakinleştirici.

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
Erkekler zehirlemez.

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
Bir kadın arıyoruz.

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
Dulcie, işinin şu anda
çok stresli olduğunu söylüyorsun.

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
Neden böyle?

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
Çünkü bir cinayet soruşturması
yürütüyorum Claire.

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
Bir cinayet soruşturması.
Pekâlâ, bunu konuşalım.

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
Bu konuda konuşamam Claire.

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
Neden peki? Seni engelleyen şey ne Dulcie?

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
Yasa engelliyor Claire.

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
Ama iletişim
ilişkide anahtardır, değil mi?

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
Aynen öyle. Arkadaşımızın babasının
öldüğünü bile söylemedi bana.

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
Bu... Prosedüre uygun değil, o yüzden...

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
Kulübeye geri dönüyorum.

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
Korkularımla yüzleşiyorum.

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
Acılı tavuk dürümden
midesi bozulan birinin

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
acılı tavuk dürüm yemesi gibi.

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
Anlıyor musun?

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
Dükkânı açmam gerek.

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
Tamam.

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
Ufaklık.

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
Görüşürüz Bushy.

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
İNDİRİM!
TOPTAN ALIŞTA 25 DOLAR İNDİRİM

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
Belediye Başkanı Rahme,

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
dostlarımın futbol kulübü anmasını
unutmamı söyledi.

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
Bay McGangus, çok üzüldüm.

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
Kadının hiç saygısı yok, anladın mı?

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
Biz yastayız.

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
Siz Meme Sanatı dolu festivalciler
bunu anlamazsınız.

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
İyi adamlar öldü

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
ama belediye başkanımız gidip
şey görme etkinliğine katılalım istiyor...

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
Havuca mastürbasyon.

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
Hayret bir şey.

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
Merhum başkan Rod Dixon,
karısının ve sonraki başkanın

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
onun parasını bu kasabayı mahvetmek için
nasıl kullandığını görseydi

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
o züğürt mezarında ters dönerdi.

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
Züğürt mezarında mı?

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
Evet, züğürt mezarında.

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
Teşekkür ederim. Bu...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
-Demek istediğim, biliyor musun... Megan?
-Sağ olun.

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
Hey!

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
Cath, sana dönelim.

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
Bu iletişim eksikliğinin
Dulcie'nin sağlığını etkilemesinden

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
endişelendiğini söylüyorsun.

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
Claire, vaka yasal olarak gizli.

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
Yine de bir seçim Dulcie.

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
Hepsi bu kadar mı Cath?

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
Hayır, ayrıca
çok tetiklenmiş hissediyorum.

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
Sidney'deki davranışının
bana nasıl hissettirdiğini hatırlatıyor.

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
Buradaki hayatınız
Sidney'dekinden farklı mı?

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
Çok farklı.

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
İşte ödevin Cath.

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
Bu "cinayet soruşturmasını"

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
yeni bir açıdan yaklaşılması gereken

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
alışılmadık bir durum olarak
görmeye çalış.

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
Dulcie, bu çifte
cinayet soruşturması sırasında

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
Cath'le yeniden gerçek
bağ kurmak için zaman ayır.

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
İkinizi de bir araya getiren nedir?

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
-Yürüyüşler.
-Sevişmek.

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
-Dedektif? Dedektif.
-Dedektif.

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
Jeremy Hodge. The Bugle'dan.

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
-Latham dosyasında gelişme var mı?
-Ne?

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
Hayır Jeremy.
Her şey yolunda. Araştırıyoruz, yani...

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
Bu sabahki makaleye ne diyorsunuz?

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
Ne makalesi?

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
The Tribune'a yazdığım makale.

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
DARWIN'Lİ DEDEKTİF:
"S*#ERLER BÖYLE KASABAYI."

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
Bu kasabayı ve halkını kötüledikten sonra

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
soruşturmayı yürütmeye
uygun olmadığınızı söylüyor.

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
Meslektaşlarınıza
beceriksiz ve çirkin saçlı dediniz.

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
-Bütün bunları ne zaman demişim?
-Dün akşam.

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
-Bana söylediniz.
-Sen kimsin be?

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
Megan Lang. Makaleyi ben yazdım.

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
-Darwin'deki karanlık geçmişini konuştuk.
-Hayır, hayır! Soru kabul etmiyorum.

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
Başka soru yok. Teşekkürler. Bu kadar.

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
Teşekkürler. İyi günler.

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
-İyi günler. Görüşürüz Meegan.
-Adım Megan.

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
-Lanet ispiyoncu. Sıçayım!
-Görüşürüz.

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
Az önce ön tarafta muhabirler vardı.

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
Sana da günaydın.

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
Sorularına cevap vermedim.

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
Havaalanı seksinden bile hızlı kaçtım.

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
-Farklı görünüyorsun.
-Sen de farklı görünüyorsun.

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
Evet, kıyafet aldım.

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
Uzun pantolon. Peynirli tost gibiyim.
Göğsüme yumruk at.

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
-Hayır, yapmayacağım.
-Hadi. Yumruk at.

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
-Attın mı? Hiçbir şey hissetmedim.
-Attım.

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
Güzel. Yardım edebildiğime sevindim.

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
-Emniyet Amiri Hastings'le konuştun mu?
-Evet.

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
Çük kafalı,
McGangus'tan özür dilememi istiyor.

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
Ben de amirle konuştum.
Şeyi anlatmaya çalıştım...

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
Aynen, onu. O da bana histerik olduğumu

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
ve reglimin geldiğini söyleyip kapattı.

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
Arkamızda olduğunu bilmek güzel.

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
Tanrım, ağzımda anahtar tadı var.

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
Evet, yok, o sadece adrenalin.

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
İyi olacaksın Collins.

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
Şu işe başlayalım.

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
Sana Collins demeye başladım.
Bu sadece bir takma ad.

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
Tamam, peki.

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
Ben sana nasıl hitap edeyim?

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
Kendime lakap takamam. Batman değilim ya.

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
Koca Göz, Sven, hadi. Buraya gelin.

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
-Evet, şey...
-Söylemek üzere olduğum şey bu odadan...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
-Hayır, lütfen, önce sen konuş.
-Önce sen.

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
Bu sabah bir gazete makalesi yayınlandı.

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
İçinde benim bazı sözlerim alıntılanmış.

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
Evet, biliyoruz.

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
Evet, benim için "Komiser Atkuyruğu",

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
Abby içinse "travma geçirmiş
bir çalı bebeği gibi" demişsin.

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
Sven için de "Sveg" demişsin. Yani...

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
Peki. Tamam, bu yeni bilgi ışığında
dün gece iyi iş çıkarmamışım anlaşılan.

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
Açıkçası bazen biraz çabuk parlamam
ve dürtüsel olmamla bilinirim.

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
Ama o köprünün altından çok sular aktı.

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
Hepimiz iyiyiz. Doğru. Sıra sende hayatım.

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
Öyle mi? Sağ ol.

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
Evet, görünen o ki

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
Trent Latham, Gavin Latham,
Rod Dixon ve Sam O'Dwyer

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
bir kadın seri katil tarafından

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
pentobarbitalle uyutulduktan sonra

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
dilleri kesilip boğularak öldürülmüş.

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
Evet. Bu, hepimiz için soruşturmada

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
-çok önemli bir gelişme.
-Devasa bir gelişme.

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
Bir şeye ihtiyacınız olursa
Sven ve ben burayız.

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
-Gece gündüz, 24 saat.
-Kendi işlerim var.

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
-Ofiste vardiyalı uyuruz.
-Benim bir hayatım var.

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
-Bu benim için bir iş...
-Tamam. Bilmek güzel.

