WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
Deadloch está de luto.

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
Han muerto dos reyes de esta ciudad.

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
El cuerpo del lago ha sido identificado.

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
-¿Es Sam O'Dwyer?
-Sí.

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
Le falta la lengua,
están todos relacionados.

00:00:20.000 --> 00:00:21.480 align:center
Hace cinco años, el alcalde de Deadloch,

00:00:21.600 --> 00:00:24.920 align:center
Rod Dixon, apareció en la misma playa
que Trent Latham.

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
También le faltaba la lengua.

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
¿Quién trabaja en el caso?

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
Por el momento, yo...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
¡Dulcie, me lo prometiste!

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
Solo hasta que llegue el inspector.

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
Él, el inspector, viene mañana.

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
Vale.

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
Te he dado la puta chapa

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
toda la noche, ¿no?

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
¡Maté a mi compañero!

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
Bushy. Lo comió un cocodrilo.

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
Yo debía haber estado con él
cuando ocurrió.

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
Deadloch tiene un asesino en serie.

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
Necesito la perspectiva
de alguien de fuera.

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
Necesito una compañera.

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
Trent, Gavin y Rod presentan
pentobarbital en su organismo.

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
Es un tranquilizante.

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
Los hombres no envenenan.

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
Buscamos a una mujer.

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
Dulcie, dices que tu trabajo
es muy estresante en este momento.

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
¿Por qué?

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
Porque estoy investigando
un asesinato, Claire.

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
Una investigación de asesinato.
Está bien, hablemos de eso.

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
No puedo, Claire.

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
¿Por qué no? ¿Qué te bloquea, Dulcie?

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
La ley, Claire.

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
Pero la comunicación
es clave en una relación, ¿no?

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
Exacto. Ni siquiera me dijo que el padre
de nuestra amiga estaba muerto.

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
Bueno, es... Es el protocolo, así que...

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
Voy a volver a la cabaña.

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
Me enfrentaré a mis miedos.

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
Como alguien que se come
un rollo de pollo picante

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
después de una gastroenteritis
por un rollo de pollo picante.

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
¿Sabes?

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
Tengo que abrir la tienda.

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
Está bien.

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
Chaval.

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
Nos vemos, Bushy.

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
¡OFERTA! ¡25 DÓLARES EL LOTE!

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
La alcaldesa Rahme me acaba de ordenar

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
tirar las ofrendas del club de fútbol
a la papelera.

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
Señor McGangus, lo siento mucho.

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
Esa mujer no tiene respeto alguno.

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
Estamos de luto.

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
Aunque no se nota
con este Festival de Tetas.

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
Han muerto hombres buenos.

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
Pero nuestra alcaldesa quiere que vayamos
a ver un espectáculo que enseña...

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
...cómo hacer una paja a una zanahoria.

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
Es increíble.

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
Si el difunto alcalde, Rod Dixon,
pudiera ver cómo su esposa

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
y su sucesora están usando su dinero
para destruir esta ciudad,

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
estaría revolviéndose
en su tumba de mendigo.

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
¿Su tumba de mendigo?

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
Sí, su tumba de mendigo.

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
Gracias. Eso ha sido...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
-Me refiero... ¿Megan?
-Gracias.

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
¡Oye!

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
Cath, pasemos a ti.

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
Dices que te preocupa
cómo esta falta de comunicación

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
está afectando la salud de Dulcie.

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
Claire, el caso es confidencial.

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
Sigue siendo una elección, Dulcie.

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
¿Es solo eso para ti, Cath?

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
No. Me revuelve algo.

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
Me recuerda a cómo me sentí
con su comportamiento en Sídney.

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
¿Dirías que tu vida aquí es diferente
a la de Sídney?

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
Muy diferente.

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
Entonces, esta es tu tarea, Cath.

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
¿Qué tal si tratas de ver esta...

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
..."investigación de asesinato"
como una circunstancia inusual

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
que debe abordarse de otra forma?

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
Dulcie, saca tiempo

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
de esa investigación de doble asesinato
para volver a conectar con Cath.

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
¿Qué os une a las dos?

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
-Las caminatas.
-Follar.

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
-¿Inspectora?
-Inspectora.

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
Jeremy Hodge. The Bugle.

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
-¿Hay noticias del caso Latham?
-¿Qué?

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
No, Jeremy, todo va bien.
Estamos en ello, así que...

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
¿Qué pasa con el artículo de esta mañana?

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
¿Qué artículo?

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
En The Tribune, lo he escrito yo.

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
INSPECTORA DE DARWIN:
"QUE SE JODA ESTE PUEBLO".

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
Sugiere que no es apta
para llevar esta investigación

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
después de hablar mal
del pueblo y sus habitantes.

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
Acusó a sus colegas de incompetencia
y malos pelos.

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
-¿Cuándo coño dije todo eso?
-Anoche,

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
-a mí.
-¿Quién coño eres tú?

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
Soy Megan Lang. Escribí el artículo.

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
-Hablamos de su oscuro pasado en Darwin.
-No. No aceptaré preguntas.

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
No más preguntas. Gracias. Se acabó.

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
Gracias. Que tengan un buen día.

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
-Chao. Adiós, Meegan.
-Es Megan.

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
-Puta rata de mierda. ¡Joder!
-Adiós.

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
Había periodistas a la entrada.

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
Buenos días a ti también.

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
No respondí a sus preguntas.

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
Fui más rápida
que un polvo en un aeropuerto.

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
-Estás diferente.
-Sí, tú también.

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
Sí, he comprado ropa.

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
Un pantalón largo. Me siento
como un sándwich. Golpéame la teta.

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
-No. No voy a hacer eso.
-Adelante. Golpéala.

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
-¿Lo has hecho? No he sentido nada.
-Lo he hecho.

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
Bien. Me alegro de poder ayudar.

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
-¿Has hablado con el comisario Hastings?
-Sí.

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
Ese idiota quiere
que me disculpe con McGangus.

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
Yo también hablé con el comisario.
Traté de contarle esto...

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
Eso mismo, y me dijo que estaba histérica

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
y me afectaba la luna. Luego colgó.

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
Es bueno saber que está de nuestro lado.

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
Es como si hubiera chupado unas llaves.

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
Eso es la adrenalina.

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
Estarás bien, Collins.

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
Empecemos con esto.

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
He empezado a llamarte Collins.
Es solo un apodo.

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
Está bien.

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
¿Quieres que te llame de alguna manera?

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
No puedo ponerme mi propio apodo.
No soy Batman.

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
Ojos grandes, Sven, vamos. Venid.

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
-Sí, entonces...
-Lo que voy a decir no deja...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
-No, por favor, termina.
-Después de ti.

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
Esta mañana se ha publicado un artículo

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
en el que me citan.

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
Sí, lo sabemos.

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
Sí. Te referiste a mí como
"la sargento Pelo de Caballo"

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
y dijiste que Abby parecía
un gálago traumatizado.

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
Y llamaste a Sven "Sveg". Así que...

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
Vale, a la luz de esta nueva información,
parece que anoche no estuve fina.

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
Os informo de que se me conoce por ser
un poco intensa e impulsiva a veces.

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
Pero todo eso es agua pasada.

