WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
Deadloch está de luto.

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
Dois reis da cidade estão mortos.

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
O corpo do lago foi identificado.

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
-É o Sam O'Dwyer?
-É.

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
A língua desapareceu, tudo está conectado.

00:00:20.000 --> 00:00:21.360 align:center
Há cinco anos, o prefeito local,

00:00:21.440 --> 00:00:22.280 align:center
Rod Dixon,

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
apareceu na mesma praia
que o Trent Latham.

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
Com a língua também desaparecida.

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
Quem trabalha no caso?

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
Neste momento, eu...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
Dulce, você prometeu!

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
Só até um detetive chegar.

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
Ele... o detetive, chega amanhã.

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
Certo.

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
Enfim, eu venho enchendo
o seu ouvido de merda

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
a noite toda, certo?

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
Porque eu matei meu parceiro!

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
Bushy. E ele foi comido por um crocodilo.

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
E eu devia estar com ele na hora.

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
Tem um serial killer em Deadloch.

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
Preciso da perspectiva de alguém de fora.

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
Preciso de uma parceira.

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
Trent, Gavin e Rod tinham
fenobarbital em seu organismo.

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
Um tranquilizante.

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
Homens não envenenam.

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
Estamos atrás de uma mulher.

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
Dulcie, você disse que seu trabalho
anda muito estressante.

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
Por quê?

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
Porque estou investigando
um assassinato, Claire.

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
Uma investigação de assassinato.
Vamos conversar sobre isso.

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
Não posso, Claire.

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
Por que não? O que a impede, Dulcie?

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
A lei me impede, Claire.

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
Mas a comunicação é a chave
em um relacionamento, certo?

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
Sim, e ela nem me disse
que o pai da nossa amiga estava morto.

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
Bem... Não é o procedimento, então...

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
Vou voltar para a cabana.

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
Quero enfrentar meus medos.

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
Como quem come enroladinho de frango

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
após uma gastroenterite
causada pela mesma comida.

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
Conheço?

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
Tenho que abrir a loja.

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
Certo.

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
Amiguinho.

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
Até mais, Bushy.

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
OFERTA!
$25 PELO LOTE!

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
A prefeita Rahme acabou de me pedir

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
para jogar no lixo o tributo
feito pelo clube de futebol.

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
Sr. McGangus, sinto muito.

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
Ela não respeita nada, né?

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
Estamos de luto.

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
Mas vocês não sabem,
por causa desse festival de tetas.

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
Homens morreram.

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
E sua prefeita quer nos levar
para ver um show que nos ensina a...

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
punhetar uma cenoura.

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
É inacreditável.

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
O falecido prefeito, Rod Dixon,
se visse a mulher dele

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
e sua sucessora usando o dinheiro dele
para destruir esta cidade,

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
estaria rolando no caixão de indulgente.

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
Caixão de indigente?

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
Sim, caixão de indigente.

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
Obrigada. Isso foi...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
-Quer saber... Megan?
-Obrigada.

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
Ei!

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
Cath, agora é a sua vez.

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
Você se diz preocupada
com essa falta de comunicação,

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
que está impactando a saúde da Dulcie.

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
Claire, esse caso é confidencial.

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
Ainda é uma escolha, Dulcie.

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
É assim que você enxerga, Cath?

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
Não. Também me sinto muito aflita.

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
E lembro como me sentia
com o comportamento dela em Sydney.

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
Concorda que sua vida aqui é diferente
da que tinha em Sydney?

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
Muito diferente.

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
Aqui está seu dever de casa, Cath.

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
Que tal tentar enxergar essa...

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
"investigação de assassinato"
como algo fora do comum

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
que deve ser encarada de outra forma?

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
Dulcie, separe um tempo

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
nessa investigação de assassinato
para se reconectar com a Cath.

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
O que une vocês duas?

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
-Fazer trilhas.
-Trepar.

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
-Detetive?
-Detetive.

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
Jeremy Hodge. The Bugle.

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
-Novidades sobre o caso dos Latham?
-O quê?

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
Não, Jeremy. Mas tudo bem.
Estamos trabalhando, então...

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
E o artigo desta manhã?

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
Que artigo?

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
No The Tribune, escrito por mim.

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
Detetive de Darwin:
"F*** este lixo de cidade."

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
Ele insinua que você não serve
pra essa investigação

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
após ter falado mal
da cidade e dos moradores.

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
Você acusou colegas
de incompetência e cabelo feio.

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
-Quando eu disse tudo isso?
-Ontem à noite.

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
-Para mim.
-Quem é você?

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
Magan Lang. Eu escrevi o artigo.

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
-E conversamos sobre seu passado sombrio.
-Não vou responder perguntas.

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
Chega de perguntas. Obrigado.

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
Obrigado. Tenham um ótimo dia.

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
-Até mais. Tchau, Mee-gan.
-É Megan!

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
-Que merda!
-Tchau.

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
Tinha jornalistas aqui.

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
Bom dia para você também.

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
Eu não respondi nada.

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
Fui mais rápida que transa de aeroporto.

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
-Você esta diferente.
-É, você também.

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
Sim, comprei roupas.

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
Uma calça comprida.
Pareço um sanduíche. Bata no meu peito.

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
-Não vou fazer isso.
-Vamos. Bata.

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
-Já bateu? Eu não senti nada.
-Bati.

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
Certo. Fico feliz em ser útil.

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
-Falou com o Hastings?
-Falei.

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
Ele quer que eu peça desculpas
ao McGangus.

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
Eu falei com ele.
Tentei contar sobre esse...

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
Esse mesmo,
mas ele disse que estou histérica

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
e regida pela lua, depois desligou.

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
É bom saber que está do nosso lado.

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
Nossa, que gosto ruim na boca.

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
Não, isso é adrenalina pura.

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
Você vai ficar bem, Collins.

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
Vamos começar.

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
Comecei a te chamar de Collins.
É só um apelido.

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
Tudo bem. Certo.

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
Quer ser chamada de alguma maneira?

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
Não posso escolher meu apelido.
Não sou o Batman.

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
Olhuda, Sven, vamos! Aqui.

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
-Então...
-O que vou dizer não pode sair...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
-Não, termine antes.
-Primeiro você, fale.

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
Hoje de manhã, publicaram um artigo

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
afirmando que eu disse certas coisas.

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
Sim, nós sabemos.

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
Sim. Você me chamou
de "Sargento Cabelo de Cavalo"

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
e disse que a Abby parece
um galago traumatizado.

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
E chamou Sven de "Sveg". Então...

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
Certo. Ouvindo tudo isso,
parece que não foi minha melhor noite.

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
Resumindo, sou conhecida
por ser colérica e impulsiva às vezes.

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
Mas são águas passadas.

