WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
Deadloch è in lutto.

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
Due re di questa città sono morti.

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
Il corpo del lago è stato identificato.

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
-È Sam O'Dwyer?
-Sì.

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
Manca la lingua. Sono tutti collegati.

00:00:20.000 --> 00:00:21.360 align:center
Cinque anni fa, il sindaco,

00:00:21.440 --> 00:00:22.280 align:center
Rod Dixon,

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
riaffiorò
sulla stessa spiaggia di Trent Latham.

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
Anche lui privo di lingua.

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
Chi lavora al caso?

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
Al momento io...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
Me l'avevi promesso.

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
Aspettiamo il detective.

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
Lui arriverà domani.

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
Ok.

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
Ti ho rincoglionita a forza di parole,

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
vero? Tutta la sera.

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
Ho ucciso il mio partner, cazzo!

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
Bushy. È stato mangiato da un coccodrillo.

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
Sarei dovuta essere
con lui quando è successo.

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
A Deadloch c'è un serial killer.

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
Mi serve la prospettiva di un esterno.

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
Mi serve un partner.

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
Trent, Gavin e Rod
hanno del pentobarbital nell'organismo.

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
È un tranquillante.

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
L'uomo non avvelena.

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
Cerchiamo una donna.

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
Dulcie, dici che il tuo lavoro
è molto stressante al momento.

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
Perché?

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
Perché sto indagando
su degli omicidi, Claire.

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
Indaghi su degli omicidi.
Bene, parliamone.

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
Non posso parlarne, Claire.

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
Perché no? Cosa te lo impedisce, Dulcie?

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
La legge, Claire.

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
Ma la comunicazione
è fondamentale in una relazione, no?

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
Esatto. Non mi ha detto
che il padre della nostra amica è morto.

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
Il regolamento non prevede che lo dica.

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
Torno a vivere al rifugio.

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
Affronterò le mie paure.

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
Come uno che mangia un involtino di pollo

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
dopo un attacco di gastrite
per un involtino di pollo.

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
Già.

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
Devo aprire il negozio.

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
Va bene.

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
Ragazzino.

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
Ci vediamo, Bushy.

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
SVENDITA!
TUTTO A 25 DOLLARI!

00:02:40.600 --> 00:02:46.600 align:center
DEADLOCH - UNO STRANO GENERE DI DELITTI

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
Mi è appena stato ordinato
dalla sindachessa

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
di buttare l'altarino commemorativo
per i miei amici.

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
Sig. McGangus, mi dispiace tanto.

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
Quella donna non ha il minimo rispetto.

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
Siamo in lutto.

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
Non si direbbe,
con il Festival della Tett-Art in corso.

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
Sono morti.

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
Ma la sindachessa vuole che vediamo
uno spettacolo su come masturbare

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
una carota.

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
È incredibile.

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
Se il defunto sindaco vedesse
come usano i suoi soldi

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
sua moglie e la sua predecessora
per distruggere questa città,

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
si rivolterebbe nella sua tomba povera.

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
Nella sua tomba povera?

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
Sì, la sua tomba povera.

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
Grazie. È stato...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
Volevo dire, sai una cosa... Megan?

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
Ehi!

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
Cath, passiamo a te.

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
Sei preoccupata per l'impatto
che questa assenza di comunicazione

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
sta avendo sulla salute di Dulcie.

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
Claire, il caso è riservato.

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
È comunque una tua scelta.

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
È solo questo che provi, Cath?

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
Beh, no.
Sto anche rivivendo traumi passati.

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
Mi ricorda il suo comportamento a Sydney
e ciò che provai.

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
Diresti che la tua vita qui
è diversa da quella di Sydney?

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
Diversissima.

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
Ecco i tuoi compiti per casa, Cath.

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
Che ne dici di provare a vedere

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
questa "indagine per omicidio"
come una circostanza anomala

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
da affrontare in modo nuovo?

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
Dulcie, ritagliati del tempo

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
in quell'indagine sul duplice omicidio
per riconnetterti davvero con Cath.

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
Cosa vi unisce?

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
-Le escursioni.
-Scopare.

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
-Detective? Detective?
-Detective.

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
Jeremy Hodge. The Bugle.

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
-Ci sono novità sul caso Latham?
-Cosa?

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
No, Jeremy. Ma va tutto bene.
Ci stiamo lavorando.

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
E l'articolo di stamattina?

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
Quale articolo?

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
Nel Tribune, scritto da me.

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
Detective di Darwin:
"F*****o questo buco di città."

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
Suggerisce che non lei non sia idonea
per le indagini

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
dopo aver insultato
la città e i suoi abitanti.

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
Ha definito
i suoi colleghi incompetenti e spettinati.

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
-Quando cazzo avrei detto tutto questo?
-Ieri sera,

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
-a me.
-E tu chi cazzo sei?

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
Sono Megan Lang. L'autrice.

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
-Abbiamo parlato del suo passato a Darwin.
-No. Non rispondo a domande.

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
Basta domande. Grazie. Abbiamo finito.

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
Grazie. Buona giornata.

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
-Ciao. Ciao, Mi-gan.
-Si dice Megan.

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
-Stronza maledetta. Cazzo!
-Ciao.

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
C'erano giornalisti là fuori.

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
Buongiorno anche a te.

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
Non ho risposto alle domande.

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
Fuga veloce quanto una sveltina.

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
-Hai un aspetto diverso.
-Sì, anche tu.

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
Sì, ho comprato dei vestiti.

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
Pantaloni lunghi. Mi sento come un toast.
Colpiscimi la tetta.

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
-No. Non intendo farlo.
-Avanti. Dalle un pugno.

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
-L'hai fatto? Non ho sentito niente.
-L'ho fatto.

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
Bene. Beh, felice di esserti stata utile.

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
-Hai parlato con il commissario Hastings?
-Sì.

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
Il coglione vuole
che mi scusi con McGangus.

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
Anch'io ci ho parlato.
Ho cercato di dirgli del...

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
Esatto, e mi ha detto che sono isterica,

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
governata dalla luna e ha attaccato.

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
È bello saperlo dalla nostra.

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
In bocca ho il sapore
di un mazzo di chiavi.

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
Sì, è l'adrenalina.

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
Andrà tutto bene, Collins.

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
Diamo inizio alle danze.

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
Ho iniziato a chiamarti Collins.
Un nomignolo per te.

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
Ok. Va bene.

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
Vuoi che ti chiami in qualche modo?

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
Non posso darmi il soprannome da me.
Non sono Batman.

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
Occhioni, Sven, andiamo. Seguiteci.

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
-Sì, quindi...
-Ciò che vi dirò non può uscire...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
-No, no, finisci pure.
-Posso andare dopo di te.

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
Stamattina è stato pubblicato un articolo

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
che mi virgolettava.

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
Sì, lo sappiamo.

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
Sì. Mi hai chiamata
"Sergente Coda di cavallo",

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
e hai detto che Abby
sembra un cucciolo traumatizzato.

