WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
Deadloch er i sorg.

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
To konger i denne by er døde.

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
Liget i søen er blevet identificeret.

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
-Er det Sam O'Dwyer?
-Det er det.

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
Tungen mangler, de er alle forbundet.

00:00:20.000 --> 00:00:21.360 align:center
For fem år siden
skyllede Deadlochs borgmester,

00:00:21.440 --> 00:00:22.280 align:center
Rod Dixon,

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
op på samme strand som Trent Latham.

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
Han manglede også sin tunge.

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
Hvem arbejder på sagen?

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
For øjeblikket er det mig...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
Dulcie, du lovede det!

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
Kun midlertidigt.

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
Kriminalbetjenten kommer i morgen.

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
Okay.

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
Nå, men jeg har snakket fanden et øre af,

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
har jeg ikke?

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
Jeg slog min partner ihjel.

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
Bushy. Han blev spist af en krokodille.

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
Jeg skulle have været der.

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
Deadloch har en seriemorder.

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
Jeg har brug for en outsiders syn.

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
Jeg behøver en partner.

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
Trent, Gavin og Rod
har pentobarbital i deres systemer.

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
Et beroligende middel.

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
Mænd forgifter ikke.

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
Vi leder efter en kvinde.

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
Dulcie, du siger,
dit arbejde er stressende for øjeblikket.

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
Hvorfor?

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
Jeg efterforsker et mord, Claire.

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
En mordsag. Lad os tale om det.

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
Jeg kan ikke tale om det, Claire.

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
Hvorfor ikke? Hvad blokerer, Dulcie?

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
Loven blokerer.

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
Men kommunikation er afgørende
i et forhold.

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
Præcis. Hun fortalte ikke engang,
at vores vens far var død.

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
Det er ikke procedure, så...

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
Jeg flytter tilbage til hytten.

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
Jeg konfronterer min frygt.

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
Som en,
der spiser en krydret kyllingerulle

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
efter et maveonde
fra en krydret kyllingerulle.

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
Er du med?

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
Jeg må åbne butikken.

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
Okay.

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
Knægt.

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
Vi ses, Bushy.

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
RABAT!
25 DOLLAR PER BUNDT!

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
Borgmester Rahme har lige bedt mig om

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
at smide mine kammeraters mindesmærke ud.

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
Hr. McGangus, det er jeg ked af.

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
Kvinden har ingen respekt.

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
Vi er i sorg.

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
Men det ved man ikke
med den igangværende babsekunst-festival.

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
Gode mænd er døde.

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
Alligevel vil vores borgmesterinde have,
vi ser et show, der lærer folk

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
at wanke en gulerod.

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
Det er ikke til at tro.

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
Kunne afdøde borgmester Rod Dixon se
sin kone

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
og sin forgænger bruge
hans penge til at ødelægge byen,

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
ville han vende sig i sin fattigmandsgrav.

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
Fattigmandsgrav?

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
Ja, som hans fattigmandsgrav.

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
Tak. Det var...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
-Ved du hvad... Megan?
-Tak

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
Hey!

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
Cath, lad os se på dig.

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
Du siger, du bekymrer dig over,
at den manglende kommunikation

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
påvirker Dulcies helbred.

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
Claire, sagen er fortrolig.

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
Det er stadig et valg.

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
Er det ikke andet for dig, Cath?

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
Nej. Det foruroliger mig.

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
Det minder mig
om hendes opførsel i Sydney.

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
Er du enig i,
at dit liv her er anderledes end i Sydney?

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
Meget anderledes.

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
Så her er dit hjemmearbejde, Cath.

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
Du må prøve at se den her

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
"mordsag" som usædvanlige omstændigheder,

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
der må tackles på en ny måde.

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
Dulcie, du må finde tid

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
i den dobbeltmordsag til at genfinde Cath.

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
Hvad fører jer sammen?

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
-Vandreture.
-Sex.

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
-Kriminalbetjent?
-Kriminalbetjent.

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
Jeremy Hodge. The Bugle.

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
-Er der opdateringer om Latham-sagen?
-Hvad?

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
Nej, Jeremy. Men alt er i orden.
Vi er i gang, så...

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
Hvad med denne morgens artikel?

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
Hvilken artikel?

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
I The Tribune skrevet af mig.