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
Kamunun bilgisi dâhilinde
yalnızca iki cinayet var,

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
Trent ve Gavin Latham.
Ortağım olan arkadaş, röportajında

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
"Dead Bilmem Ne Uyuşturucu Çetesi"nden
bolca bahsettiği için

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
Latham cinayetleri
uyuşturucu bağlantılı sanılıyor.

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
Bunu hiç hatırlamıyorum.

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
-Ama rica ederim.
-Tabii.

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
Neyse ki kimse
Latham cinayetleriyle, geçmişteki

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
Dixon ve O'Dwyer cinayetleri arasında
bağlantı kurmadı.

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
Ama bir bağlantı kurulursa

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
dört kurbandan seri katile
çok kısa bir yolculuk olur bu.

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
Bu bir kez ortaya çıktı mı
geri dönüşü olmaz.

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
Aynen öyle. Osuruğu popoya
geri sokmaya çalışmak gibi.

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
Neredeyse imkânsız.

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
Kasaba ve basın deliye döner,

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
katilden bahsetmiyorum bile.

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
Bu tarz bir ilgi
onu kim bilir nasıl cesaretlendirir.

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
Muhtemelen
daha fazla cinayet işleyecektir.

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
Evet. Evet, bu...

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Benim içgüdülerim de bu yönde.

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
-Bunu ima ediyordum.
-Birden aklıma geliverdi.

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
Bu odanın dışındaki kimseye
seri katilden bahsetmek yok

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
ve katilden bahsederken
"kadın" kelimesi geçmeyecek.

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
Anladınız mı? "Erkek" deyin.

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
Hayır, "onlar" deyin.

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
-Bu daha mantıklı.
-Her zaman öyledir.

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
Pekâlâ. Bu kadın muhtemelen
beyaz ve 25 yaşın üzerinde.

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
Pentobarbitale ulaşabilmiş olması
sağlık alanında çalıştığını gösteriyor.

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
Kadınlar için cinayet,
birilerinin durumunu iyileştirme aracıdır.

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
Genel manada kadınlar, hatta seri katiller
tanıdıkları kişileri hedef alır.

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
Kurbanlarımızla bağlantılı kadınlardan
bazıları bunlar.

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
Sharelle Muir, Vanessa Latham,

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer
ve Margaret Carruthers.

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
Pekâlâ, bu listeyi nasıl daraltacağız?

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
İlk cinayetinden başlayalım.

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
Bu onun en kişisel cinayeti olacak.

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
Kurban profilini ve metodolojisini
bu şekillendirecek.

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Şunu düşünüyordum...
-Tamam, ilk kurban Rod Dixon'dı.

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
Muhtemelen onun hanımıdır.

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
Bu güzel, şeytani kadınlardan hangisi o?

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
Elinde tart olan kadın Dedektif.

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
Ama evet, bu iyi bir başlangıç.

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
Margaret bizi Rod Dixon'la bağlantılı
daha uygun şüphelilere götürebilir.

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
Çalışan veya meslektaşları gibi.

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
Pardon ama bu kadın da
beyaz ve açıkça 25 yaşın üzerinde.

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
Gurme tohum kraker markası var, yani...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
Hayır, bak, hadi ama.

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
Arkadaşına farklı bir pencereden bak.
Bu yüzden kalmam için yalvardın.

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
Bu Margaret'ın kurbanlarla bağlantısı ne?

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
Gavin ve Trent,
kocasının fabrikasında çalışırdı.

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
Rod da kulübü Sam'le yönetirdi.

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
Harika bir kızarmış tavuk tarifi var.

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
Yediğim en iyisi. Salamura yapıyorsun...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
Alakasız.

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
Collins, pes et ve bu ketenli cadıyı
sorguya çağır. Hadi ama.

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
Hadi ama.

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
Cümbüş zamanı!

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
-Sven, niye buradasın?
-Bilmiyorum.

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
Araya kaynadım.

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
-Amirim!
-Evet?

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
Sam'in toksikoloji raporu geldi.

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
Sam'in dosyasındaki
pentobarbital seviyesini not al.

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
Katilin böyle dozda ilaca
nereden ulaştığını bulmalıyız.

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
Vücudunda pentobarbital yokmuş.

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
-Yok muymuş?
-Hayır amirim.

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
-Bu...
-Tuhaf mı?

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
Hayır. Tuhaf değil, ilginç.

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
-Cümbüş!
-Evet. Teşekkürler, duydum.

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
Aleyna ve Cath'le konuş.
Reçeteli pentobarbital listesini al.

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
-Hallederim amirim.
-Hayır, yapamazsın.

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
-Düğün makyajı provan var.
-Olamaz. Neden?

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
Çünkü evleniyorsun. Yine Michelle mi?

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
-Öğleden sonranı boşalt.
-Sorun değil.

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
-Üzgünüm.
-Sorun değil.

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
-Hadi ama!
-Tamam be, tamam!

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
Önce dilemen gereken
küçük bir özür var, unuttun mu?

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
Çekil. Kendi koltuğuna geç.

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
TRENT İÇİN TON BALIKLI MAKARNA

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
SENİ ÖZLÜYORUZ SAM

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
Margaret bizimle 10'da görüşecek.

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
Git. Hadi, yap da kurtul.

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
McGangus!

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
Preyard Patoloji, Doktor King'i aradınız.

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
Ben Dedektif Dulcie Collins,
Deadloch Polisi.

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
Selam Dedektif. Ben Kate.

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
Perth'de TEDx konuşmasını yaparken
James'in yerine bakıyorum.

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
Peki. Tamam.

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
Evet. Havaalanından
saat 06.00'da haber verecek.

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
Sam O'Dwyer'ın toksikoloji sonuçları için
aradınız sanırım.

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
Evet ama meşgulseniz daha sonra...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
Hayır, toksikoloji raporu önümde duruyor.

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
Kesinlikle pentobarbital yok.

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
Alkol seviyesi çok yüksek ama.

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
Tamam.

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
Etkisiz hâle getirmeye yetecek kadar mı?

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
Hayır ama kafatasının arkasında
bir yara mevcut.

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
Notlarda yazmıyordu, ben de tekrar baktım.

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
-Öyle mi?
-Evet, elbette.

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
Seni seviyorum.

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
Pardon?

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
Pardon. Yok bir şey.

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
Ceset gölden çıkarılırken mi oluştu diye
merak ettim

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
ama o süreçte hasar oluşmamış,

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
ki bence bu olağanüstü.

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
Yara kesinlikle ölüm öncesinde oluşmuş.

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
Tamam. Yani...
Arkadan mı vurmuşlar dersiniz?

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
Evet, sağlam vurmuşlar.
Bilincini kaybetmiştir.

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
Teşekkürler Kate.
James'ten çok daha yardımcı oldun.

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
Rica ederim. İyi günler.

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
Sonuç olarak,
seni veya tekneni gücendirdiysem

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
çok ama çok üzgünüm.

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
O kadar da kötü değilmiş,
değil mi şekerim?

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
-Kes sesini pislik.
-Biz gidelim. Teşekkürler.

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
Söylesene, anıtımızı kaldırma emrinde
parmağın var mı?

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
Yok Phil, hayır
ama insanların Trent için bıraktığı

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
ton balıklı makarna kapları
fareleri çekmeye başlıyor.

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
Mike çim biçme makinesiyle
üstlerinden geçiyor.

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
Lanet Margaret.

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
Tepede oturmuş
belediye başkanını parmağında oynatıyor.

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
Marg'ın hayranı değilsin, değil mi Phil?

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
Rod Dixon benim için
bir baba gibiydi, tamam mı?

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
Ama Margie ve ben hiç anlaşamadık.

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
Mantıklı. O senden biraz daha uzun boylu.

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
Peki.

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
Phil?

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
Evet, sadece iki saniye Ness. Orada kal.