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
E hai chiamato Sven "Sveg". Ecco.

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
Ok. Alla luce di tutto ciò, quella
di ieri non è stata la mia mossa migliore.

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
Sarò sincera, ho la fama
di essere un po' focosa e impulsiva.

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
Ma è tutta acqua passata.

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
Abbiamo chiarito.
Bene. A te, raggio di sole.

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
Bene. Grazie.

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
È molto probabile

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
che gli omicidi di Trent Latham,
Gavin Latham, Rod Dixon e Sam O'Dwyer

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
siano opera di una serial killer donna

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
che usa il pentobarbital
per sedare le vittime

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
prima di tagliar loro la lingua
e strangolarle.

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
Siamo tutti d'accordo sul fatto

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
-che è uno sviluppo significativo.
-Enorme.

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
Per qualsiasi cosa, io e Sven ci siamo.

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
-Giorno e notte, 24 ore su 24.
-Ho da fare.

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
-Dormiremo in ufficio a turni.
-Ho una vita.

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
-Questo è solo un lavoro...
-Buono a sapersi.

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
Per ora la gente sa
che le vittime sono solo due,

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
Trent e Gavin Latham,
e dato che la mia partner

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
ha parlato del "Cerchio
della Droga" nella sua intervista.

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
tutti pensano
che si tratti di omicidi per droga.

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
Questo non me lo ricordo,

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
-ma prego.
-Sì.

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
Per fortuna
nessuno ha collegato gli omicidi di Latham

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
e gli omicidi passati di Dixon e O'Dwyer.

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
Se ciò dovesse accadere, però,

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
il salto da quattro vittime
a serial killer è breve.

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
E, una volta fatto,
non si torna più indietro.

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
Già. Come provare
a respingere una scorreggia nel culo.

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
È quasi impossibile.

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
La città e la stampa impazziranno,

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
per non parlare del killer.

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
Chissà cosa l'incoraggerà a fare
tutta quell'attenzione.

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
Ritengo che probabilmente
farà altri omicidi.

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
Sì. Sì, era quello che...

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Lo sospetto anch'io,

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
-era ciò a cui alludevo.
-Mi è venuto in mente così.

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
Silenzio assoluto al di fuori
di questa stanza su serial killer,

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
e non usate il pronome femminile
quando si parla dell'omicida.

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
Capito? Usate il maschile.

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
No, usate il plurale.

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
-Ha più senso.
-Lo ha sempre.

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
La nostra donna molto probabilmente
è bianca, ha più di 25 anni.

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
L'accesso al pentobarbital suggerisce
una professione sanitaria.

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
Le donne uccidono per raggiungere
uno scopo, per migliorare una situazione.

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
E di norma, le donne, anche serial killer,
colpiscono persone che conoscono.

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
Quindi ecco alcune delle donne
legate alle vittime.

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
Sharelle Muir, Vanessa Latham,

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
Victoria O'Dwyer,
Skye O'Dwyer e Margaret Carruthers.

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
Bene. Come restringiamo
questo elenco di femmine?

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
Iniziamo con il primo omicidio.

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
Deve essere quello più personale.

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
È stato formativo nel creare il profilo
delle sue vittime e la sua metodologia.

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Quindi pensavo di...
-Ok, quindi la prima vittima è Rod Dixon.

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
Probabilmente è sua moglie.

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
Quale tra queste donne adorabili
e malvagie sarebbe?

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
È quella con il tortino, detective.

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
Ma sì, è un buon punto di partenza.

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
Margaret potrebbe condurci
a sospettate più valide legate a Dixon,

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
come lo staff o le colleghe.

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
Scusa, ma è una donna bianca,
chiaramente sopra i 25 anni.

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
Con una linea
di cracker di semi gourmet, perciò...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
No, ascoltami, dai.

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
Mi hai implorata di restare per osservare
i tuoi amichetti con occhi diversi.

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
Margaret come si collega alle vittime?

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
Gavin e Trent lavoravano
nella segheria del marito

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
e Rod gestiva il club con Sam.

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
Ha una ricetta favolosa
per il pollo arrosto.

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
Il migliore di sempre.
Lo sali con una siringa...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
Non è rilevante.

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
Collins, lascia stare e interrogala. Dai.

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
Dai.

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
È l'ora dello show!

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
-Sven, perché sei qui?
-Non lo so.

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
Mi sono appassionato.

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
-Signora.
-Sì?

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
Il rapporto tossicologico di Sam è pronto.

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
Prendi nota del livello di pentobarbital.

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
Scopriamo dove trova delle dosi simili.

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
Non aveva pentobarbital nell'organismo.

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
-No?
-No, signora.

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
-Questo è...
-Strano?

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
No, non strano. Interessante.

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
-Lo show!
-Sì. Grazie. Ti ho sentita.

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
Parla con Aleyna e Cath.
Sapranno chi prende il pentobarbital.

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
-Ci penso io.
-No, non puoi farlo.

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
-Hai la prova trucco per il matrimonio.
-Oh, no. Perché?

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
Perché ti sposi. Ti trucca Michelle?

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
-Liberati il pomeriggio.
-Tranquilla.

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
-Scusa.
-Tranquilla.

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
-Lo show.
-Sì, sì!

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
Ti sei dimenticata
che hai delle scuse da fare?

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
Fa' spazio. Mettiti sul tuo sedile.

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
PASTICCIO DI TONNO PER TRENT
XOXO

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
CI MANCHI SAM

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
Margaret si libera alle 10:00.

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
Vai. Dai, togliamoci il pensiero.

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
McGangus!

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
Patologia Preyard, linea del dr. King.

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
Salve. Sono la detective Collins,
polizia di Deadloch.

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
Detective, sono Kate.

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
Sostituisco James
mentre è a Perth per il suo TEDx.

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
Giusto. Ok.

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
Sì. Mi farà sapere
dall'aeroporto alle 6:00.

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
Suppongo chiami
per i risultati tossicologici di O'Dwyer.

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
Infatti. Ma se hai da fare, posso...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
No, ho il referto proprio sotto gli occhi.

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
Sicuramente non c'è pentobarbital.

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
Ma i livelli di alcol sono alti.

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
Ok.

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
Abbastanza per inibirlo gravemente?

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
No, ma nella parte posteriore del cranio
c'è una ferita.

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
Nelle note non c'era molto,
quindi l'ho guardata.

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
-Davvero?
-Sì, certo.

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
Ti voglio bene.

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
Prego?

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
Scusa. Niente. Niente.

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
Pensavo l'avesse causata
lo spostamento dal fondo del lago.

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
ma non ci sono danni da quel movimento,

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
il che mi ha sorpresa.

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
La ferita è stata inferta
sicuramente prima della morte.

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
Ok. Pensi che sia stato colpito
alle spalle?

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
Sì, ed è stata una bella botta.
Deve averlo mandato ko.

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
Grazie. James non è mai stato così utile.

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
Figurati. Buona giornata.