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
Está bien. Vale. Te toca, guapa.

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
Bien, gracias.

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
Es muy posible

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
que las muertes de Trent Latham,
Gavin Latham, Rod Dixon y Sam O'Dwyer

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
las causara una asesina en serie,

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
que usa pentobarbital
para sedar a sus víctimas

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
antes de cortarles la lengua
y estrangularlas.

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
Sí. Todos estaremos de acuerdo

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
-en que es un paso significativo.
-Enorme.

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
Si necesitan algo,
Sven y yo estaremos aquí.

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
-Día y noche, 24 horas.
-Yo tengo cosas que hacer.

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
-Dormiremos en la oficina por turnos.
-Tengo vida propia.

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
-Esto es un trabajo para mí...
-Vale. Bueno es saberlo.

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
En lo que respecta a la opinión pública,
solo hay dos víctimas,

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
Trent y Gavin Latham, y como mi compañera

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
se ha referido a "la red de drogas
del puto Deadloch" en su entrevista,

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
todos creen que los asesinatos
se deben a ello.

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
No me acuerdo de eso,

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
-pero sigue.
-Bien.

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
Por suerte, nadie ha relacionado
los asesinatos de los Latham

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
con los pasados asesinatos
de Dixon y O'Dwyer.

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
Pero si se establece una conexión,

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
las cuatro víctimas están
muy relacionadas con la asesina en serie.

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
Y una vez que eso se sepa,
no hay vuelta atrás.

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
Así es.
Como intentar meter un pedo por el culo.

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
Es casi imposible.

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
El pueblo y la prensa se volverán locos,

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
por no hablar de la asesina.

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
Quién sabe lo que ese tipo de atención
la animará a hacer.

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
Creo que probablemente
cometerá más asesinatos.

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
Sí, eso es...

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Eso es lo que intuyo,

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
-lo que insinuaba.
-De improviso.

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
No mencionéis a nadie fuera de esta sala
nada de asesinos en serie,

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
y no uséis "ella" al referiros al asesino.

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
¿Entendido? Usad "él".

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
No, usad "ellos".

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
-Eso tiene más sentido.
-Siempre lo tiene.

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
Así que... nuestra dama seguramente
sea blanca, mayor de 25 años.

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
Su acceso al pentobarbital sugiere
que es o fue profesional de la medicina.

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
Las mujeres usan el asesinato como medio
para mejorar su situación o la de otros.

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
Como regla, hasta las asesinas en serie,
suelen atacar a personas que conocen.

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
Estas son algunas de las mujeres
relacionadas con nuestras víctimas.

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
Sharelle Muir, Vanessa Latham,

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer
y Margaret Carruthers.

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
Está bien. ¿Cómo reducimos la lista?

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
Comencemos con su primer asesinato.

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
Será el más personal.

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
Será útil en la creación
de su perfil de víctima y modus operandi.

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Estaba pensando...
-Bien, la primera víctima es Rod Dixon.

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
Probablemente fue su mujer.

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
¿Cuál de estas hermosas
y malvadas mujeres lo es?

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
Es la que tiene el flan, inspectora.

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
Pero sí, es un buen punto de partida.

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
Margaret podría llevarnos
a más sospechosas relacionadas con Dixon,

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
como sus empleados o sus colegas.

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
Perdona. Es una mujer blanca,
claramente mayor de 25 años.

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
Con una línea de galletas gourmet
con semillas, así que...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
No, mira, venga.

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
Mira a tus amigas con otra perspectiva.
Por eso me rogaste que me quedara.

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
¿Cómo se relaciona Margaret
con las víctimas?

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
Gavin y Trent trabajaban
en el aserradero de su esposo,

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
y Rod dirigía el club con Sam.

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
Tiene una receta increíble de pollo asado.

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
El mejor que he probado.
Con una jeringa le metes...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
Eso es irrelevante.

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
Collins, vayamos a interrogar
a esta maga de los manteles. Vamos.

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
Vamos.

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
¡A la carga!

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
-Sven, ¿qué haces aquí?
-No lo sé.

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
Me atrapó la corriente.

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
-Señora.
-¿Sí?

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
Ha llegado el informe toxicológico de Sam.

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
Apunta el nivel de pentobarbital
en su expediente.

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
Averigua dónde lo obtiene la asesina.

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
No tenía pentobarbital en su organismo.

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
-¿No?
-No, señora.

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
-Eso es...
-¿Extraño?

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
Extraño no. Interesante.

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
-¡A la carga!
-Sí. Gracias. Ya la he oído.

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
Habla con Aleyna y Cath. Obtén
una lista del pentobarbital recetado.

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
-Me pongo a ello, señora.
-No, no puedes.

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
-Tienes una prueba de maquillaje.
-Ay, no. ¿Por qué?

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
Te vas a casar. ¿Es con Michelle?

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
-Olvídate de la tarde.
-Está bien.

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
-Lo siento.
-Está bien.

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
-A la carga.
-¡Sí!

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
¿Has olvidado
que primero debes disculparte?

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
Muévete. Siéntate en tu asiento.

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
ATÚN MORNAY PARA TRENT - BESOS Y ABRAZOS

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
TE ECHAMOS DE MENOS, SAM

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
Margaret puede recibirnos a las 10:00.

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
Vamos, acabemos con esto.

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
¡McGangus!

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
Patología Preyard.
Extensión del doctor King.

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
Hola. Soy la inspectora Dulcie Collins,
Policía de Deadloch.

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
Hola, inspectora. Soy Kate.

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
Estoy sustituyendo a James
por su charla TEDx en Perth.

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
Bien. Vale.

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
Sí. Me avisará desde el aeropuerto
a las 6:00.

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
Supongo que llama por los resultados
toxicológicos de Sam O'Dwyer.

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
Sí, pero si está
demasiado ocupada, puedo...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
No, tengo delante el informe toxicológico.

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
Sin duda no hay pentobarbital.

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
Sin embargo,
presenta niveles muy altos de alcohol.

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
Vale.

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
¿Lo suficiente como para incapacitarlo?

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
No, pero en la parte trasera del cráneo
tiene una herida.

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
No está incluida en las notas,
así que eché un vistazo.

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
-¿Eso hizo?
-Sí, por supuesto.

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
Te quiero.

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
¿Disculpe?

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
Perdone. Nada.

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
Me pregunté si se produjo
al sacar el cuerpo del lago,

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
pero en ese proceso
no se causó ningún daño,

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
lo que me pareció significativo.

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
La lesión se provocó antes de la muerte.

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
Entonces... ¿cree
que lo golpearon por detrás?

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
Sí, fue un golpe fuerte.
Quedaría inconsciente.

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
Gracias, Kate. Ha sido más de ayuda
de lo que jamás haya sido James.

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
Ningún problema. Que tenga un buen día.

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
En conclusión,
siento mucho cualquier ofensa

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
que te haya podido causar a ti
o a tu barco.

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
¿Ves? No ha estado tan mal,
¿verdad, bonita?

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
-¡Vete a la mierda, cabrón!
-Nos vamos. Gracias.

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
Dime, ¿has ordenado retirar
nuestro homenaje?

