WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
เดดล็อคกำลังไว้ทุกข์อยู่

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
ราชาสองคนแห่งเมืองนี้ตายไป

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
ศพที่ทะเลสาบถูกระบุตัวแล้ว

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
- ใช่แซม โอดไวเยอร์หรือเปล่า
- ครับ

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
ลิ้นหายไป คุณตำรวจสืบสวน
ศพพวกเขาเชื่อมโยงกันหมด

00:00:20.000 --> 00:00:21.360 align:center
เมื่อห้าปีก่อน
นายกเทศมนตรีของเดดล็อค...

00:00:21.440 --> 00:00:22.280 align:center
ร็อด ดิกซัน

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
เกยเป็นศพอยู่บนหาด
ที่เดียวกันกับเทรนต์ เลแธม

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
ใครรับผิดชอบคดีนี้

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
ในตอนนี้ ฉัน...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
ดัลซี่ เธอสัญญาแล้วนะ

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
แค่จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักจะมา

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
เขา... ตำรวจสืบสวนจะมาพรุ่งนี้

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
โอเค

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
ยังไงก็เถอะ
ฉันพูดไปเรื่อยเปื่อยจนคุณเบื่อซะละ

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
ใช่ไหม ทั้งคืนเลย

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
ฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเอง

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
บุชชี่ เขาถูกจระเข้กิน

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
ฉันควรอยู่กับเขาตอนที่เกิดเรื่อง

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
ที่เดดล็อคมีฆาตกรต่อเนื่อง

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
ฉันต้องการมุมมองของคนนอก

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
ฉันต้องการคู่หู

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
เทรนต์ แกวิน และร็อด
มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกาย

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
มันเป็นยากล่อมประสาท

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
ผู้ชายไม่วางยาพิษ

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
เรากำลังมองหาฆาตกรผู้หญิง

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
ดัลซี่ คุณบอกว่าตอนนี้
งานของคุณตึงเครียดมากๆ

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
เป็นเพราะอะไรคะ

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
เพราะฉันกำลัง
สืบสวนคดีฆาตกรรมอยู่ แคลร์

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
สืบสวนคดีฆาตกรรม เอาละ
มาพูดคุยเรื่องนั้นกัน

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
ฉันพูดเรื่องนั้นไม่ได้ แคลร์

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
ทำไมพูดไม่ได้
สิ่งที่ปิดกั้นใจคุณคืออะไรคะ ดัลซี่

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
กฎหมายคือสิ่งที่ปิดกั้นใจฉัน แคลร์

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
แต่การสื่อสารเป็นกุญแจสำคัญ
ในความสัมพันธ์ ไม่ใช่เหรอ

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
ถูกเผง เธอไม่บอกฉันด้วยซ้ำว่า
พ่อของเพื่อนเราตายแล้ว

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
มันไม่ใช่วิธีการปฏิบัติ เพราะงั้น...

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
ฉันจะย้ายกลับไปอยู่ที่กระท่อม

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
ฉันจะเผชิญหน้ากับความกลัวของตัวเอง

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
เหมือนคนที่กินโรลไก่เผ็ดๆ

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
หลังจากเป็นโรคกระเพาะอาหาร
เพราะกินโรลไก่เผ็ดๆ

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
รู้ไหม

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
ฉันต้องเปิดร้านแล้ว

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
เอาละ

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
ไอ้หนู

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
ไว้เจอกัน บุชชี่

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
ลดราคา
ได้ของหลายชิ้นในราคา 25 ดอลลาร์

00:02:40.600 --> 00:02:46.600 align:center
เดดล็อค ดับปริศนา

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
ผมได้รับคำสั่งมาจากนายกเทศมนตรีราห์มี

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
ให้เอาอนุสรณ์สโมสรฟุตบอล
ของเพื่อนๆ ผมทิ้งลงถังขยะ

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
คุณแมคแกนกัส
ฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะ

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
ผู้หญิงคนนั้นไม่มีความเคารพ โอเคนะ

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
เรากำลังไว้อาลัยกันอยู่

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
ทำอย่างกับไม่รู้ว่า
กำลังจัดงานเทศกาลฤดูหนาวเต้านมย้อยๆ

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
พวกผู้ชายดีๆ ตาย

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
แต่นายกเทศมนตรีของเรา
กลับอยากให้เราไปดูการแสดงที่สอนคน

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
เอาแคร์รอตมาชักว่าว

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
เหลือเชื่อจริงๆ

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
ร็อด ดิกซัน นายกเทศมนตรีคนก่อน
ถ้าเขาเห็นว่าภรรยาเขา

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
และคนที่ดำรงตำแหน่งก่อนหน้า
ผลาญเงินเขาเพื่อทำลายเมืองนี้ละก็

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
เขาคงจะเลือดขึ้นหน้า
ในหลุมศพที่รัฐบาลจ่าย

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
หลุมศพที่รัฐบาลจ่ายเหรอ

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
ใช่ เหมือนหลุมศพของคนยากไร้ไง

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
ขอบคุณ มันช่าง...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
- คือรู้อะไรไหม เมแกน
- ขอบคุณค่ะ

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
เฮ้ย

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
แคท กลับมาที่เรื่องคุณกัน

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
คุณบอกว่าคุณกังวลเรื่องที่ว่าการไม่สื่อสาร

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
จะส่งผลกระทบต่อสุขภาพของดัลซี่

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
แคลร์ คดีนี้เป็นความลับ

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
มันก็ยังมีทางเลือกอื่น ดัลซี่

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
คุณมีเรื่องคาใจแค่นี้เหรอ แคท

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
เปล่าค่ะ ฉันยังรู้สึกเจ็บปวดมากๆ

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
มันย้ำเตือนความรู้สึกฉันต่อ
พฤติกรรมของเธอในซิดนีย์

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
คุณจะยอมรับไหมว่าชีวิตของคุณที่นี่
ต่างจากชีวิตในซิดนีย์

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
แตกต่างกันมาก

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
นี่คือการบ้านของคุณ แคท

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
ถ้าคุณลองมองเรื่อง...

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
"การสืบสวนคดีฆาตกรรม"
เป็นเรื่องที่ผิดแปลกจากปกติ

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
ที่ต้องใช้วิธีใหม่ๆ ในการจัดการ

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
ดัลซี่ แบ่งเวลา

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
ในการสืบสวนคดีฆาตกรรมสองศพ
เพื่อจูนให้ติดกับแคทใหม่

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
อะไรทำให้คุณสองคนจูนเข้าหากัน

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
- เดินป่า
- มีเซ็กส์

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
- คุณตำรวจสืบสวนคะ
- คุณตำรวจสืบสวน

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
เจเรมี ฮอดจ์ จาก เดอะ บูเกิล

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
- มีความคืบหน้าในคดีพี่น้องเลแธมไหม
- อะไรนะ

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
ไม่มี เจเรมี แต่ทุกอย่างไปได้สวย
เรากำลังทำคดี เพราะงั้น...

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
แล้วบทความเมื่อเช้านี้ล่ะ

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
บทความอะไร

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
ในหนังสือพิมพ์ ทริบูน ที่ฉันเขียน

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
ตำรวจสืบสวนจากดาร์วิน
"ทำให้เมืองฉิบหาย"

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
มันชี้ให้เห็นว่าคุณไม่เหมาะสม
กับการสืบสวนนี้

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
หลังจากที่คุณพูดว่าร้ายเมืองและผู้อยู่อาศัย

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
คุณกล่าวหาเพื่อนร่วมงานว่า
ไร้น้ำยาและมีทรงผมเห่ยๆ

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
- ฉันพูดเรื่องบ้านั่นเมื่อไหร่
- เมื่อคืนค่ะ

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
- พูดให้ฉันฟัง
- คุณเป็นใครวะ

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
ฉันคือเมแกน แลง ฉันเขียนบทความค่ะ

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
- เราคุยถึงอดีตที่มืดมนในดาร์วินของคุณ
- ไม่ๆ ฉันจะไม่ตอบคำถาม

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
ไม่ต้องถามละ ขอบคุณ เรียบร้อยแล้ว

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
ขอบคุณ ขอให้มีวันที่ดี

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
- ไชโย บาย มีกัน
- เมแกนย่ะ

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
- ไอ้สวะทรยศ แม่งเอ๊ย
- บาย

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
ก่อนหน้านี้ก็มีนักข่าวมาตรงนั้น

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
อรุณสวัสดิ์เช่นกัน

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
ฉันไม่ได้ตอบคำถามพวกเขา

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
ฉันหนีออกมาด้วยความไวแสง

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
- คุณดูแปลกตาไปนะ
- อือ คุณก็ดูแปลกตาเหมือนกัน

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
ใช่ ฉันซื้อเสื้อผ้ามาใหม่

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
ใส่กางเกงขายาวแล้วรู้สึกเหมือนเป็น
แซนด์วิชชีสปิ้ง ชกนมฉันสิ

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
- ไม่ ฉันไม่ชกหรอก
- เร็ว ชกเลย

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
- นี่ชกแล้วเหรอ ไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย
- ฉันชกแล้ว

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
แจ๋ว ฉันดีใจที่ได้ช่วย

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
- คุณคุยกับผู้บัญชาการเฮสติงส์หรือยัง
- คุยแล้ว

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
ไอ้งั่งนั่นอยากให้ฉันไปขอโทษแมคแกนกัส

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
ฉันคุยกับผู้บัญชาการเหมือนกัน
ฉันพยายามเล่าเรื่องนี้ให้เขาฟัง

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
เรื่องนั้นเลย
และเขาบอกฉันว่าฉันดราม่าเกินเบอร์

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
อ่อนไหวง่ายเพราะมีประจำเดือน
แล้วก็วางสายไป

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
ดีที่ได้รู้ว่าเขาหนุนหลังเราอยู่

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
พระเจ้าช่วย
ปากฉันรสชาติอย่างกับชุดกุญแจ

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
มันก็แค่อะดรีนาลีน

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
คุณจะไม่เป็นไร คอลลินส์

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
มาเริ่มไขคดีกันเถอะ

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
ฉันเริ่มเรียกคุณว่าคอลลินส์
มันเป็นชื่อเล่นน่ะ

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
โอเค เอาละ

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
คุณอยากให้ฉันเรียกคุณว่าอะไรไหม

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
ฉันเสนอชื่อเล่นของตัวเองไม่ได้
ฉันไม่ใช่แบทแมน

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
ยัยตาโต สเวน มาเร็ว เข้ามาในนี้

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
- เพราะงั้น...
- สิ่งที่ฉันจะพูดห้าม...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
- ไม่ๆ เชิญพูดให้จบก่อนเลย
- คุณพูดก่อนเลย

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
เมื่อเช้านี้ บทความ
ในหนังสือพิมพ์ถูกเผยแพร่

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
ซึ่งฉันได้พูดอะไรบางอย่างออกไป

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
ครับ เรารู้

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
ใช่ คุณเรียกฉันว่า "ยัยจ่าผมม้า"

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
และบอกว่าแอ็บบี้หน้าเหมือนบุชเบบี้ที่บอบช้ำ

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
และคุณเรียกสเวน
ว่า "สเวก" เพราะงั้น...