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
In conclusione,
sono desolata per qualsiasi offesa

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
da me recata a te o alla tua barca.

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
Visto? Non è stato poi
così brutto, stella.

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
-Fottiti, stronzo!
-Ok. Si parte. Grazie.

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
C'entri qualcosa con l'ordine
di rimuovere l'altarino?

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
No, Phil.
Ma i contenitori di pasticcio di tonno

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
che lasciano per Trent
iniziano ad attirare i topi.

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
Mike li investe
con il suo trattorino tosaerba.

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
Fottuta Margaret.

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
Sulla sua collina,
che tira i fili della sua sindachessa.

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
Non sei un fan di Marg, vero, Phil?

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
Rod Dixon era come un padre per me. Ok?

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
Ma io e Margie
vedevamo le cose in modo diverso.

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
Ha senso. È parecchio più alta di te.

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
Ok.

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
Phil?

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
Solo due secondi, Ness. Aspettami.

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
Scusatemi, signore.

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
La vedova di Trent Latham ha bisogno di me

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
e, a differenza vostra, ci tengo.

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
Non ho un soldo nel conto in banca.

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
Scusa, non posso pagare l'affitto.
Le carte di Trent non vanno.

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
Non so perché, uso i PIN giusti.

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
-Inguardabili.
-Già.

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
È 0-2-0-5-7-2.

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
-Il compleanno di The Rock.
-Lo so.

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
Ehi! Detective.

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
-Sì?
-La tua amica.

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
-'Giorno. Come va?
-Ciao.

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
Quello che hai detto sulla mia amica

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
-è una stronzata.
-Ma che...

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
Devi chiederle scusa.

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
Tranquilla. È tutto ok.

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
-La detective si è scusata.
-Sì.

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
Che ci fate qui?

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
Abbiamo sentito
che rendevano omaggio a Sam, cara,

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
Nadiyah ci ha proposto di farlo anche noi.

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
Sto cercando di fargli affrontare la cosa.

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
Per ora, nulla.

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
Questo altarino è adorabile, no?

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
È bello sapere
che in tanti in città lo amavano.

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
Ma non più di quanto amino il tonno.

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
-Quello almeno il doppio.
-Andiamo.

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
-Foto di Sam e tanti pasticci.
-Bene.

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
A SAM
XOXO SLOOP

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
Ehi, cazzo di O'Dwyer!

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
Tuo nonno era il mio coach ai pulcini.

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
Mi ha insegnato a tirare e tutto il resto.

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
Cazzo, era un bel tipo, eh?

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
Sì, cazzo, era un bel tipo.

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
So quello che so grazie a lui.

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
Dopo ci vediamo per qualche birra.
Cerchiamo di abbattere un albero.

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
Puoi venire, se ti va.

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
Sì. Vengo.

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
Grazie, cazzo.

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
Che cazzo! Quello è un topo.

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
Ci sono diversi programmi intensivi.

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
C'è un "lab", che sta per "laboratorio"
e non per "labrador", purtroppo.

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
C'è un centro benessere

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
e la Cucina Culinaria
di Margaret Carruthers.

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
L'ho chiamato così
per comprare nuove mazze da hockey.

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
-Prego, Fay, accomodati.
-Sono a posto così.

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
Guarda, zia,

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
c'è una pedana da scema.

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
Scherma.

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
Cazzo! Scusate, colpa mia.

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
Tranquilla, cara.

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
Le case antiche sono indistruttibili.

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
Non lo dico perché mi hanno intitolato
un set di stufe, Miranda.

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
L'istruzione al Circle of Mercy
ti apre tutte le porte

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
una volta finito di studiare.

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
Forza, Fay, aiutami
a convincere tua nipote.

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
Le mie ragazze scelgono per sé.

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
Giusto.

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
Cielo, arrivano le ospiti delle 10:00.

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
Mi dispiace tanto, ma devo scappare.

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
No, no, no, resta seduta. Fai con calma.

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
Grazie mille, sig.ra Carruthers.

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
No. Grazie a te, Miranda.

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
Sei una ragazza speciale.

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
Sono euforica all'idea
di aiutarti a plasmare il tuo futuro.

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
-Ci sentiamo presto.
-Va bene.

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
Che begli orecchini. Chi li ha fatti?

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
LETALE

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
-Un brand aborigeno.
-Grazie. Portami un bigliettino.

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
È stato bello rivederti, Fay.

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
Porta i miei saluti a William.

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
Tuo fratello è ancora a Ubud, vero?

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
So che la sua famiglia non è stata
un granché con la nostra gente,

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
ma la sig.ra Carruthers
mi sembra una perbene.

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
-Hai brontolato?
-No.

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
Trovo interessante
che in Sam non ci fosse pentobarbital.

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
L'omicida non l'ha drogato. L'ha colpito.

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
Non so. Dargli una botta in testa
sperando che funzioni

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
-mi pare incontrollato e non pianificato.
-Sì, al 100%.

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
Ok. Come ci poniamo lì dentro?

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
Come ci poniamo?

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
Siamo partner, dobbiamo stabilire
una strategia di interrogatorio.

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
Uno stile. Poliziotto buono e cattivo?

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
L'attacchiamo su più fronti?
Funzionava a Darwin.

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
Tu la prendi davanti, io dietro,
doppia penetrazione verbale.

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
-La colpiamo con un elenco.
-Basta. Non è un'immagine

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
che volevo in testa.

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
Penso che se consideriamo sul serio
Margaret come una possibile sospettata,

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
dobbiamo capire cosa
ci avrebbe guadagnato uccidendo Rod.

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
È abbastanza ovvio.
Guarda questo posto. È ricca marcia.

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
Scorreggerà oro.

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
Sono soldi di famiglia.
Hanno fondato la città.

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
Fondato? Penso che il termine
che cerchi sia colonizzato, Collins.

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
Sì. Ottima osservazione.

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
-Andiamo a trovare la tua amica.
-No. Non è una mia amica.

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
Dimmi, Dulce, hai piani
per il compleanno, domani?

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
Solo lavoro e andare a dormire.

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
Sembra il paradiso.
Come va con la fattoria Haddick?

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
Mi dice Cath che qualcuno
ci ha rinunciato per gli omicidi.

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
Ottimo appoggio per cambiare discorso.

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
Parliamo un po' di Gavin e Trent?

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
Ok, scusatemi.

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
Entrambi lavoravano alla segheria
finché non ha chiuso.

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
Perché l'ha chiusa? Non ama le seghe?

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
Sì, quando non le usi per
tagliare gli alberi.

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
Il mio trisnonno fondò Deadloch nel 1865

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
e da allora la famiglia Carruthers
investe nel suo futuro.

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
La morte del mio Rod
mi ha fatto pensare al mio lascito.

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
Ho deciso di investire diversamente.

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
Il mio lascito sarà un futuro migliore

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
per le donne di qui, detective.

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
Potranno brillare.