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
No, Phil, pero los tápers de atún Mornay

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
que la gente deja para Trent
empiezan a atraer ratas.

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
Mike los está atropellando
con su tractor cortacésped.

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
Puta Margaret.

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
Sentada en lo alto de una colina,
tirando de los hilos de su alcaldesa.

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
No te cae bien Marg, ¿verdad, Phil?

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
Rod Dixon fue
como un padre para mí, ¿vale?

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
Pero Margie y yo
nunca nos hemos entendido.

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
Tiene sentido.
Te sientes acomplejado por su altura.

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
Bueno.

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
¿Phil?

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
Sí, voy en dos segundos, Ness.
Quédate ahí.

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
Disculpadme, señoras.

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
La viuda de Trent Latham me necesita

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
y, a diferencia de vosotras,
me importa lo que le pase.

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
Mi cuenta bancaria está vacía.

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
Lo siento. No puedo pagar el alquiler.
Las tarjetas de Trent siguen bajando.

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
No sé por qué,
estoy usando las contraseñas correctas.

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
-No puedo mirar.
-Sí.

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
Es 0-2-0-5-7-2.

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
-Es el cumpleaños de The Rock.
-Lo sé.

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
¡Eh! Inspectora.

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
-¿Sí?
-¿Tu amiga?

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
-Buenos días. ¿Qué tal?
-Hola.

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
Lo que dijiste sobre mi amiga anoche

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
-es mentira.
-¿Qué...?

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
Tienes que disculparte con ella.

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
Está bien. No pasa nada.

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
-La inspectora se ha disculpado.
-Sí.

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
¿Que estáis haciendo?

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
Oímos que algunos vecinos habían venido
a rendirle homenaje a Sam, cariño.

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
Nadiyah sugirió que viniéramos
a presentar nuestros respetos.

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
He intentado hacer
que procesen sus sentimientos.

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
Hasta ahora sin resultado.

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
El homenaje es precioso, ¿no?

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
Es bueno saber que tanta gente en Deadloch
adoraba a nuestro Sam.

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
Pero no más de lo que adoran
al atún Mornay.

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
-Una proporción de dos a uno.
-Vamos.

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
-Fotos de Sam y mucho Mornay.
-Está bien.

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
PARA SAM
BESOS Y ABRAZOS - BALANDRO

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
¡Eh, tú, O'Dwyer!

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
Tu abuelo me entrenó en Infantiles.

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
Me enseñó a patear y esa mierda.

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
Era la leche, ¿eh?

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
Sí que lo era.

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
Me lo enseñó todo sobre el fútbol.

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
Luego tomaremos unas cervezas.
Intentaremos derribar un árbol a patadas.

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
Puedes venir si quieres.

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
Sí. Iré.

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
Gracias.

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
¿Qué coño...? ¡Es una rata!

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
Hay varios programas intensivos.

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
Aquí pone "lab", que lamentablemente
no se refiere a un perro labrador.

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
Hay un centro de bienestar

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
y la Cocina Culinaria Margaret Carruthers.

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
Lleva mi nombre,
y compré nuevos palos de hockey.

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
-Por favor, Fay. Siéntate.
-Estoy bien.

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
-Bueno.
-Mira, tía,

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
hay una pista de grima.

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
Esgrima.

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
¡Mierda! Perdón, he sido yo.

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
No te preocupes, cariño.

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
Estas casas viejas son indestructibles.

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
No digo esto porque pusieron mi nombre
a unas cocinas, Miranda.

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
La educación del Circle of Mercy
es un pase de oro

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
a lo que quieras hacer cuando termines.

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
Vamos, Fay,
ayúdame a convencer a tu sobrina.

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
Mis chicas toman sus propias decisiones.

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
Muy bien.

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
Dios mío, son las 10:00.

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
Lo siento, señoras,
pero tengo que darme prisa.

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
No, siéntate. Tómate tu tiempo.

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
Muchas gracias, señora Carruthers.

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
No. Gracias a ti, Miranda.

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
Eres una chica muy especial.

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
Estoy deseando ayudarte
a dar forma a tu futuro.

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
Hablamos pronto.

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
Me encantan tus pendientes.
¿Quién los ha hecho?

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
MORTAL

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
-Son un diseño aborigen.
-Trae una tarjeta la próxima vez.

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
Encantada de verte de nuevo, Fay.

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
Salude a William de mi parte.

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
Tu hermano sigue en Ubud, ¿no?

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
Sé que su familia no se ha portado bien
con nuestra gente, tía,

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
pero creo que la señora Carruthers
podría ser buena.

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
-¿Acabas de gruñir?
-No.

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
Es interesante que Sam
no tuviera pentobarbital en su organismo.

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
La asesina no lo drogó, lo noqueó.

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
No sé.
Golpearle en la cabeza y esperar lo mejor

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
-parece muy descontrolado y espontáneo.
-Sí, totalmente.

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
Cierto. ¿Cuál es nuestra vibra allí?

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
¿Nuestra vibra?

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
Necesitamos idear
nuestra estrategia en los interrogatorios.

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
Nuestro estilo.
¿Hacemos de "poli buena y poli mala"?

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
¿Lo abordamos desde diferentes frentes?
Arriba, abajo, adentro.

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
Tú le das por delante y yo por detrás.
Doble golpe verbal.

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
-Dales con una guía telefónica.
-Basta. Esa no es la imagen

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
que quiero en mi cabeza.

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
Creo que si consideramos seriamente
a Margaret como sospechosa,

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
tenemos que saber
qué ganaba ella matando a Rod.

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
Es obvio. Mira esta casa.
Esta señora está forrada.

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
Probablemente cague oro.

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
Todo esto viene de lejos.
Su familia fundó la ciudad.

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
¿Fundó? Creo que el término
es "colonizó", Collins.

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
Sí. Buena puntualización.

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
-Vamos a entrar a ver a tu amiga.
-No es mi amiga.

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
Dulce, ¿tienes algún plan
para tu cumpleaños mañana?

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
Solo trabajar y meterme en mi cama.

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
Suena genial.
¿Cómo os va con la granja Haddick?

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
Cath dijo que un comprador se retiró
debido a los asesinatos de Latham.

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
Sí, muy buena transición.

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
Gavin y Trent, ¿hablamos un poco de ellos?

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
Vale, perdón.

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
Ambos trabajaron en el aserradero
hasta que cerró.

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
¿Por qué lo cerró?
¿No le molaba la madera?

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
Me encanta la madera,
pero la prefiero en el árbol.

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
Deadloch fue fundado
por mi tatarabuelo en 1865

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
y la familia Carruthers lleva invirtiendo
en su futuro desde entonces.

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
La muerte de mi Rod
me hizo pensar en mi propio legado.

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
Decidí invertir de otra manera.

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
Mi legado será un mejor futuro

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
para las mujeres aquí, inspectora.

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
Por fin brillarán.

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
Joder. Buen mitin. Las palabras perfectas.

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
Sí, llevo una chuleta en el sujetador.

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
¿Qué piensan los hombres de la ciudad
de su nuevo plan?

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
El primer año del Fiestival,

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
algunos hombres cogieron una rabieta
y decidieron dejar animales atropellados

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
frente al Ayuntamiento en protesta.