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
Kriminalbetjent fra Darwin:
"F*#k dette hul af en by."

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
Den antyder,
du er uegnet til at lede efterforskningen,

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
efter du rakkede ned
på byen og dens indbyggere.

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
Du beskyldte kolleger
for inkompetence og grimt hår.

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
-Hvornår har jeg sagt det?
-I går aftes.

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
-Til mig.
-Hvem fanden er du?

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
Megan Lang. Jeg skrev artiklen.

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
-Vi talte om din mørke fortid i Darwin.
-Nej. Jeg svarer ikke på spørgsmål.

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
Ikke flere spørgsmål. Tak.

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
Tak. Hav en god dag.

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
-Farvel, Mee-gan.
-Det er Megan.

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
-Forpulede sladrekælling.
-Farvel.

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
Der var journalister foran før.

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
Også godmorgen til dig.

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
Jeg svarede ikke på deres spørgsmål.

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
Jeg var ude hurtigere
end et lufthavnsknald.

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
-Du ser anderledes ud.
-Det gør du også.

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
Jeg har købt tøj.

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
Bukser i fuld længde.
Jeg er som en ostesandwich. Rør min patte.

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
-Nej, det gør jeg ikke.
-Kom nu.

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
-Gjorde du det? Jeg følte ikke noget.
-Ja.

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
Godt. Jeg er glad for at være til hjælp.

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
-Har du talt med politidirektør Hastings?
-Ja.

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
Dildoen vil have,
jeg undskylder over for McGangus.

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
Jeg talte med politidirektøren.
Jeg ville fortælle ham om...

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
Nemlig, og han sagde, jeg var hysterisk

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
og styret af månen og lagde på.

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
Godt at vide, at han støtter os.

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
Gud, min mund smager som et nøglesæt.

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
Det er bare adrenalin.

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
Du skal nok klare dig, Collins.

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
Lad os komme i gang.

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
Jeg er begyndt at kalde dig Collins.
Det er bare et øgenavn.

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
Okay.

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
Hvad vil du gerne have, jeg kalder dig?

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
Jeg kan ikke vælge mit eget øgenavn.
Jeg er ikke Batman.

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
Dådyrøjne, Sven, kom herind.

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
-Ja, så...
-Det, jeg vil sige, må ikke...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
-Nej, tal endelig færdig.
-Efter dig.

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
I morges blev der udgivet en avisartikel,

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
hvor jeg citeres for nogle udtalelser.

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
Ja, det ved vi.

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
Ja. Du henviste
til mig som betjent Hestehår

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
og sagde, at Abby lignede
en traumatiseret bushbaby.

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
Og du kaldte Sven "Sveg".

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
I lyset af disse nye oplysninger
gjorde jeg et dårligt stykke arbejde.

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
Jeg vil være helt åben og sige, at jeg er
kendt for at være hidsig og impulsiv.

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
Men det hører fortiden til.

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
Så vi er alle okay. Din tur, solstråle.

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
Tak.

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
Det er meget muligt,

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
at mordene på Trent Latham,
Gavin Latham, Rod Dixon og Sam O'Dwyer

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
blev begået af en kvindelig seriemorder,

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
som bruger pentobarbital
til at bedøve sine ofre,

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
før hun skærer tungerne ud og kvæler dem.

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
Så vi kan alle blive enige om,

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
-at det er en betydelig udvikling.
-Det er enormt.

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
Har I brug for noget, er Sven og jeg her.

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
-Dag og nat, døgnet rundt.
-Jeg har mine ting.

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
-Vi sover på kontoret på skift.
-Jeg har mit eget liv.

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
-Det er et job for mig, så...
-Godt at vide.

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
Hvad offentligheden angår,
er der kun to ofre.

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
Trent og Gavin Latham,
og da min partner her

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
henviste en del til
"Dead C-ordet narkoring" i sit interview,

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
tror alle,
at mordene på brødrene er narkorelateret.

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
Det kan jeg ikke huske,

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
-men værsgo.
-Ja.

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
Heldigvis har ingen
forbundet Latham-mordene

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
og de historiske mord på Dixon og O'Dwyer.

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
Men forbinder vi dem,

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
er der ikke langt
fra fire ofre til seriemorder.

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
Og når det slipper ud,
er der ingen vej tilbage.