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
Cazzo. Un discorso da elezioni.
Imparato a memoria.

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
-Beh, ho gli appunti nel reggiseno.

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
Cosa pensano
gli uomini della città del nuovo piano?

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
Già, beh, il primo anno del Festival,

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
qualcuno ha fatto le bizze e ha deciso
di scaricare degli animali morti

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
davanti al municipio, per protesta.

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
Per fortuna,
gli avventori l'hanno creduta arte.

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
Perfino il tanfo.

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
E Trent e Gavin Latham
parteciparono a quella protesta.

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
Sì.

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
Dio abbia pietà delle loro anime ridicole.

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
Tutti loro avevano
un rapporto migliore con Rod.

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
Davvero?

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
Era una calamita per loro.

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
Lo ammiravano. Lo rispettavano.

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
LA FAMIGLIA CARRUTHERS
E LA STORIA DI DEADLOCH

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
Non ho incontrato nessuno come lui.

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
Margaret, ti serve un...

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
-Forse ho un fazzoletto.
-Dio, perché...

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
Non lo so.

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
So che sono passati cinque anni,
ma ancora...

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
ISOLA DEI CARRUTHERS
CIMITERO PRIVATO E ARBORETO

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
-Certo.
-Ancora lo amo.

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
-È chiaro.
-Lo amerò sempre.

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
Se l'amavi tanto,
perché è sepolto nel cimitero locale?

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
Prego?

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
Secondo questo pesante librone del cazzo,

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
quattro generazioni di Carruthers
sono sepolte su questa isola privata.

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
Perché il suo Rod è sepolto
nel cimitero locale?

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
Quell'isola è infestata
dai serpenti tigre,

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
Rod non vorrebbe che mi sparassi
un antidoto ogni volta che vado da lui.

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
Margaret, il maledettissimo Phil
è sul piede di guerra per questo altarino.

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
Finalmente, cazzo, sei qui per me?

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
ESTETICA DI MICHELLE

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
Sai cosa mi ha detto Mikey?

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
La vostra officiante, Robin,

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
sposa solo chi pensa che durerà.

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
Forte.

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
Sei fortunatissima ad averlo trovato.

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
Il 90% di quelli che mi sono fatta
erano sposati.

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
Davvero. Ho un foglio Excel. Il 90%, Abby.

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
Che problemi ho?

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
-Ehi, Michelle, pensi che ci...
-Hai sentito di Sam O'Dwyer?

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
Era così simpatico.

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
Odierei annegare,
ma non tanto quanto bruciare.

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
Cos'è quel certificato sul muro?

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
Il certificato Carruthers Imprenditrici.
Ho aperto così l'attività.

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
Margaret ha aiutato tante
donne ad affermarsi.

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
C'è Trish del Bell Tents,
Tania del Fromagerie, io.

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
Sta a dimostrare
che se anche hai tutti i soldi del mondo

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
puoi avere un gusto orribile
in fatto di uomini.

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
-Perché Rod Dixon era pessimo, no?
-Sì?

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
Sì, è vero!

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
Un completo bullo misogino.

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
Che ne dici, tesoro? Ci siamo quasi?

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
Penso di sì, Michelle.

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
Credi che potrei provare
qualche ciglia finta?

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
Sì. Ma potrebbe volerci un po'...

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
Tranquilla. Mi va di chiacchierare.

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
Queste.

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
Eccessive.

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
In che senso, non puoi dirmi nulla?

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
Aleyna, è contro il regolamento
discutere un caso in corso.

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
Il regolamento
mi sta facendo cacare sangue.

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
Sta facendo pensare alla gente
che non m'importi degli omicidi,

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
mentre un po' m'importa,
e Phil sfrutta questa cosa.

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
Presto annuncerà
che si candiderà a sindaco.

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
Sta strisciando verso di me
come uno scroto senza corpo.

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
Margaret ti aiutò con le elezioni?

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
Che? Sì. Perché?

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
Quindi Rod non ti voleva come successore?

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
No, cazzo.

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
Rod voleva Phil.

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
Se non fosse morto
e senza i soldi della moglie,

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
questa donna di colore
non avrebbe avuto chance qui.

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
Ma eccomi qui, la prima sindaca,
e questa città non smette di migliorare.

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
È un vero paradiso.

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
Cazzo! Phil ha condannato pubblicamente
gli omicidi.

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
Dice che sono gravi.

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
Certo che sono gravi.

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
Sono omicidi, Phil. Ma porca puttana!

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
Posso sapere a chi hai prescritto
pentobarbital negli ultimi cinque anni?

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
Ho l'intervista.

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
La stronza col collo rugoso
è in ritardo di tre minuti.

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
-Ok, il pentobarbital, per favore?
-Va bene, Dulce,

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
ma se vuoi dormire,
prendi le gomme di Joan...

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
-Non voglio dormire.
-Margaret,

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
quella che scrive
di cibo, vino e crimine, è in ritardo.

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
Non darle un libro di cucina gratis,

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
può pagare 89,95 dollari come gli altri.

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
Ok, cara.

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
Cristo, un bebè potrebbe uscire
dall'ambulatorio di quella donna

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
con un biberon di morfina
senza che lei se ne accorga.

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
-Il killer usa il pentobarbital.
-Non posso confermarlo.

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
Oddio. È assurdo che tu non me ne parli.

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
Per me, sei morta.

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
E buon compleanno per domani.

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
Il tuo medico-sindaco sa troppo, cazzo.

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
Aleyna è una professionista,
non parlerà, fidati.

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
Non spifferare troppo
quando parliamo con tua moglie.

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
Va bene.

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
Che ha quella pecora?

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
È una capra.

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
Ehi, Cath, possiamo farti
qualche domanda sul pentobarbital?

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
-Perché?
-È importante per il caso, amore.

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
Ok, sexy. Cosa vuoi sapere?

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
L'hai prescritto a qualche cliente?

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
Non lo prescrivo.

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
Di solito lo amministro da sola.

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
Ma ti è capitato di darlo a qualcuno?

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
Scusa, ma non do
sedativi potenzialmente letali alla gente.

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
La mia scorta è sottochiave.
Mi segno tutto con cura.

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
A prova di bomba. Dulce lo sa.

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
Potremmo usarli come dental dam.

00:26:04.920 --> 00:26:07.880 align:center
Il punto è che prendo seriamente
il mio lavoro.

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
-Bene...
-I Latham si sono beccati una puntura?

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
È un'informazione riservata, quindi io...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
Ma porca puttana.

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
Scusa, amore. Ci scuseresti un secondo?

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
Penso che sia meglio
che me ne occupi da sola.

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
Concordo. Fai tu.
Prendi la cazzo di lista.

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
Sì.

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
Fa sempre più freddo.

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
Prima ho parlato con Margaret

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
del fatto
che la fattoria è ancora in vendita.

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
Stavo pensando che magari potremmo

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
pensare di discutere di...

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
Di fare un'offerta.

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
Davvero?