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
Estamos de boas.
Certo. Pode falar, querida.

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
Certo. Obrigada.

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
Então, é bem provável

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
que as mortes de Trent Latham,
Gavin Latham, Rod Dixon e Sam O'Dwyer

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
sejam fruto da ação de uma serial killer

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
que usa fenobarbital
para sedar suas vítimas,

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
antes de cortar suas línguas
e estrangular todos.

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
Sim. Acredito que todos concordamos

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
-que esse é um grande avanço.
-Enorme.

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
Precisando de qualquer coisa,
eu e Sven estamos aqui.

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
-Dia e noite, 24 horas.
-Eu tenho coisas a fazer.

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
-Podemos dormir aqui, em turnos.
-Eu tenho uma vida.

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
-Isto é um trabalho para mim...
-Certo. Bom saber.

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
Porém, para o povo daqui,
temos apenas duas vítimas,

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
Trent e Gavin Latham.
E como minha parceira aqui

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
mencionou várias vezes um cartel
na entrevista que deu ao jornal,

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
todos acham que as mortes dos irmãos
têm relação com drogas.

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
Eu não me lembro disso,

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
-mas não agradeça.
-Certo.

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
Por sorte, ninguém conectou
as mortes dos irmãos

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
com os assassinatos de Dixon e O'Dwyer.

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
Porém, se uma conexão for feita,

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
passar de quatro vítimas
a serial killer é um passo.

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
Caso isso venha à tona, não tem volta.

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
Certo. É como tentar reverter um peido.

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
É quase impossível.

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
A cidade e a imprensa vão pirar,

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
sem falar na assassina.

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
Quem sabe o que esse tipo de atenção
a levaria a fazer.

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
Acredito que assassinaria mais gente.

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
Sim. Esse é...

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Esse é o meu instinto.

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
-É o que eu estava insinuando.
-Foi o que pensei.

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
Não falem a ninguém fora daqui
sobre serial killers

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
nem digam "ela/dela"
ao falar sobre o assassino.

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
Entenderam? Digam "ele/dele".

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
Não, digam "a pessoa".

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
-Isso faz mais sentido.
-Sempre faz.

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
Então... essa mulher deve ser branca
e ter mais de 25 anos.

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
Seu acesso a fenobarbital sugere
que é ou era da área médica.

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
As mulheres assassinam para melhorar
a própria vida ou a vida de terceiros.

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
Via de regra, as mulheres,
até as serial killers, matam conhecidos.

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
Esssas são mulheres conectadas
às nossas vítimas.

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
Sharelle Muir, Vanessa Latham,

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer
e Margaret Carruthers.

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
Certo. Como vamos afunilar
a lista de suspeitas?

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
Bem, vamos começar com a primeira morte.

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
Será a mais pessoal.

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
Vai ajudar a criar o perfil das vítimas
e também a metodologia da assassina.

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Eu estava pensando...
-Certo, a primeira vítima foi Rod Dixon.

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
Deve ter sido a esposa dele.

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
Qual dessas adoráveis
e perversas mulheres é ela?

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
A que está segurando o pudim, detetive.

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
Sim, é um bom ponto de partida.

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
Margaret poderia nos levar
a outros suspeitos ligados a Rod Dixon,

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
gente da equipe dela ou colegas.

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
Perdão. Ela é branca
e claramente já passou dos 25 anos.

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
E tem uma linha
de biscoitos gourmet, então...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
Não, vamos!

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
Enxergue suas amigas de outra ótica.
Foi assim que você me convenceu a ficar.

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
Como Margaret está conectada
com as vítimas?

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
Gavin e Trent trabalhavam
na serraria do marido dela,

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
e Rod administrava o clube com o Sam.

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
Ela tem uma receita incrível
de frango assado.

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
O melhor que já comi.
Ela salga com uma seringa...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
Isso não tem a ver.

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
Collins, vamos dar
uma enquadrada nessa dona.

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
Vamos.

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
A cobra vai fumar!

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
-Sven, o que faz aqui?
-Não sei.

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
Eu me empolguei.

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
-Senhora.
-Sim?

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
Chegou o relatório toxicológico do Sam.

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
Anote o nível de fenobarbital
no arquivo dele.

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
Descubra onde a assassina encontra
essas dosagens.

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
Não tinha fenobarbital no organismo dele.

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
-Não?
-Não, senhora.

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
-Isso é...
-Estranho?

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
Não é estranho. É interessante.

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
-Vamos lá!
-Sim. Obrigada. Eu já ouvi.

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
Peça uma lista das prescrições
de fenobarbital a Aleyna e Cath.

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
-Deixa comigo.
-Você não pode.

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
-Tem um novo teste de maquiagem.
-Ah, não. Por quê?

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
Porque você vai se casar.
É com a Michelle?

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
-Sem dúvida, vai demorar.
-Tudo bem.

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
-Desculpe.
-Tudo bem.

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
-Depressa.
-Sim!

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
Esqueceu que precisa
pedir umas desculpas antes?

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
Chega pra lá. Sente no seu lugar.

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
CAÇAROLA DE ATUM PARA TRENT
BEIJOS E ABRAÇOS

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
SAUDADES DE VOCÊ, SAM

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
Margaret vai nos receber às 10h.

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
Anda. Vamos acabar com isso.

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
McGangus!

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
Medicina legal. Ramal do Dr. King.

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
Alô. Sou a detetive Dulcie Collins,
de Deadloch.

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
Oi, detetive. Sou Kate.

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
Estou substituindo James,
que foi ao TEDx Talk em Perth.

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
Certo. Tudo bem.

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
Ele me ligou do aeroporto,
às seis da manhã.

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
Imagino que esteja ligando
por conta do relatório de Sam O'Dwyer.

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
Sim, mas se estiver ocupada, posso...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
Não, o relatório toxicológico
está aqui comigo.

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
Nada de fenobarbital.

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
Mas altos níveis de álcool.

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
Certo.

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
O suficiente para incapacitá-lo?

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
Não, mas tem um ferimento
na parte de trás do crânio.

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
Não está nos relatórios,
mas dei uma olhada.

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
-Deu?
-Sim, claro.

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
Eu te amo.

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
O quê?

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
Desculpe. Não foi nada.

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
Pensei que poderia ser consequência
da retirada do lago,

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
mas esse processo não gerou danos,

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
o que me parece incrível.

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
Sem dúvida, é anterior à morte.

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
Certo. Então...
acha que ele foi atingido pelas costas?

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
Sim, um golpe forte.
Ele deve ter ficado inconsciente.

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
Obrigada, Kate.
O James nunca foi tão útil.

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
Um prazer. Tenha um bom dia.

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
Resumindo, eu sinto muito
por qualquer ofensa

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
que eu tenha feito
a você ou ao seu barco.