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
Det stemmer.
Det er som at skubbe en prut tilbage.

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
Det er næsten umuligt.

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
Byen og pressen går grassat,

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
for ikke at nævne morderen.

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
Hvem ved, hvad den slags opmærksomhed
opmuntrer hende til at gøre.

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
Hun vil nok begå flere mord.

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
Ja.

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Jeg antydede,

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
-at det var mine instinkter.
-Det var min tanke.

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
Så ingen nævner seriemordere
uden for dette lokale,

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
og ingen bruger "hun/hende" pronominer,
når morderen diskuteres.

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
Forstår I? Brug "han/ham".

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
Nej, brug "de/dem".

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
-Det giver bedre mening.
-Det gør det altid.

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
Vores dame er sandsynligvis hvid, over 25.

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
Hendes adgang til pentobarbital antyder,
at hun er medicinsk uddannet.

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
For kvinder er mord midlet til et mål,
at forbedre deres eller andres situation.

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
Og som en regel går kvinder,
selv seriemordere, efter folk, de kender.

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
Så her er nogle kvinder,
der er forbundet med vores ofre.

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
Sharelle Muir, Vanessa Latham,

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
Victoria O'Dwyer,
Skye O'Dwyer og Margaret Carruthers.

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
Hvordan forkorter vi tøselisten?

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
Vi begynder med det første drab.

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
Det er hendes mest personlige.

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
Det vil hjælpe med at danne
hendes offerprofil og hendes metode.

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Så jeg tænkte...
-Det første offer er Rod Dixon.

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
Det var nok hans kone.

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
Hvilken af disse dejlige,
onde kvinde er hun?

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
Det er hende med tærten.

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
Men ja, det er et godt udgangspunkt.

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
Margaret kan føre os til mere levedygtige
mistænkte forbundet med Rod Dixon

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
som personale eller kolleger.

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
Undskyld mig. Hun er en hvid,
klart over 25-årig kvinde.

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
Med en produktserie
af gourmet frøkiks, så...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
Hold nu op.

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
Se dine venner i et andet lys.
Derfor bad du mig blive.

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
Hvordan er Margaret forbundet med ofrene?

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
Gavin og Trent arbejdede
på hendes mands savværk,

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
og Rod styrede klubben med Sam.

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
Hun har en fantastisk opskrift på kylling.

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
Den bedste, jeg har smagt.
Man bruger saltlage...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
Det er irrelevant.

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
Collins, lad os afhøre heksen. Kom.

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
Kom.

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
Så er der ballade!

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
-Sven, hvorfor er du her?
-Det ved jeg ikke.

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
Jeg blev revet med.

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
-Frue.
-Ja?

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
Sams toksikologiske rapport er kommet.

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
Se efter niveauet af pentobarbital.

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
Find ud af,
hvor morderen får adgang til de doser.

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
Han havde ikke pentobarbital i sit system.

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
-Havde han ikke?
-Nej.

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
-Det er...
-Underligt?

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
Nej, ikke underligt. Det er interessant.

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
-Ballade!
-Ja. Tak. Jeg hørte dig.

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
Tal med Aleyna og Cath.
Få en liste over ordineret pentobarbital.

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
-Det klarer jeg.
-Det kan du ikke.

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
-Du har din makeup-seance.
-Åh nej. Hvorfor?

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
Du skal giftes. Er det med Michelle?

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
-Ryd eftermiddagen.
-Det er okay.

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
-Undskyld.
-Det er okay.

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
-Ballade.
-Ja!

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
Har du glemt din undskyldning?

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
Ryk over. Sæt dig på din plads.

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
TUNGRYDE TIL TRENT
XOXO

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
VI SAVNER DIG SAM

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
Margaret kan se os kl. 10.00.

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
Lad os få det overstået.

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
McGangus!

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
Preyard Patologi. Dr. Kings lokalnummer.

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
Det er kriminalbetjent Collins.
Deadloch Politi.

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
Hej. Jeg hedder Kate.

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
Jeg dækker for James,
mens han har sin TEDx-tale i Perth.

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
Okay.

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
Han gav mig besked
fra lufthavnen kl. 6.00.

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
Du ringer vel
om Sam O'Dwyers toksikologiske resultater?

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
Ja. Men har du travlt, kan jeg...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
Nej, jeg har rapporten lige foran mig.