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
-Davvero?
-Beh...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
Stavo proprio pensando
che potremmo coltivarci papaveri da oppio.

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
-Quanto è illegale, però?
-Abbastanza illegale.

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
Ti amo!

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
Ehi. Sì. Mi sta gocciolando sulla schiena.

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
Ok. Sì.

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
Ok.

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
Bene, perfetto, potrei avere un elenco
dei registri del pentobarbital?

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
Sì, sì, certo.

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
Devo solo finire di inseminare Felicia,

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
-te li mando via email.
-Certo.

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
-Ottimo. Bene. Devo andare, ti amo.
-Ti amo.

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
Amore,

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
hai mai prescritto il pentobarbital

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
a qualcuno dello staff dei Carruthers?

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
-No.
-Ok.

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
Solo a Margaret.

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
Gliel'ho dato perché è un'ex infermiera,

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
sa quello che fa.

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
Non m'importa se Margaret
dice che lo usa sui cavalli.

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
Lo usò anche sul marito,
che non era un cavallo.

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
-Non lo sappiamo.
-Sì che lo sappiamo.

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
Ho visto le foto. Non sembra un cavallo.

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
-Non è quello che intendevo.
-Guarda i fatti.

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
È un'infermiera che, grazie a tua moglie,
ha abbastanza pene-arbital...

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
-Pentobarbital.
-...da stendere una squadra di football

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
e sta trasformando questa città
in una lesbopia senza uomini.

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
Insomma, la sig.ra Marmellata Stronza
è una psicopatica.

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
-Ok, beh...
-Signore?

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
Occhioni...

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
Cristo santo, che ti è successo?

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
Mi sono strofinata le ciglia finte.

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
Perché? Si vede tanto?

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
-Sì.
-Sì.

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
Michelle mi ha parlato per ore.

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
Ho un sacco di gossip.

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
Lydia. Claudia, Lydia.

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
Sì?

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
Ok, a quanto pare,
Margaret e Rod si erano separati.

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
Lei stava sei mesi l'anno all'estero
per stargli lontano.

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
Insomma, Margaret
odiava a morte suo marito.

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
Davvero?

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
Pare che Rod fosse un bullo misogino
con le donne del consiglio.

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
Una volta annusò la sedia di Aleyna.

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
Ok, beh, è ripugnante, ma comunque...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
-Ehi.
-No, ancora non basta.

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
Hai detto che le donne
uccidono la persona a loro più vicina

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
e che il primo omicidio plasma gli altri.

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
Quindi penso
che abbia fatto fuori il marito,

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
ha provato la libertà.
Ora trasmette i benefici alle altre.

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
Faccio fatica a vederla come un'omicida.

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
-Sexy, sei troppo vicina. Apri gli occhi.
-Molto inopportuno.

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
-Eviteresti?
-Lei ha la droga.

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
Suo marito è stato la prima vittima.

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
E se avessi ragione e uccidesse ancora?

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
Ok. Va bene. Forza, andiamo.

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
-Ok, su, andiamo.
-Sì, signora.

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
So dove possiamo trovarlo.

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
Agente, quell'occhio sembra un'emorroide.

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
Vai a fartelo curare.

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
-Ok.
-Ok.

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
Ehi, muovi gli zoccoli, forza!

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
Clop-clop! Sbrigati!

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
Quindi, anni fa,
ero all'Isola dei Carruthers.

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
È la nostra isola privata,
un posto bellissimo e al largo ho...

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
visto un folletto marino...

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
-Entra.

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
...che emergeva dall'acqua in tuta da sub.

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
-La ragazza, avrà avuto 13, 14...
-Andiamo a prenderla!

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
Aspetta.

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
Quando le chiesi cosa facesse lì,
mi rispose con un accentino piatto:

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
"Cerco abaloni." Allora le dissi:

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
"Beh, cara,
se rubi abaloni dalla mia isola,

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
il minimo che puoi fare
è cucinarli per me."

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
E quello fu il primo pasto
che la Direttrice Culinaria del Festival,

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
Skye O'Dwyer, mi cucinò,

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
e ora potete prepararlo anche voi.

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
Ok. Andiamo.

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
Ad accompagnare le tue ricette
ci sono storie splendide.

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
Una mi ha colpito particolarmente,

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
quella della Torta al limoncello.

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
Eri in viaggio in Italia
e mangiavi una fetta di questa torta,

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
mentre guardavi
"le azzurre acque del Mar Ligure",

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
quando ricevesti
la notizia della morte di tuo marito.

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
Esatto, ero a Riomaggiore.

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
Un posto bellissimo
per una situazione terribile.

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
Scusate.

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
Dove cazzo eri quando è morto tuo marito?

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
A Riomaggiore. In Italia.

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
Tom non risponde al telefono.

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
Suo nonno è morto cinque anni fa,
voglio fare un bel gesto.

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
Tipo giocare a calcio con lui
o farlo per lui.

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
-Questo lo tirerà su.
-Lo so. A proposito di me,

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
Adele, dato che Miranda ci abbandona,

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
la Pademelons è composta solo da noi due,
quindi parliamo di titoli.

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
Per prima cosa,
chi di noi sarà il capitano?

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
Dovresti esserlo tu.

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
Sì, è quello che penso anch'io.
Ottimo intuito.

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
Quella stronza!
Come può non essere una psicopatica?

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
Margaret non era in Australia
quando è morto il marito.

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
Avrà delegato, come fa con tutto.

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
E ora che cazzo facciamo?

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
Dulcie, tesoro,
mi dispiace tanto disturbarvi,

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
ma devo togliermi un peso.

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
Riguarda Sam O'Dwyer.

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
Provavo la vasca
di deprivazione sensoriale...

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
È come tornare nel grembo materno.

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
Mi stavo rilassando lì
quando ho avuto un'epifania,

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
e sapevo di dovervelo dire,

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
altrimenti stanotte non chiuderò occhio.

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
Siamo nel bel mezzo
di un'indagine per omicidio.

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
Certo, tesoro.

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
Abby è venuta da me
per farsi rifare il trucco

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
e abbiamo parlato di Sam O'Dwyer.

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
L'hai conosciuto, Dulce?
O è stato prima che ti trasferissi?

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
Comunque, mi sono ricordata
che avevo prenotato il club da Sam

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
per i 40 anni di mio fratello Leo,
la festa "Bulli e pupe".

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
Ci eravamo messi d'accordo per vederci
al club quel giorno per le decorazioni,

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
perché ci conoscevamo bene,
ma non si presentò.

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
-Leo?
-No. Sam.

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
Quindi mi ritrovai
chiusa fuori con 200 palloncini a elio

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
e sei buste di bocchini di plastica,

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
perché doveva era un festa in grande.

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
Avevo perfino noleggiato
un vestito anni '20.

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
Alla fine, dovetti convincere Mike
a spostare la festa

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
al capannone di Geoff Haddick.

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
Tu e Cath volete ancora fare un'offerta?

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
Ci stiamo pensando.