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
โอเค เมื่อพิจารณาถึงข้อมูลใหม่นี้
ดูเหมือนเมื่อคืนฉันทำเรื่องระยำไป

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
จะบอกความลับให้นะ บางครั้ง
คนรู้จักฉันว่ามีอารมณ์รุนแรงและห่าม

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
แต่เรื่องมันก็ผ่านไปแล้ว

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
เราไม่เคืองโกรธกันนะ
โอเค คุณพูดต่อเลย สหายรัก

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
โอเค ขอบคุณ

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
มันเลยเป็นไปได้มากว่า

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
การฆาตกรรมเทรนต์ และแกวิน เลแธม
ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องผู้หญิง

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
ที่ใช้เพนโทบาร์บิทอลทำให้เหยื่อสงบนิ่ง

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
ก่อนที่เธอจะตัดลิ้นและรัดคอพวกเขา

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
ใช่ ฉันเลยเข้าใจว่าเราเห็นพ้องกันว่า

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
- คดีมีความคืบหน้ามาก
- คืบหน้าเยอะมากๆ

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม
สเวนและฉันจะอยู่ตรงนี้

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
- ทั้งวันทั้งคืน ตลอด 24 ชั่วโมง
- ผมมีธุระส่วนตัว

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
- เราจะนอนเป็นกะในออฟฟิศ
- ผมมีชีวิตเป็นของตัวเองนะ

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
- มันเป็นงานของผม ก็เลย...
- โอเค ดีที่ได้รู้

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
ในส่วนของสาธารณชน
ตอนนี้มีเหยื่อเพียงสองราย

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
เทรนต์ และแกวิน เลแธม
และเพราะคู่หูของฉัน

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
เรียกมันว่า "พวกค้ายาเดดหมอย" บ่อยๆ
ในการสัมภาษณ์กับนักข่าว

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
ทุกคนคิดว่าคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม
มีความเกี่ยวข้องกับยาเสพติด

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
- แต่ด้วยความยินดี
- ใช่เลย

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
โชคดีที่ไม่มีใคร
เชื่อมโยงคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
กับคดีฆาตกรรมดิกซัน
และโอดไวเยอร์ ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
แต่ถ้าคนเกิดเชื่อมโยงเรื่องนั้นขึ้นมา

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
มันง่ายที่จะสรุปว่ามีฆาตกรต่อเนื่อง
เพราะตอนนี้มีเหยื่อสี่ราย

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
ถ้าเรื่องแดงขึ้นมา
ก็จะแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
ถูกต้อง ก็เหมือนพยายาม
ยัดตดกลับเข้าไปในรูตูด

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
มันแทบจะเป็นไปไม่ได้

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
นักข่าวและคนทั้งเมืองได้บ้าคลั่งแน่

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
ฆาตกรยิ่งไม่ต้องพูดถึง

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
ใครจะไปรู้ว่า
ความสนใจแบบนั้นจะยุให้เธอทำอะไรอีก

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
ฉันคิดว่าเธอคงจะฆ่าคนมากกว่านี้

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
ใช่ มัน...

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
สัญชาตญาณของฉันบอกแบบนั้น

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
- เป็นสิ่งที่ฉันพูดเป็นนัย
- ไม่ เป็นความคิดที่พุ่งพรวดออกมา

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
อย่าพูดถึงฆาตกรต่อเนื่อง
กับใครก็ตามที่อยู่นอกห้องนี้

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
และอย่าใช้คำสรรพนามว่า "เธอ"
ตอนที่พูดถึงฆาตกร

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
เข้าใจไหม ให้ใช้คำว่า "เขา"

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
ไม่ ใช้คำว่า "พวกเขา"

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
- แบบนั้นเข้าท่ากว่าเยอะเลย
- เข้าท่าเสมอแหละ

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
ฆาตกรผู้หญิงของเราน่าจะเป็น
คนขาว อายุมากกว่า 25 ปี

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
การที่เธอเข้าถึงเพนโทบาร์บิทอลบ่งชี้ว่า
เคยหรือเป็นผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรม

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
ผู้หญิงใช้การฆาตกรรม
เพื่อแก้ปัญหาของพวกเธอหรือคนอื่น

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
และตามกฎ ผู้หญิง หรือแม้แต่
ฆาตกรต่อเนื่องจะเล็งเป้าไปที่คนรู้จัก

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
นี่คือผู้หญิงที่มีความเชื่อมโยง
กับเหยื่อของเรา

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
ชาเรลล์ มิวร์ วาเนสซ่า เลแธม

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
วิคตอเรีย และสกาย โอดไวเยอร์
มาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
เอาละ เราจะตัดรายชื่อ
ผู้ต้องสงสัยผู้หญิงให้แคบลงยังไง

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
มาเริ่มจากการลงมือฆ่า
ครั้งแรกของเธอก่อน

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
มันจะเป็นเรื่องส่วนตัวของเธอมากที่สุด

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
มันจะเป็นประโยชน์ในการสร้าง
โพรไฟล์เหยื่อและวิธีการลงมือของเธอ

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
- สิ่งที่ฉันคิดคือ...
- โอเค งั้นเหยื่อรายแรกคือร็อด ดิกซัน

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
อาจเป็นฝีมือเมียเขา

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
เธอคือใครในผู้หญิงที่น่ารักและชั่วร้ายนี่

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
เธอคือคนที่ถือฟลาน คุณนักสืบ

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
นี่คือจุดเริ่มต้นไขคดีที่ดี

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
มาร์กาเรตอาจพาเราไปเจอกับ
ผู้ต้องสงสัยที่เชื่อมโยงกับร็อด ดิกซัน

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
อย่าง พนักงานหรือเพื่อนร่วมงานเธอ

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
โทษทีนะ เธอเป็นคนขาว
เห็นได้ชัดว่าเป็นผู้หญิงอายุมากกว่า 25

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
เธอหัวสูงเกินกว่า
จะเป็นฆาตกร เพราะงั้น...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
ไม่ ฟังนะ ขอที

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
หัดมองเพื่อนของคุณในมุมมองใหม่บ้าง
นี่คือเหตุผลว่าทำไมคุณขอร้องให้ฉันอยู่ต่อ

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
มาร์กาเรตมีความเชื่อมโยงกับเหยื่อยังไง

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
แกวินและเทรนต์
เคยทำงานที่โรงเลื่อยของสามีเธอ

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
และร็อดเปิดสโมสรกับแซมค่ะ

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
เธอมีสูตรไก่ย่างที่เด็ดดวง

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
อร่อยที่สุดที่เคยกินมา ใช้กระบอกฉีด...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
นอกเรื่องละ

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
คอลลินส์ ไปสอบปากคำ
ยัยหัวสูงนี้กัน ไปเร็ว

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
เร็วเข้าสิ

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
ได้เวลาวางท่าซะแล้ว

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
- สเวน ทำไมคุณมาอยู่นี่ล่ะ
- ผมไม่รู้

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
ผมเผลอมาผสมโรงด้วย

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
- คุณตำรวจสืบสวนคะ
- ว่าไง

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
รายงานทางพิษวิทยาของแซมออกแล้ว

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
โน้ตระดับของ
เพนโทบาร์บิทอลในแฟ้มของแซมด้วย

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
หามาว่าฆาตกร
เข้าถึงยาพวกนี้ได้จากที่ไหน

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
เขาไม่มีเพนโทบาร์บิทอล
ในร่างกายเลยค่ะ

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
- ไม่มีเหรอ
- ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
- มัน...
- แปลกเหรอ

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
เปล่า ไม่แปลก มันน่าสนใจดี

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
- ไปวางท่ากัน
- อือ ขอบคุณ ได้ยินแล้ว

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
ไปคุยกับอาเลย์นาและแคท เอารายชื่อ
ของเพนโทบาร์บิทอลที่มีใบสั่งยามา

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
- ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
- ไม่ คุณทำเรื่องนี้ไม่ได้

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
- คุณต้องไปลองแต่งหน้าใหม่
- โอ้ ไม่นะ ทำไมล่ะ

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
เพราะคุณกำลังจะแต่งงานไง
มิเชลแต่งหน้าให้คุณเหรอ

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
- ใช้เวลาทั้งบ่ายแน่นอน
- ไม่เป็นไร

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
- ฉันขอโทษนะคะ
- ไม่เป็นไร

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
- ไปวางท่ากัน
- เออๆ

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
คุณลืมว่าคุณต้องไปขอโทษก่อนเหรอ

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
กระเถิบไป ไปนั่งที่ของคุณ

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
ทูน่ามอร์เนย์
สำหรับเทรนต์ จุ๊บๆ

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
เราคิดถึงคุณ แซม

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
โอเค มาร์กาเรตเจอเราได้ตอนสิบโมง

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
ไปเร็ว ไปทำให้เสร็จๆ

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
แมคแกนกัส

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
พรียาร์ด พยาธิวิทยา
สายต่อถึงคุณหมอคิงค่ะ

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
สวัสดีค่ะ นี่ตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์
ตำรวจเดดล็อค

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน ฉันเคท

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
ฉันมาทำหน้าที่แทนเจมส์
ขณะที่เขาไปร่วมเท็ดเอกซ์ทอล์กที่เพิร์ท

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
ค่ะ โอเค

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
ค่ะ เขาจะบอกฉัน
จากสนามบินตอนหกโมงเช้า

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
ฉันเดาว่าคุณโทรมาเรื่องผลทางพิษวิทยา
ของแซม โอดไวเยอร์ใช่ไหม

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
ใช่ค่ะ แต่ถ้าคุณยุ่ง ฉันจะ...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันมีรายงาน
ทางสารพิษวิทยาวางอยู่หน้าฉัน

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
ไม่มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกายแน่ๆ

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
แต่มีระดับแอลกอฮอล์สูง

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
โอเคค่ะ

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
สูงพอที่จะทำให้เขาทุพพลภาพไหม

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
ไม่ค่ะ แต่ที่ด้านหลังของกะโหลก
มีบาดแผลที่ศีรษะ

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
มันไม่ได้ติดอยู่กับโน้ต ฉันเลยดูอีกรอบ

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
- คุณดูเหรอ
- แน่นอนสิคะ

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
ฉันรักคุณเลย

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
ว่าไงนะคะ

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
ขอโทษที ไม่มีอะไรค่ะๆ

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
ฉันสงสัยว่าบาดแผลนั้นได้มาจาก
ตอนที่เอาร่างออกมาจากทะเลสาบไหม

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
แต่ตอนนั้นศพไม่มีบาดแผลอะไรเลย

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
ซึ่งฉันคิดว่ามันน่าทึ่งมาก

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
อาการบาดเจ็บนั่นเกิดขึ้นก่อนเสียชีวิตแน่ๆ

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
โอเค แล้ว... คุณคิดว่า
เขาโดนตีจากข้างหลังไหม

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
ค่ะ มันเป็นการตีที่แรงมากด้วย
ฉันว่าเขาคงจะหมดสติไป

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
ขอบคุณนะคะ เคท
ข้อมูลมีประโยชน์กว่าเจมส์มากๆ

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
ไม่มีปัญหาค่ะ ขอให้มีวันที่ดีนะ

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
สรุปคือฉันขอโทษกับคำพูดดูถูก

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
ที่ฉันพูดถึงคุณหรือเรือของคุณ

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
เห็นไหม ก็ไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น
ใช่ไหม สาวน้อย

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
- หุบปากไปเหอะ ไอ้หอย
- โอเค ไปกันได้แล้ว ขอบคุณ

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
บอกผมหน่อย คุณมีเอี่ยวในคำสั่ง
ให้เอาอนุสรณ์ของเราออกไหม

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
ฉันไม่เกี่ยวนะ ฟิล ไม่
แต่กล่องที่ใส่ทูน่ามอร์เนย์