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
Der er ingen pentobarbital.

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
Men et højt niveau af alkohol.

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
Okay.

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
Nok til at sætte ham ud af spillet?

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
Nej, men på bagsiden af kraniet
er der et sår.

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
Det er ikke omtalt i noterne,
så jeg tog et kig.

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
-Gjorde du?
-Selvfølgelig.

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
Jeg elsker dig.

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
Undskyld?

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
Undskyld. Ingenting.

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
Jeg tænkte, at det skete,
da liget blev fjernet fra søen,

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
men der er
ingen skader derfra overhovedet,

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
og det var bemærkelsesværdigt.

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
Skaden fandt sted før døden.

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
Tror du, han blev slået ned bagfra?

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
Ja, det var et ordentligt slag.
Han blev slået bevidstløs.

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
Tak. Det var mere nyttigt,
end James har været.

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
Intet problem. Hav en god dag.

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
Derfor er jeg meget ked af,

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
jeg kan have krænket dig eller din båd.

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
Det var ikke så slemt, vel, snut?

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
-Fuck dig!
-Okay. Så går vi.

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
Sig mig, har du beordret
at fjerne vores mindesmærke?

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
Nej, Phil. Men beholderne med tungryde,

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
som folk efterlod til Trent,
begynder at tiltrække rotter.

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
Mike kører over dem med sin plæneklipper.

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
Forpulede Margaret.

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
Hun sidder på sin høj
og styrer borgmesteren.

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
Du er ikke fan af Margaret.

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
Rod Dixon var som en far for mig.

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
Men Margie og jeg har aldrig været enige.

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
Det giver mening. I har ikke samme format.

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
Okay.

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
Phil?

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
Øjeblik, Ness. Bliv der.

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
Undskyld mig, de damer.

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
Trent Lathams enke har brug for mig,

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
og jeg bekymrer mig for, hvad der sker.

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
Min bankkonto er tom.

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
Jeg kan ikke betale husleje.
Trents kort bliver afvist.

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
Og jeg bruger de rigtige koder.

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
-Slemt at se på.
-Ja.

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
Det er 0-2-0-5-7-2.

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
-The Rocks fødselsdag.
-Det ved jeg.

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
Hey! Kriminalbetjent.

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
-Ja.
-Er det din kammerat?

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
-Goddag. Hvad så?
-Hej.

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
Det, du sagde om min kammerat i går,

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
-var noget pis.
-Hvad...

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
Du er nødt til at undskylde.

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
Det er okay.

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
-Kriminalbetjenten har undskyldt.
-Ja.

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
Hvad laver I her?

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
Vi hørte, de lokale hyldede Sam,

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
så Nadiyah foreslog,
at vi viste en sidste ære.

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
Jeg vil have dem
til at bearbejde deres følelser.

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
Det er umuligt.

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
Smukt mindesmærke, ikke?

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
Det er rart at vide,
at så mange elskede vores Sam i Deadloch.

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
Men ikke mere end de elsker tungryde.

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
-I forholdet to til en.
-Kom.

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
-Billeder af Sam og en masse penge.
-Okay.

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
TIL SAM
XOXO SLUP

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
Hey, O'Dwyer!

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
Din bedstefar var min træner.

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
Han lærte mig at sparke og sådan.

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
Han var en fandens fyr.

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
Ja. Han var en fandens fyr.

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
Han lærte mig alt om football.

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
Vi drikker øl senere.
Vi vil prøve at sparke et træ ned.

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
Du kan komme, hvis du vil.

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
Ja. Jeg kommer.

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
Tak.

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
Hvad fanden! Det er en rotte.

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
Der er flere accelerationsprogrammer.

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
Der er et våd-lab. Jeg blev
skuffet over, det ikke var en hund.

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
Der er et wellness-center

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
og Margaret Carruthers' madlavningskøkken.

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
Opkaldt efter mig,
så jeg ville købe nye hockeystave.

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
-Kom og sid ned, Fay.
-Ellers tak.

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
-Okay.
-Se, tante,

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
der er en fægtepis.

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
Pist.

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
Fuck! Undskyld.

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
Bare rolig, skat.

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
De her gamle huse er unedbrydelige.

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
Jeg siger det ikke, fordi de har opkaldt
ovne efter mig, Miranda.