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
Viu, não foi tão difícil. Certo, docinho?

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
-Vai se foder!
-Certo, vamos. Obrigada.

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
Você está envolvida no pedido
de retirar as homenagens?

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
Não, Phil. Mas as toneladas
de caçarola de atum

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
que estão levando para o Trent
têm atraído ratos.

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
O Mike pegou vários no cortador de grama.

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
Maldita Margaret!

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
Sentada no trono,
manipulando sua marionete.

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
Não gosta muito dela, Phil?

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
Rod Dixon foi um pai para mim, certo?

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
Mas a Margie nunca me olhou nos olhos.

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
Faz sentido, ela é mais alta do que você.

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
Certo.

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
Phil?

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
Vai ser rápido, Ness. Fique aí.

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
Com licença, senhoras.

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
A viúva do Trent me chamou,

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
e eu me preocupo
com o que vem acontecendo.

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
Minha conta no banco está sem saldo.

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
Não posso pagar o aluguel.
Os cartões do Trent não funcionam.

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
Não sei por quê.
As senhas estão certas.

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
-Que horror.
-É.

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
É 0-2-0-5-7-2.

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
-O aniversário do The Rock.
-Eu sei.

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
Ei, detetive!

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
-Sim?
-É a sua colega?

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
-Bom dia. Que tal?
-Oi.

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
O que você disse sobre minha amiga

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
-é pura mentira!
-O que...

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
Peça desculpas pra ela.

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
Tudo bem. Tudo certo.

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
-Ela já se desculpou.
-É.

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
O que estão fazendo aqui?

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
Dizem que as pessoas vieram
prestar homenagem ao Sam,

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
e a Nadiyah sugeriu que viéssemos também.

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
Estou tentado ajudá-las
a processar tudo isso.

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
Mas nada mudou.

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
A homenagem é linda, certo?

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
É bom saber que tanta gente
de Deadloch amava nosso Sam.

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
Mas amam mais caçarola de atum.

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
-Proporção de dois pra um.
-Vamos.

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
-Fotos do Sam e muita caçarola.
-Certo.

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
PARA SAM, BEIJOS
SEU BARCO

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
O'Dwyer de merda!

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
Seu avô foi técnico do meu time.

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
Ele me ensinou a chutar e tudo mais.

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
Ele era bom pra cacete, né?

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
É, era bom pra cacete.

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
Me ensinou tudo sobre futebol.

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
Vamos tomar umas cervejas mais tarde.
Tentar relaxar um pouco.

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
Venha, se quiser.

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
Sim, eu vou.

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
Muito obrigado.

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
Porra! É um rato!

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
Temos vários programas de aceleração.

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
Um laboratório bem seguro,
que fiquei triste por não poder usar.

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
Tem um spa.

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
E o Laboratório de Culinária
Margaret Carruthers.

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
Dei o meu nome
e comprei novos tacos de hóquei.

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
-Fay, sente-se.
-Estou bem.

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
-Certo.
-Olha, tia,

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
tem "piça" de esgrima.

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
Pista.

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
Porra! Desculpa. Foi mal!

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
Não se preocupe, querida.

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
Casas antigas são indestrutíveis.

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
Não digo isso por terem colocado
meu nome naqueles fornos, Miranda.

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
Estudar na Circle of Mercy
é um passaporte dourado

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
para você fazer o que quiser
quando sair de lá.

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
Vamos, Fay,
me ajude a convencer sua sobrinha.

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
Minhas meninas decidem sozinhas.

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
Isso aí.

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
Meu Deus! Meu compromisso das 10h.

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
Desculpem, mas preciso sair correndo.

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
Não, fique aqui... o tempo que precisar.

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
Muito obrigada, Sra. Carruthers.

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
Não. Obrigada você, Miranda.

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
Você é uma menina especial,

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
e eu adoro a ideia
de ajudar a moldar seu futuro.

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
A gente se fala.

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
Adorei seus brincos. Quem fez?

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
MORTAL

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
-Um designer aborígene.
-Traga um cartão dele.

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
Bom te ver de novo, Fay.

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
Dê lembranças ao William.

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
Seu irmão continua em Ubud, certo?

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
Eu sei que a família dela
não foi legal com o seu povo,

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
mas acho que a Sra. Carruthers
pode ser boa.

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
-Você rosnou?
-Não.

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
É interessante que Sam não tenha
fenobarbital no organismo.

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
A assassina não o drogou. Ela bateu nele.

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
Não sei. Bater na cabeça
e contar com a sorte

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
-parece um incidente não planejado.
-Sem dúvida.

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
Certo. Qual é a nossa vibe agora?

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
Nossa vibe?

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
Somos parceiras, temos que definir
nossa estratégia de perguntas.

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
Como vai ser, "policial boa, policial má"?

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
Ataque duplo? Funcionou comigo
lá em Darwin, então...

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
Você vai pela frente,
eu pelas costas. Ataque verbal duplo.

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
-Jogar a lista telefônica.
-Pare. Essa não é uma imagem

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
que quero ter na cabeça.

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
Se estamos considerando
Margaret como suspeita,

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
precisamos tentar entender
o que ela ganharia matando o Rod.

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
Isso é óbvio. Olha pra isto, ela é rica.

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
Deve arrotar dinheiro.

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
Isso é dinheiro antigo.
A família dela fundou a cidade.

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
Fundou? Acho que o termo certo
é colonizou, Collins.

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
Sim. Boa observação.

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
-Vamos entrar para ver a sua amiga.
-Ela não é minha amiga.

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
Dulcie, tem planos
para o aniversário amanhã?

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
Só trabalhar e deitar na minha cama.

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
Parece ótimo.
E quanto à fazenda Haddick?

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
Cath disse que um comprador desistiu
após a morte dos Latham.

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
Sim, esse é um bom gancho.

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
Gavin e Trent,
vamos falar um pouco sobre eles?

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
Certo, desculpe.

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
Os dois trabalharam na serraria
até ela fechar.

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
Por que você fechou?
Não gosta de mexer com pau?

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
Adoro, mas prefiro em forma de árvore.

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
Deadloch foi fundada
pelo meu trisavô em 1865,

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
e a família Carruthers sempre investiu
no futuro da cidade.

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
A morte do Rod me fez pensar
no meu legado.

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
Resolvi fazer outros investimentos.

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
Meu legado será melhorar o futuro

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
das mulheres daqui, detetive.

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
Elas finalmente vão brilhar.

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
Cacete! Discurso redondo.
Com as palavras exatas.

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
Guardo uma cola no sutiã.

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
O que os homens da cidade
acham do seu plano?

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
Bem, no primeiro ano do festival,

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
alguns deles ficaram de birra
e jogaram animais mortos

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
na porta da prefeitura.