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
ที่คนเอามาวางให้เทรนต์
ทำให้หนูแห่ไปตรงนั้น

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
ไมค์ไปเจอมันตอนใช้เครื่องตัดหญ้า

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
ไอ้สวะมาร์กาเรต

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
ใช้อำนาจควบคุมแบบลับๆ
ด้วยตำแหน่งใหญ่โตของเธอ

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
ไม่ชอบขี้หน้ามาร์กสินะ ฟิล

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
ร็อด ดิกซัน
เป็นเหมือนพ่อแท้ๆ ผม โอเคนะ

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
แต่มาร์กี้และผม
เราไม่เคยมองตาแล้วเข้าใจกันเลย

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
ก็สมเหตุสมผลนี่
เพราะเธอแม่งสูงกว่าคุณไง

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
โอเค

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
ฟิล

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
แป๊บนึงนะ เนสส์ รอตรงนั้นก่อน

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
ขอโทษนะ สาวๆ

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
แม่ม่ายของเทรนต์ เลแธมต้องการตัวผม

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
ผมใส่ใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น
ไม่เหมือนคนอย่างพวกคุณหรอก

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
บัญชีธนาคารของฉันไม่มีเงินเลย

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
ฉันขอโทษนะ ฟิล ฉันจ่ายค่าเช่าบ้านไม่ได้
ใช้บัตรของเทรนต์ไม่ได้เลย

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร
ฉันกรอกรหัสถูกแล้ว

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
- ทนดูต่อไม่ได้ละ
- จริง

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
มันคือ 0-2-0-5-7-2

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
- รหัสคือวันเกิดของเดอะร็อก
- ผมรู้

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
เฮ้ย คุณตำรวจสืบสวน

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
- ว่าไง
- นั่นเพื่อนคุณเหรอ

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
- หวัดดี เป็นไงบ้าง
- หวัดดี

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับเพื่อนของฉันเมื่อคืนนี้

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
- แม่งไร้สาระฉิบเป๋ง
- อะไรวะ...

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
คุณต้องขอโทษเธอ

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
- คุณตำรวจสืบสวนขอโทษฉันแล้ว
- เออ

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
พวกคุณมาทำอะไรที่นี่

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
เราได้ยินมาว่ามีคนในพื้นที่บางคน
เอาของมาวางให้แซม ที่รัก

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
นาดียาแนะนำว่า
เราควรมาแสดงความเคารพ

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
ฉันพยายามให้พวกเขา
ได้ประมวลผลความรู้สึก

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
จนถึงตอนนี้ก็ไม่สำเร็จ

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
อนุสรณ์นี้น่ารักดีใช่ไหม

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
ดีจังที่ได้รู้ว่ามีหลายคนในเดดล็อครักแซม

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
แต่ไม่มากเท่าที่พวกเขา
ชอบกินทูน่ามอร์เนย์หรอก

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
- เหมือนอัตราส่วนสองต่อหนึ่ง
- ไปกันเถอะ

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
- รูปแซมกับมอร์เนย์เยอะๆ
- เอาละ

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
ถึงแซม
เรือใบเสาเดียว จุ๊บๆ

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
เฮ้ย ไอ้เวรโอดไวเยอร์

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
ปู่นายเป็นโค้ชให้ทีมที่อายุต่ำกว่าสิบปีของฉัน

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
เขาสอนฉันให้เตะบอลและทำเรื่องอื่นๆ

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
เขาแม่งน่าประทับใจเลยใช่ไหม

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
อือ เขาแม่งน่าประทับใจ

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
เขาสอนฉันทุกอย่างเกี่ยวกับฟุตบอล

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
เดี๋ยวเราจะดื่มเบียร์กัน
เราจะลองเตะให้ต้นไม้ล้ม

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
ถ้านายอยากมาแจม ก็มาได้นะ

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
อือ ฉันไปแน่

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
ขอบคุณเลยว่ะ

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
อะไรวะ นั่นหนูนี่หว่า

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
มีโปรแกรมรวบรัดหลายตัว

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
ฉันนึกว่า "แลบ" หมายถึงแลบราดอร์
แต่ฉันผิดหวังมาก เพราะจริงๆ มันคือแล็บ

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
มีศูนย์ดูแลสุขภาพ

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
และครัวมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
ฉันตั้งชื่อครัวตามชื่อฉัน
ฉันจะได้ซื้อไม้ฮอกกี้ใหม่

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
- ขอละ เฟย์ นั่งลงเถอะ
- ไม่เป็นไร

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
- ค่ะ
- ดูสิคะ คุณป้า

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
มีทางเยี่ยวให้ฟันดาบด้วย

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
พื้นที่ต่างหาก

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
ห่าเอ๊ย โทษทีค่ะ หนูผิดเอง

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
ไม่ต้องห่วง ที่รัก

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
บ้านเก่าๆ นี่คงกระพันจะตาย

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
ฉันไม่ได้พูดแบบนี้เพราะพวกเขาตั้งชื่อ
ชุดเตาตามชื่อฉันนะ มิแรนด้า

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
การศึกษาของเซอร์เคิล ออฟ เมอร์ซี่
จะมอบโอกาสทองให้เธอ

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
ให้เธอทำอะไรก็ได้ตอนที่เธอเรียนจบ

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
เร็วเข้าสิ เฟย์ ช่วยฉันกดดัน
หลานสาวคุณให้คล้อยตามหน่อย

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
ลูกและหลานของฉันจะตัดสินใจเอง

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
ค่อนข้างถูกต้อง

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
โอ้ ตายจริง สิบโมงแล้ว

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
ขอโทษนะ สาวๆ แต่ฉันต้องรีบไปแล้ว

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
ไม่ต้องๆ นั่งลงก่อน นั่งก่อน
ค่อยๆ ใช้เวลาคิดนะ

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
ขอบคุณมากเลยนะคะ
คุณนายคาร์รัทเธอร์ส

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
ไม่สิ ฉันต้องขอบคุณเธอ
มากกว่า มิแรนด้า

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
เธอเป็นสาวน้อยที่พิเศษมากๆ

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
ฉันตื่นเต้นที่จะได้ช่วยเธอ
ทำให้อนาคตเป็นรูปเป็นร่าง

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
ไว้คุยกันเร็วๆ นี้

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
ฉันชอบต่างหูของเธอนะ
ใครเป็นคนทำเหรอ

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
ปางตาย

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
- ชาวอะบอริจินเป็นคนออกแบบ
- ครั้งหน้าเอาการ์ดมาด้วยละ

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้งนะ เฟย์

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
ฝากสวัสดีวิลเลียมด้วยละ

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
น้องชายของคุณยังอยู่ในอูบุดใช่ไหม

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
ป้าคะ หนูรู้ว่าครอบครัวของเธอ
ไม่ได้ทำดีกับชาวอะบอริจินของเรา

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
แต่หนูคิดว่า
คุณนายคาร์รัทเธอร์สอาจเป็นคนดีค่ะ

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
- นี่ป้าเพิ่งคำรามเหรอคะ
- เปล่า

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
ฉันว่ามันน่าสนใจดี
ที่ในร่างกายแซมไม่มีเพนโทบาร์บิทอล

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
ฆาตกรไม่ได้วางยาเขา
แต่เธอตีเขาจนสลบเหมือด

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
ไม่รู้สิ การตีหัวเขา
และหวังให้เขาสลบเป็นตาย

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
- ดูเหมือนไม่ได้วางแผนหรือกำกับมา
- จริง ร้อยเปอร์เซ็นต์

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
เอาละ เราสัมผัสอะไรได้บ้าง

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
สัมผัสเหรอ

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
เราเป็นคู่หูที่เข้าขา ฉะนั้นเราต้องทำให้
กลยุทธ์สอบปากคำของเราแข็งแกร่ง

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
บุคลิกน่ะ เราจะเป็น
"ตำรวจดีหรือเลว" กับเธอ

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
หรือจะยำหลายเรื่อง
เพื่อด่าทอเธอดี แบบนั้นเวิร์กในดาร์วิน

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
คุณด่าต่อหน้า ฉันจะด่าจากด้านหลัง
จัดคำด่าจุกๆ ไปสองเท่า

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
- เอาสมุดโทรศัพท์ฟาดพวกเขา
- หยุด นั่นไม่ใช่ภาพ

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
ที่ฉันอยากให้มีในหัวเลย

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
ฉันว่าถ้าเราคิดจริงๆ ว่า
มาร์กาเรตเป็นผู้ต้องสงสัยของเรา

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
เราก็ต้องเข้าใจว่า
เธอจะได้อะไรจากการฆ่าร็อด

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
เห็นอยู่ทนโท่ ดูที่นี่สิ ผู้หญิงคนนี้รวย

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
เธอน่าจะรวยฉิบเป๋ง

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
มันเป็นเงินเก่า
ครอบครัวของเธอค้นพบเมืองนี้

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
ค้นพบเหรอ ฉันคิดว่าคำที่คุณจะสื่อคือ
ยึดเป็นอาณานิคม คอลลินส์

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
อือ พูดได้ดี

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
- เข้าไปเจอเพื่อนคุณในนั้นกัน
- เปล่า เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
ดัลซ์ วันเกิดพรุ่งนี้ คุณมีแผนอะไรไหม

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
ก็แค่ทำงานและเข้านอนค่ะ

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
ฟังดูเยี่ยมไปเลย
แล้วเรื่องฟาร์มแฮดดิกไปถึงไหนแล้ว

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
แคทบอกว่าพวกเขากันท่าคนซื้อ
เพราะคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
เป็นการเปลี่ยนเรื่องที่เข้าท่าจริงๆ

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
แกวินและเทรนต์
เรามาคุยเรื่องพวกเขาหน่อยไหม

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
ได้สิ ขอโทษที

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
พวกเขาทั้งสองคน
ทำงานที่โรงเลื่อยจนกระทั่งมันปิดตัว

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
ทำไมคุณปิดมันล่ะ ไม่ชอบไม้เหรอ

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
ฉันชอบไม้ค่ะ
แต่ชอบมันตอนที่เป็นต้นไม้มากกว่า

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
คือทวดของทวดฉัน
สร้างเดดล็อคขึ้นมาในปี 1865

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
และตั้งแต่นั้นมา ครอบครัวคาร์รัทเธอร์ส
ก็ได้ลงทุนกับอนาคต

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
การตายของร็อด
ทำให้ฉันคิดเรื่องมรดกของตัวเอง

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
ฉันตัดสินใจที่จะลงทุนกับสิ่งที่ต่างออกไป

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
มรดกของฉันจะเป็นอนาคตที่ดีขึ้น

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
ของผู้หญิงที่นี่ คุณตำรวจสืบสวน

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
พวกเขาจะเก่งกาจได้ในที่สุด

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
ฉิบ เป็นสุนทรพจน์ตรงตามมาตรฐานเชียว
คำที่เลือกใช้ก็ไร้ที่ติ

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
จ้ะ ฉันยัดโพยไว้ในยกทรงน่ะ

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
ผู้ชายในเมือง
คิดยังไงกับแผนการใหม่ของคุณ

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
ในปีแรกของงานเทศกาลฤดูหนาว

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
ผู้ชายในพื้นที่บางคนเกรี้ยวกราด
และทิ้งกองซากสัตว์ตายบนถนน

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
ข้างหน้าศาลากลางเพื่อประท้วง

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
โชคดีที่ผู้อุปการะคิดว่าทุกอย่างเป็นศิลปะ

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
รวมถึงเรื่องกลิ่นด้วย

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
เทรนต์กับแกวิน เลแธม
ร่วมประท้วงด้วยไหมคะ

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
ร่วมสิ

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
ขอพระเจ้าประทานพร
ให้วิญญาณที่น่าขันของพวกเขาเป็นสุข

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
ผู้ชายพวกนั้นมีความสัมพันธ์ที่ดีกว่ากับร็อด

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
จริงเหรอ

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
ร็อดดึงดูดพวกผู้ชายน่ะค่ะ

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
พวกเขาชื่นชมและเคารพเขา

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
ครอบครัวคาร์รัทเธอร์ส
และประวัติของเดดล็อค

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
ฉันไม่เคยเห็นใคร
มาเทียบกับร็อดของฉันได้เลย

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
โธ่ มาร์กาเรต คุณต้องการ...