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
En Circle of Mercy-uddannelse er
en gylden billet

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
til at gøre, hvad du vil bagefter.

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
Kom, Fay, hjælp mig
med at vride hendes arm om.

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
Mine piger bestemmer selv.

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
Ja.

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
Gud, det er mit kl. 10-møde.

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
Beklager, de damer, men jeg må gå.

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
Nej, bliv siddende. Giv dig god tid.

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
Mange tak, fru Carruthers.

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
Nej. Tak, Miranda.

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
Du er en helt speciel pige.

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
Jeg er overstadig over
at kunne hjælpe med at forme din fremtid.

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
Vi tales ved.

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
Skønne øreringe. Hvem har lavet dem?

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
LIVSFARLIG

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
-En model fra det oprindelige folk.
-Kom med et kort.

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
Dejligt at se dig igen, Fay.

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
Hils William.

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
Bor din bror stadig i Ubud?

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
Jeg ved, at hendes familie ikke har været
god mod vores folk,

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
men fru Carruthers kan være god nok.

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
-Knurrede du lige?
-Nej.

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
Det er interessant,
Sam ikke havde pentobarbital i sit system.

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
Morderen bedøvede ham ikke.
Hun slog ham ud.

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
At banke ham i hovedet
og håbede på det bedste

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
-virker ukontrolleret og uplanlagt.
-Ja. Absolut.

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
Hvordan skal stemningen være derinde?

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
Stemningen?

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
Vi er partnere, så vi skal fastlægge
en strategi for afhøringen.

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
Vores spil.
Er det god strømer/ond strømer?

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
Hele vejen rundt?
Det virkede altid i Darwin, så...

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
Du tager foran,
jeg tager bagved. Verbalt dobbelt stød.

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
-Vi slår med en telefonbog.
-Stop. Det billede

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
vil jeg ikke have i hovedet.

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
Hvis vi seriøst skal anse
Margaret som en mistænkt,

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
må vi forstå,
hvad hun vandt ved at dræbe Rod.

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
Det er ret indlysende.
Se det her sted. Hun er stenrig.

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
Hun fiser sikkert guld ud.

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
Det er gamle penge.
Hendes familie grundlagde byen.

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
Grundlagde? Du mener vist koloniserede.

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
Ja. God pointe.

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
-Lad os gå og se din ven.
-Hun er ikke min ven.

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
Har du fødselsdagsplaner
for i morgen, Dulce?

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
Jeg arbejder bare og går i seng.

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
Det lyder himmelsk.
Hvordan går det med Haddick-gården?

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
Cath sagde, at køberen faldt fra
på grund af Latham-mordene.

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
Ja, det skaber en glat overgang.

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
Måske bør vi tale lidt om Gavin og Trent?

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
Undskyld.

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
De arbejdede begge
på savværket, indtil det lukkede.

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
Hvorfor lukkede du det?
Kan du ikke lide træ?

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
Jeg elsker træ, men helst med en stamme.

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
Deadloch blev grundlagt
af min oldefar i 1865,

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
og Carruthers-familien har investeret
i dens fremtid lige siden.

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
Rods død fik mig
til at tænke på mit eget eftermæle.

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
Jeg besluttede at investere anderledes.

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
Min arv vil være at forbedre fremtiden

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
for kvinder her.

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
De vil endelig skinne.

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
Det er tomme ord. Helt perfekte.

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
Ja, huskeliste i min bh.

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
Hvad tænker fyrene i byen om din nye plan?

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
Feastivalens første år

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
fik nogle af de lokale mænd
et hysterisk anfald og anbragte døde dyr

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
foran rådhuset i protest.

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
Heldigvis troede mæcenerne,
at det hele var kunst.

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
Selv lugten.

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
Tog Trent og Gavin Latham del i protesten?

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
Ja.

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
Lad deres latterlige sjæle hvile i fred.

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
Alle de mænd havde
et bedre forhold til Rod.

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
Virkelig?

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
Mænd blev tiltrukket af Rod.

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
De beundrede ham. De respekterede ham.

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
CARRUTHERS-FAMILIEN
OG DEADLOCHS HISTORIE

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
Jeg har aldrig set min Rods lige.

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
Margaret, har du brug for...

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
-Jeg har måske et lommetørklæde.
-Gud...

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
Jeg ved det ikke.