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
Afortunadamente, los patrocinadores
pensaron que todo era arte.

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
Incluso el olor.

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
¿Trent y Gavin Latham
participaron en esa protesta?

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
Sí.

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
Que Dios bendiga sus ridículas almas.

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
Todos esos hombres
tenían mejor relación con Rod.

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
¿En serio?

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
Los hombres giraban en torno a Rod.

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
Lo admiraban. Lo respetaron.

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
LA FAMILIA CARRUTHERS
Y LA HISTORIA DE DEADLOCH

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
Nunca he conocido a nadie como mi Rod.

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
Margaret, ¿necesitas algo...?

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
-Puede que tenga un pañuelo.
-Ahora ¿dónde...?

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
No sé.

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
Sé que han pasado cinco años,
pero es que...

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
ISLA CARRUTHERS
CEMENTERIO PRIVADO Y ARBORETUM

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
-Claro.
-Todavía lo amo.

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
-Sí, por supuesto.
-Siempre lo haré.

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
Si lo amabas tanto, ¿por qué está
enterrado en el cementerio local?

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
¿Cómo?

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
Bueno, según este puto libraco de mierda,

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
hay cuatro generaciones de Carruthers
enterradas en esta isla privada.

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
¿Por qué tu Rod está enterrado
en el cementerio local?

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
Está plagada de serpientes tigre
todo el año.

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
Rod no querría que me inyectaran
un antídoto cada vez que lo visitara.

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
Margaret, el puto Phil está en pie
de guerra por ese homenaje a Latham.

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
¿Y tú qué? ¿Has venido a verme?

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
SALÓN DE BELLEZA MICHELLE'S

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
¿Sabes lo que me dijo Mikey?

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
Tu celebrante, Robin,

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
solo casa a parejas que cree que durarán.

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
Genial.

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
Tienes suerte
de haber encontrado a alguien.

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
El 90 % de los hombres
con los que me he acostado están casados.

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
En serio. Hice una hoja de cálculo.
El 90 %, Abby.

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
-¿Qué tengo de malo?
-No lo sé.

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
-Oye, Michelle, ¿crees que esto...?
-¿Has oído hablar de Sam O'Dwyer?

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
Era un tío muy majo.

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
No me gustaría ahogarme,
pero mejor que morir quemada.

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
¿Qué es ese certificado de la pared?

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
Mi Certificado de Mujer Empresaria
Carruthers. Así abrí mi salón.

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
Margaret ha ayudado a mujeres
con esa subvención.

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
A Trish de Bell Tents,
a Tania de The Fromagerie, a mí.

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
Esto demuestra que puedes tener
todo el dinero del mundo

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
y un gusto pésimo con los hombres.

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
-Porque Rod Dixon era horrible, ¿no?
-¿Sí?

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
Claro, ¿verdad?

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
Un matón misógino.

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
¿Qué te parece, cariño?
¿Nos estamos acercando?

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
Creo que sí, Michelle.

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
¿Crees que podría probarme unas pestañas?

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
Sí, pero te llevará un tiempo.

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
No pasa nada. Me alegra conversar.

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
Esta.

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
Demasiado.

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
¿Qué quieres decir
con que no puedes decirme nada?

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
Aleyna, el procedimiento
impide comentar un caso abierto.

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
Tu procedimiento
me está haciendo cagar sangre, Dulcie.

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
Está haciendo que la gente piense
que no me importan los asesinatos,

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
y algo me importan,
y Phil está usando eso.

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
Pronto anunciará su candidatura
a la alcaldía.

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
Ese hombre se me acerca sigiloso
como un escroto desencarnado.

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
¿Te ayudó Margaret con tu campaña?

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
¿Qué? Sí. ¿Por qué?

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
Entonces, ¿no eras parte
del plan de sucesión de Rod?

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
Joder, no.

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
Phil era parte
del plan de sucesión de Rod.

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
Si Rod no hubiera muerto
y Margaret no hubiera puesto su dinero,

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
esta chica morena no habría tenido
ninguna oportunidad en Deadloch.

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
Pero aquí estoy, la primera alcaldesa,
y el pueblo no hace más que mejorar.

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
Es un paraíso total.

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
¡Mierda! Phil acaba de publicar
una condena a los asesinatos.

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
Dice que son malos.

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
Claro que son malos, Phil.

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
Son asesinatos, Phil. Me dejas muerta.

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
¿Puedes darme una lista de todos
a los que hayas recetado pentobarbital?

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
Tenemos una entrevista.

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
La cuello de tortuga esa, Megan,
llega tres minutos tarde.

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
-Vale, Aleyna, ¿pentobarbital, por favor?
-Está bien, Dulce,

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
pero si quieres dormir,
coge las gominolas de Joan...

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
-No es lo que quiero, Aleyna.
-Margaret,

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
la escritora de Comida, vino y crimen
vuelve a llegar tarde.

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
Así que no le des
ningún libro de cocina gratis.

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
Puede pagar 89,95 dólares
como todos los demás.

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
Esta bien, querida.

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
Joder, un bebé podría salir
de la consulta de esa mujer

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
con un biberón de morfina
sin que esa doctora alcaldesa se entere.

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
-El asesino usa pentobarbital.
-Eso es confidencial.

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
Ay, Dios mío.
Es increíble que no me hables de esto.

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
Estás muerta para mí.

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
Y feliz cumpleaños para mañana.

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
Tu doctora alcaldesa sabe demasiado.

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
Aleyna es una profesional,
no hablará, créeme.

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
No largues demasiado
cuando hablemos con tu esposa.

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
Bien.

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
¿Qué le pasa a esa oveja?

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
Es es una cabra.

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
Oye, Cath, ¿podríamos hacerte
unas preguntas sobre el pentobarbital?

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
-¿Por qué?
-Es relevante para el caso, amor.

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
Está bien, sexi. ¿Qué necesitas saber?

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
¿Has recetado pentobarbital
a alguno de tus clientes?

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
Yo no lo receto.

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
Normalmente lo administro yo misma.

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
Pero ¿lo has repartido antes entonces?

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
Lo siento, disculpa, no reparto
sedantes potencialmente letales.

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
Mi suministro está bajo llave.
Mantengo registros meticulosos.

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
Son impermeables. Pregúntale a Dulce.

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
Podríamos usarlos como barrera bucal.

00:26:05.040 --> 00:26:07.880 align:center
Me tomo mi trabajo en serio,
inspectora Redcliffe.

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
-Bien...
-¿Así que pincharon a los Latham?

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
Esa información del caso es confidencial,
así que...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
La leche puta.

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
Lo siento, amor.
¿Nos disculpas un segundo?

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
Creo que es mejor que haga esto yo sola.

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
Estoy de acuerdo. Hazlo.
Consigue la puta lista.

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
Sí.

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
Se está echando el frío.

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
He hablado con Margaret

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
sobre esa granja
que todavía está en el mercado.

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
Pensé que tal vez podríamos

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
pensar en hablar de...

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
Pensar en hacer una oferta.

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
¿En serio?

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
-¿En serio?
-Bueno...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
Estaba pensando
que podíamos cultivar opio allí.

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
-¿Aunque eso es muy ilegal?
-Bastante ilegal.