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
- ฉันอาจมีทิชชู
- พระเจ้า ทำไมฉันถึง...

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
ฉันไม่รู้

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
ฉันรู้ว่ามันผ่านมาห้าปีแล้ว แต่ฉันแค่...

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
เกาะคาร์รัทเธอร์ส
สุสานและสวนรุกขชาติส่วนบุคคล

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
- แน่นอน
- ฉันยังรักเขาอยู่

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
- ค่ะ แน่นอน
- รักอยู่เสมอ

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
ถ้าคุณรักเขาปานนั้น ทำไมเขาถูกฝัง
อยู่ในสุสานประจำท้องถิ่นล่ะ

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
ว่าไงนะ

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
จากสิ่งที่เขียนอยู่ใน
หนังสือเล่มใหญ่โคตรๆ นี่

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
ครอบครัวทั้งสี่รุ่นของคาร์รัทเธอร์ส
ถูกฝังอยู่ในเกาะส่วนตัว

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
แต่ทำไมร็อดของคุณถูกฝังอยู่ใน
สุสานประจำท้องถิ่น

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
เกาะนั่นเต็มไปด้วยงูพิษตลอดทั้งปี

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
ร็อดคงไม่อยากให้ฉันฉีดยาแก้พิษงู
เข้าหลอดเลือดดำทุกครั้งที่ไปเยี่ยมเขา

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
มาร์กาเรต ฟิลโกรธมากๆ
เรื่องอนุสรณ์ของพี่น้องเลแธม

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
ขอบคุณจากใจจริงๆ คุณมาพบฉันที่นี่เหรอ

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
มิเชลส์บิวตี้

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
รู้ไหมว่าไมค์กี้บอกอะไรฉัน

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
โรบิน คนที่ประกอบพิธีแต่งงานของคุณ

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
จะประกอบพิธีให้กับคู่รัก
ที่เธอคิดว่าจะไปกันรอด

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
เจ๋ง

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
คุณโชคดีมากๆ ที่ได้เจอเขา

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
ผู้ชาย 90 เปอร์เซ็นต์
ที่ฉันนอนด้วยล้วนแต่งงานแล้วทั้งนั้น

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
จริงๆ นะ ฉันทำแผ่นตารางขึ้นมา
มัน 90 เปอร์เซ็นต์เชียว แอ็บบี้

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
- ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย
- ฉันไม่รู้

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
- มิเชล คุณคิดว่ามันจะ...
- คุณได้ยินเรื่องแซม โอดไวเยอร์ไหม

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
เขาเป็นคนดีมากเลย

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
ฉันไม่อยากจมน้ำตาย
แต่ก็ไม่อยากถูกไฟคลอกตายมากกว่า

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
ใบรับรองที่แปะบนผนังคุณคืออะไรเหรอ

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
สตรีคาร์รัทเธอร์สในใบรับรองธุรกิจ
ฉันเปิดร้านเสริมสวยได้เพราะใบนั้น

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
มาร์กาเรตออกใบรับรอง
เพื่อช่วยผู้หญิงให้ได้ลืมตาอ้าปากน่ะ

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
ทริชที่เบลล์ เต็นท์
ทาเนียที่โรงทำเนยแข็ง แล้วก็ฉัน

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
มันแสดงให้เห็นว่าถึงจะรวยล้นฟ้า

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
แต่ก็ยังมีรสนิยมห่วยแตกเรื่องผู้ชายอยู่ดี

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
- เพราะร็อด ดิกซันเลวร้ายมาก ใช่ไหม
- งั้นเหรอ

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
เขาเลวร้าย ใช่ไหม

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
เขามันไอ้อันธพาลเกลียดผู้หญิงเข้าไส้

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
คิดว่าแต่งหน้าเป็นไง ที่รัก
เราใกล้ถึงความจริงหรือยัง

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
ฉันคิดว่างั้น มิเชล

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
คุณคิดว่าฉันลองติด
ขนตาปลอมสักสองสามคู่ได้ไหม

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
ได้สิ แต่มันจะใช้เวลาสักพักเลยนะ

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันยินดีที่ได้คุยกับคุณ

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
อันนี้

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
เยอะไปๆ

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
คุณหมายความว่าไง
ที่ว่าบอกฉันทุกเรื่องไม่ได้

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
อาเลย์นา มันเป็นวิธีที่ไม่เหมาะสม
ที่จะแสดงความเห็นกับคดีที่ทำอยู่

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
วิธีของคุณคือทำให้ฉันกลัว ดัลซี่

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
มันทำให้คนคิดว่า
ฉันไม่สนเรื่องคดีฆาตกรรม

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
ซึ่งจริงๆ ฉันก็สนนิดหน่อย
และฟิลกำลังใช้เรื่องนั้นมาโจมตีฉัน

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
เขาจะประกาศว่าเร็วๆ นี้
จะลงสมัครเป็นนายกเทศมนตรี

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
หมอนั่นย่องเข้ามาหาฉันช้าๆ
อย่างกับถุงอัณฑะแยกร่าง

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
มาร์กาเรตช่วยคุณหาเสียงหรือเปล่า

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
อะไรนะ ช่วยสิ ถามทำไม

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
แปลว่าคุณไม่ได้อยู่ใน
แผนผู้สืบทอดตำแหน่งของร็อดเหรอ

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
ไม่อยู่แล้ว

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
ฟิลเป็นส่วนนึงของ
แผนผู้สืบทอดตำแหน่งของร็อด

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
ถ้าร็อดไม่ตาย
และมาร์กาเรตไม่ได้ลงเงินตัวเองให้ฉัน

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
ผู้หญิงผิวสีคนนี้
คงไม่มีโอกาสผงาดในเดดล็อค

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
แต่ฉันทำได้แล้ว นายกเทศมนตรีหญิงคนแรก
และเมืองนี้มีแต่จะดีขึ้นเรื่อยๆ

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
เมืองนี้เป็นสวรรค์ขนานแท้เลย

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
ห่าเอ๊ย ฟิลเพิ่งปล่อยคำแถลงการณ์
ประณามการฆาตกรรม

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
เขาบอกว่าพวกเขาเลว

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
พวกเขาก็ต้องเลวสิ ฟิล

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
พวกเขาฆาตกรรมคนไง ฟิล เช็ดเข้เอ๊ย

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
ฉันขอรายชื่อคนที่คุณออกใบสั่งยา
เพนโทบาร์บิทอลช่วงห้าปีมานี้ได้ไหม

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
เรามีสัมภาษณ์นั่น

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
นังเมแกนคอเต่านั่นมาสายสามนาที

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
- อาเลย์นา ขอรายชื่อเพนโทบาร์บิทอล
- ได้ ดัลซ์

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
แต่ถ้าอยากได้เพื่อให้นอนหลับ
ก็ไปเอาลูกอมกัญชาจากโจน...

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
- ฉันไม่อยากได้มัน อาเลย์นา
- มาร์กาเรต

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
คนเขียนบทความ "อาหาร ไวน์
และอาชญากรรม" จะมาสายอีกแล้ว

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
เพราะงั้นอย่าให้ตำราอาหารเธอฟรีๆ

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
เธอต้องจ่าย 89.95 ดอลลาร์
เหมือนคนอื่นๆ

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
ได้จ้ะ ที่รัก

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
พระเจ้า คุณหมอนายกเทศมนตรีนั่น
คงไม่สังเกต ถ้ามีเด็กโผล่ออกมาจาก

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
การผ่าตัดผู้หญิงคนนั้น
พร้อมถ้วยหัดดื่มที่เต็มไปด้วยมอร์ฟีน

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
- ฆาตกรใช้เพนโทบาร์บิทอล
- นั่นเป็นความลับนะ

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
คุณพระช่วย ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
คุณไม่ยอมบอกฉันเรื่องนี้

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
ฉันจะไม่คุยกับคุณอีกแล้ว

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
สุขสันต์วันเกิดสำหรับวันพรุ่งนี้ด้วยนะ

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
คุณหมอนายกเทศมนตรีนั่นรู้มากไปแล้ว

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
อาเลย์นาเป็นมืออาชีพ
เธอจะไม่เปิดโปงความลับหรอก เชื่อฉัน

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
อย่าหลุดเยอะ ตอนที่เราคุยกับเมียคุณนะ

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
ก็ได้

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
แกะนั่นเป็นอะไรไป

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
มันคือแพะ

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
นี่ แคท เราขอถามคำถามสองสามข้อ
เกี่ยวกับเพนโทบาร์บิทอลได้ไหม

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
- ทำไม
- มันเกี่ยวข้องกับคดี ที่รัก

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
โอเค แม่คนเซ็กซี่ เธออยากรู้อะไร

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
เธอเคยออกใบสั่งยาเพนโทบาร์บิทอล
ให้กับคนไข้คนไหนบ้างไหม

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
ฉันไม่ได้ออกใบสั่งยา

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
ปกติฉันจะจ่ายยากับมือ

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
แต่คุณก็คงเคยแจกจ่ายก่อนหน้านั้นใช่ไหม

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
โทษทีนะ ฉันไม่ "แจกจ่าย"
ยาระงับประสาทที่อาจถึงตายได้

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
บริษัทจ่ายยาของฉันคุมเข้มมาก
ส่วนฉันก็จัดเก็บบันทึกอย่างละเอียด

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
ข้อมูลไม่มีทางรั่ว ถามดัลซ์สิ

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
เราเอามันมาใช้เป็นแผ่นยางอนามัยได้นะ

00:26:04.960 --> 00:26:07.880 align:center
ประเด็นคือฉันจริงจัง
กับงานมากๆ คุณตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
- ดีแล้ว...
- แปลว่าพี่น้องเลแธมโดนฉีดยาเหรอ

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
มันเป็นข้อมูลในคดี
ที่เป็นความลับ เพราะงั้น...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
บรรลัย

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
โทษทีนะ ที่รัก
เราขอเวลาสักเดี๋ยวได้ไหม

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
ฉันว่าฉันสอบปากคำคนเดียวดีกว่า

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
เห็นด้วย ทำให้เสร็จ ไปเอารายชื่อมา

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
ใช่

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
ให้ตาย เริ่มหนาวแล้ว

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
ก่อนหน้านี้ ฉันไปคุยกับมาร์กาเรตมา

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
เรื่องฟาร์มเล็กๆ ที่ยังขายทอดตลาด

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
และฉันแค่คิดว่าเราน่าจะ...

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
คิดเรื่องที่จะคุยเกี่ยวกับ...