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
Det er fem år siden, men jeg...

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
CARRUTHERS ISLAND
PRIVAT KIRKEGÅRD OG ARBORET

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
Jeg elsker ham stadig.

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
-Naturligvis.
-Det vil jeg altid gøre.

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
Hvorfor har du så begravet ham
på den lokale kirkegård?

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
Undskyld?

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
Ifølge den her skide tunge bog

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
er fire generationer Carruthers-familie
begravet på den her private ø.

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
Hvorfor er Rod så begravet
på den lokale kirkegård?

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
Der vrimler med giftige slanger hele året.

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
Rod ville nok ikke have,
jeg tog modgift, hver gang jeg kom.

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
Margaret, Phil er på krigsstien
over det her Latham-mindesmærke.

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
Er I kommet for at se mig?

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
MICHELLES SKØNHEDSSALON

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
Ved du, hvad Mikey fortalte mig?

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
Din ægteskabspræst, Robin,

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
gifter kun par, hun tror holder.

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
Fedt.

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
Du er heldig, du har fundet nogen.

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
For 90 % af dem,
jeg har sovet med, er gift.

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
Jeg har lavet et regneark.
Halvfems procent.

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
-Hvad er der med mig?
-Ingen anelse.

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
-Michelle, tror du...
-Har du hørt det om Sam O'Dwyer?

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
Han var en flink fyr.

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
Jeg ville hade at drukne,
men ikke så meget som at brænde ihjel.

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
Hvad er det for et certifikat på væggen?

00:22:37.800 --> 00:22:42.120 align:center
Carruthers' certifikat som erhvervskvinde.
Sådan åbnede jeg salonen.

00:22:42.200 --> 00:22:44.800 align:center
Margaret har givet kvinder
et skub med det legat.

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
Der er Trish i Bell Tents,
Tania i The Fromagerie, mig.

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
Det beviser,
at man kan have alverdens penge

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
og stadig have en chokerende smag,
hvad mænd angår.

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
-For Rod Dixon var forfærdelig, ikke?
-Var han?

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
Det var han, ikke?

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
Han var total kvindehader.

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
Hvad siger du, skat? Nærmer vi os?

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
Det tror jeg, Michelle.

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
Mon jeg må prøve et par øjenvipper?

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
Ja. Men det kan tage et stykke tid.

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
Det er okay. Jeg vil gerne sludre.

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
Den her.

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
For meget.

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
Hvorfor kan I ikke fortælle mig noget?

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
Aleyna, man kommenterer ikke
på en igangværende sag.

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
Men din procedure kører mig helt i sænk.

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
Folk tror, jeg er ligeglad med mordene,

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
hvilket jeg lidt er, og Phil bruger det.

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
Han melder snart ud,
at han stiller op som borgmester.

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
Manden sniger sig ind på mig
som en kropsløs pung.

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
Hjalp Margaret dig med kampagnen?

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
Ja. Hvorfor?

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
Så du var ikke
i Rods generationsskifteplan?

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
Nej, sgu.

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
Phil var en del af Rods plan.

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
Var Rod ikke død,
og havde Margaret ikke skudt penge i,

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
ville den her brune pige ikke have
haft en chance.

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
Men her står jeg, den første kvindelige
borgmester, og byen bliver blot bedre.

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
Det er et totalt paradis.

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
Pis! Phil har lige udgivet en erklæring,
der fordømmer mordene.

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
Han siger, det er slemt.

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
Selvfølgelig er det slemt.

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
Det er mord, Phil. For fanden da.

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
Laver du en liste over alle, du har
ordineret pentobarbital til i fem år?

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
Jeg har det der interview.

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
Den skide Megan er allerede
tre minutter forsinket.

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
-Aleyna, pentobarbital?
-Fint, Dulce,

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
men skal du sove, så få Joans hash...

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
-Dem vil jeg ikke have.
-Margaret,

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
mad, vin og krimi-forfatteren
kommer for sent igen.

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
Så giv hende ikke en gratis kogebog.

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
Hun kan betale 89,95 dollar
ligesom alle andre.

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
Okay, skat.

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
Jøsses, en baby kunne gå
ud fra den kvindes konsultation

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
med en tudekop morfin,
uden hun ville lægge mærke til det.

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
-Morderen brugte pentobarbital.
-Det er fortroligt.