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
¡Te quiero!

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
-Te quiero un montón.
-Oye. Me está goteando por la espalda.

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
Vale. Sí.

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
Vale.

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
Genial, ¿podrías darme una...
lista de tus registros de pentobarbital?

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
Sí, claro.

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
Tengo que terminar de inseminar a Felicia,

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
-te la envío por correo.
-Claro.

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
-Está bien. Tengo que irme, te quiero.
-Te quiero.

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
Oye, amor,

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
¿alguna vez recetaste pentobarbital

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
a alguno de los empleados
de la granja de Carruthers?

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
-No.
-Vale.

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
Solo a Margaret.

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
Se lo di, porque fue enfermera

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
y sabe lo que hace.

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
No me importa si Margaret dice
que lo usa con sus caballos.

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
También lo usó con su marido,
que no era un caballo.

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
-No lo sabemos.
-Sí, estoy segura.

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
He visto fotos. No parece un caballo.

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
-No quise decir eso.
-Analiza los hechos.

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
Marg es enfermera y, gracias a tu mujer,
tiene suficiente "pene-arbital"...

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
-Pentobarbital.
-...para derribar a un equipo de fútbol,

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
y está convirtiendo este pueblo
en una "lestopía" sin hombres.

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
En conclusión, la puta señora Galletitas
es una psicópata.

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
-Vale, bueno...
-¿Señoras?

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
Ojos grandes...

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
Joder, ¿qué te ha pasado?

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
Michelle me puso pestañas
y me las he frotado.

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
¿Por qué? ¿Quedan mal?

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
-Sí.
-Sí.

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
Michelle habló conmigo durante horas.

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
Tengo muchos cotilleos.

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
Lydia. Claudia, Lydia.

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
¿Sí?

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
Está bien, al parecer,
Margaret y Rod estaban distanciados.

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
Ella pasaba unos seis meses al año
en el extranjero para alejarse de él.

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
La conclusión es que Margaret
odiaba a muerte a su marido.

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
¿Sí?

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
Michelle dijo que Rod era un matón
misógino para las mujeres del consistorio.

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
Incluso olió la silla de Aleyna una vez.

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
De acuerdo, eso es abominable,
pero aun así...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
-Compañera.
-No, aún no es suficiente.

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
Dijiste que las mujeres matan
a la persona más cercana a ellas

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
y ese primer asesinato informa al resto.

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
Así que creo que se deshizo de su marido

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
y probó la libertad. Está transmitiendo
los beneficios a las mujeres.

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
Me cuesta verla como una asesina.

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
-Sexi, estás muy cerca. Abre los ojos.
-Eso es inapropiado.

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
-No vuelvas a hacerlo.
-Compañera, ella tiene la droga.

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
Su marido fue la primera víctima.

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
¿Y si tengo razón y vuelve a matar?

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
Bueno. Está bien, vamos.

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
-Vale, venga, vamos.
-Sí, señora.

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
Sé dónde podemos encontrarla.

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
Agente, ese ojo parece una hemorroide.

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
Ve a arreglártelo.

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
-Vale.
-Vale.

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
¡Mueve los cascos, vamos!

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
¡Arre, arre! ¡Rápido!

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
Hace años, estuve en la isla Carruthers.

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
Es nuestra isla privada,
un bonito lugar frente a la costa,

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
y vi a este espíritu marino...

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
-Entra.
-¡No empujes!

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
...salir del agua con el equipo de buceo.

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
-Una niña de 13 o 14 años.
-¡Vamos, a por ella!

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
-Supongo que había quedado con un chico.
-Espera.

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
Pero cuando le pregunté qué hacía,
respondió con acento anodino:

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
"Pesco abulones". Y entonces le dije:

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
"Bueno, cielo,
si estás robando abulones de mi isla,

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
"lo menos que puedes hacer
es cocinarlos para mí".

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
Y esa fue la primera comida
que la directora culinaria del Fiestival,

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
Skye O'Dwyer, cocinó para mí,

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
y ahora vosotros también podéis hacerlo.

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
Está bien. Vamos.

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
Margaret, a tus recetas
les acompañan bellas historias.

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
Una de ellas me llegó en particular,

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
la historia que hay
detrás de tu pastel de limoncello.

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
En un viaje por Italia
mientras comías un trozo de este pastel

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
"contemplando las azuladas aguas
del mar de Liguria",

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
recibiste la noticia de que tu marido,
Rod, había muerto.

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
Así es, estaba en Riomaggiore.

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
Un lugar precioso,
pero una situación terrible.

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
Lo siento.

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
¿Dónde coño estabas
cuando murió tu marido?

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
En Riomaggiore. Italia.

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
Tom no coge el teléfono.

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
Su abuelo murió hace cinco años
y quiero hacer algo bonito.

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
Enseñarle a patear,
o puede verme patear a mí.

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
-Eso lo animará.
-Lo sé. Hablo de mí,

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
Adele, porque Miranda nos va a abandonar,

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
solo estamos las dos en el equipo,
así que hablemos de títulos.

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
Lo primero es lo primero,
¿cuál de nosotras será la capitana?

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
Deberías serlo tú.

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
Sí, eso es lo que opino yo.
Bien pensado, Adele.

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
¡Qué cabrona! Esa mujer es una psicópata.

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
Mira, Margaret no estaba en el país
cuando murió su esposo.

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
Ella lo subcontrató,
como hace con todo lo demás.

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
Entonces, ¿qué coño hacemos ahora?

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
Dulcie, tesoro, siento mucho molestarte,

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
pero tengo que sacarme algo del pecho.

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
Se trata de Sam O'Dwyer.

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
Estaba tumbada
en mi tanque de flotación...

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
Es como volver al útero materno.

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
Estaba muy relajada cuando de repente

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
me di cuenta:
"Tengo que decírselo a Dulcie,

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
"si no, no pegaré ojo esta noche".

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
Estamos en mitad
de una investigación de asesinato.

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
Totalmente, cariño.

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
Abby vino hoy para rehacerse el maquillaje

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
y hablamos sobre Sam O'Dwyer.

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
¿Conociste a Sam, Dulce?
¿O fue antes de que llegaras?

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
Recordé que contraté
al club de fútbol de Sam

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
para el 40 cumpleaños de mi hermano Leo,
la fiesta "Gánsteres y vampiresas".

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
La cuestión es que quedé con él
en el club para decorarlo,

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
porque lo conocía bastante bien,
pero no apareció.

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
-¿Leo?
-No. Sam.

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
Así que me quedé colgada
con 200 globos de helio

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
y seis bolsas de boquillas de plástico
para cigarrillos de Shiploads.

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
Porque era un gran evento.

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
Había alquilado un vestido
de charlestón y todo.

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
Al final, Mike tuvo que reubicar la fiesta

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
en el cobertizo de Geoff Haddick.

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
¿Cath y tú todavía
estáis interesadas en eso, Dulce?

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
Estamos pensando en hacer una oferta.

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
-¡Genial!
-Gracias, Rochelle.

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
Michelle.

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
Los días siguientes, llamé a Sam
para que me devolviera el depósito,

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
porque 75 dólares son 75 dólares.