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
คิดเรื่องการเสนอซื้อ

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
จริงเหรอ

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
- จริงเหรอ
- ก็...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
ฉันเพิ่งคิดเมื่อกี้ว่าเราปลูกดอกฝิ่นที่นั่นได้

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
- แต่มันผิดกฎหมายแค่ไหน
- มันผิดกฎหมายมากๆ เลยละ

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
ฉันรักเธอจัง

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
- ฉันรักเธอมากเลย
- นี่ มันหยดลงหลังฉันแล้ว

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
โอเค อือ

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
โอเค

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
เอาละ ฉันขอ... ฉันขอบันทึกรายการ
จ่ายยาเพนโทบาร์บิทอลได้ไหม

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
ได้สิ

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
ฉันต้องฉีดสเปิร์มเข้าไปในเฟลิเซียก่อน

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
- เดี๋ยวฉันอีเมลให้นะ
- ได้เลย

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
- เอาละ ฉันต้องไปแล้ว รักนะ
- รักนะ

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
นี่ ที่รัก

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
เธอได้ออกใบสั่งยาเพนโทบาร์บิทอล

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
ให้กับเจ้าหน้าที่ฟาร์มคนไหน
ที่คาร์รัทเธอร์ส เอสเตทไหม

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
- เปล่า
- โอเค

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
มีแค่มาร์กาเรต

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
ฉันให้เธอ
เพราะเธอเคยเป็นพยาบาลมาก่อน

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
เธอมีความรู้ในสิ่งที่ทำน่ะ

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
ฉันไม่สนถ้าเกิดมาร์กาเรตบอกว่า
เธอใช้ยากับม้า

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
เธอใช้มันกับสามี คนที่ไม่ใช่ม้าด้วย

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
- เรายังไม่รู้เรื่องนั้น
- ฉันแน่ใจว่าเรารู้แล้วนะ

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
ฉันเห็นรูปแล้ว สภาพไม่เหมือนม้าเลย

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
- ฉันไม่ได้สื่อแบบนั้น
- ดูที่ความเป็นจริงสิ

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
มาร์กเป็นพยาบาล เพราะเมียคุณ
เลยทำให้เธอมีเพนจู๋บาร์บิทอลเพียงพอ

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
- เพนโทบาร์บิทอล
- เพื่อการุณยฆาตทีมฟุตบอล

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
และเธอกำลังเสกให้เมืองนี้
เป็นดินแดนเลสเบี้ยนที่ปลอดผู้ชาย

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
สรุปได้ว่าคุณมาร์กาเรตเป็นโรคจิต

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
- โอเค คือ...
- คุณตำรวจสืบสวน

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
ยัยตาโต

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
เจ้าประคุณรุนช่อง เกิดอะไรขึ้นกับเธอ

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
มิเชลติดขนตาปลอมให้ฉัน
และฉันก็ขยี้มันน่ะค่ะ

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
ทำไมคะ มันดูแย่เหรอ

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
- ใช่
- ใช่

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
มิเชลคุยกับฉันมาหลายชั่วโมง

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
ฉันได้ข่าวซุบซิบมาเพียบเลยค่ะ

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
ลิเดีย คลอเดีย ลิเดีย

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
ว่าไง

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
เอาละ เห็นได้ชัดว่า
มาร์กาเรตและร็อดห่างเหินกัน

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
เธออยู่ต่างประเทศหกเดือนต่อปี
พยายามที่จะอยู่ห่างจากเขา

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
เรื่องที่สำคัญที่สุดคือ
มาร์กาเรตเกลียดขี้หน้าสามีเธอ

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
เธอเกลียดเขาเหรอ

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
มิเชลบอกว่าสำหรับผู้หญิงในสภา
ร็อดคือไอ้อันธพาลที่เกลียดผู้หญิงเข้าไส้

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
เขาเคยดมเก้าอี้ของอาเลย์นาอยู่ครั้งนึง

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
โอเค นั่นมันน่าขยะแขยงมาก แต่ก็...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
- เพื่อนๆ
- ไม่ หลักฐานยังไม่พอให้มัดตัว

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
คุณบอกว่าผู้หญิงฆ่า
คนที่ใกล้ชิดกับพวกเขาที่สุด

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
และคดีฆาตกรรมครั้งแรก
ให้เบาะแสกับคดีที่เหลือ

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
ฉันเลยคิดว่าเธอฆ่าสามีตัวเอง

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
เธออยากมีอิสระ
เธอส่งต่อผลประโยชน์ให้กับผู้หญิงคนอื่น

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
มันยากสำหรับฉันที่จะมองเธอเป็นฆาตกร

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
- แม่คนเซ็กซี่ ใกล้ไขคดีได้แล้ว เบิ่งตาสิ
- เรียกแบบนั้นไม่เหมาะสมเลย

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
- อย่าเรียกแบบนั้นได้ไหม
- เพื่อน เธอครอบครองยา

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
สามีของเธอเป็นเหยื่อรายแรก

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
ถ้าฉันพูดถูก
และเธอลงมือฆ่าอีกครั้งล่ะ ว่าไง

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
โอเค เอาละ ไปกัน

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
- โอเค เร็วเข้า ไปกัน
- ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
ฉันรู้ว่าเราจะหาเธอเจอได้ที่ไหน

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
พลตำรวจ ตานั่นอย่างกับริดสีดวงทวาร

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
ไปดูแลหน่อยนะ

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
- ได้ค่ะ
- โอเค

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
นี่ ควบมาตรงนี้สิ เร็วเข้า

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
ฮี่ ก็อบๆ ฮี่ ก็อบๆ มาเร็วสิ

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
เมื่อหลายปีก่อน
ฉันอยู่ที่เกาะคาร์รัทเธอร์ส

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
มันเป็นเกาะส่วนตัวของเรา
เป็นสถานที่ที่งดงามนอกชายฝั่ง

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
และฉันเห็นสิ่งมีชีวิต...

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
- เข้าไปในนั้น
- อย่าผลักสิ

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
ผงาดขึ้นมาจากน้ำ สวมอุปกรณ์ดำน้ำ

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
- เด็กสาวคนนี้ เธออายุ 13 หรือ 14
- เร็วสิ ไปจับกุมตัวเธอ

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
- เธอคงมาเจอกับเด็กหนุ่มคนหนึ่ง
- รอก่อน

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
แต่ตอนที่ฉันถามเธอว่าทำอะไรอยู่
เธอตอบด้วยคำพูดที่ไม่ค่อยติดสำเนียงว่า

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
"ดำน้ำหาหอยเป๋าฮื้อ" จากนั้นฉันก็พูดว่า

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
"ที่รัก ถ้าเธอขโมย
หอยเป๋าฮื้อจากเกาะของฉัน

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
"สิ่งที่เล็กน้อยที่สุดที่เธอทำได้
คือทำอาหารให้ฉัน"

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
และนั่นเป็นอาหารมื้อแรกที่
ผู้อำนวยการอาหารของเทศกาลฤดูหนาว

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
สกาย โอดไวเยอร์ ทำให้ฉันทานค่ะ

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
และตอนนี้คุณก็ทำอาหารได้เหมือนกัน

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
เอาละ ไปกัน

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
มาร์กาเรต เรื่องราวที่งดงาม
พร้อมกับสูตรอาหารของคุณ

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
มีเรื่องนึงที่มีความหมายกับตัวผมเป็นพิเศษ

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
เรื่องราวที่อยู่เบื้องหลัง
เค้กเลมอนดริซเซิลของคุณ

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
คุณกำลังกินเค้กชิ้นนี้ ขณะที่ไปทัวร์ในอิตาลี

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
"ขณะที่กำลังมอง
น้ำสีฟ้าของท้องทะเลลิกูเรียน"

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
คุณรู้ข่าวที่ร็อด สามีของคุณเสียชีวิต

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
ใช่ค่ะ ตอนนั้นฉันอยู่ในริโอมาจจิออเร่

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
เป็นสถานที่ที่งดงาม
แต่เจอกับเรื่องที่เลวร้าย

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
โทษนะ

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
ตอนที่ผัวคุณตาย คุณอยู่ที่ไหนนะ

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
ริโอมาจจิออเร่ ในอิตาลี

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
ทอมไม่รับสายเลย

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
ปู่เขาเพิ่งตายไปเมื่อห้าปีก่อน
ฉันอยากทำอะไรดีๆ กับเขา

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
สอนเขาเตะบอล หรือให้เขาดูฉันเตะบอล

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
- มันจะทำให้เขาร่าเริง
- ฉันรู้ พอพูดถึงเรื่องฉัน

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
อเดล เพราะมิแรนด้าทอดทิ้งทีมเรา

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
ตอนนี้ทีมฟุตบอลพาเดเมลอนส์
เหลือแค่เราสองคน มาคุยเรื่องนี้ดีกว่า

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
ก่อนอื่นเลย
พวกเราคนไหนจะเป็นกัปตัน

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
เธอควรเป็นกัปตันนะ

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
อือ ฉันก็คิดแบบนั้นเป๊ะเลย
มีสัญชาตญาณดีมาก อเดล

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
ไอ้หอกนั่น
ทำไมยัยนั่นถึงไม่เป็นไอ้โรคจิตวะ

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
ฟังนะ มาร์กาเรตไม่ได้
อยู่ในประเทศตอนที่สามีเธอตาย

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
เธอจ้างคนนอกมาลงมือ
เหมือนที่เธอทำกับทุกเรื่อง

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
ตอนนี้เราจะทำไงต่อล่ะ

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
ดัลซี่ ที่รัก ฉันขอโทษที่มารบกวนคุณนะ

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
แต่ฉันมีเรื่องที่อยากระบาย

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
มันเกี่ยวกับแซม โอดไวเยอร์

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
ตอนที่ฉันลอยตัวบำบัดในแคปซูลแท็งก์

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนได้กลับไปอยู่ในมดลูกอีกครั้ง

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
ฉันลอยตัวอย่างผ่อนคลาย
จนกระทั่งฉันตระหนักได้

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
และฉันคิดได้ว่า "ฉันต้องบอกดัลซี่

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
"ไม่งั้นคืนนี้ฉันจะนอนไม่หลับ"

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
เราอยู่ระหว่างการสืบสวนคดีฆาตกรรมนะ

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
แน่นอนที่สุดจ้ะ ที่รัก

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
วันนี้แอ็บบี้มาแต่งหน้าใหม่

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
และเราได้คุยเรื่องแซม โอดไวเยอร์

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
คุณเคยเจอแซมไหม ดัลซ์
หรือเขาตายไปก่อนที่คุณย้ายมาอยู่ที่นี่

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
ยังไงก็ตาม ฉันจำได้ว่า
ฉันเช่าสโมสรฟุตบอลจากแซม

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
ให้ลีโอ พี่ชายฉันสำหรับปาร์ตี้วัย 40
"นักเลงและเพื่อนสาวอาชญากร"

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
คืองี้นะ ฉันกะจะนัดเจอกับเขาที่สโมสร
วันนึงเพื่อตกแต่งสถานที่

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
เพราะฉันรู้จักเขาค่อนข้างดี
แต่เขาไม่เคยโผล่มาเลย

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
- ลีโอเหรอ
- เปล่า แซมต่างหาก

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
ฉันเลยติดแหง็กอยู่ด้านนอก
พร้อมลูกโป่งก๊าซฮีเลียม 200 ลูก

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
และที่ใส่บุหรี่แบบพลาสติกหกถุง
จากร้านชิปโหลดส์

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
เพราะมันเป็นงานใหญ่

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
ฉันเลยเช่าชุดแฟลปเปอร์และอื่นๆ มาด้วย