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
Por sorte, os patrocinadores pensaram
que aquilo era arte.

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
Até o cheiro.

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
E Trent e Gavin Latham
apoiaram o protesto?

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
Apoiaram.

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
Que Deus cuide daquelas almas ridículas.

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
Todos esses homens
se relacionavam melhor com o Rod.

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
Sério?

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
Os homens gravitavam ao redor do Rod.

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
Eles o admiravam, respeitavam.

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
A FAMÍLIA CARRUTHERS
E A HISTÓRIA DE DEADLOCH

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
Nunca conheci ninguém igual ao Rod.

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
Margaret, você quer um...

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
-Tenho lenço de papel.
-Nossa, onde eu...

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
Não sei.

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
Sei que faz cinco anos, mas eu...

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
ILHA CARRUTHERS
CEMITÉRIO E ARBORETO PRIVADO

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
-Claro.
-Eu ainda o amo.

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
-Sim, claro.
-Sempre amarei.

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
Se o amou tanto,
por que está enterrado no cemitério local?

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
O quê?

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
Segundo este livro tão pesado e luxuoso,

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
quatro gerações dos Carruthers
estão enterradas nesta ilha particular.

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
Por que o seu Rod está no cemitério local?

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
Aquele lugar vive repleto de cobras,

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
e ele não gostaria de me ver
tomar vacina sempre que fosse lá.

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
Margaret, o Phil está puto
com essa homenagem ao Latham.

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
Porra, você veio me ver?

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
SALÃO DE BELEZA DA MICHELLE

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
Sabe o que Mike me disse?

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
Quem vai celebrar o seu casamento

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
só faz casamentos que acha que vai durar.

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
Legal.

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
Você tem sorte de ter encontrado alguém.

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
Dos homens com quem dormi,
90% são casados.

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
Sério. Eu fiz uma planilha.
Deu 90%, Abby.

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
-O que tenho de errado?
-Não sei.

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
-Michelle, você acha que isso vai...
-Soube do Sam O'Dwyer?

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
Ele era um cara legal.

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
Eu odiaria morrer afogada,
mas odiaria ainda mais morrer queimada.

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
Que diploma é aquele na parede?

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
É meu Mulheres Empresárias de Carruthers.
Foi assim que abri meu salão.

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
A Margaret ajudou
muitas mulheres com isso.

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
Tem a Trish, do Bell Tents,
a Tania, do The Fromagerie, eu.

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
Isso demonstra que você pode ter
todo o dinheiro do mundo

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
e também um péssimo gosto para homens.

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
-Porque Rod Dixon era medonho, não?
-Era?

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
Era, não?

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
Um misógino irremediável.

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
O que acha? Estamos chegando lá?

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
Acho que sim, Michelle.

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
Posso experimentar uns cílios postiços?

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
Sim, mas vai demorar um pouco.

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
Tudo bem, a conversa está boa.

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
Estes.

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
É exagerado.

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
Como assim, não pode me dizer nada?

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
Aleyna, não posso comentar
sobre casos abertos.

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
Esse procedimento
está me deixando puta, Dulcie.

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
As pessoas estão pensando
que não ligo para os assassinatos,

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
mas eu ligo um pouco,
e o Phil está usando isso.

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
Ele vai anunciar
que se candidatará a prefeito.

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
Ela está me rondando como um escroto.

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
Margaret ajudou na sua campanha?

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
O quê? Sim. Por quê?

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
Você não era parte
dos planos de sucessão do Rod?

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
Claro que não.

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
O Phil era parte desses planos.

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
Se Rod não tivesse morrido
e Margaret não me apoiasse,

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
eu não teria nenhuma chance em Deadloch.

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
Mas aqui estou, a primeira prefeita
desta cidade, que só faz melhorar.

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
É um verdadeiro paraíso.

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
Merda! Phil fez uma declaração
condenando os assassinatos.

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
Ele diz que são ruins.

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
Claro que são ruins, Phil.

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
São assassinos, Phil. Porra!

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
Poderia me dar uma lista das pessoas
para quem receitou fenobarbital?

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
Temos uma entrevista.

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
A pentelha de gola alta da Megan
está três minutos atrasada.

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
-Aleyna, fenobarbital, por favor?
-Tudo bem, Dulce,

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
mas se quiser dormir melhor
compre balinhas da Joan...

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
-Não quero, Aleyna.
-Margaret,

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
aquela jornalista
de culinária e crime atrasou de novo.

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
Não dê um livro grátis para ela.

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
Ela pode pagar $89,95 como todo mundo.

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
Certo, querida.

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
Nossa! Um bebê poderia sair
do consultório dela

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
com uma mamadeira de morfina
e a médica-prefeita nem notaria.

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
-O assassino usa fenobarbital.
-Isso é confidencial.

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
Meu Deus. Não acredito
que não vai me contar nada, Dulcie!

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
Você morreu pra mim!

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
E feliz aniversário amanhã.

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
Sua médico-prefeita sabe demais.

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
Aleyna é profissional.
Não vai abrir a boca, acredite.

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
Não revele muita coisa
ao falar com a sua mulher.

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
Certo.

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
O que deu nessa ovelha?

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
É uma cabra.

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
Cath, posso fazer algumas perguntas
sobre fenobarbital?

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
-Por quê?
-É relevante para o caso, querida.

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
Tudo bem. O que você quer saber?

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
Já deu receita de fenobarbital
para um cliente seu?

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
Eu não receito isso.

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
Geralmente, eu mesma aplico.

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
Mas já entregou pra alguém?

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
Desculpe, mas eu não distribuo
sedativos potencialmente letais.

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
Meu suprimento está guardado com chave.
E com registros.

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
Marcados. Pergunte pra Dulcie.

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
Serve como protetor no sexo oral.

00:26:04.960 --> 00:26:07.880 align:center
Eu levo meu trabalho muito a sério,
detetive Redcliffe.

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
-Bom...
-Injetaram algo no Latham?

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
Essa parte do caso é confidencial,
então eu...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
Merda.

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
Desculpe, amor.
Pode dar licença um segundo?

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
Acho melhor eu fazer isso melhor sozinha.

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
Concordo. Vai nessa e traga a lista.

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
Certo.

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
Nossa... Está ficando frio.

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
Eu estava falando com a Margaret

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
sobre a fazenda continuar no mercado.

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
E estava pensando que a gente podia...

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
pensar um pouco sobre conversar...

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
Pensar em fazer uma oferta.

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
Sério?

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
-Sério?
-Bem...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
Eu estava pensando
em cultivar papoulas de ópio lá.

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
-Isso é ilegal?
-Completamente.

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
Eu te amo!

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
-Eu te amo muito.
-Sim. Está pingando nas minhas costas.

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
Tudo bem. Sim.

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
Certo.