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
Pero no pude localizarlo.

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
Al cabo de una semana, pensé:
"a la mierda, ese miserable de Rod Dixon

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
"me devolverá el depósito",

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
porque era el presidente del club,

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
-pero solo me devolvió la mitad.
-¿Qué?

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
¿En qué fecha
fue la fiesta de Leo, Michelle?

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
El 13 de junio de 2017.

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
-Toda esta charla sobre Sam me hizo...
-Bum.

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
-...darme cuenta en el tanque...
-Bum.

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
..."¡Ay, Dios, no devolví el vestido
de charlestón a la tienda de disfraces!".

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
¡Lo he robado!

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
Así que por eso me he entregado.

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
¿Tenéis que esposarme?

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
Sam desapareció
antes de que mataran a Rod Dixon.

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
-Él fue nuestra primera víctima.
-Sí.

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
Se nos ha jodido la línea del tiempo.

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
Explica por qué escondió su cuerpo
con tanto cuidado.

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
Era especial para ella.

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
Explica la herida en la cabeza

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
y por qué no había pentobarbital
en su organismo.

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
Su muerte no estaba planeada.
Fue pasional.

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
No era parte de su modus operandi,
lo creó él.

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
Entonces, ¿tenemos que empezar de nuevo?

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
Así es.

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
¡Mierda!

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
¿Quién ha pedido el pudin?

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
¡Gracias!

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
-¿Eres Ted el de la excavadora?
-¿Por qué?

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
¿Quieres desenterrar algo?

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
Se podría decir que sí.

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
Buenos días. Escuchas radio Pink Flag.
Yo soy Hamish.

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
Me acompaña la alcaldesa Aleyna Rahme.

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
Alcaldesa Rahme, ¿hay novedades
sobre los asesinatos de Deadloch?

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
He venido a informar
del programa del Fiestival.

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
Pero está muy cerca
de la sargento Collins.

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
¿Le ha dado alguna indicación
de quién creen que está haciendo esto?

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
Bueno, lo que te puedo decir es...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
De hecho, no. Mañana tendremos
un desfile de perros, Hamish.

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
-¡Collins!
-Buenos días, Redcliffe.

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
-No, eso no parecía... Vale.
-No. No creo... Sí.

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
Tuve que volver a buscar
en la cabaña anoche.

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
Lo único que descubrí fue

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
que Sam O'Dwyer tiene
muchos libros de Shane Warne.

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
Haz con eso lo que quieras.

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
¡Aquí está!

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
¿Qué bonito es ese... conjunto, Eddie?

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
Está bien. ¿Qué color es ese?

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
Naranja fosforito.
No me disparan los cazadores furtivos.

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
-Qué divertido.
-Vale, pues resulta que nos equivocamos.

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
Sam O'Dwyer es nuestra primera víctima.

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
Qué fastidio.

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
Sí, gracias. Es un fastidio.
Entonces, perfil de víctima.

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
Sam O'Dwyer era exentrenador de fútbol
y dueño de un pub.

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
Y a diferencia...

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
CATH - AHORA
¡TE QUIERO, CHICA SEXI! BESOS

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
...de las otras víctimas
que han demostrado ser

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
un grupo de asquerosos matones violentos,
abusadores y misóginos,

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
la familia de Sam,
sus amigos y todos en el pueblo

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
lo describieron como alguien amable,
generoso y cariñoso,

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
lo cual hace que...

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
...la motivación del asesino...

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
...para matar a Sam sea menos clara.

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
Sigue siendo un hombre,
así que debe de tener algo malo.

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
-Muy binario.
-¿Qué?

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
El género es un constructo, todo es...

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
-Es como la bolsa de valores.
-Muy bien.

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
Vamos a hablar de las sospechosas.

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
¿Qué mujeres tenía Sam en su entorno?

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
¿Qué pasa con Vic O'Dwyer? Está cuadrada.

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
¿Qué hay de su cadera?

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
No sé si tiene oblicuos.

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
-¿De quién hablas?
-De Victoria O'Dwyer.

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
-La hija de Sam O'Dwyer.
-Skye O'Dwyer.

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
No estaba en Deadloch cuando murió Sam.

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
Victoria es la esposa de 70 años
de Sam con una prótesis de cadera.

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
¿A quién más estás mezclando?

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
Muy bien, compañera. ¡Son muchos nombres!

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
-Aparquemos a Viv por el momento.
-¡Vic!

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
¡Vic, Vic! ¿Y las otras mujeres?

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
¿Alguna más de estas
está relacionada con Sam?

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
No de cerca. No, ya lo he comprobado.

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
Tendremos que abrir un poco la red.

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
Sven, ¿qué tienes?

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
Sinceramente, mucha admiración por ambas.

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
Las dos son increíbles.

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
Son perseverantes,
aunque la cosa no vaya bien.

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
Muy bien.

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
Me refería a mujeres
con antecedentes penales.

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
Lo siento. Ha sido un lapsus.

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
Estas son mujeres de la localidad
con antecedentes penales.

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
Aunque me temo que ninguna de ellas
por asesinas en serie.

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
La única con un delito violento
es Wendy Taylor.

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
La exlimpiadora de Carruthers Estate
acusada de agresión.

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
¿A quién le zurró?

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
¿Dónde está el expediente de Wendy...?

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
Wendy Taylor agredió a Sam O'Dwyer.

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
Es ese tipo.

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
Está bien. Traigámosla entonces.

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
-Va a ser difícil.
-¿Por qué?

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
-Wendy está en prisión.
-Sí.

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
Pero sé con quién podemos hablar.

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
PANADERÍA DEADLOCH

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
¿Por qué tu madre agredió
a Sam O'Dwyer, Sharelle?

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
No lo recuerdo.

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
¿Conocía muy bien a Sam?

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
Sé que también limpiaba
en el club de fútbol y en el pub.

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
Tampoco recuerdo eso.

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
Le saltó los dientes,
así que algo haría para enojarla.

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
No me acuerdo.

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
¿Se te ocurre alguien
que tuviera algún problema con él?

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
No se me ocurre nadie.

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
Creo que nos estás mintiendo.

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
Yo creo que no.

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
-Creo que está... Sí.
-Podría ser, sí.

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
¿A qué distancia está la prisión?

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
A unas dos horas.

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
Tal vez Wendy nos cuente
lo que pasó entre ella y Sam.

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
Sí, será una charlatana.

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
Bueno, es la única pista
que tenemos ahora mismo.

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
¡Es Kate!

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
Kate. Espera.

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
Hola.

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
Hola, inspectora Collins.

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
He echado un vistazo
al cadáver de Sam O'Dwyer

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
y he encontrado
una muestra de cabello extraño.

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
James lo debió pasar por alto.

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
¿Ah, sí? Eso es... Es una vergüenza.

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
¿Le sería posible analizarnos la muestra?

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
Ya lo he hecho. Es vello púbico.

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
De una mujer
o alguien con dos cromosomas X.

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
Vale, bien.

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
Lo encontré en su boca.

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
Collins. ¡Alguien se le sentó en la cara
a Sammy ODwyer!

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
-Vale. Gracias, Kate.
-¿Había alguien...? ¿Estaba teniendo...?