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
ตอนสุดท้าย ฉันลงเอยด้วยการให้ไมค์
เปลี่ยนสถานที่ปาร์ตี้

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
เป็นโรงตัดขนแกะของเจฟฟ์ แฮดดิก

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
คุณกับแคทยังยื่นข้อเสนอซื้อ
ที่นั่นอยู่ไหม ดัลซ์

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
เรากำลังคิดว่าจะยื่นข้อเสนอซื้อ

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
- วิเศษมาก
- ขอบคุณที่เล่าให้ฟัง โรเชลล์

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
มิเชล

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
สองสามวันต่อมา ฉันเอาแต่โทรหาแซม
เพื่อขอเงินมัดจำคืน

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
เพราะเงินมันตั้ง 75 ดอลลาร์
75 ดอลลาร์เชียวนะ

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
แต่ฉันติดต่อเขาไม่ได้

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
หลังผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ฉันก็ "ช่างแม่ง"
ฉันจะให้ร็อด ดิกซันที่น่าสังเวช

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
คืนเงินมัดจำ

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
เพราะเขาเป็นประธานของสโมสร

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
- แต่เขาคืนเงินให้ฉันแค่ครึ่งเดียว
- อะไรนะ

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
ปาร์ตี้ของลีโอจัดวันที่เท่าไหร่ มิเชล

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
วันที่ 13 มิถุนายน ปี 2017

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
- การคุยเรื่องแซมทำให้ฉัน...
- แย่จัง

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
- ตระหนักได้ตอนลอยตัวบำบัดในน้ำ...
- แย่จัง

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
"คุณพระ ฉันไม่ได้เอาชุดแฟลปเปอร์
ไปคืนร้านเสื้อผ้า"

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
ฉันขโมยมันนี่นา

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
ฉันเลยมามอบตัวจ้ะ

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
คุณต้องใส่กุญแจมือฉันไหม

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
แซมหายตัวไปก่อนที่ร็อด ดิกซันจะถูกฆ่า

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
- เขาเป็นเหยื่อรายแรกของเรา
- ใช่

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
เราเรียงไทม์ไลน์ผิด

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
มันอธิบายได้ว่าทำไมเธอถึง
เก็บศพเขาไว้อย่างระมัดระวัง

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
เขาเป็นคนพิเศษสำหรับเธอ

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
มันอธิบายเรื่องบาดแผลที่ศีรษะ

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
และทำไมถึงไม่มี
เพนโทบาร์บิทอลในร่างกายของเขา

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
เธอไม่ได้วางแผนให้เขาตาย
มันสะเทือนอารมณ์

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
เขาไม่ได้เป็นส่วนนึงในแผนฆ่าของเธอ
เขาสร้างมันขึ้นมา

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
งั้นเราต้องมาเริ่มสืบใหม่เหรอ

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
ใช่

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
ห่าเอ๊ย

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
ใครสั่งพุดดิ้ง

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
หวัดดีค่ะ

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
- คุณคือเท็ดกับเครื่องขุดหรือเปล่าคะ
- ทำไม

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
คุณพยายามขุดอะไรขึ้นมาเหรอ

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
จะพูดอย่างนั้นก็ได้

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
อรุณสวัสดิ์ คุณกำลังฟังสถานีวิทยุพิงก์แฟลก
ผมฮามิชเป็นผู้จัดรายการ

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
นายกเทศมนตรีอาเลย์นา ราห์มี
มาร่วมรายการกับเรา

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
นายกเทศมนตรีราห์มี มีความคืบหน้า
เรื่องคดีฆาตกรรมในเดดล็อคไหม

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
ฉันมาที่นี่เพื่อมาพูดคุยเรื่อง
งานเทศกาลฤดูหนาว

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
แต่คุณสนิทกับจ่าคอลลินส์มากๆ

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
เธอได้บอกอะไรคุณบ้างไหม
ว่าพวกเขาคิดว่าเป็นฝีมือใคร

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
สิ่งที่ฉันบอกคุณได้คือ...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
ที่จริงฉันบอกไม่ได้ เราจะจัด
ขบวนพาเหรดหมาในวันพรุ่งนี้ค่ะ ฮามิช

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
- คอลลินส์
- อรุณสวัสดิ์ เรดคลิฟฟ์

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
- ไม่ มันไม่ได้รู้สึก... โอเค
- ไม่ ฉันไม่คิดว่า... อือ

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
เมื่อคืนนี้ ฉันไปตรวจดูแถวๆ
กระท่อมอีกรอบ

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
มีเรื่องนึงที่ฉันค้นพบก็คือ

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
แซม โอดไวเยอร์มีหนังสือของ
เชน วอร์นหลายเล่มมาก

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
คุณจะเอาข้อมูลนั้นไปต่อยอดก็ได้นะ

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
อยู่นี่เอง

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
ชุดนั่นดูดีจังเลย เอ็ดดี้

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
สวยจัง สีอะไรน่ะ

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
มีส้มแรงฤทธิ์ ฉันจะไม่โดน
พรานเถื่อนยิงทิ้งแน่ๆ

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
- บันเทิงดีนะ
- โอเค กลายเป็นว่าเราคิดผิด

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
แซม โอดไวเยอร์
เป็นเหยื่อรายแรกของเรา

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
อุ๊ย บรรลัยแล้ว

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
ใช่เลย ขอบใจนะ มันบรรลัยของจริง
มาพูดเรื่องโพรไฟล์ของเหยื่อ

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
แซม โอดไวเยอร์
เป็นอดีตโค้ชฟุตบอล และเจ้าของผับ

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
และไม่เหมือน...

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
แคท ข้อความตอนนี้
รักเธอนะ แม่คนเซ็กซี่ จุ๊บๆ

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
เหยื่อรายอื่นๆ ที่พิสูจน์แล้วว่าเป็น

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
ไอ้อันธพาลเกลียดชังผู้หญิง
ชอบด่าทอ ชอบใช้ความรุนแรง

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
ทุกๆ คน เพื่อนฝูง
และครอบครัวของแซมในเมือง

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
อธิบายนิสัยของเขาว่า
เป็นคนใจดี ใจกว้าง เอาใจใส่

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
และเรื่องนี้ทำให้...

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
แรงจูงใจของฆาตกร...

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
ที่ฆ่าแซมชัดเจนน้อยลง

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
แต่เขายังเป็นผู้ชายอยู่
มันต้องมีบางอย่างที่ผิดปกติกับเขาสิ

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
- แบ่งแยกเพศสภาพจริงๆ
- อะไรนะ

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
เพศถูกสร้างขึ้นมาก็แค่นั้น

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
- มันเหมือนกับตลาดหุ้น
- ก็ได้ๆ

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
มาคุยเรื่องผู้ต้องสงสัยกัน

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
ใครคือผู้หญิงที่คุ้นเคยกับแซม

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
แล้ววิค โอดไวเยอร์ล่ะ
เธอมีกล้ามเนื้อที่แน่นดีนะ

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
แล้วเรื่องสะโพกของเธอล่ะ

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
ฉันไม่รู้ว่ากล้ามเนื้อหน้าท้องส่วนล่าง
ของเธอมีรอยหยักไหม

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
- คุณกำลังพูดถึงใครอยู่นะ
- วิคตอเรีย โอดไวเยอร์

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
- ลูกสาวของแซม โอดไวเยอร์
- เธอคือสกาย โอดไวเยอร์

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
ตอนแซมตาย เธอไม่ได้อยู่เดดล็อค

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
วิคตอเรียคือเมียแซม
เธออายุ 70 ดามสะโพกเหล็กอยู่

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
นี่คุณไปจำใครปนกันมาอีก

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
ฉันผิดเอง เพื่อน ชื่อมันเยอะไปหมด

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
- เราค่อยพูดถึงวิฟก็แล้วกัน
- วิคๆ

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
วิค แล้วผู้หญิงคนอื่นๆ ล่ะ

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
มีใครเกี่ยวข้องกับแซมอีกไหม

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
ไม่เลย ฉันเช็กดูแล้ว

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
เราต้องลองวิธีอื่น

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
สเวน แล้วคุณล่ะ

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
บอกตามสัตย์จริง
ผมชื่นชมคุณทั้งสองคนมาก

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
คุณสองคนน่าทึ่งมากครับ

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
พวกคุณมุมานะ
แม้ว่าคดีไม่กระเตื้องไปไหนเลย

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
ดีมากเลย

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
คือฉันหมายถึงผู้หญิงที่มีประวัติอาชญากรรม

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
โทษทีครับ ผมอ๊องจัง

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
นี่คือผู้หญิงในพื้นที่ที่มีประวัติอาชญากรรม

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
ผมเกรงว่าไม่มีใครมีความผิดทางอาญา
ในข้อหาฆาตกรรมหลายคดี

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
คนเดียวที่มีข้อหาใช้ความรุนแรง
คือผู้หญิงคนนี้ เวนดี้ เทย์เลอร์

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
อดีตคนทำความสะอาดคาร์รัทเธอร์ส
เอสเตท โดนข้อหาประทุษร้าย

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
เธอทำร้ายใคร

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
แฟ้มคดีของเวนดี้อยู่ไหนนะ

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
เวนดี้ เทย์เลอร์ทำร้ายแซม โอดไวเยอร์

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
หมอนั่นนี่นา

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
เอาละ ไปพาตัวเธอมา

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
- มันคงจะยากแน่ๆ
- ทำไม

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
- เวนดี้อยู่ในคุก
- ใช่

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
แต่ฉันรู้ว่าเราจะคุยกับใครได้

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
เดดล็อคเบเกอรี

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
ชาเรลล์ ทำไมแม่ของคุณถึงทำร้าย
แซม โอดไวเยอร์

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
ฉันจำไม่ได้

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
เธอรู้จักแซมเป็นอย่างดีเหรอ

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
ฉันรู้ว่าเธอเคยเป็นคนทำความสะอาด
ที่สโมสรฟุตบอลและผับ

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้เหมือนกัน

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
เธอต่อยจนฟันเขาหลุด
เขาน่าจะทำอะไรให้เธอโกรธแน่ๆ

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
ฉันจำไม่ได้

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
มีใครที่คุณคิดว่ามีปัญหากับเขาบ้างไหม

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
คิดไม่ออกสักคนเดียว

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
ฉันคิดว่าคุณกำลังโกหกเราอยู่

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
ฉันคิดว่าฉันไม่ได้โกหกนะ

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
- ฉันว่าเธอ... อือ
- ฉันคิดว่าเธออาจโกหก ใช่

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
คุกอยู่ไกลแค่ไหน

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
ขับรถประมาณสองชั่วโมง

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
บางทีเวนดี้อาจจะบอกเราว่า
เกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับแซม

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
เออ เธอคงจะพูดจ้อเลย

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
มันเป็นเบาะแสเดียวที่เรามีในตอนนี้

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
เคทโทรมา

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
เคท รอเดี๋ยว

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
สวัสดีค่ะ

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวนคอลลินส์

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
ฉันตรวจศพของแซม โอดไวเยอร์

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
และฉันพบตัวอย่างเส้นผมแปลกปลอม

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
เจมส์คงจะพลาดเรื่องนี้น่ะค่ะ

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
โอ้ จริงเหรอคะ น่าอับอายของจริง

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
ถ้าครั้งหน้าคุณอยู่ มีโอกาสที่คุณจะ
วิเคราะห์ตัวอย่างให้เราได้ไหมคะ

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
ฉันวิเคราะห์แล้วค่ะ
มันเป็นขนบริเวณอวัยวะสืบพันธุ์

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
ของผู้หญิง หรือใครสักคนที่มี
โครโมโซมเอกซ์สองแท่ง

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
ค่ะ โอเค

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
ฉันเจอมันในปากเขา

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
โธ่ คอลลินส์ มีใครบางคนนั่งอยู่บน
หน้าของแซมมี่ โอดไวเยอร์

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
- ค่ะ ขอบคุณค่ะ เคท
- มีคน... เขากำลัง...