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
-Fantastico!
-Grazie, Rochelle.

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
Michelle.

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
Nei giorni successivi,
provai a chiamare Sam per il rimborso,

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
perché 75 dollari sono soldi.

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
Ma era irrintracciabile.

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
Dopo una settimana, pensai:
"Dannazione, quel miserabile di Rod Dixon

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
"mi ridarà il deposito",

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
perché era il presidente del club,

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
-ma mi avrebbe ridato solo la metà.
-Cosa?

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
In che giorno era prevista la festa?

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
13 giugno 2017.

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
-Parlare di Sam mi ha fatto...
-Cavolo.

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
-...capire in vasca...
-Cavolo.

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
"Oddio, non ho riportato
il vestito anni '20 in negozio!"

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
L'ho rubato!

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
Per questo mi sto costituendo.

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
Dovete ammanettarmi?

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
Sam è scomparso
prima che Rod Dixon fosse ucciso.

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
-Era lui la nostra prima vittima.
-Già.

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
Abbiamo fatto un casino.

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
Per questo ha conservato
il corpo con tanta cura.

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
Era speciale per lei.

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
Spiega la contusione

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
e l'assenza di pentobarbital
dal suo organismo.

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
Non l'aveva pianificato. Era furiosa.

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
Non faceva parte del suo modus operandi,
l'ha creato lui.

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
Dobbiamo ricominciare da capo?

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
Sì.

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
Cazzo!

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
Chi ha preso il dolce?

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
Ciao!

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
-Sei Ted dell'escavatore?
-Perché?

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
Vuoi tirare fuori qualcosa?

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
Diciamo di sì.

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
Buongiorno. State ascoltando
radio Pink Flag. Io sono Nance.

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
La sindaca Aleyna Rahme è qui con me.

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
Sindaca Rahme, ci sono novità
sugli omicidi di Deadloch?

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
Sono qui per il Diario del Festaval.

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
Ma lei è molto vicina
alla sergente Collins.

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
Le ha dato qualche indicazione
su chi pensano sia il responsabile?

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
Beh, quello che posso dire è...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
Anzi, no.
Domani faremo una sfilata canina.

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
-Collins!
-Buongiorno, Redcliffe.

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
-No, non è stato... Ok.
-No. Non credo... Già.

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
Allora, ieri sera
ho ridato un'occhiata al rifugio.

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
L'unica cosa che ho scoperto

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
è che O'Dwyer
aveva molti libri di Shane Warne.

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
Magari vuol dire qualcosa.

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
Eccola qui!

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
Tanti... complimenti per l'outfit, Eddie.

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
Molto bello. Che colore è quello?

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
Arancio acceso.
Così i bracconieri non mi sparano.

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
-Forte.
-Ok, a quanto pare ci siamo sbagliati.

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
La nostra prima vittima è Sam O'Dwyer.

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
Che peccato.

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
Grazie. È davvero un peccato.
Quindi, la vittima.

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
Sam O'Dwyer era un ex coach di football
e aveva un pub.

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
A differenza...

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
CATH - ORA
TI AMO SEXY! XXXXXXX

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
...delle altre vittime,
che si sono rivelate

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
una manica
di bulli violenti, maltrattanti, misogini,

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
la famiglia
e gli amici di Sam e il resto della città

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
lo descrivono
come gentile, generoso, premuroso,

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
e ciò rende

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
il movente per...

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
Per l'omicidio meno evidente.

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
Beh, era un uomo, quindi doveva avere
qualcosa che non andava.

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
-Che binarismo.
-Cosa?

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
Il genere non esiste, è una...

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
-È come il mercato azionario.
-Ok, ok.

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
Parliamo di sospetti.

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
Chi erano le donne della sua cerchia?

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
E Vic O'Dwyer? È muscolosa.

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
E le sue anche?

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
Non so quanto siano sode.

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
-Di chi è che parli?
-Victoria O'Dwyer.

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
-La figlia di Sam O'Dwyer.
-Quella è Skye O'Dwyer.

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
Non era a Deadloch quando Sam è morto.

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
Victoria è la moglie 70enne
con un'anca d'acciaio.

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
Chi altro confondi?

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
Dammi tregua, ci sono un sacco di nomi!

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
-Mettiamo da parte Viv per ora.
-Vic!

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
Vic! Vic. E le altre donne?

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
Qualcun'altra qui aveva legami con Sam?

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
Non stretti. No, ho già controllato.

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
Dovremo ampliare un po' la ricerca.

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
Sven, cos'hai?

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
Onestamente,
tanta ammirazione per entrambe.

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
Siete incredibili.

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
Perseverate, nonostante non proceda bene.

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
Fantastiche.

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
Intendevo se avessi
delle donne con precedenti.

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
Scusa. Sono andato in blocco.

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
Queste sono le donne di qui
con precedenti.

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
Nessuna di loro ha precedenti
per omicidi multipli, temo.

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
L'unica con un'accusa violenta
è questa signora, Wendy Taylor.

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
Ex addetta alle pulizie
per i Carruthers accusata di aggressione.

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
Chi ha picchiato?

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
Dov'è il fascicolo di Wendy?

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
Aggredì Sam O'Dwyer.

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
Il vostro uomo.

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
Bene. Facciamola venire in centrale.

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
-Sarà difficile.
-Perché?

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
Wendy è in galera.

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
Ma so con chi possiamo parlare.

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
PANIFICIO DI DEADLOCH

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
Perché tua madre
aggredì Sam O'Dwyer, Sharelle?

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
Non ricordo.

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
Lei e Sam si conoscevano bene?

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
So che faceva le pulizie
anche al club di football e al pub.

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
Non ricordo neanche questo.

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
Gli ruppe i denti, deve aver fatto
qualcosa per farla incazzare.

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
Non ricordo.

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
Ti viene in mente qualcuno
che ce l'aveva con lui?

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
Nemmeno una persona.

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
Penso che tu stia mentendo.

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
Io penso di no.

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
-Io penso di sì. Sì.
-Può darsi, sì.

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
Quant'è lontano il carcere?

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
È a circa due ore da qui.

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
Forse Wendy ci dirà come andò con Sam.

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
Sì, sarà una chiacchierona.

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
È l'unica pista che abbiamo
in questo momento.

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
È Kate!

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
Kate. Aspetta.

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
Salve.

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
Salve, detective Collins.

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
Ho dato un'occhiata
al cadavere di Sam O'Dwyer,

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
e ho trovato del materiale estraneo.

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
Dev'essere sfuggito a James.

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
Davvero? Ma che gran peccato.

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
C'è la possibilità che, la prossima volta
che lavori, ce lo analizzi?

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
L'ho già fatto. È un pelo pubico.

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
Femminile,
o di qualcuno con due cromosomi X.

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
Capito, ok.

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
Era nella sua bocca.

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
Qualcuno si è seduto
sulla faccia di Sammy O'Dwyer!

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
-Ok. Grazie, Kate.
-Era uno che... Lui aveva...