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
-¿Estaba comiendo coños? ¡Eh!
-Gracias.

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
Eso es, chicos, diez golpes más.

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
Diez, nueve, ocho, siete, seis...

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
Eso es, Mitchell, muy bien.
Venga, adelante...

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
¿ADN extraño? ¿Extranjero?

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
Significa que no es el ADN de Sam.

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
Vale.

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
Pero se puede analizar el ADN, ¿no, Dulce?

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
¿Podría ser el mío?

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
¿Estabas con Sam la noche
que desapareció, Vic?

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
No, creo que estaba trabajando en el pub.

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
¿Tu marido tenía una aventura?

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
¿Qué?

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
No, claro que no.

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
Dijiste que estabas trabajando.

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
Bueno, tal vez no.

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
-Estuviste ahí esa noche.
-No, yo...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
¿Por qué tardaste dos semanas
en denunciar la desaparición de Sam?

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
Pensé...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
Esperaba que volviera.

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
Necesitaremos una muestra de ADN, Vic.

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
Sí, claro.

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
-Bueno, acabo de ir al baño.
-Solo un hisopado bucal.

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
Bueno, se estaba tirando a otra.

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
No, según su mujer.

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
Sí, no, nunca nadie ha mantenido
una aventura en secreto, ¿verdad?

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
Es el pastelero.

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
Atención, natación para principiantes
con Meg en la piscina principal.

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
¿Natación para principiantes?

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
¿Qué coño...?

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
¡Estoy bien!

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
Tengo que darle de comer a Fern, el perro.
Sube, dúchate.

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
No, no necesito ducharme ni lavarme.

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
Esas personas no existen. No existen.

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
-¡Sube ahí! Vamos.
-Sí. Eres tan...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
¿Qué es lo que te pasa?

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
¿Esta va a ser nuestra dinámica
de ahora en adelante?

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
Porque si es así,
no estoy dispuesta, compañera.

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
¡Sorpresa!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
¡Feliz cumpleaños!

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
Solo le dije que se podía duchar,
y después se iba.

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
Podrías haberme dicho que vendría.

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
Hola. Siento llegar tarde.

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
Hubo un aviso marrón en la piscina.

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
-Sí. Hola, Dulce. Toma.
-Gracias.

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
Bien.

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
No pensaba que estarías aquí.

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
¿No?

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
Oh, estoy cachonda

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
Cachonda, cachonda, cachonda

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
Muy cachonda, estoy cachonda, cachonda

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
-¡Dios mío!
-¡Qué rica!

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
-"Pie de ella".
-¿En este espacio?

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
Es "payeya".

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
-Vale.
-Quita el vaso.

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
Sí.

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
-Dios mío.
-Platos arriba.

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
-No querréis perderos la gamba.
-¡Qué rica!

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
Aunque hay un montón de marisco.

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
¿Quién quiere el socarrat?

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
-¡Es lo que se pega en el fondo!
-Sí.

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
-Claro.
-Sí.

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
Gracias.

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
No os preocupéis por mí.
Voy a buscar mi ropa al tendedero.

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
Dulcie la metió en la secadora.

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
Bien. Nunca he utilizado ninguna.

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
La paella no se va a comer sola.

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
-No, en absoluto.
-No, ¡ñam!

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
¿Deberíamos cambiar de música?

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
Sí, pon a Alanis Morissette.

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
CALENDARIO DESPARASITARIO
PARA PERROS (GRANDES)

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
SERVICIO VETERINARIO DE DEADLOCH
DRA. CATH YORK - INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
-¿Otra vez, Ray?
-Sí, es un icono feminista, Gez.

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
No, gracias.

00:44:44.000 --> 00:44:46.240 align:center
Barrera bucal, vale.

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
Más prieto que el chichi de una muñeca.

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
Tom quiere hacer de Jagged Little Pill
un musical escolar.

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
¿Dónde está mi forro polar?

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
Entonces, ¿Skye no viene, Nadiyah?

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
No, no se siente con ganas.

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
-Ya.
-Ay, no, ¿está enferma?

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
No, Gez. Su padre está muerto.

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
Está bien.

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
Vámonos, Collins.
Hay que atrapar a un asesino.

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
Inspectora, esta es la fiesta sorpresa
de cumpleaños de Dulcie...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
Vale. Sí. Genial.

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
Me iré sola.

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
¿Por dónde se va al pueblo?

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
-Gira a la izquierda.
-Quédate. Tienes que comer.

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
¡Sé lo que está pasando!

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
¿Hay tanta tensión por la aventura
que tuvo Dulcie en Sídney?

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
-No, Gez.
-¿El qué?

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
Dulcie tuvo una aventura
con su compañera en Sídney.

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
¿No lo recuerdas, Ray?

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
Por eso se mudaron a Deadloch,

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
-para empezar de nuevo.
-No.

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
¡Cath está atacada
porque piensa que os vais a enrollar!

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
¡Hola a todos!

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
¡Es una fiesta!

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
¿No? Vale.

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
Creo que deberíamos acabar con esto.

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
No, Dulce. Gez tiene razón. Siéntate.

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
-Necesito expresar algunos sentimientos.
-Venga.

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
Eddie, desde que llegaste a la ciudad,
me he sentido...

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
...celosa e insegura.

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
Y ayer, mientras inseminaba a una cabra,

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
os vi a las dos de buen rollo
y desde entonces le estoy dando vueltas,

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
porque te has convertido
en la confidente de Dulcie

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
y me siento amenazada.

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
Pero mientras los controle,

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
tengo derecho a tener mis sentimientos.

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
Y son válidos.

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
Pero no son vuestra responsabilidad.
Así que os pido disculpas a las dos.

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
-Lo siento. Gracias.
-No.

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
Que conste que yo...

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
No quiero chupárselo a tu mujer.

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
-Me va más Trey...
-Ray.

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
Sí. Míralo. Parece un puto osito.

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
Solo lo echaría de la cama
para follármelo en el suelo.

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
Gracias.

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
Dulcie es una persona muy sexual, Eddie.

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
-Cath, no... No...
-No, es cierto.

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
Irradias sexualidad como...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
-Sí, no. A cada uno lo suyo.
-...un foco en un aeropuerto.

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
Todos podemos sentir
la energía sexual de Dulcie.

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
No. Yo puedo sentir algo raro,
pero no es...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
-Sí. Aleyna y yo lo hemos hablado.
-En realidad...

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
Creo que mejor

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
me voy a la cocina
a meter la cabeza en el congelador.

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
-Agente, ¿vienes conmigo?
-¿Yo?

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
Vale.

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
Me siento muy bien sacándolo del pecho.

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
Eddie, ¿socarrat?

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
Si se trata de lo que acaba de pasar,
me parece bien.

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
Soy tu colega de trabajo,

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
pero cuando entré en tu espacio privado
como amiga, Dulcie,

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
consentí conversaciones
sexualmente explícitas

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
-sobre tu aventura y...
-Abby.

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
Abby, ¿fuiste al colegio
con Sharelle Muir?

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
Sí, señora.

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
¿Sabes por qué su madre
agredió a Sam O'Dwyer?

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
No.

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
Vale. La forense ha encontrado
vello púbico en la boca de Sam.