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
Affedersiniz hanımlar.

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
Trent Latham'ın dul eşinin
bana ihtiyacı var

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
ve sizin aksinize
ben olanları önemsiyorum.

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
Banka hesabımda hiç para yok.

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
Üzgünüm Phil. Kirayı ödeyemem.
Trent'in kartları ret veriyor.

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
Neden bilmiyorum, doğru şifreyi giriyorum.

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
-Bakamayacağım.
-Evet.

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
Şifre 0-2-0-5-7-2.

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
-The Rock'ın doğum günü.
-Biliyorum.

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
Hey! Dedektif.

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
-Evet?
-Seninki geliyor.

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
-Selam. Nasıl gidiyor?
-Selam.

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
Dün gece dostumla ilgili söylediğin şey

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
-tamamen saçmalık.
-Ne...

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
Ondan özür dilemelisin.

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
Sorun yok. Her şey yolunda.

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
-Dedektif özür diledi.
-Evet.

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
Burada ne yapıyorsunuz?

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
Kasaba halkından insanların gelip
Sam'i andığını duyduk tatlım.

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
Nadiyah gelip saygımızı sunmamızı önerdi.

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
Duygularını ifade etmelerini
sağlamaya çalışıyorum.

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
Pek işe yaramıyor.

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
Anıt çok güzel, değil mi?

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
Deadloch'ta böyle çok insanın
Sam'imizi sevdiğini bilmek güzel.

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
Ton balıklı makarnayı daha çok seviyorlar.

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
-İki katı kadar.
-Gidelim.

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
-Sam'in fotoları ve bolca makarna.
-Tamam.

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
SAM'E
YELKENLİ

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
Lanet O'Dwyer!

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
Büyükbaban küçükler takımında koçumdu.

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
Bana topa vurmayı falan öğretti.

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
Fena adamdı, değil mi?

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
Evet. Fena adamdı.

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
Bana da futbolu o öğretti.

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
Akşama doğru bira içeceğiz.
Tekmeyle ağaç devirmeye çalışacağız.

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
İstersen gelebilirsin.

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
Tabii. Gelirim.

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
Sağ ol.

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
Ha siktir! Fare var.

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
Birkaç hızlandırma programı var.

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
Deney laboratuvarı. Bunun köpek olmadığını
öğrenince hayal kırıklığına uğradım.

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
Sağlıklı yaşam merkezi

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
ve Margaret Carruthers
Aşçılık Mutfağı var.

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
Yeni hokey sopaları alayım diye
benim adımı verdiler.

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
-Lütfen Fay, otur.
-Böyle iyiyim.

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
-Peki.
-Bak teyze,

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
eskrim pisisi var.

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
Pisti.

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
Siktir! Pardon, benim hatam.

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
Merak etme hayatım.

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
Bu eski evler yok edilemez.

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
Bunu, birkaç ocağa benim adımı
verdiler diye söylemiyorum Miranda.

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
Şevkat Çemberi eğitimi,
okuldan sonra istediğini yapman için

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
altından bir bilet.

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
Hadi Fay, yeğenini ikna etmeme yardım et.

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
Kızlarım kendi kararını kendi verir.

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
Çok doğru.

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
Tanrım, 10.00 randevum geldi.

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
Çok üzgünüm hanımlar, kaçmam gerek.

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
Hayır, hayır. Otur, otur. Keyfine bak.

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
Çok teşekkür ederim Bayan Carruthers.

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
Hayır, ben teşekkür ederim Miranda.

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
Sen çok özel bir kızsın.

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
Geleceğini şekillendirmene
yardım etme ihtimali için heyecanlıyım.

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
Yakında konuşuruz.

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
Küpelerine bayıldım. Kim yaptı?

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
ÖLÜMCÜL

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
-Aborjin tasarımı bunlar.
-Bir dahakine kart getir.

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
Seni tekrar görmek çok güzel Fay.

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
William'a selamlarımı ilet.

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
Kardeşin hâlâ Ubud'da, değil mi?

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
Ailesinin halkımıza karşı
iyi olmadığını biliyorum teyze

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
ama bence
Bayan Carruthers iyi biri olabilir.

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
-Hırladın mı sen?
-Hayır.

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
Sam'in vücudunda
pentobarbital olmamasını ilginç buluyorum.

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
Katil ona ilaç vermemiş. Onu yere sermiş.

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
Bilemiyorum. Kafasına vurup
işlerin yolunda gitmesini ummak

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
-çok kontrolsüz ve plansız görünüyor.
-Evet, yüzde yüz.

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
Tamam. Oradaki modumuz nedir?

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
Modumuz mu?

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
Biz ortağız, o yüzden
görüşme stratejimizi kesinleştirmeliyiz.

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
Olayımızı. "İyi polis, kötü polis" mi?

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
Farklı yönlerden mı saldıracağız?
Aşağı, yukarı, içeri.

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
Sen önden, ben arkadan.
Sözlü olarak arkalı önlü halledelim.

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
-Telefon defteriyle vuralım.
-Dur, yapma.

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
Kafamda bu görüntü oluşsun istemezdim.

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
Bence Margaret'ı
ciddi olarak şüpheli görüyorsak

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
Rod'u öldürerek
ne elde ettiğini anlamamız gerek.

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
Bu çok açık.
Şu mekâna bak. Bu hatun zengin.

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
Altın osuruyordur.

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
Bunların hepsi eski para.
Ailesi kasabayı kurdu.

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
Kurdu mu? Kolonileştirdi demek istedin
sanırım Collins.

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
Evet. İyi dedin.

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
-Gidip dostunu görelim bakalım.
-Hayır. O benim dostum değil.

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
Dulce, yarın
doğum günün için planın var mı?

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
Çalışacağım ve uyuyacağım.

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
Çok iyiymiş.
Haddick Çiftliği nasıl gidiyor?

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
Cath, "Latham cinayetleri yüzünden
bir alıcı vazgeçti" dedi.

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
Bu iyi bir geçiş oldu.

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
Gavin ve Trent hakkında mı
konuşsak biraz da?

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
Tamam, üzgünüm.

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
İkisi de kapanana kadar
kereste fabrikasında çalıştı.

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
Neden kapattın? Ahşap sevmiyor musun?

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
Ahşaba bayılırım,
ağaç hâlini tercih ediyorum sadece.

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
Deadloch büyük büyük büyükbabam tarafından
1865 yılında kuruldu

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
ve Carruthers ailesi o zamandan beri
geleceğine yatırım yapıyor.

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
Rod'umun vefatı
kendi mirasımı düşünmemi sağladı.

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
Farklı yatırım yapmaya karar verdim.

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
Mirasım, buradaki kadınların geleceğini

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
iyileştirmek olacak Dedektif.

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
Sonunda parlayacaklar.

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
Vay be. Tam bir seçim konuşması.
Ezbere söyledi üstelik.

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
Evet, sütyenimde kopya kâğıdı var.

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
Kasabanın erkekleri yeni planına ne diyor?

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
Şey, festivalin ilk yılında

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
erkeklerden bazıları öfke nöbeti geçirip
protesto için belediye binası önüne

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
hayvan leşi koymaya karar verdi.

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
Neyse ki ziyaretçiler
bu şeyin sanat olduğunu düşündü.

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
Kokunun bile.

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
Peki Trent ve Gavin Latham
bu protestoya katılmış mıydı?

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
Katıldılar.

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
Saçma ruhları şad olsun.

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
Tüm bu erkeklerin
Rod'la daha iyi bir ilişkisi vardı.

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
Öyle mi?

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
Erkekler Rod'un çekimine kapılırdı.

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
Ona hayranlardı. Saygı duyarlardı.

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
CARRUTHERS AİLESİ
VE DEADLOCH TARİHİ

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
Rod'um gibisini görmedim.