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
Certo, ótimo. Poderia me dar uma lista
dos registros de fenobarbital?

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
Sim, claro.

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
Só vou terminar de inseminar a Felicia,

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
-depois mando por e-mail.
-Claro.

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
-Certo. Tudo bem. Preciso ir, te amo.
-Te amo.

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
Ei, amor,

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
você já deu receita de fenobarbital

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
para alguém da fazenda dos Carruthers?

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
-Não.
-Certo.

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
Só pra Margaret.

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
Dei para ela, pois já foi enfermeira,

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
ela sabe o que faz.

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
E daí se a Margaret diz
que usa nos cavalos dela.

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
Ela também usou no marido,
que não era um cavalo.

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
-Não sabemos disso.
-Sim, temos certeza.

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
Eu vi fotos. Ele não parecia um cavalo.

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
-Eu não queria dizer isso.
-Olhe os fatos.

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
Marg é enfermeira, e graças a você
tem "pênisbarbital" suficiente...

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
-Fenobarbital.
-...para matar um time de futebol,

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
e está transformando esta cidade
em uma utopia lésbica livre de homens.

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
Resumindo, a Sra. Cozinheira de Merda
é uma psicopata.

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
-Bem...
-Senhoras?

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
Olhuda...

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
Credo! O que aconteceu com você?

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
A Michelle colocou cílios, e eu cocei.

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
Por quê? Ficou ruim?

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
-Sim.
-Sim.

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
A Michelle conversou comigo durante horas.

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
Fizemos muita fofoca.

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
Lydia. Claudia, Lydia.

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
Sim?

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
Aparentemente, a Margaret
e o Rod estavam separados.

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
Ela passava seis meses do ano fora,
tentando ficar longe dele.

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
A questão é que Margaret odiava o marido.

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
Odiava?

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
Michelle disse que Rod era um misógino
com as mulheres daqui.

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
Até cheirou a cadeira da Aleyna.

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
Certo, isso é abominável, mas...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
-Cara...
-Ainda não é suficiente.

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
Você disse que ela matou
a pessoa mais próxima,

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
e que essa primeira morte
lança luz sobre tudo.

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
Então, eu acho que ela matou o marido,

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
sentiu o gostinho da liberdade
e faz o mesmo para as outras mulheres.

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
Tenho dificuldade em vê-la
como uma assassina.

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
-Gostosa, perto demais. Abra os olhos.
-Isso é inapropriado.

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
-Pode não fazer isso?
-Ela tem as drogas.

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
O marido dela foi a primeira vítima.

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
E se eu estiver certa e ela matar de novo?

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
Certo. Tudo bem, vamos.

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
-Certo. Vamos, Olhuda.
-Sim, senhora.

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
Sei onde podemos encontrar isso.

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
Esse olho parece uma hemorroida.

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
Vá dar um jeito nisso.

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
-Certo.
-Certo.

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
Ei, mexa-se. Vamos!

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
Rápido! Vamos!

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
Anos atrás, eu estava
na Ilha dos Carruthers.

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
É nossa ilha particular,
um lugar lindo perto da costa,

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
e vi alguma coisa...

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
-Entre.
-Não empurre!

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
...saindo da água
com equipamento de mergulho.

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
-Era uma menina de 13 ou 14 anos.
-Vamos atrás dela!

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
-Ela devia estar com um menino.
-Espere.

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
Quando perguntei o que fazia,
ela respondeu, com um leve sotaque:

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
"Mergulhei para pegar abalone."
E eu disse:

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
"Querida, se está roubando
abalone da minha ilha,

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
o mínimo que pode fazer
é cozinhar para mim."

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
E foi a primeira refeição
que a diretora de culinária do festival,

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
Skye O'Dwyer, preparou para mim,

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
e agora também podem fazer isso.

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
Certo. Vamos.

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
Margaret, suas receitas
são acompanhadas de lindas histórias.

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
Uma delas me comoveu,

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
a história por trás
de seu bolo de limoncello.

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
Em uma viagem à Itália,
comendo uma fatia desse bolo,

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
"observando as águas azuis
do Mar da Ligúria",

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
você recebeu a notícia
da morte do seu marido.

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
É verdade, eu estava em Riomaggiore.

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
Lindo lugar, situação terrível.

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
Me desculpe.

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
Onde você estava
quando o seu marido morreu?

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
Em Riomaggiore. Na Itália?

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
Tom não atende o telefone.

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
O avô dele morreu há cinco anos,
eu queria fazer algo legal.

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
Ensiná-lo a chutar,
ou ele pode me ver chutar.

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
-Isso o animaria.
-Eu sei. Aliás,

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
Adele, como Miranda nos está abandonando,

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
o time de futebol Pademelons
somos só nós duas agora. Vamos conversar.

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
Começando pelo começo,
quem de nós vai ser a capitã?

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
Você deveria ser a capitã.

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
Sim, foi o que pensei.
Bom instinto, Adele.

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
Que babaca!
Como ela não seria uma psicopata?

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
Margaret estava fora do país
quando o marido dela morreu.

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
Ela terceirizou a morte,
como faz com tudo.

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
O que nós vamos fazer?

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
Dulcie, desculpe incomodar vocês,

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
mas preciso desabafar.

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
É sobre Sam O'Dwyer.

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
Eu estava deitada
no meu tanque de relaxamento.

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
Aquilo é como voltar ao útero materno.

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
Eu estava deitada lá,
tranquila, quando pensei:

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
"Preciso contar para a Dulcie

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
ou não vou dormir à noite."

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
Estamos no meio
de uma investigação de assassinato.

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
Claro, querida.

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
Abby veio hoje, repensamos a maquiagem

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
e conversamos sobre Sam O'Dwyer.

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
Você conheceu o Sam, Dulce?
Ou foi antes de você chegar?

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
Enfim, certa vez, eu aluguei
o clube de futebol do Sam

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
para a festa de aniversário
de 40 anos do meu irmão.

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
Eis a questão, eu marquei com ele,
no dia da festa, para decorar o clube,

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
pois eu o conhecia bem,
mas ele não apareceu.

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
-O Leo?
-Não. O Sam.

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
E eu estava lá, do lado de fora,
com 200 balões de hélio

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
e seis bolsas de piteiras
que comprei na Shiploads.

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
Pois era uma festa grande.

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
Aluguei uma fantasia de melindrosa.

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
No final das contas,
pedi ao Mike para fazer a festa

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
no galpão de lã do Geoff Haddick.

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
Você e Cath vão fazer
uma oferta para comprar aquilo?

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
Estamos pensando nisso.

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
-Ótimo!
-Obrigada, Rochelle.

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
Michelle.

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
Depois, fiquei ligando para Sam
para pedir a devolução do depósito,

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
pois $75 são $75.