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
La inspectora cree que Sam
tenía una aventura extramarital.

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
¿Crees que podría haber sido
con la madre de Sharelle?

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
-No lo sé, señora.
-Claro, sí.

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
Sí, claro. Es decir, por...

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
Por lo que sé de Sam O'Dwyer,
parece muy poco probable.

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
Seguramente estaría pegado
en un rollito de una gasolinera.

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
Sí. El vello púbico.

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
Muy bien. Sí.

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
¿La lleno, Cath?

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
-Gracias.
-Sí.

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
¿Qué pasa con Aleyna? ¿Va a venir?

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
No, ahora no puede.

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
¡Está dando una conferencia de prensa
sobre los Latham!

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
-¿Que está qué?
-¿Que está qué?

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
Sí.

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
Va a anunciar algo importante.

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
Voy a por mis llaves.

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
¿Qué?

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
¿Por dónde se va al pueblo? ¿Por ahí?

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
Como todos saben,

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
Deadloch ha perdido trágicamente
a dos de nuestros mejores hijos,

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
Trent y Gavin Latham.

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
Murieron en su mejor momento.

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
Este pueblo nunca conocerá...

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
...a dos hombres mejores.

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
Ve más rápido. La alcaldesa
ha empezado y sabe demasiado.

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
Voy al límite de velocidad.

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
Hace calor. ¿Puedes encender
el aire acondicionado?

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
¿No podrías quitarte el forro polar?

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
Sí.

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
¿No sabes nadar?

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
No.

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
Es un poco raro, para un hombre adulto
y con esa presencia.

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
¿Crees que tengo buena presencia?

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
¡Ahora no es momento de ligar!

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
-¡Es una investigación por asesinato!
-Lo siento.

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
¡No tengo tiempo
de lidiar con tu erección!

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
-Sinceramente...
-¡Aquí es, para!

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
¿Qué?

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
Esos hombres están muertos.

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
No tienes respeto.

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
Puto... ¡Ve a aparcar! Mierda.

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
Sí.

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
-Yo también me bajo aquí, Ray. Gracias.
-Sí. Vale.

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
Esta noche, tengo el honor de anunciar

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
que el gimnasio público al aire libre
pasará a llamarse "Gimnasio Trent Latham".

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
Y los baños de al lado se llamarán
"Baños Gavin Latham".

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
Alcaldesa Rahme, ¿tiene noticias
sobre los asesinatos de los Latham?

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
La investigación policial
es confidencial, Jeremy.

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
¿La policía no le habla?
¿No confía en usted?

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
No. Estamos en contacto constante
con la policía.

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
Entonces, ¿qué nos puede decir?

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
¿Qué le ha dicho la policía?
¿Qué sabe usted?

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
Algo que sé...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
Hola a todos. Siento llegar tarde.
Gracias, doctora alcaldesa.

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
Ya puedes cerrar la puta boca.
Está bien, sí,

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
las últimas noticias del caso son

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
que no hay últimas noticias, ¿vale?

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
-¿Inspectora?
-¿Inspectora?

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
¡Jimmy, voy a trincharte la polla
como un pavo, lo juro por Dios!

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
Necesito decirle algo a Vanessa.

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
-¡No! Está de duelo.
-¡Que te jodan!

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
Cálmate, ¿de acuerdo?
Jimmy, ven a dar un paseo.

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
¡No me gusta caminar!

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
¡Lárgate, cabrón!

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
-¡No, zorra!
-¡Sharelle!

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
¿Qué quieres?

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
Necesito hablar contigo sobre Sam O'Dwyer.

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
¿Tiene alguna información
sobre el asesino?

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
He dicho que no puedo deciros nada.

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
No puedo decir nada
de ellos en este momento.

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
¿Es porque no saben nada de él?

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
No, porque perjudicaría a la investigación

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
revelar algo sobre ellos.

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
No deja de decir "ellos".
¿Hay más de un asesino?

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
No, digo "ellos",
porque el género es... un constructo.

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
-¿No es así, Sven?
-Sí.

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
Tiene sus raíces en la supremacía blanca
y el colonialismo.

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
Y en realidad es un espectro...
como un arcoíris.

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
LLAMADA DE KATE ANGEL FORENSE

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
Todos merecemos ser liberados
del binario de género.

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
Detective, hace cuatro días, Ted
de Excavaciones y fosas sépticas Ted,

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
exhumó un cuerpo
en el cementerio de Deadloch.

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
¿Fue a petición de la Policía de Deadloch?

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
Entonces, ¿el vello púbico
no es de Vic O'Dwyer?

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
-Sharelle.
-No coinciden sus muestras.

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
Lo siento, inspectora.

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
-Vale, gracias, Kate.
-Necesito hablar contigo.

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
¡Mierda, Abby!

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
¿Puede confirmar o negar
que el cuerpo exhumado

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
era el del exalcalde, Rod Dixon?

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
El cuerpo del alcalde Dixon fue encontrado
hace cinco años en Deadloch Beach,

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
-en la misma ubicación...
-¿Me das una cerveza?

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
...que Trent y Gavin Latham. ¿Correcto?

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
No aceptaré ninguna pregunta
en este momento.

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
Sabes por qué mamá lo pegó,
recuerda cómo era.

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
Sharelle, sé que Sam te acosaba.

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
¿Con quién más lo intentó?

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
Nunca más te diré nada.

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
Ahora eres policía.

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
El cuerpo de Sam O'Dwyer fue recuperado
recientemente del lago Deadloch.

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
-Según la reciente charla TEDx Perth...
-Hace calor.

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
...del patólogo forense James King,

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
Sam probablemente murió
solo unos días antes que Rod Dixon.

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
También dijo que se está tratando
la muerte de O'Dwyer como sospechosa.

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
Eso significa asesinato, ¿no?

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
No aceptaré preguntas en este momento.

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
¿Están relacionados los asesinatos
de Trent Latham, Gavin Latham,

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
Rod Dixon y Sam O'Dwyer?

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
Un asesino en serie se define
como alguien que comete cuatro asesinatos

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
en un período de más de un mes
con un "descanso" entre ellos.

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
¿Los asesinatos de Deadloch
son obra de un asesino en serie?

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
Sharelle, no puedo ocultar
esta información.

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
La policía cree que Sam estaba
con alguien la noche que desapareció.

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
Si sabes quién fue,
¡tienes que decírnoslo!

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
La polla de Sam O'Dwyer era
como un hurón buscando cualquier agujero.

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
Podría haber sido cualquier mujer.

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
¿Qué acabas de decir?

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
Me quedo en la distancia

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
Mirando de lejos

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
¿Debería ayudar?

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
ASESINO EN SERIE SOSPECHOSO
EN UN PEQUEÑO PUEBLO DE TASMANIA

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
INSPECTORA PRINCIPAL SE DESPLOMA
DURANTE CONFERENCIA DE PRENSA

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
¿Acaso importa quién eres?

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
El amor nos golpea a todos

00:55:14.640 --> 00:55:16.880 align:center
Confía en mí

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
Confía en mí

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
Supervisor creativo:
Santi Aguirre
RANTE CONFERENCIA DE PRENSA