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
Margaret, ihtiyacın var mı...

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
-Mendilim olabilir...
-Tanrım, nerede...

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
Bilmiyorum.

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
Beş yıl geçtiğini biliyorum ama ben...

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
CARRUTHERS ADASI
AİLE MEZARLIĞI VE ARBORETUMU

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
-Tabii.
-Onu hâlâ seviyorum.

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
-Evet, tabii ki.
-Daima seveceğim.

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
Madem onu o kadar seviyordun,
neden halk mezarlığına gömüldü?

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
Pardon?

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
Bu büyük ve ağır lanet kitaba göre

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
Carruthers'lar dört nesildir
bu özel adaya gömülüyor.

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
Peki senin Rod'un
neden halk mezarlığına gömüldü?

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
Orası yıl boyu kaplan yılanı kaynıyor.

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
Rod'um, her ziyaretimde
panzehir almamı istemezdi.

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
Margaret, lanet Phil
şu Latham anıtı yüzünden çok sinirli.

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
Çok hoş, beni görmeye mi geldin?

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
MICHELLE GÜZELLİK SALONU

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
Mikey ne dedi, biliyor musun?

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
Nikâhınızı kıyacak rahip, Robin,

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
sadece ayrılmayacak çiftleri evlendiriyor.

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
Güzel.

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
Birini bulduğun için çok şanslısın.

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
Benim yattığım erkeklerin yüzde 90'ı evli.

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
Cidden. Tablosunu çıkardım. Yüzde 90 Abby.

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
-Neyim var benim?
-Bilmiyorum.

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
-Michelle, sence...
-Sam O'Dwyer'ı duydun mu?

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
Çok iyi bir adamdı.

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
Suda boğulmayı hiç istemem
ama yanmak daha kötü.

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
Michelle, duvardaki sertifika nedir?

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
Carruthers İşletmeci Kadınlar Sertifikam.
Salonumu böyle açtım.

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
Margaret kadınlara bu ödülle destek verdi.

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
Bell Tents'ten Trish,
The Fromagerie'den Tania ve ben.

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
İstersen dünyanın bütün parası
sende olsun,

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
erkekler konusunda
zevksiz olabileceğini gösteriyor.

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
-Rod Dixon berbat biriydi, değil mi?
-Öyle miydi?

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
Öyleydi, değil mi?

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
Tam bir zorba kadın düşmanı.

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
Ne dersin hayatım? Yaklaşıyor muyuz?

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
Sanırım Michelle.

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
Birkaç takma kirpik deneyebilir miyim?

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
Evet ama biraz zaman alabilir.

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
Sorun değil. Sohbet çok güzel.

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
Bu olsun.

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
Çok fazla. Çok fazla.

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
Ne demek bana bir şey söyleyemezsin?

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
Aleyna, aktif bir soruşturmayı konuşmak
prosedüre aykırı.

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
Prosedürlerin bana kan sıçtırıyor Dulcie.

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
İnsanlara Latham cinayetlerini
umursamadığımı düşündürüyor.

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
Oysaki biraz önemsiyorum
ve Phil bunu kullanıyor.

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
Görürsün bak.
Yakında başkanlığa adaylığını koyacak.

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
O adam sahipsiz bir testis gibi
bana yavaşça yaklaşıyor.

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
Margaret başkanlık kampanyanda
yardım etti mi?

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
Ne? Evet. Neden?

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
Rod, halefi olarak
seni planlamamış mıydı yani?

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
Yok daha neler!

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
Rod, Phil'i halefi olarak planlamıştı.

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
Rod ölmese ve Margaret para koymasa

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
bu esmer kızın
Deadloch'ta hiç şansı olmazdı.

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
Ama buradayım, ilk kadın başkan benim
ve kasaba daima iyiye gidiyor.

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
Tam bir cennet.

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
Siktir! Phil, cinayetleri kınayan
bir açıklama yayınladı.

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
Cinayetler kötü diyor.

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
Tabii ki kötüler Phil!

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
Cinayet bunlar Phil. Hay sıçayım.

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
Son beş yılda pentobarbital yazdığın
herkesin listesini alabilir miyim?

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
Röportajım var.

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
Boğazlı kazaklı Megan üç dakika geç kaldı.

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
-Aleyna, pentobarbital lütfen?
-Tamam Dulce.

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
Ama uyumak istiyorsan Joan'dan jelibon al.

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
-İstemiyorum Aleyna.
-Margaret.

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
Şu "Yemek, Şarap ve Suç" yazarı
yine geç kaldı.

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
Ona bedava yemek kitabı verme.

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
Diğer herkes gibi 89,95 dolar ödeyebilir.

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
Tamam hayatım.

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
Tanrım, bir bebek bile
bu kadının muayenehanesinden

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
elinde biberon dolusu morfinle çıkabilir
ve doktor başkanın ruhu duymaz.

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
-Katil pentobarbital kullanıyor.
-Bu gizli bilgi.

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
Aman Tanrım. Bana bunu
anlatmadığına inanamıyorum.

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
Gözümde öldün sen.

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
Yarınki doğum günün kutlu olsun.

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
Doktor başkanın çok şey biliyor.

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
Aleyna profesyoneldir.
Boşboğazlık etmez, güven bana.

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
Karınla konuşurken çok açık verme.

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
Tamam.

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
Bu koyunun nesi var?

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
Bu bir keçi.

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
Cath, sana pentobarbital hakkında
birkaç soru sorabilir miyiz?

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
-Neden?
-Soruşturma için gerekli aşkım.

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
Tamam seksi. Ne bilmen gerek?

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
Müşterilerinden birine
pentobarbital reçete ettin mi?

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
Ben reçete yazmam.

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
Genelde kendim veririm.

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
Yani daha önce elden verdin mi?

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
Kusura bakma Dedektif
ama ölümcül yatıştırıcıları vermiyorum.

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
Kaynağım kilit altında.
Titiz şekilde kayıt tutuyorum.

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
Sızdırmazdır. Dulce'a sor.

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
Oral seks kondomu olarak kullanabiliriz.

00:26:04.880 --> 00:26:07.880 align:center
Kısacası işimi ciddiye alıyorum
Dedektif Redcliffe.

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
-Güzel.
-Latham'lara iğne mi vurmuşlar?

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
Bu kısım gizli bilgi, yani...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
Hay lanet.

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
Pardon aşkım.
Bize bir saniye müsaade eder misin?

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
Bence bunu
kendi başıma yapsam daha iyi olur.

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
Katılıyorum. Sen yap.
Ben şuraya gideceğim.

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
Olur.

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
Hava da soğuyor.

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
Margaret'la şu hobi bahçesinin

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
hâlâ satışta olduğundan konuştuk.

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
Düşünüyordum da belki biz

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
düşünüp konuşabiliriz.

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
Teklif sunmayı değerlendirebiliriz.

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
Sahiden mi?

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
-Sahiden mi?
-Şey...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
Orada afyon çiçeği
yetiştirebileceğimizi düşünüyordum.

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
-Bu ne kadar yasa dışı?
-Bayağı yasa dışı.

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
Seni seviyorum!

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
-Hem de çok seviyorum.
-Evet. Tamam. Sırtıma damlıyor.

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
Tamam. Evet.

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
Tamam.

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
Harika, tamam, pentobarbital kayıtlarının
bir listesini alabilir miyim?

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
Evet, tabii.

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
Felicia'yı dölleme işini bitirmeliyim.

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
-E-posta ile gönderirim.
-Tabii ki.

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
-Tamam. Gitmeliyim. Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
Aşkım.

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
Hiç Carruthers arazisinde çalışan

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
bir çiftlik personeline
pentobarbital yazdın mı?

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
-Hayır.
-Tamam.

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
Sadece Margaret'a.