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
-La leccava a qualcuna? Ehi!
-Grazie.

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
Bravi, ragazzi, altri dieci secondi.

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
Dieci, nove, otto, sette, sei, bene.

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
Bene, Mitchell, bravo. Cinque, quattro...

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
DNA estraneo?
Sam non conosceva il colpevole?

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
Significa che non è il DNA di Sam.

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
Capisco.

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
Ma puoi testare il DNA, vero, Dulce?

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
Potrebbe essere mio?

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
Eri con Sam
la notte in cui è scomparso, Vic?

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
No, penso che lavorassi al pub.

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
Tuo marito aveva una tresca?

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
Che cosa?

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
Certo che no.

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
Hai detto che lavoravi.

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
Beh, forse non stavo lavorando.

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
-Eri con lui, allora.
-No, io...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
Perché ci hai messo due settimane
per denunciarne la scomparsa?

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
Pensavo...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
Beh, speravo che tornasse.

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
Ci servirà un campione di DNA, Vic.

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
Ok. Certo.

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
-Beh, sono appena stata in bagno.
-Basta un tampone orale.

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
Beh, si faceva un'altra.

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
Non secondo sua moglie.

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
Perché nessuno ha mai tenuto
segreta una tresca, vero?

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
È Ray Etto.

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
Il corso di nuoto per principianti inizia
con Meg nella piscina principale.

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
Per principianti?

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
Che cazzo!

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
Sto bene!

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
Devo dare da mangiare a Fern, il cane.
Va' di sopra, fatti una doccia.

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
Non mi serve una doccia né una lavatrice.

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
Quelle persone non esistono. Non esistono.

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
-Entra! Vai.
-Sì. Sei proprio...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
Hai una scopa infilata nel sedere.

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
Sarà questa la dinamica tra noi
d'ora in poi?

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
Perché, se è così, io non ci sto, ok?

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
Sorpresa!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
Buon compleanno!

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
Le ho detto che poteva farsi una doccia
e poi se ne doveva andare.

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
Avresti potuto dirmi che sarebbe passata.

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
Ehi. Scusate il ritardo.

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
C'era un codice marrone in piscina.

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
-Sì. Ciao, Dulce. Per te.
-Grazie.

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
Bene. Sì.

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
Non pensavo di trovarti a casa.

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
No?

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
Sono eccitata

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
Eccitata, eccitata

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
Tanto eccitata

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
-Oh, cielo!
-Gnam gnam!

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
-"Paella".
-Qui?

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
Si pronuncia "paeglia".

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
-Va bene.
-Ok, sposta il bicchiere.

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
Sì, sì, sì.

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
-Santo cielo.
-Piatti.

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
-Non potete perdervi il gambero.
-Che buono!

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
Ci sono un sacco di crostacei, però.

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
Chi vuole del socarrat?

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
-La crosta sul fondo della teglia!
-Sì.

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
-Certo.
-Sì. Sì.

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
Grazie.

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
Non badate a me.
Vado a prendermi i vestiti stesi.

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
Sono nell'asciugatrice.

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
Ok. Non ne ho mai usata una.

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
La vecchia paella non si mangerà da sola.

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
-No, assolutamente no.
-Infatti. Gnam!

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
Cambiamo la musica?

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
Sì, metti Alanis Morissette.

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
PROGRAMMA DI SVERMINAZIONE
PER CANI (GROSSA TAGLIA)

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
VETERINARIA DI DEADLOCH
DR.SSA CATH YORK - LINEA VELENI

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
-Di nuovo, Ray?
-È un'icona femminista.

00:44:44.240 --> 00:44:46.240 align:center
Preservativo orale, bene.

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
Più stretto della passera di nonna.

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
Tom vuole fare Jagged Little Pill
come musical scolastico.

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
Dov'è il mio pile?

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
Quindi Skye non viene, Nadiyah?

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
No, non se la sente.

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
-Già.
-Oh, no, è malata?

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
No, Gez. Suo padre è morto.

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
Bene.

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
Meglio andare, Collins.
Ho un killer da catturare.

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
In realtà, questa sarebbe
la festa di compleanno di Dulcie...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
Giusto. Sì. Va bene.

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
Ritorno da sola.

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
Da che parte è la città?

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
-Va' a sinistra.
-Resta. Devi mangiare.

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
So cosa sta succedendo!

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
C'è tensione per via
di quando Dulcie ti ha tradita a Sydney?

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
-Gez, non parlarne.
-Che cosa?

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
Dulcie ha avuto una tresca
con la sua partner a Sydney.

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
Non te lo ricordi, Ray?

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
Si sono trasferite a Deadloch

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
-per ricominciare.
-No.

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
Cath sta andando fuori di testa
perché pensa che avrete una tresca!

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
Ciao, gente!

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
È una festa!

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
No? Ok.

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
In realtà, credo
che la festa dovrebbe finire qui.

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
No, no, no, Dulce.
Gez ha ragione. Siediti.

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
Devo esprimere ciò che sento.

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
Eddie, da quando sei arrivata in città,
mi sento

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
gelosa e insicura.

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
E ieri, mentre inseminavo una capra,

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
vi ho viste molto in sintonia,
e da allora vado nel panico

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
perché sei diventata
la confidente di Dulcie,

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
e mi sento molto minacciata
da questo rapporto.

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
È vero, devo gestire queste emozioni,

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
ma ho diritto di provare ciò che provo.

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
Sono emozioni legittime.

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
Ma non sono responsabilità vostra.
Quindi, chiedo scusa a entrambe.

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
-Scusate. Grazie.
-No. No.

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
Ascolta, per la cronaca, io...

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
Non voglio la patata di tua moglie.

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
-Mi piace molto di più Trey...
-Ray.

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
Sì. Guardalo. Sembra un fottuto orso.

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
Lo butterei giù dal letto
solo per scoparlo sul pavimento.

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
Grazie.

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
In realtà
Dulcie è una persona molto sessuale.

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
-Cath, no... Non dire...
-No, è vero.

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
Irradi sessualità come...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
-Ok, no. A ciascuno il suo.
-...un faro dell'aeroporto.

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
Sentiamo tutti l'energia sessuale
che emana.

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
No. Sento che qualcosa non va, ma non è...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
-Sì. Io e Aleyna ne abbiamo parlato.
-Ok.

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
Andrei un attimo

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
in cucina a infilare la testa nel freezer.

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
-Agente, mi accompagni?
-Io?

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
Ok.

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
Mi sento molto meglio ora che l'ho detto.

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
Eddie, ti va del socarrat?

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
Se è per quello che è appena successo,
non preoccuparti.

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
Sono una tua collega,

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
ma entrando nel tuo spazio privato
come tua amica

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
ho acconsentito
a conversazioni sessualmente esplicite

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
-sulla tua tresca e...
-Abby.

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
Abby, sei andata a scuola
con Sharelle Muir?

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
Sì, capo.