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
- เขาเลียจิ๋มเหรอ นี่
- ขอบคุณค่ะ

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
เยี่ยมมาก ทุกคน ทำท่าต่อยอีกสิบครั้งนะคะ

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
สิบ เก้า แปด เจ็ด หก...

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
ทำแบบนั้นเลย มิตเชลล์ ดีมาก ทำต่อไป...

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
ดีเอ็นเอแปลกปลอมเหรอ
จากต่างประเทศงั้นเหรอ

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
มันก็แค่แปลว่ามันไม่ใช่ดีเอ็นเอของแซม

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
ค่ะ

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
แต่คุณตรวจดีเอ็นเอได้ใช่ไหม ดัลซ์

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
คือมันอาจจะเป็นขนของฉัน

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
คุณอยู่กับแซม
ในคืนที่เขาหายตัวไปเหรอ วิค

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าตอนนั้น
ฉันทำงานอยู่ในผับ

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
สามีคุณมีชู้หรือเปล่า

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
ว่าไงนะ

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
ไม่ ไม่แน่นอน

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
คุณบอกว่าคุณอยู่ที่ทำงาน

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
ฉันอาจจะไม่ได้ทำงานอยู่ก็ได้

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
- แต่คืนนั้นคุณอยู่ที่นั่น
- ไม่ ฉัน...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
ทำไมคุณถึงแจ้งตำรวจว่าแซมหายตัวไป
หลังผ่านไปสองสัปดาห์

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
ฉันคิดว่า...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
ฉันหวังว่าเขาอาจกลับมา

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
เราต้องการตัวอย่างดีเอ็นเอ วิค

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
ค่ะ ได้เลย

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
- ฉันเพิ่งไปเข้าห้องน้ำมา
- เราจะแค่สวอบปาก

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
เขามีเซ็กส์กับคนอื่น

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
ไม่เหมือนกับที่ภรรยาเขาพูดนะ

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
อือ เพราะก่อนหน้านี้ไม่มีใครเคย
เก็บเรื่องชู้สาวเป็นความลับ ใช่ไหม

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
นั่นตาหนุ่มพายนี่นา

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
ฟังทางนี้ค่ะ คลาสว่ายน้ำสำหรับผู้เริ่มหัดว่าย
จะเริ่มด้วยเม็กในสระหลัก

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
ผู้เริ่มหัดว่ายน้ำเหรอ

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
อะไรวะ

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
ฉันต้องให้อาหารเฟิร์น หมาฉันเอง
ขึ้นไปอาบน้ำชั้นบน

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
ไม่ละ ฉันไม่ต้องอาบน้ำ
ฉันไม่ต้องล้างเนื้อล้างตัว

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
คนประเภทนั้นไม่มีอยู่จริง
พวกเขาไม่มีจริง

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
- ขึ้นไปชั้นบน ไปสิ
- เออ คุณนี่มัน...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
พระเจ้า น่ารำคาญเป็นบ้า

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
นี่จะ... นี่จะเป็นการพัฒนาความสัมพันธ์
ของเราต่อจากนี้เหรอ

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
เพราะถ้าใช่ ฉันไม่เอาด้วยนะ

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
เซอร์ไพรส์!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
สุขสันต์วันเกิด

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
ฉันแค่บอกว่า
เธอไปอาบน้ำ จากนั้นจะได้กลับบ้าน

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
เธอน่าจะบอกฉันว่าคุณตำรวจสืบสวนจะมา

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
นี่ โทษทีที่ผมมาสาย

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
มีคนอึในสระว่ายน้ำ

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
- หวัดดี ดัลซ์ อันนี้ให้คุณ
- ขอบคุณ

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
แจ๋วเลย

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
ฉันไม่คิดว่าเธอจะมาอยู่ที่นี่

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
เธอไม่รู้งั้นเหรอ

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
โอ้ ฉันเงี่ยน

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
เงี่ยน เงี่ยน เงี่ยน

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
เงี่ยนแสนเงี่ยน ฉันเงี่ยน เงี่ยน เงี่ยน

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
- คุณพระช่วย
- น่าหม่ำจังเลย

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
- ปายเอล่า
- วางตรงนี้เหรอ

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
มันเรียกว่าปาเอยา

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
- เอาละ
- โอเค เลื่อนแก้วไปหน่อย

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
ใช่ๆ

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
- ตายจริง
- ตักอาหารเลย

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
- คุณคงไม่อยากพลาดกินกุ้งหรอก
- น่าหม่ำชะมัด

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
มีหอยเยอะมากเลยนะ

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
ใครอยากทานส่วนเกรียมก้นหม้อ

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
- ส่วนกรอบเกรียมก้นหม้อ
- อือ

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
- อยากแน่นอน
- ใช่ๆ

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
ขอบคุณ

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
ไม่ต้องสนใจฉัน
ฉันก็แค่จะมาหยิบเสื้อจากเชือกตากผ้า

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
ดัลซี่เอาเสื้อเข้าเครื่องอบแห้ง

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
อาฮะ ไม่เคยใช้ของพรรค์นั้นมาก่อน

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
ปาเอยาคงไม่กินตัวเองหรอกนะ

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
- ใช่ ไม่แน่นอน
- ใช่ ไม่อยู่แล้ว น่ากินจัง

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
เราเปลี่ยนเพลงกันดีไหม

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
เอาสิ เปิดเพลงของอลานิส มอริสเซตต์

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
ตารางถ่ายพยาธิให้หมา
(ขนาดใหญ่)

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
บริการสัตวแพทย์เดดล็อค
คุณหมอแคท ยอร์ก - สายด่วนสารพิษ

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
- อีกแล้วเหรอ เรย์
- เธอสนับสนุนสิทธิสตรี เจซ

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
ไม่จ้ะ ไม่เป็นไร

00:44:44.200 --> 00:44:46.240 align:center
แผ่นยางอนามัยก็ได้

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
แน่นกว่าจู๋ผู้ชายละกัน

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
ทอมอยากเลือก แจกกิดลิตเทิลพิลล์
เป็นละครเพลงของโรงเรียน

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
แจ็กเกตผ้าโพลาร์ฟลีซของฉันอยู่ไหนเนี่ย

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
สกายไม่มาเหรอ นาดียา

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
ใช่ เธอไม่อยากมาน่ะ

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
- อือ
- โธ่ ไม่นะ เธอป่วยเหรอ

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
เปล่า เจซ พ่อเธอตาย

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
เอาละ

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
ไปกันดีกว่า คอลลินส์ มีฆาตกรต้องจับ

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
คุณตำรวจสืบสวน ที่จริงนี่เป็น
ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิดให้ดัลซี่ งั้น...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
อ้อ ใช่ แหงละ

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
ฉันจะไปคนเดียว

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
เมืองต้องไปทางไหนนะ

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
- เลี้ยวซ้าย
- อยู่นี่แหละ คุณต้องกิน

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
รู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
ที่ทุกอย่างตึงเครียด
เพราะเรื่องที่ดัลซี่คบชู้ในซิดนีย์ใช่ไหม

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
- ไม่ เจซ อย่าพูด
- อะไรนะ

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
ดัลซี่เป็นชู้
กับคู่หูตำรวจสืบสวนของเธอที่ซิดนีย์

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
คุณจำไม่ได้เหรอ เรย์

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
นี่คือเหตุผลที่พวกเขาย้ายมาที่เดดล็อค

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
- เพื่อเริ่มต้นใหม่
- เปล่า

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
แคทสติแตก
เพราะเธอคิดว่าคุณสองคนจะเป็นชู้กันไง

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
หวัดดีจ้ะ ทุกคน

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
มันคือปาร์ตี้

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
ไม่ใช่เหรอ โอเค

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
ฉันคิดว่าเราควรอำลาปาร์ตี้นี้ได้แล้ว

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
ไม่ๆ ดัลซ์ เจซพูดถูก นั่งลงก่อน

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
- ฉันอยากระบายความรู้สึก
- อาฮะ ใช่

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
เอ็ดดี้ ตั้งแต่ที่คุณมาเมืองนี้
ฉันเอาแต่รู้สึก...

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
หึงและไม่มั่นคง

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
และเมื่อวานนี้ ตอนที่ฉันผสมเทียมแพะ

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
ฉันเห็นคุณสองคนหนุงหนิงกัน
และฉันก็ซึมตั้งแต่ตอนนั้น

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
เพราะคุณกลายเป็นคนที่ดัลซี่ไว้เนื้อเชื่อใจ

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
และเรื่องนั้นทำให้ฉันกลัวมากๆ

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
แต่ขณะที่ฉันต้องควบคุม
ความรู้สึกของตัวเอง

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
ฉันก็มีสิทธิ์ที่จะระบายมันออกมา

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
และมันมีเหตุผล

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
แต่มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของคุณ
เพราะงั้นฉันขอโทษคุณสองคน

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
- ขอโทษค่ะ ขอบคุณ
- ไม่ๆ

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
เพื่อน ขอบอกให้รู้หน่อยแล้วกัน ฉัน...

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
ฉันไม่ได้อยากเลียจิ๋มเมียคุณ

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
- ฉันสนใจเทรย์ที่นั่งตรงนั้นมากกว่า
- เรย์ครับ

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
อือ ดูเขาสิ สภาพอย่างกับหมีปีนต้นไม้

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
เหตุผลเดียวที่ฉันจะเตะเขาออกจากเตียง
ก็เพราะฉันอยากขย่มเขาบนพื้น

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
ขอบคุณนะ

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
ที่จริงดัลซี่เป็นคนที่ชอบมีเซ็กส์มากๆ เอ็ดดี้

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
- แคท อย่า... อย่าพูด...
- เธอเป็นอย่างงั้นไง

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
เธอแสดงออกเรื่องเซ็กส์เหมือน...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
- ของแบบนี้แล้วแต่คนจะคิด
- ไฟฟลัดไลต์ที่สนามบิน

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
เราทุกคนสัมผัสได้ว่าพลังงานทางเพศ
ของดัลซี่ผงาดออกมาจากมัน

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
ไม่ ฉันสัมผัสได้ว่า
บางอย่างมันแปลกๆ แต่ไม่...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
- ใช่ อาเลย์นากับผมเพิ่งถกเรื่องนั้นกัน
- ที่จริง...

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
ฉันว่าฉันอาจจะ

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
ไปที่ครัวและยัดหัวของฉันเข้าช่องแช่แข็ง

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
- พลตำรวจ คุณอยากไปยัดด้วยกันไหม
- ฉันเหรอคะ

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
ได้ค่ะ

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
รู้สึกดีมากเลยที่ได้ระบายความรู้สึกออกมา

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
เอ็ดดี้ เอาส่วนเกรียมตรงก้นหม้อไหม

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
ถ้านี่เป็นเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น
ฉันไม่คิดอะไรเลยค่ะ

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
ฉันเป็นเพื่อนร่วมงานของคุณ

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
แต่เมื่อฉันเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัว
ของคุณในฐานะเพื่อน ดัลซี่

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
ฉันยินยอมที่จะพูดคุย
เรื่องเซ็กส์อย่างเปิดเผย

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
- เรื่องคบชู้และ...
- แอ็บบี้

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
แอ็บบี้ คุณเรียนที่เดียวกับ
ชาเรลล์ มิวร์หรือเปล่า

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
คุณพอรู้ไหมว่าทำไมแม่เธอถึงทำร้าย
แซม โอดไวเยอร์

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
ไม่รู้ค่ะ

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
โอเค ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานพบ
ขนบริเวณอวัยวะเพศในปากของแซม

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคิดว่าแซมนอกใจคู่สมรส

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
คุณคิดว่าเขาน่าจะคบชู้กับ
แม่ของชาเรลล์ไหม

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
- ฉันไม่รู้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
- แหงสินะ

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
ใช่ ก็ต้องไม่รู้อยู่แล้ว คือจาก...