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
Ona doğrudan verdim
çünkü o eski bir hemşire.

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
Ne yaptığını biliyor.

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
Atlarında kullandığını söylemesi
umurumda değil.

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
Kocasında da kullandı ve o bir at değildi.

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
-Bunu bilmiyoruz.
-Gayet biliyoruz.

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
Fotoğraflarını gördüm. Ata pek benzemiyor.

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
-Onu demedim.
-Bulgulara bak.

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
Marg bir hemşire ve karıcığın sayesinde
elindeki penis-arbita miktarı...

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
-Pentobarbital.
-...bir futbol takımını öldürür

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
ve o, bütün kasabayı
erkeksiz bir leztopyaya dönüştürüyor.

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
Sonuç olarak,
Bayan Chutney Pisliği bir psikopat.

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
-Tamam, şey...
-Amirlerim?

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
Koca Göz...

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
Tanrım, sana ne oldu böyle?

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
Michelle kirpik taktı, sonra ovuşturdum.

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
Niye? Kötü mü görünüyor?

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
-Evet.
-Evet.

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
Michelle benimle saatlerce konuştu.

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
Bir sürü dedikodum var.

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
Lydia. Claudia, Lydia.

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
Evet?

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
Margaret ve Rod birbirinden uzaklaşmış.

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
Margaret yılın altı ayında yurt dışında,
ondan uzaklaşmaya çalışıyormuş.

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
Mesele şu ki
Margaret kocasından nefret ediyormuş.

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
Öyle mi?

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
Michelle diyor ki Rod,
kadın meclis üyelerine zorbalık yaparmış.

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
Aleyna'nın sandalyesini koklamış.

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
Tamam, bu iğrenç ama yine de...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
-Dostum, dostum.
-Hayır, bu yeterli değil.

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
"Kadınlar en yakınlarındaki kişiyi öldürür

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
"ve ilk cinayet
diğerlerini getirir" dedin.

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
Bence kocasını öldürdü.

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
Özgürlüğün tadını aldı.
Bu ayrıcalığı diğer kadınlara aktarıyor.

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
Onu katil olarak görmekte zorlanıyorum.

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
-Seksi, çok yaklaştın. Gözlerini aç.
-Bu çok uygunsuz.

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
-Bunu yapma lütfen.
-Dostum, ilaç onda var.

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
Kocası ilk kurbandı.

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
Ya ben haklıysam ve yine öldürürse?

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
Peki. Tamam, gidelim.

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
-Tamam, hadi, gidelim.
-Evet amirim.

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
Nerede bulacağımızı biliyorum.

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
Memur Hanım,
o göz hemoroit gibi görünüyor.

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
Gidip düzelt şunu.

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
-Tamam.
-Peki.

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
Toynakları oynat bakalım, hadi!

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
Dıgıdık dıgıdık! Çabuk ol!

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
Yıllar önce Carruthers Adası'ndaydım.

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
Orası özel adamız.
Kıyıdan azıcık uzakta güzel bir yer.

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
Bir deniz perisi gördüm.

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
-Buraya gel.
-İtmesene!

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
Dalış teçhizatıyla sudan çıkıyordu.

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
-Bu kız 13, 14 yaşlarındaydı.
-Hadi, onu yakalayalım.

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
-Sanırım bir erkekle buluşacaktı.
-Bekle.

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
Ona ne yaptığını sorduğumda
düz bir aksanla şöyle cevap verdi,

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
"İstiridye bulmak için dalıyorum."
Ben de dedim ki

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
"Benim adamdan istiridye çalıyorsan

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
"en azından benim için pişirebilirsin."

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
Bu, Festival Mutfak Direktörü
Skye O'Dwyer'ın

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
benim için pişirdiği ilk yemekti.

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
Artık siz de öyle pişirebilirsiniz.

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
Tamam. Gidelim hadi.

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
Margaret, tariflerine
güzel hikâyeler eşlik ediyor.

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
Özellikle bir tanesi bana çok hitap etti,

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
Limoncello kekinin arkasındaki hikâye.

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
İtalya turunda "Ligurta Denizi'nin
masmavi sularını seyrederken"

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
tam bu kekten bir dilim yiyormuşsun ki

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
o sırada kocan Rod'un
vefat ettiği haberini almışsın.

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
Bu doğru, Riomaggiore'deydim.

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
Güzel yer, korkunç bir durum.

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
Pardon.

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
Kocan öldüğünde neredeydin sen?

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
Riomaggiore'de. İtalya'da hani?

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
Tom telefonuna cevap vermiyor.

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
Dedesi beş sene önce ölmüş.
Hoş bir şey yapmak istiyorum.

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
Topa vurmayı öğretirim
veya ben vururken izler.

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
-Bu onu neşelendirir.
-Aynen. Benden bahsetmişken,

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
Adele, Miranda bizi bıraktığı için

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
Pademelon futbol takımında ikimiz kaldık,
o yüzden unvanları konuşalım.

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
Öncelikle hangimiz kaptan olacak?

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
Kaptan sen olmalısın.

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
Ben de öyle düşünüyordum.
İçgüdülerin iyiymiş Adele.

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
Küçük pislik!
Bu kadın psikopat değil de ne?

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
Ne diyeyim bilmiyorum. Kocası öldüğünde
Margaret yurt dışındaymış.

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
Başkasına yaptırmıştır,
her konuda olduğu gibi.

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
Peki şimdi ne yapacağız?

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
Dulcie, tatlım,
rahatsız ettiğim için çok üzgünüm

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
ama bir şeyi anlatıp rahatlamalıyım.

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
Sam O'Dwyer hakkında.

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
Su tankımda uzanıyordum.

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
Rahme geri dönmek gibi bir şey.

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
Gevşemiş bir şekilde uzanırken
bir anda anladım

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
ve dedim ki "Dulcie'ye söylemezsem

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
"bu gece gözüme uyku girmez."

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
Bir cinayet soruşturmasının ortasındayız.

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
Kesinlikle tatlım.

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
Abby bugün
makyajını yeniden yaptırmaya geldi

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
ve Sam O'Dwyer hakkında
konuşmaya başladık.

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
Sam'le hiç tanıştın mı Dulce?
Yoksa senin zamanından önce miydi?

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
Neyse. Kardeşim Leo'nun
40'ıncı yaş günü "Gangster" partisi için

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
Sam'den futbol kulübünü kiralayışım
aklıma geldi.

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
Olay şu. Dekorasyon gününde
onunla kulüpte buluşma ayarlamıştım

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
çünkü onu çok iyi tanıyordum
ama o gün gelmedi.

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
-Leo mu?
-Hayır. Sam.

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
Elimde 200 tane uçan balon
ve Shiploads'dan aldığım

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
altı kutu plastik sigara tutacağıyla
kalakalmıştım.

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
Çünkü gerçekten büyük bir partiydi.

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
Püsküllü elbise bile kiralamıştım.

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
Sonunda Mike'a parti için
Geoff Haddick'in yün kırkma evini

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
ayarlatmak zorunda kaldım.

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
Cath'le oraya teklifte bulunma düşünceniz
devam ediyor mu?

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
Evet, bir teklif sunmayı düşünüyoruz.

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
-Harika.
-Teşekkürler Rochelle.

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
Michelle.

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
Sonraki birkaç gün
depozitoyu almak için Sam'i arayıp durdum.

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
Sonuçta 75 dolar, 75 dolardır.

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
Ama ona ulaşamadım.

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
Bir hafta sonra "Yeter." dedim.
"O sefil adama, Rod Dixon'a ulaşacağım,

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
"depozitomu geri versin."

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
Çünkü o, kulübün başkanıydı.

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
-Ama bana sadece yarısını iade etti.
-Ne?

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
Leo'nun partisi ne zamandı Michelle?