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
Hai idea del perché
la madre aggredì Sam O'Dwyer?

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
No.

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
Ok. La scientifica ha trovato
un pelo pubico nella bocca di Sam.

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
La detective pensa che Sam avesse
una relazione extraconiugale.

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
Poteva essere con la madre di Sharelle?

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
-Non lo so, signora.
-Certo, hai ragione.

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
Sì, certo. Voglio dire, sulla base

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
di ciò che so su Sam O'Dwyer,
sembra improbabile.

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
Il pelo sarà stato in un panino
di una stazione di servizio, eh?

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
Sì. Il pelo pubico.

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
D'accordo. Sì.

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
-Grazie. È ottimo! Davvero buono.
-Vino?

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
-Grazie.
-Sì.

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
Aleyna che fa? Viene?

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
No, ora non può.

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
Sta facendo una conferenza stampa
sui Latham!

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
-Che cosa?
-Che cosa?

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
Sì, sì.

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
Farà un annuncio importante.

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
Prendo le chiavi. Prendo le chiavi.

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
Che succede?

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
Da che parte è la città? Là?

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
Come tutti sapete,

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
Deadloch ha tragicamente perso
due dei suoi migliori figli,

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
Trent e Gavin Latham.

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
Sono caduti nel fiore degli anni

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
e questa città non conoscerà mai

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
due uomini migliori.

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
Va' più veloce.
La sindaca ha iniziato e sa troppo.

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
Vado al limite di velocità.

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
Fa caldo. Metti l'aria condizionata?

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
Non puoi toglierti il pile?

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
Certo.

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
Non sai nuotare?

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
No.

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
È un po' strano,
per un adulto così in forma.

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
Pensi che sia in forma?

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
Non è il momento di provarci!

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
-È un'indagine per omicidio!
-Scusa.

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
Non ho tempo per pensare
alla tua erezione!

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
-Onestamente...
-Siamo arrivati, accosta!

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
Ci sono dei morti.

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
Un po' di rispetto.

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
Va' a parcheggiare! Cazzo.

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
Ok.

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
-Ehi, scendo anch'io qui, Ray. Grazie.
-Sì. Va bene.

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
Stasera, è mio onore annunciare

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
che la palestra pubblica sarà ribattezzata
"Palestra in ricordo di Trent Latham".

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
E i bagni pubblici accanto si chiameranno:
"I bagni in ricordo di Gavin Latham".

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
Sindaca Rahme, ha aggiornamenti
da darci sui loro omicidi?

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
Questa è un'indagine riservata
della polizia, Jeremy.

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
La polizia non le parla?
Non hanno fiducia in lei?

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
No. Siamo in contatto costante
con la polizia.

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
Allora cosa può dirci?

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
Cosa le ha detto la polizia? Cosa sa?

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
Una cosa che so è che...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
Salve. Scusate il ritardo.
Grazie, dottore-sindaco.

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
Ora può chiudere il becco. Bene, sì,

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
ho una piccola novità sul caso
e la novità è

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
che non ci sono novità in questo momento.
Va bene?

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
-Detective?
-Detective?

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
Jimmy, ti taglio l'uccello
come un arrosto, te lo giuro su Dio!

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
Devo dire una cosa a Vanessa.

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
-No, invece! È in lutto.
-Maledizione!

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
Calmati! Jimmy,
andiamo a fare una passeggiata!

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
Non mi piace camminare!

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
Sparisci, coglione!

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
-No, stronza!
-Sharelle!

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
Che vuoi?

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
Dobbiamo parlare di Sam O'Dwyer.

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
Ha qualche informazione sull'omicida?

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
Ho appena detto che non posso dire nulla.

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
Quindi, non posso dire nulla al riguardo
in questo momento.

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
È perché non sapete nulla di lui?

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
No, è perché non sarebbe
nell'interesse delle indagini

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
dare informazioni su di loro.

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
Usa il plurale. C'è più di un assassino?

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
No, uso il plurale
perché il genere non esiste.

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
-Giusto, Sven?
-Sì. Sì, sì.

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
È radicato nella supremazia bianca
e nel colonialismo.

00:52:47.640 --> 00:52:50.600 align:center
ed è uno spettro come l'arcobaleno.

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
Tutti dovremmo essere liberi
dal binarismo di genere.

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
Quattro giorni fa, Ted
della Scavi e Fosse Settiche di Ted

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
ha riesumato un corpo dal cimitero.

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
Gliel'ha chiesto la polizia?

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
Ok, quindi non sono i peli pubici
di Vic O'Dwyer?

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
-Sharelle.
-Non c'è corrispondenza.

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
Mi dispiace.

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
-Ok, grazie, Kate.
-Ho bisogno di parlarti.

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
Può confermare o negare
che il corpo riesumato

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
era quello dell'ex sindaco, Rod Dixon?

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
Il suo corpo venne trovato
cinque anni fa sulla spiaggia,

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
-la stessa delle ultime vittime...
-Mi passi una birra?

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
...Trent e Gavin Latham. È corretto?

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
Non risponderò a nessuna domanda
in questo momento.

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
Lo sai perché mamma lo picchiò,
ti ricordi che tipo era lui.

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
Sharelle, so che Sam ci provava con te.

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
Con chi altra l'ha fatto?

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
Non ti dirò mai più niente.

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
Ora sei una guardia.

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
Il corpo di Sam O'Dwyer
è stato recuperato dal lago di Deadloch.

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
-Secondo il patologo forense...
-Che caldo.

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
...James King, nel suo TEDx a Perth,

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
Sam sarebbe morto
pochi giorni prima di Dixon.

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
Ha detto che la morte di O'Dwyer
è trattata come sospetta.

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
Sospetto significa omicidio, vero?

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
Non risponderò alle domande
in questo momento.

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
Gli omicidi di Trent e Gavin Latham,

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
Rod Dixon e Sam O'Dwyer sono collegati?

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
Si definisce serial killer
qualcuno che commette quattro omicidi

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
nell'arco di più di un mese con periodi
di pausa tra loro.

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
Questi omicidi
sono opera di un serial killer?

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
Non posso tenere nascoste
queste informazioni.

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
La polizia pensa che Sam fosse
con qualcuno la notte in cui è scomparso.

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
Se sai con chi era, devi dircelo!

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
Il cazzo di O'Dwyer era come un furetto,
sempre in cerca di buchi.

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
Avrebbe potuto essere chiunque.

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
Cos'è che hai detto?

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
Tengo le distanze

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
Osservo da lontano

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
Forse dovrei darti una mano?

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
SI SOSPETTA OMICIDA SERIALE
IN CITTADINA TASMANIANA

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
DETECTIVE SVIENE DURANTE CONFERENZA STAMPA

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
Importa chi sei?

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
Tutti soffriamo per amore

00:55:14.640 --> 00:55:16.880 align:center
Fidati di me

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
Fidati di me

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
Sottotitoli: Agnese Napoletti

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
Supervisore creativo
Stefano Santerini
MPA