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
Mas não consegui falar com ele.

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
Uma semana depois, me cansei
e decidi obrigar o coitado do Rod Dixon

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
a devolver o depósito,

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
pois ele era o presidente do clube,

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
-mas só me devolveu a metade.
-O quê?

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
Que dia foi a festa do Leo, Michelle?

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
Dia 13 de junho de 2017.

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
-Falar sobre o Sam me fez pensar...
-Droga.

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
-...no tanque de flutuação...
-Droga!

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
"Meu Deus, não devolvi a fantasia
de melindrosa pra loja de aluguel!"

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
Eu roubei!

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
Por isso, procurei a polícia.

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
Precisam me algemar?

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
Sam desapareceu antes de Rod Dixon morrer.

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
-Ele foi nossa primeira vítima.
-Foi.

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
Ferramos a linha do tempo.

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
Isso explica por que ela guardou
o corpo dele.

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
Era especial para ela.

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
Explica a ferida na cabeça

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
e a falta de fenobarbital
no organismo dele.

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
A morte dele não foi planejada, aconteceu.

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
Ele não era parte
do modus operandi dela, ele o criou.

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
Vamos ter que recomeçar?

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
Vamos.

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
Merda!

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
Quem pediu o pudim?

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
Oi!

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
-Você é o Ted da escavadora?
-Por quê?

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
Está tentando cavar algo?

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
Talvez.

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
Bom dia. Você está ouvindo
a rádio Pink Flag. Aqui é Hamish.

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
Estou com a prefeita Aleyna Rahme.

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
Prefeita, temos novidades
sobre os assassinatos de Deadloch?

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
Eu vim para comentar
a agenda do dia do festival.

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
Mas você é amiga da sargento Collins.

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
Ela deu alguma pista
de quem poderia estar fazendo isso?

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
Bem, o que eu posso dizer é...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
Melhor não... Amanhã faremos
um desfile de cães, Nance.

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
-Collins!
-Bom dia, Redcliffe.

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
-Eu duvido... Certo.
-Acho que não... É.

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
Sabe, eu dei mais uma olhada
na cabana ontem à noite.

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
E só descobri uma coisa.

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
Sam O'Dwyer tem
muitos livros do Shane Warne.

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
Faça o que quiser com isso.

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
Olha ela aqui!

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
Pa... que roupa legal, Eddie.

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
Ficou bem. Qual é a cor?

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
Laranja quente.
Para evitar ser alvo de caçadores.

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
-Legal.
-No final das contas, nos enganamos.

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
Sam O'Dwyer é nossa primeira vítima.

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
Caramba.

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
Sim, é uma pena. Então, perfil da vítima.

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
Sam O'Dwyer, ex-treinador de futebol
e dono de bar.

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
E, ao contrário...

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
Cath - agora
Te amo, linda! Beijos

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
...das outras vítimas que provaram ser

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
um grupo de misóginos
violentos e abusivos,

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
os familiares, amigos e todos da cidade

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
descreveram Sam como gentil,
generoso, carinhoso.

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
E isso torna a...

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
Torna a motivação do assassino para...

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
matar Sam menos clara.

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
Mas continua sendo um homem,
deve haver algo de errado com ele.

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
-Tão binário.
-O quê?

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
Essa coisa de gênero, é tão...

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
-Parece a bolsa de valores.
-Certo.

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
Vejamos os suspeitos.

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
Quem eram as mulheres da esfera do Sam?

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
Que tal Vic O'Dwyer? Ela é forte.

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
E o quadril dela?

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
Não sei se ela tem bom rebolado.

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
-De quem está falando?
-Da Victoria O'Dwyer,

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
-filha do Sam O'Dwyer.
-Essa é a Skye O'Dwyer.

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
Ela não estava aqui quando Sam morreu.

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
Victoria é a esposa de 70 anos
com quadril operado.

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
Vai fazer mais alguma confusão?

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
Claro, são muitos nomes!

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
-Vamos deixar a Viv de lado.
-Vic! Vic!

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
Vic! Vic! E as outras mulheres?

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
Tem outra que seja ligada ao Sam?

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
Não muito. Eu já chequei.

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
Vamos ter que aumentar o espectro.

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
Sven, o que você diz?

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
Digo que admiro muito vocês duas.

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
Vocês são incríveis.

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
Vocês perseveram,
mesmo com as coisas meio paradas.

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
Muito bom.

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
Eu... estou falando de mulheres
com antecedentes criminais.

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
Ah, me desculpe.

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
Estas são mulheres daqui
com antecedentes criminais.

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
Mas nenhuma com precedentes
de assassinato múltiplo.

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
A única acusada de violência
é esta aqui, Wendy Taylor.

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
Foi faxineira na propriedade
dos Carruthers, acusada de agressão.

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
Em quem ela bateu?

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
Cadê a pasta da Wendy...

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
Wendy Taylor agrediu Sam O'Dwyer.

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
Aquele cara.

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
Certo. Vamos trazê-la aqui, então.

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
-Vai ser difícil.
-Por quê?

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
-A Wendy está presa.
-É.

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
Mas sei com quem podemos falar.

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
PADARIA DEADLOCH

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
Por que sua mãe agrediu
Sam O'Dwyer, Sharelle?

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
Não me lembro.

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
E ela conhecia bem o Sam?

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
Ela foi faxineira
do clube de futebol e do bar.

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
Também não me lembro disso.

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
Ela arrancou os dentes dele,
então ele deve ter passado dos limites.

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
Não me lembro.

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
E se lembra de alguém
que teve problemas com ele?

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
Não consigo pensar em ninguém.

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
Acho que você está mentindo.

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
Eu acho que não.

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
-Eu acho que sim.
-Ela deve estar mentindo.

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
Essa prisão fica muito longe daqui?

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
Umas duas horas.

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
Talvez a Wendy conte pra nós
que problema teve com Sam.

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
Sim, talvez seja uma tagarela.

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
É a única pista que temos agora.

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
É a Kate!

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
Kate. Espere.

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
Ah, oi.

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
Oi, detetive Collins.

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
Eu dei uma olhada no corpo do Sam O'Dwyer

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
e encontrei um pelo de outra pessoa.

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
James não deve ter visto.

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
Sério? Que... Que pena.

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
Quando voltar ao trabalho,
poderia analisar isso para nós?

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
Já analisei. É um pelo pubiano.

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
De uma mulher
ou alguém com dois cromossomas X.

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
Certo, tudo bem.

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
Encontrei na boca dele.

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
Collins. Alguém sentou
na cara do Sam O'Dwyer!

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
-Certo. Obrigada, Kate.
-Foi alguém... Ele estava...

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
-Ele estava chupando? Ei!
-Obrigada.

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
Certo, pessoal, agora mais dez.