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
13 Haziran 2017.

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
-Sam'den çok bahsedince su tankında...
-Of.

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
-...fark ettim ki...
-Of.

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
..."Aman Tanrım, püsküllü elbiseyi
kostüm dükkânına iade etmedim!"

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
Onu çaldım!

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
Bu yüzden kendimi ihbar ediyorum.

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
Kelepçe takacak mısınız?

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
Sam, Rod Dixon öldürülmeden önce
ortadan kaybolmuş.

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
-İlk kurbanımız o.
-Öyle.

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
Kronolojiyi batırdık.

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
Cesedini neden
bu kadar dikkatli sakladığı anlaşıldı.

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
Onun için özeldi.

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
Kafasındaki yara

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
ve vücudunda neden
pentobarbital olmadığı da anlaşıldı.

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
Ölümü planlanmamıştı. Duygusaldı.

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
Sam onun yönteminin
bir parçası değildi, onu Sam yarattı.

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
Baştan mı başlayacağız?

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
Öyle yapacağız.

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
Siktir!

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
Pudingi kim istedi?

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
Şerefe, selam.

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
-Hafriyat makinesi olan Ted sen misin?
-Neden?

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
Bir şey kazmaya mı çalışıyorsun?

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
Öyle de diyebilirsin.

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
Günaydın. Pink Flag radyosunu
dinliyorsunuz. Ben Hamish.

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
Yanımda Belediye Başkanı Aleyna Rahme var.

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
Başkan Rahme,
Deadloch cinayetlerinde gelişme var mı?

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
Festival Günlük Programı için buradayım.

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
Ama Başkomiser Collins'le çok yakınsınız.

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
Failin kim olabileceğine dair
bir ipucu verdi mi?

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
Sana şu kadarını söyleyebilirim...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
Aslında hayır, yarın köpek geçit töreni
yapıyoruz Hamish. Güzel olacak.

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
-Collins.
-Günaydın Redcliffe.

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
-Hayır, bu pek iyi... Tamam.
-Hayır. Bence... Evet.

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
Dün gece kulübenin çevresini
yine araştırdım.

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
Bulduğum tek şey

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
Sam O'Dwyer'ın
bir sürü Shane Warne kitabı olduğu.

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
Bu bilgiyle ne yaparsan yap.

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
İşte burada!

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
Bu kıyafet ne güzel öyle Eddie?

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
Güzel. Hangi renk bu?

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
Parlak turuncu.
Avcılar beni vurmasın diye.

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
-Eğlenceli.
-Tamam, anlaşılan yanılmışız.

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
Sam O'Dwyer bizim ilk kurbanımız.

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
Kötü olmuş.

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
Evet, öyle, sağ ol.
Kötü oldu. Kurban profili.

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
Sam O'Dwyer
eski bir futbol koçu ve bar sahibiydi.

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
Ve şiddet eğilimli...

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
CATH - ŞİMDİ
SENİ SEVİYORUM SEKSİ KADIN!

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
...istismarcı ve kadın düşmanı

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
olduğu kanıtlanmış
diğer kurbanların aksine

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
Sam'in ailesi, dostları
ve kasabadaki herkes

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
onu nazik, cömert ve sevecen
olarak tanımlıyor.

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
Bu da katilin...

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
Katilin Sam'i...

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
Sam'i öldürme motivasyonunu
karanlıkta bırakıyor.

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
Yine de erkek sonuçta.
Onda yanlış bir şeyler olmalı.

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
-Ne ikili bir düşünce.
-Ne?

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
Cinsiyet uydurma bir şey...

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
-Borsa gibi uydurma.
-Peki, tamam.

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
Şüphelileri konuşalım.

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
Sam'in etrafındaki kadınlar kimlerdi?

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
Vic O'Dwyer'a ne dersin? Bayağı güçlü.

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
Kalçası ne olacak?

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
Kasık oyukları var mı bilmiyorum.

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
-Kimden bahsediyorsun sen?
-Victoria O'Dwyer'dan.

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
-Sam O'Dwyer'ın kızı.
-Kızı, Skye O'Dwyer.

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
Sam öldüğünde Deadloch'ta değildi.

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
Victoria, Sam'in 70 yaşındaki
çelik kalçalı karısı.

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
Başka kimi birbirine karıştırıyorsun?

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
Suçum yok dostum, bir sürü isim var.

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
-Şu an Viv'e odaklanalım.
-Vic! Vic!

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
Vic! Vic. Peki ya diğer kadınlar?

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
Sam'le bağlantısı olan başka kimse var mı?

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
Yakın ilişkisi olan yok. Kontrol ettim.

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
Farklı seçenekleri değerlendirmeliyiz.

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
Sven, sende ne var?

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
Dürüst olayım,
sadece size karşı büyük hayranlık var.

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
İkiniz de inanılmazsınız.

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
İşler iyi gitmese de azimlisiniz.

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
Çok iyi.

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
Sabıka kaydı olan kadınları kastetmiştim.

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
Pardon. Beynim durdu.

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
Bunlar sabıka kaydı olan yerel kadınlar.

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
Korkarım ki
hiçbirinin çoklu cinayet sabıkası yok.

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
Şiddet suçu işleyen tek kişi
Wendy Taylor adındaki şu kadın.

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
Saldırı ile suçlanan
eski Carruthers temizlikçisi.

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
Kime saldırmış?

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
Wendy'nin dosyası nerede?

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
Wendy Taylor, Sam O'Dwyer'a saldırmış.

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
Adamımız o.

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
Pekâlâ. Onu getirelim bakalım.

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
-Bu zor olacak.
-Niye?

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
-Wendy hapiste.
-Evet.

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
Ama kiminle konuşabileceğimizi biliyorum.

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
DEADLOCH FIRINI

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
Annen neden
Sam O'Dwyer'a saldırmıştı Sharelle?

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
Hatırlamıyorum.

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
Sam'i iyi tanıyor muydu?

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
Eskiden futbol kulübünde ve barda
temizlikçi olduğunu biliyorum.

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
Bunu da hatırlamıyorum.

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
Adamın dişini kırmış.
Anneni sinirlendirmiş olsa gerek.

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
Hatırlamıyorum.

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
Onunla sorun yaşayan bir tanıdık
aklına geliyor mu?

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
Tek bir kişi bile gelmiyor.

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
Bence bize yalan söylüyorsun.

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
Bence söylemiyorum.

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
-Bence yalan söylüyor. Evet.
-Öyle olabilir, evet.

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
Bu hapishane ne kadar uzakta peki?

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
Yaklaşık iki saat.

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
Belki Wendy bize
Sam'le arasında neler olduğunu anlatır.

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
Evet, laklak etmeye bayılacaktır.

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
Şu an elimizdeki tek iz bu.

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
Kate arıyor.

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
Kate. Bekle.

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
Selam, merhaba.

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
Merhaba Dedektif Collins.

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
Sam O'Dwyer'ın cesedine baktım

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
ve yabancı bir kıl örneği buldum.

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
James gözden kaçırmış olmalı.

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
Öyle mi? Bu... Çok yazık olmuş.

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
Bir dahaki sefere bizim için
numuneyi analiz etme şansın var mı?

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
Yaptım bile. Kasık kılı.

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
Bir kadından
veya iki X kromozomu olan bir başkasından.

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
Tabii, tamam.

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
Ağzında buldum.

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
Collins. Birisi Sammy O'Dwyer'ın
yüzüne oturuyormuş!

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
-Tamam. Teşekkürler Kate.
-Birisi... O...

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
-Kuku mu yiyormuş? Hey!
-Teşekkürler.

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
Aynen öyle millet. On yumruk daha atın.

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
On, dokuz, sekiz, yedi, altı...
İşte böyle.

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
İşte böyle Mitchell, çok güzel.
Beş, dört...