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
จากสิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับแซม โอดไวเยอร์
มันดูไม่น่าเป็นไปได้เลย

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
คงได้ขนบริเวณอวัยวะเพศมาจาก
ชิโกะโรลที่ปั๊มน้ำมันสินะ

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
ค่ะ ขนบริเวณอวัยวะเพศ

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
โอเค ดีแล้วละ

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
เติมหน่อยไหม แคท

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
- ขอบใจ
- อือ

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับอาเลย์นา เธอจะมาไหม

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
ตอนนี้เธอมาไม่ได้

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
อาเลย์นากำลังแถลงข่าวเรื่องพี่น้องเลแธม

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
- เธอทำอะไรนะ
- เธอทำอะไรนะ

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
ใช่ๆ

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
เธอจะประกาศเรื่องสำคัญ

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
เอากุญแจ ฉันจะไปเอากุญแจ

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
อะไรเหรอ

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
เมืองไปทางไหน ทางนั้นเหรอ

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
อย่างที่พวกคุณทราบกัน

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
เดดล็อคได้สูญเสียลูกชาย
ที่ดีที่สุดของเราไปสองคน

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
เทรนต์และแกวิน เลแธม

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
พวกเขาถูกฆ่าในช่วงชีวิตที่รุ่งที่สุด

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
เมืองนี้จะไม่มีวันมี...

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
ผู้ชายสองคนที่ดีกว่าพวกเขาแล้ว

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
เหยียบให้มิดกว่านี้ นายกเทศมนตรีนั่น
เริ่มพูดแล้ว และเธอรู้เยอะเกินไป

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
ผมขับตามความเร็วที่กำหนดไว้

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
ร้อนชะมัด เปิดแอร์ได้ไหม

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
คุณช่วยถอด
แจ็กเกตผ้าโพลาร์ฟลีซออกได้ไหม

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
ได้สิ

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
คุณว่ายน้ำไม่เป็นเหรอ

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
ใช่

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
แปลกเนอะ
ชายโตเต็มวัยที่มีรูปร่างดีอย่างคุณ

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
คุณคิดว่าผมมีรูปร่างดีเหรอ

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาแอ๊วนะ

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
- มันคือการสอบสวนคดีฆาตกรรม
- ขอโทษ

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
ฉันไม่มีเวลามารับมือกับจู๋ที่ตั้งผงาดของคุณ

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
- บอกตามตรง...
- เรามาถึงแล้ว จอดเลย

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
อะไร

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
ผู้ชายพวกนี้ตายแล้ว

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
คุณไม่มีความเคารพเลย

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
ไปจอดรถซะ แม่งเอ๊ย

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
โอเค

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
- นี่ ฉันจะลงจากรถด้วย เรย์ ขอบใจนะ
- อือ โอเค

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
คืนนี้ มันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้ประกาศว่า

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
ยิมกลางแจ้งสาธารณะจะถูกเปลี่ยนชื่อเป็น
"ยิมอนุสรณ์สถาน เทรนต์ เลแธม"

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
และห้องน้ำข้างๆ จะถูกตั้งชื่อว่า
"ห้องน้ำอนุสรณ์สถาน แกวิน เลแธม"

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
นายกเทศมนตรีราห์มี คุณมีความคืบหน้า
คดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธมไหมครับ

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
นั่นเป็นการสืบสวน
ของตำรวจที่เป็นความลับ เจเรมี

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
ตำรวจไม่คุยกับคุณเหรอคะ
พวกเขาไม่ศรัทธาในตัวคุณเหรอ

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
เปล่าค่ะ เราติดต่อกับตำรวจอยู่ตลอด

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
แล้วคุณบอกอะไรเราได้บ้าง

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
ตำรวจบอกอะไรคุณ คุณรู้เรื่องอะไร

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
บางอย่างที่ฉันรู้...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
หวัดดี ทุกคน โทษทีที่มาช้า
ขอบคุณนะ คุณหมอนายกเทศมนตรี

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
ตอนนี้เชิญหุบปากไปได้ละ เอาละ

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
ตอนนี้มีความคืบหน้า
เกี่ยวกับคดีนิดหน่อย และมันก็คือ

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
ตอนนี้ยังไม่มีความคืบหน้าใดๆ เข้าใจนะ

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
- คุณตำรวจสืบสวน
- คุณตำรวจสืบสวน

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
จิมมี่ ฉันจะเชือดกระเจี๊ยวแก
ให้เหมือนเนื้อย่าง สาบานเลย ฉันจะทำแน่

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
ผมมีบางอย่างต้องบอกวาเนสซ่า

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
- ไม่ แกไม่มี เธอกำลังเศร้าโศกอยู่
- ให้ตายสิวะ

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
ใจเย็นๆ โอเคนะ จิมมี่
ไปเดินเล่นกันหน่อย

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
ผมไม่ชอบเดิน

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
ไสหัวไปซะ ไอ้สวะ

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
- ไม่ นังแพศยา
- ชาเรลล์

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
ต้องการอะไร

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
ฉันต้องคุยกับคุณเรื่องแซม โอดไวเยอร์

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
คุณมีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับฆาตกรไหม

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
ฉันเพิ่งบอกว่าฉันบอกอะไรไม่ได้

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
ตอนนี้ฉันพูดอะไรเรื่องพวกเขาไม่ได้

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
เป็นเพราะว่าคุณไม่รู้อะไร
เกี่ยวกับเขาเลยเหรอครับ

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
เปล่า เพราะการเปิดเผยเรื่องพวกเขา

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
จะส่งผลอันตรายต่อการสืบสวน

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
ทำไมคุณเอาแต่พูดว่า "พวกเขา"
ฆาตกรมีมากกว่าหนึ่งคนเหรอครับ

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
เปล่า ฉันเอาแต่พูดว่า "พวกเขา"
เพราะเราแต่งเพศขึ้นมา

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
- ใช่ไหม สเวน
- ใช่ครับๆ

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
มันมีรากฐานมาจาก
ลัทธิผิวขาวและลัทธิล่าอาณานิคม

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
และจริงๆ มันเป็นแถบสี
หลากหลายสีเหมือนสายรุ้ง

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
สายเรียกเข้าจาก
เคท นางฟ้าฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
ทุกคนคู่ควรกับการมีเพศสภาพอะไรก็ได้

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
คุณตำรวจสืบสวน เมื่อสี่วันก่อน
เท็ดจากเท็ดรับขุดและบ่อเกรอะ

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
ขุดศพจากสุสานเดดล็อค

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
นั่นเป็นคำขอของตำรวจเดดล็อคหรือเปล่าคะ

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
แปลว่าไม่ใช่ขนบริเวณอวัยวะเพศ
ของวิค โอดไวเยอร์เหรอคะ

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
- ชาเรลล์
- ไม่ตรงกับตัวอย่างของเธอค่ะ

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
ขอโทษด้วย คุณตำรวจสืบสวน

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
- โอเค ขอบคุณนะ เคท
- ฉันต้องคุยกับคุณ

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
ให้ตายสิ แอ็บบี้

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
คุณสามารถยืนยันหรือปฏิเสธได้ไหม
ว่าศพที่ถูกขุดขึ้นมา

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
เป็นศพของอดีตนายกเทศมนตรี
ร็อด ดิกซัน

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
ศพของนายกเทศมนตรีดิกซัน
ถูกพบเมื่อห้าปีก่อนบนชายหาดเดดล็อค

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
- เป็นสถานที่เดียวกับที่พบเหยื่อรายล่าสุด
- ขอเบียร์หน่อยได้ไหม

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
ซึ่งก็คือเทรนต์และแกวิน เลแธม
ถูกต้องไหมคะ

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
ตอนนี้ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
คุณรู้ว่าทำไมแม่ฉันตีเขา
คุณจำได้ว่าเขาเป็นคนยังไง

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
ชาเรลล์ ฉันรู้ว่าแซมชอบคุณ

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
เขาพยายามทำแบบนั้นกับใครอีก

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
ฉันจะไม่มีวันปริปากบอกอะไรคุณอีกแล้ว

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
ตอนนี้คุณเป็นตำรวจ

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
เมื่อเร็วๆ นี้ ศพของแซม โอดไวเยอร์
ถูกพบที่ทะเลสาบเดดล็อค

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
- ตามที่แพทย์นิติเวชได้กล่าว...
- ร้อนชะมัดเลย

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
การพูดคุยในเท็ดเอกซ์เพิร์ทของเจมส์ คิง

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
แซมน่าจะตายเพียงวันเดียว
ก่อนที่ร็อด ดิกซันตาย

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
คิงยังพูดอีกว่าตำรวจคิดว่า
การตายของโอดไวเยอร์มีเงื่อนงำ

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
มีเงื่อนงำแปลว่าฆาตกรรมใช่ไหม

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
ตอนนี้ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
คดีฆาตกรรมของ
เทรนต์ เลแธม แกวิน เลแธม

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์
มีความเชื่อมโยงกันไหม

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
ฆาตกรต่อเนื่องถูกนิยามว่า
เป็นคนที่ก่อคดีฆาตกรรมสี่ครั้ง

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
ในระยะเวลามากกว่าหนึ่งเดือน
ลงมือแต่ละครั้งในช่วงเวลา "เงียบสงบ"

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
คดีฆาตกรรมที่เดดล็อค
เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องใช่ไหม

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
ชาเรลล์ ฉันเก็บข้อมูลนี้ไว้กับตัวไม่ได้

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
ตำรวจคิดว่าแซมอยู่กับ
ใครสักคนในคืนที่เขาหายไป

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
คุณต้องบอกเรา ถ้าคุณรู้ว่าคนคนนั้นคือใคร

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
แซม โอดไวเยอร์สำส่อนทางเพศ
เขาเอาแต่หารูเพื่อยัดจู๋เข้าไป

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
อาจเป็นผู้หญิงหลายคน

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
คุณเพิ่งพูดว่าอะไรนะ

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
ฉันยืนอยู่ห่างๆ

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
ฉันมองจากระยะไกล

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
ฉันควรยื่นมือช่วยหน่อยไหม

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
ฆาตกรต่อเนื่องต้องสงสัย
ในเมืองเล็กๆ ของแทสซี่

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
ตำรวจสืบสวนหลักในคดีล้มลง
ระหว่างการแถลงข่าว

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
ตัวตนของคุณควรที่จะสำคัญไหม

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
เราทุกคนต่างเจ็บปวดเพราะความรัก

00:55:14.640 --> 00:55:16.880 align:center
ไว้ใจฉันเถอะ

00:55:17.040 --> 00:55:21.880 align:center
เพนโทบาร์บิทอล

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
ไว้ใจฉันเถอะ

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
กิจเดชากุล