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
Dez, nove, oito, sete, seis...

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
Mitchell, muito bem. Continue.

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
DNA alheio? De fora daqui?

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
Só significa que não é do Sam.

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
Certo.

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
Vocês poderiam analisar esse DNA, Dulce?

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
Quer dizer, poderia ser meu?

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
Você esteve com o Sam
na noite em que ele desapareceu, Vic?

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
Não, acho que eu estava
trabalhando no bar.

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
O seu marido estava tendo um caso?

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
O quê?

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
Não, claro que não.

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
Você estava no trabalho.

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
Talvez não estivesse.

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
-Você estava lá.
-Não, eu...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
Por que você demorou duas semanas
para notificar o desaparecimento?

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
Eu pensei...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
Eu tinha esperança de que ele voltaria.

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
Vamos precisar de uma mostra de DNA, Vic.

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
Certo. Claro.

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
-Acabei de ir ao banheiro.
-É só passar um cotonete na boca.

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
Bem, ele estava trepando com outra.

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
Segundo a esposa, não.

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
Não, e ninguém nunca manteve
um caso em segredo, certo?

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
É o cara da padaria.

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
Atenção, as aulas para iniciantes
serão com Meg, na piscina principal.

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
Iniciantes?

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
O quê?

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
Tudo bem!

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
Tenho que alimentar Fern, a cadela.
Suba, tome uma chuveirada.

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
Não preciso tomar uma chuveirada.
Não preciso de um banho.

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
Essa gente não existe. Eles não existem.

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
-Suba! Vá.
-Você é tão...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
Nossa, que chata.

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
Essa será a nossa dinâmica
de agora em diante?

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
Se for, eu não estou a fim, entende?

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
Surpresa!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
Feliz aniversário!

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
Eu disse para ela tomar um banho,
depois ela vai embora.

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
Podia ter avisado que ela viria.

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
Ei. Desculpe o atraso.

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
Alguém fez número dois na piscina.

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
-Oi, Dulce. Aqui está.
-Obrigada.

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
Que bom. É.

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
Eu não sabia que estaria aqui.

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
Não?

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
Estou com tesão

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
Tesão, tesão, tesão

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
Com tanto tesão
Tesão, tesão, tesão

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
-Meu Deus!
-Delícia!

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
-"Paela."
-Aqui?

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
É paelha.

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
-Certo.
-Vou tirar meu copo.

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
Sim...

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
-Nossa!
-Pratos.

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
-Ninguém quer perder o camarão.
-Delícia!

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
Tem muito fruto do mar.

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
Quem quer socarrat?

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
-A crosta no fundo da panela!
-É.

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
-Claro.
-É.

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
Obrigada.

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
Não olhem...
Vou pegar minhas roupas no varal.

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
A Dulcie colocou na secadora.

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
Certo. Eu nunca usei uma secadora.

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
A paelha não vai acabar sozinha.

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
-Claro que não.
-Não. Delícia!

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
Trocamos de música?

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
Sim, coloque Alanis Morissette.

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
CALENDÁRIO DE DESVERMINAÇÃO
DE CÃES (GRANDES)

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
SERVIÇO VETERINÁRIO
DRA. CATH YORK - ENVENENAMENTOS

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
-De novo, Ray?
-Ela é feminista, Gez.

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
Não, tudo bem.

00:44:44.240 --> 00:44:46.240 align:center
Bom para sexo oral.

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
Mais apertado que uma vagina.

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
Tom que transformar Jagged Little Pill
num musical escolar.

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
Cadê meu casaco?

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
A Skye não vem, Nadiyah?

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
Ela não está no clima.

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
-É.
-Ela está doente?

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
Não, Gez. O pai dela morreu.

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
Certo.

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
Vamos nessa, Collins.
Temos que pegar um assassino.

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
Detetive, esta é a festa surpresa
do aniversário da Dulcie, então...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
Certo. Claro.

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
Eu vou sozinha.

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
Para onde fica a cidade?

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
-Vire à esquerda.
-Fique. Coma.

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
Eu sei o que está acontecendo!

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
Estão tensos por conta do caso
que Dulcie teve em Sydney?

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
-Não, Gez.
-O quê?

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
Dulcie teve um caso
com uma colega detetive em Sydney.

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
Não lembra disso, Ray?

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
Foi por isso que vieram para Deadloch,

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
-para recomeçar.
-Não.

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
A Cath está nervosa por achar
que vocês vão ter um caso!

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
Oi, pessoal!

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
Hora da festa!

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
Não? Tudo bem.

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
Acho que é melhor
acabar logo com esta festa.

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
Não, Dulce. Gez tem razão.
Sentem-se.

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
-Quero expressar alguns sentimentos.
-Certo.

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
Eddie, desde que você chegou aqui,
eu tenho me sentido...

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
com ciúme e insegura.

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
Ontem, enquanto eu inseminava uma cabra,

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
vi vocês duas tão entrosadas
que não parei mais de pensar,

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
pois você ganhou a confiança da Dulcie,

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
e eu me sinto muito ameaçada
por causa disso.

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
Mas, como cabe a mim administrá-los,

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
tenho direito aos meus sentimentos.

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
E eles são válidos.

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
Mas não são responsabilidade de vocês.
E peço desculpas às duas.

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
-Desculpe. Obrigada.
-Não...

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
Cara, quero deixar claro que...

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
eu não quero comer a sua mulher.

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
-Prefiro o Trey aqui...
-Ray.

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
É, olhe para ele. Parece um ursinho.

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
Eu só tiraria ele da minha cama
para trepar com ele no chão.

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
Obrigado.

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
A Dulcie é muito sexual, Eddie.

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
-Cath, não vamos...
-É, sim.

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
Você irradia sexualidade...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
-Não. Cada um tem suas coisas.
-...como as luzes de um aeroporto.

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
Todos sentimos a energia sexual da Dulcie.

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
Não, eu sinto alguma coisa, mas não é...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
-Sim. Eu e Aleyna falamos sobre isso.
-Aliás,

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
acho melhor eu ir...

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
na cozinha, meter a cabeça no freezer.

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
-Quer vir comigo?
-Eu?

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
Tudo bem.

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
Foi muito bom expressar tudo isso.

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
Eddie, socarrat?

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
Se for por conta
do que aconteceu agora, tudo bem.

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
Sou sua colega de trabalho,

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
mas quando entrei na sua vida privada
como amiga, Dulcie,

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
aceitei ter conversas
sexualmente explícitas

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
-sobre o seu caso e...
-Abby.

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
Abby, você estudou com a Sharelle Muir?

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
Sim, senhora.

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
Sabe por que a mãe dela
agrediu o Sam O'Dwyer?

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
Não.

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
Os peritos encontraram
um pelo pubiano na boca do Sam.