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
Yabancı DNA mı? Yurt dışından mı?

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
Sam'in DNA'sı olmadığı anlamına geliyor.

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
Doğru.

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
Ama DNA'yı test edebilirsin,
değil mi Dulce?

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
Benim olabilir mi?

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
Kaybolduğu gece
Sam'le birlikte miydin Vic?

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
Hayır, galiba barda çalışıyordum.

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
Kocan seni aldatıyor muydu?

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
Ne?

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
Hayır, tabii ki hayır.

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
İşte olduğunu söylemiştin.

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
Belki de değildim.

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
-Öldüğü gece oradaydın.
-Hayır...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
Sam kaybolduktan sonra
kayıp ihbarı için niye iki hafta bekledin?

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
Sandım ki...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
Geri gelebileceğini umuyordum.

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
DNA örneğine ihtiyacımız olacak Vic.

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
Tabii. Elbette.

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
-Daha demin tuvalete gittim.
-Ağız sürüntüsü.

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
Adam başkasını beceriyormuş.

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
Karısına göre öyle değil.

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
Daha önce kimse yasak ilişkisini
gizlememişti zaten, değil mi?

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
Turta adam gelmiş.

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
Dikkat, yeni başlayanların yüzme dersi
ana havuzda Meg'le başlıyor.

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
Yeni başlayanlar mı?

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
Bu ne lan?

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
Ben iyiyim!

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
Fern'ü beslemeliyim, köpeği.
Sen yukarı çık, duş al.

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
Yok, duşa ihtiyacım yok.
Ben yıkanması gerekmeyenlerdenim.

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
Öyle insanlar yok. Öyle bir şey yok.

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
-Gir şu duşa! Hadi.
-Evet. Sen çok...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
Popona bir şey mi kaçtı, anlamadım ki.

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
Bundan sonra bizim dinamiğimiz
böyle mi olacak?

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
Öyle olacaksa
ben bu işte yokum dostum, tamam mı?

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
Sürpriz!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
İyi ki doğdun!

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
Duş alabileceğini söyledim, sonra gidecek.

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
Bana geleceğini söyleyebilirdin.

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
Selam. Üzgünüm, geciktim.

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
Havuzda kahverengi alarm vardı da.

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
-Evet. Selam Dulce. Al bakalım.
-Teşekkürler.

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
Güzel. Evet.

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
Burada olacağını düşünemedim.

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
Öyle mi?

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
Çok azdım

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
Azdım, azdım, azdım

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
Çok azdım, ben azdım, azdım

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
-Vay canına.
-Leziz!

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
-Paella.
-Buraya mı?

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
"Payeya" diye okunuyor.

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
-Peki.
-Bardakları çekin.

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
Evet, evet.

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
-Tanrım.
-Tabağı uzatın.

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
-Karidesleri kaçırmak istemezsiniz.
-Leziz.

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
Çok fazla kabuklu deniz hayvanı var.

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
Kim socarrat ister?

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
-Tavanın dibindeki kıtır kısım.
-Evet.

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
-Tabii.
-Evet. Evet.

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
Teşekkür ederim.

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
Bana aldırmayın.
Kıyafetlerimi askıdan alacağım sadece.

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
Dulcie onları kurutucuya koydu.

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
Evet. Daha önce kurutucu kullanmadım.

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
Paella kendi kendini yemeyecek.

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
-Kesinlikle öyle.
-Öyle. Leziz!

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
Müziği değiştirsek mi?

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
Olur, Alanis Morissette çalalım.

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
(BÜYÜK) KÖPEKLER İÇİN
KURTLARDAN KURTULMA PROGRAMI

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
DEADLOCH VETERİNER HİZMETLERİ
DR. CATH YORK - ZEHİR HATTI

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
-Yine mi Ray?
-O feminist bir simge Gez.

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
Hayır, iyiyim ben.

00:44:44.160 --> 00:44:46.240 align:center
Oral seks kondomu gibi.

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
Erkek kukusundan bile sıkı.

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
Tom okul müzikali olarak
Jagged Little Pill'i yapmak istiyor.

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
Polarım nerede benim?

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
Skye gelmiyor galiba, öyle mi Nadiyah?

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
Hayır, modunda değilmiş.

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
-Evet.
-Hasta mı?

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
Hayır Gez. Babası öldü.

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
Tamam.

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
Gitsek iyi olur Collins.
Daha katil yakalayacağız.

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
Aslına bakarsan Dedektif,
bu Dulcie'nin sürpriz partisi...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
Tabii. Evet. Doğru.

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
Ben kendim giderim.

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
Kasaba ne taraftaydı?

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
-Sola dön.
-Kal. Yemen gerek.

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
Neler olduğunu biliyorum.

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
Ortam, Dulcie'nin
Sidney'deki kaçamağı yüzünden mi gergin?

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
-Hayır Gez. Yapma.
-Neyi?

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
Dulcie'nin Sidney'de
dedektif ortağıyla bir ilişkisi olmuştu.

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
Bunu hatırlamıyor musun Ray?

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
Bu yüzden Deadloch'a taşındılar.

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
-Yeni başlangıç.
-Yok.

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
Cath sizin ilişki yaşayacağınızı
düşündüğü için çıldırıyor.

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
Herkese merhaba!

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
Bu bir parti!

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
Hayır mı? Tamam.

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
Buraları toparlasak iyi olur bence.

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
Hayır, hayır Dulce. Gez haklı. Otur.

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
-Bazı duyguları adlandırmam gerek.
-Evet.

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
Eddie, şehre geldiğinden beri kendimi

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
kıskanç ve güvensiz hissediyorum.

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
Dün de ben keçiyi döllerken,

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
sizi yan yanayken keyifli gördüm
ve o zamandan beri kafamda kuruyorum

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
çünkü sen Dulcie'nin sırdaşı oldun

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
ve bu yüzden
kendimi çok tehdit altında hissediyorum.

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
Bu duygularla başa çıkması gereken benim

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
ama böyle hissetmeye hakkım var.

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
Bunlar geçerli duygular

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
ama sizin sorumluluğunuz değiller,
o yüzden ikinizden de özür dilerim.

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
-Üzgünüm. Teşekkürler.
-Hayır. Hayır.

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
Dostum, bilgin olsun diye söylüyorum,

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
karınla tokuşturmak istemiyorum.

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
-Şuradaki Trey'e çok daha ilgi...
-Ray.

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
Evet. Ona baksana. Ağaç ayısına benziyor.

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
Onu yataktan atmamın tek sebebi olabilir,
yerde becermek.

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
Teşekkür ederim.

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
Dulcie aslında
çok seksüel bir insandır Eddie.

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
-Cath, yapma... Yapmayalım...
-Öylesin.

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
Cinselliği, etrafına âdeta...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
-Tabii. Herkesinki kendine.
-...havaalanı projektörü gibi yayıyorsun.

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
Hepimiz Dulcie'nin cinsel enerjisinin
esintisini hissediyoruz.

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
Hafif bir esinti hissediyorum
ama bu şey değil...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
-Evet. Aleyna'yla bunu konuştuk.
-Aslında...

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
Sanırım ben

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
mutfağa kadar gidip
kafamı buzluğa sokacağım.

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
-Memur Hanım, katılmak ister misin?
-Ben mi?

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
Olur.

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
Bundan bahsetmek çok rahatlattı.

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
Eddie, socarrat?

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
Konu az önce olan şeyse
benim için sorun değil.

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
Ben iş arkadaşınım

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
ama arkadaşın olarak
özel alanına girdiğimde Dulcie,

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
kaçamağın konusunda
cinsel içerikli konuşmalara

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
-rıza gösterdim ve...
-Abby.

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
Abby, Sharelle Muir ile
birlikte mi okumuştun?

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
Evet amirim.

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
Annesinin Sam O'Dwyer'a
neden saldırdığını biliyor musun?

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
Hayır.

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
Tamam. Adli tıp,
Sam'in ağzında kasık kılı buldu.

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
Dedektif, Sam'in evlilik dışı bir ilişkisi
olduğunu düşünüyor.

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
Sence Sharelle'in annesiyle olabilir mi?

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
-Bilmiyorum amirim.
-Tabii, elbette.

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
Elbette, tabii. Sonuçta...

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
Sam O'Dwyer'a dair bildiklerimi düşününce
buna pek ihtimal yok.

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
Kasık kılı ağzına
benzinciden aldığı dürümden bulaşmıştır.

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
Evet. Kasık kılı.

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
Peki, tamam. Evet.

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
Doldurayım mı Cath?

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
-Sağ ol.
-Tabii.

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
Aleyna'ya neler oluyor? Geliyor mu?

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
Hayır, gelemez.

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
Aleyna, Latham'lar hakkında
basın toplantısı veriyor.

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
-Ne yapıyor?
-Ne yapıyor?

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
Evet, öyle.

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
Önemli bir duyuru yapacak.

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
Anahtarımı alıyorum.

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
Ne?

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
Kasaba hangi tarafta? Şu mu?

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
Hepinizin bildiği gibi

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
Deadloch trajik bir şekilde
en iyilerden iki oğlunu kaybetti,

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
Trent ve Gavin Latham'ı.

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
Hayatlarının baharında öldüler.

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
Bu kasabaya

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
daha iyisi gelmeyecek.

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
Daha hızlı sür.
Belediye başkanı başladı, çok şey biliyor.

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
Hız sınırındayım.

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
Çok sıcak. Klimayı açar mısın?

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
Polarını çıkarsan olmaz mı?

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
Tabii.

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
Yüzemiyor musun?

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
Hayır.

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
Biraz tuhaf. Koca, yetişkin
ve senin gibi fit bir adam.

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
Fit miyim sence?

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
Şimdi yürümenin zamanı değil!

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
-Cinayet soruşturması bu!
-Pardon.

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
Bana kurduğun çadırla
uğraşacak vaktim yok!

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
-Ben sahiden...
-Geldik, kenara çek!

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
Ne var?

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
Bu adamlar öldü.

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
Hiç saygın yok.

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
Lanet... Git park et!

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
Evet.

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
-Ben de burada ineyim Ray. Sağ ol.
-Evet. Tabii.

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
Bu gece bunu duyurmaktan gurur duyuyorum.

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
Açık hava halk spor salonuna
"Trent Latham Anıt Spor Salonu" denilecek.

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
Yan tarafındaki tuvaletlere ise
"Gavin Latham Anıt Tuvaleti" denilecek.

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
Başkan, Latham cinayetlerine dair
gerçek bir gelişme var mı?

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
Bu gizli bir polis soruşturması Jeremy.

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
Polis sizinle konuşmuyor mu?
Size güvenmiyorlar mı?

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
Hayır. Polisle sürekli temas hâlindeyiz.

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
Peki bize ne söyleyebilirsiniz?

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
Polis ne anlattı? Ne biliyorsunuz?

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
Bildiğim bir şey var ki...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
Merhaba. Pardon, geç kaldım.
Sağ ol Doktor Başkan.

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
Artık çeneni kapatabilirsin. Tamam, evet.

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
İşte soruşturma hakkında
küçük bir gelişme.

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
Şu an gelişme falan yok, tamam mı?

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
-Dedektif?
-Dedektif?

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
Jimmy, çükünü kuşbaşı keseceğim!
Yemin olsun keseceğim!

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
Vanessa'ya bir şey söylemeliyim.

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
-Söylemeyeceksin! O yasta.
-Lanet olsun sana!

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
Sakinleşin, tamam mı?
Jimmy, gel yürüyelim.

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
Yürümeyi sevmiyorum!

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
Siktir git seni küçük pislik!

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
-Hayır kaltak!
-Sharelle!

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
Ne istiyorsun?

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
Seninle Sam O'Dwyer hakkında
konuşmam gerek.

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
Katil hakkında bir bilginiz var mı?

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
Daha demin
size bir şey söyleyemem dedim ya.

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
Şu anda size onlar hakkında bilgi veremem.

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
Hiçbir şey bilmediğiniz için mi?

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
Hayır, onlar hakkında açıklama yapmak

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
soruşturmanın yararına olmayacağı için.

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
"Onlar" deyip duruyorsunuz.
Birden fazla katil mi var?

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
Hayır, "onlar" deyip duruyorum
çünkü cinsiyet uydurma bir şey.

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
-Öyle değil mi Sven?
-Evet, tabii, evet.

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
Kökleri, beyaz üstünlüğü
ve sömürgeciliğe dayanıyor.

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
Gerçekte gökkuşağı gibi bir spektrum.

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
GELEN ARAMA
ADLİ TIPTAN KATE ANGEL

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
Herkes ikili cinsiyet rejiminden
özgür kılınmalı.

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
Dedektif, dört gün önce
Ted Kazı ve Septik Tankları'ndan Ted,

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
Deadloch Mezarlığı'ndan ceset çıkarmış.

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
Deadloch Polisi'nin isteğiyle mi yapıldı?

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
Tamam, Vic O'Dwyer'ın kasık kılı
değil yani?

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
-Sharelle.
-Hayır, eşleşmedi.

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
Üzgünüm Dedektif.

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
-Tamam. Sağ ol Kate.
-Seninle konuşmalıyım.

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
Of be Abby!

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
Çıkarılan cesedin eski başkan Rod Dixon'a

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
ait olduğu konusunda ne diyeceksiniz?

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
Başkan Dixon'ın cesedi,
beş yıl önce son kurban Trent

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
-ve Gavin Latham'la aynı yerde...
-Bana bira verir misin?

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
...Deadloch Sahili'nde bulundu.
Bu doğru mu?

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
Şu anda soru kabul etmiyorum.

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
Annemin ona niye vurduğunu biliyorsun.
Nasıl biriydi, hatırlarsın.

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
Sharelle, Sam'in
senden hoşlandığını biliyorum.

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
Başka kimle şansını denemişti?

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
Sana bir daha hiçbir şey anlatmayacağım.

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
Artık polissin.

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
Sam O'Dwyer'ın cesedi yakın zamanda
Deadloch Gölü'nden kurtarıldı.

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
-Adli patolog James King'in...
-Çok sıcak.

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
...Perth'teki TEDx konuşmasına göre

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
Sam, Rod Dixon ölmeden
birkaç gün önce öldü.

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
King ayrıca polisin, O'Dwyer'ın ölümünü
şüpheli bulduğunu söyledi.

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
"Şüpheli", cinayet demek, değil mi?

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
Şu anda soru almayacağım.

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
Trent Latham, Gavin Latham,

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
Rod ve Sam'in cinayetleri bağlantılı mı?

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
Bir aydan uzun bir sürede,
aralıklı olarak dört cinayet

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
işleyen kişiye seri katil denir.

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
Bu Deadloch cinayetleri
bir seri katilin işi mi?

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
Sharelle, bu bilgiyi saklayamam.

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
Polis, Sam O'Dwyer'ın kaybolduğu gece
biriyle olduğunu düşünüyor.

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
Kim olduğunu biliyorsan söylemelisin!

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
Sam'in penisi gelincik gibiydi,
herhangi bir delik arardı.

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
Herhangi bir kadın olabilir.

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
Az önce ne dedin sen?

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
KÜÇÜK TAZMANYA KASABASINDA
SERİ KATİL ŞÜPHESİ

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
BAŞ DEDEKTİF BASIN TOPLANTISINDA BAYILDI

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