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
A detetive acha que o Sam
estava tendo um caso extraconjugal.

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
Poderia ser com a mãe da Sharelle?

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
-Não sei, senhora.
-Claro.

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
Sim, claro. Quer dizer...

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
Pelo que sei do Sam O'Dwyer,
parece bem improvável.

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
O pelo pode ter vindo
de uma comida de posto de gasolina, né?

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
Sim. Pelo pubiano.

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
Certo. Sim.

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
Mais, Cath?

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
-Obrigada.
-É.

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
O que houve com Aleyna? Ela vem?

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
Ela não pode.

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
Aleyna vai dar uma coletiva de imprensa
sobre os Latham!

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
-O quê?
-O quê?

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
É...

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
Ela vai fazer um anúncio importante.

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
Minhas chaves. Vou pegar minhas chaves.

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
O quê?

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
Onde fica a cidade? Lá?

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
Como vocês sabem,

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
Deadloch perdeu dois filhos ilustres
de maneira trágica.

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
Trent e Gavin Latham.

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
Estavam no auge das suas vidas,

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
e esta cidade nunca conhecerá...

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
dois homens melhores.

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
Mais rápido. A prefeita está falando
e ela sabe demais.

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
Estou no limite da velocidade.

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
Que calor. Pode ligar o ar?

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
Você pode tirar o casaco?

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
Claro.

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
Você não sabe nadar?

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
Não.

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
É um pouco estranho
para um adulto tão em forma quanto você.

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
Acha que estou em forma?

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
Não é hora de dar em cima de mim.

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
-Aconteceram assassinatos!
-Desculpe.

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
Não tenho tempo para lidar
com seu desejo por mim!

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
-Eu...
-Chegamos, pare!

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
O quê?

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
Homens morreram.

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
Você não tem respeito.

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
Vai estacionar, porra!

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
É...

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
-Também vou sair, Ray. Obrigada.
-Sim. Certo.

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
Esta noite, é uma honra anunciar

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
que nossa academia ao ar livre
se chamará "Academia Trent Latham".

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
E que os sanitários ao lado dela
se chamarão "Sanitários Gavin Latham".

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
Prefeita, temos novidades
sobre o assassinato dos Latham?

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
Essa investigação é secreta, Jeremy.

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
A polícia não fala com você?
Eles não confiam em você?

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
Nós estamos em constante contato
com a polícia.

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
E o que pode nos dizer?

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
O que a polícia te contou?
O que você sabe?

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
Uma coisa que eu sei...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
Desculpem o atraso!
Obrigada, doutora e prefeita.

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
Cale a boca agora. Certo, sim,

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
tenho uma atualização sobre o caso,
e essa atualização é...

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
que não temos atualização
neste momento, certo?

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
-Detetive?
-Detetive?

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
Jimmy, vou triturar o seu pinto.
Juro que vou!

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
Preciso contar uma coisa pra Vanessa!

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
-Não! Ela está de luto!
-Droga!

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
Acalmem-se, certo?
Jimmy, vamos dar uma volta.

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
Não gosto de caminhar!

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
Vai se foder, idiota!

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
-Não, vaca!
-Sharelle!

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
O que você quer?

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
Preciso conversar sobre Sam O'Dwyer.

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
Detetive, alguma novidade
sobre o assassino?

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
Eu já disse que não posso revelar nada.

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
Não posso dizer nada sobre...
a pessoa neste momento.

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
Porque não sabe nada sobre ele?

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
Não, por que não seria bom
para a investigação

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
se eu revelasse algo sobre a pessoa.

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
Por que fica dizendo "a pessoa"?
Desconfia de alguém?

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
Não, eu digo "a pessoa"
porque o gênero é... invenção.

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
-Certo, Sven?
-Sim, certo.

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
Envolve supremacia branca e colonialismo.

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
E um espectro... tipo um arco-íris.

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
LIGAÇÃO DE KATE ANGEL DA PERÍCIA

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
Todo mundo quer se livrar
do gênero binário.

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
Detetive, há quatro dias,
o Ted que trabalha com a escavadora

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
exumou um corpo no cemitério local.

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
Foi um pedido da polícia?

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
Certo, o pelo não é da Vic O'Dwyer?

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
-Sharelle.
-Não bate com a amostra dela.

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
Desculpe, detetive.

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
-Certo. Obrigada, Kate.
-Precisamos conversar.

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
Porra, Abby!

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
Pode confirmar ou negar
que o corpo exumado

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
era o do antigo prefeito, Rod Dixon?

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
O corpo dele foi encontrado
na praia há cinco anos,

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
-exatamente no mesmo local...
-Me dá uma cerveja?

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
...que Trent e Gavin Latham, certo?

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
Não vou aceitar perguntas agora.

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
Você sabe por que minha mãe bateu nele,
você sabe como ele era.

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
Sharelle, eu sei que ele
deu em cima de você.

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
Com quem mais ele tentou fazer isso?

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
Nunca mais vou te contar nada.

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
Você virou policial.

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
O corpo de Sam O'Dwyer
foi encontrado no Lago de Deadloch.

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
-Segundo o patologista...
-Que calor!

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
...James King no TEDx Perth,

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
Sam deve ter morrido
dias antes que Rod Dixon.

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
Ele também disse que a morte de O'Dwyer
é vista como suspeita pela polícia.

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
Suspeita significa assassinato, certo?

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
Não vou responder nada agora.

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
As mortes de Trent Latham, Gavin Latham,

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
Rod Dixon e Sam O'Dwyer
têm alguma conexão?

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
Um serial killer é alguém
que comete quatro assassinatos

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
em um período de um mês,
com uma pausa entre os assassinatos.

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
Essas mortes em Deadloch
são obra de um serial killer?

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
Sharelle, não posso ocultar
essa informação.

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
A polícia acha que Sam
estava acompanhado quando desapareceu.

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
Se você sabe quem era, tem que nos dizer!

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
O pau do Sam O'Dwyer
vivia atrás de buracos onde se enfiar!

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
Tem muitas mulheres nessa lista.

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
O que você disse?

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
Eu fico à distância

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
Vendo tudo de longe

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
Devo oferecer alguma ajuda?

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
SUSPEITA DE SERIAL KILLER
EM CIDADE PEQUENA DA TASMÂNIA

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
DETETIVE DESMAIA NA COLETIVA DE IMPRENSA

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
Quem você é deve importar?

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
O amor nos fere a todos

00:55:14.640 --> 00:55:16.880 align:center
Confie em mim

00:55:17.040 --> 00:55:21.880 align:center
FENOBARBITAL

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
Confie em mim

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
Legendas: Rodrigo Peixoto

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
Supervisão Criativa:
Zé Roberto Valente
DA TASMÂNIA