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
Åh gud. Jeg fatter ikke,
I ikke taler med mig om det.

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
Du er død for mig.

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
Og tillykke med fødselsdagen i morgen.

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
Din læge-borgmester ved for meget.

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
Aleyna er professionel. Hun holder tæt.

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
Men afslør ikke for meget,
når vi taler med din kone.

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
Fint.

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
Hvad er der galt med fåret?

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
Det er en ged.

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
Må vi stille
et par spørgsmål om pentobarbital?

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
-Hvorfor?
-Det er relevant for sagen, skat.

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
Okay, sexy. Hvad vil I vide?

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
Har du ordineret pentobarbital
til nogen af dine kunder?

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
Jeg ordinerer det ikke.

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
Jeg giver det selv.

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
Men du har uddelt det lidt før?

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
Undskyld. Jeg uddeler ikke
potentielt dødelig sovemedicin.

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
Lageret er under lås og slå.
Jeg fører omhyggeligt register.

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
Det er vandtæt. Spørg Dulce.

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
Tæt som en tanddæmning.

00:26:04.920 --> 00:26:07.880 align:center
Sagen er, at jeg tager mit job seriøst.

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
-Godt...
-Blev Latham-brødrene stukket med en nål?

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
Det er fortrolige oplysninger, så...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
Fandens.

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
Undskyld, skat.
Vil du have os undskyldt et øjeblik?

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
Jeg tror bare,
det er bedst, jeg selv gør det.

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
Jeg er enig.
Få det overstået. Få listen.

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
Ja.

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
Det er ved at blive koldt.

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
Jeg talte med Margaret tidligere,

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
om lystgården stadig var på markedet.

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
Jeg tænkte, at vi måske kunne

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
overveje...

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
Overveje at komme med et tilbud.

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
Virkelig?

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
-Virkelig?
-Tja...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
Jeg tænkte på,
at vi kunne dyrke opiumvalmuer der.

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
-Men hvor ulovligt er det?
-Det er ret ulovligt.

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
Jeg elsker dig!

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
-Jeg elsker dig højt.
-Ja. Ja. Det drypper på min ryg.

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
Okay.

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
Okay.

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
Må jeg få dit register over pentobarbital?

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
Ja da.

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
Jeg inseminerer lige Felicia.

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
-Jeg e-mailer det.
-Selvfølgelig.

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
-Jeg må smutte, jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
Skat,

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
har du ordineret pentobarbital

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
til gårdpersonalet på Carruthers' gods?

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
-Næh.
-Okay.

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
Kun Margaret.

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
Hun fik det,
da hun er tidligere sygeplejerske.

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
Hun ved, hvad hun gør.

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
Pyt med, at Margaret siger,
at det er til hestene.

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
Hun brugte det også på sin mand,
som ikke er en hest.

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
-Det ved vi ikke.
-Det gør vi helt sikkert.

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
Jeg har billeder. Han ligner ikke en hest.

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
-Det var ikke det, jeg mente.
-Se på fakta.

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
Marg er sygeplejerske, som takket være
din kone har nok penis-arbital...

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
-Pentobarbital.
-...til at jorde et footballhold,

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
og hun er ved at forvandle byen
til et lestopia uden mænd.

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
Konklusionen er,
at fru Chutney Fucker er psykopat.

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
-Okay...
-Fruer?

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
Dådyrøjne...

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
Jøsses, hvad er der sket med dig?

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
Michelle gav mig øjenvipper. Jeg gned dem.

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
Ser det slemt ud?

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
-Ja.
-Ja.

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
Michelle talte i timevis.

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
Jeg har så meget sladder.

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
Lydia. Claudia, Lydia.

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
Ja?

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
Åbenbart havde Margaret og Rod
et køligt forhold.

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
Hun tilbragte seks måneder om året
i udlandet for at komme væk fra ham.

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
Hovedsagen er,
at Margaret hadede sin mand.

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
Gjorde hun?

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
Michelle sagde, at Rod var en bisse
over for de kvindelige byrådsmedlemmer.

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
Han snusede endda til Aleynas stol.

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
Det er afskyeligt, men alligevel...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
-Kammerat.
-Nej, det er ikke nok.

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
Du sagde,
at kvinder dræber personen tættest på dem,

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
og det første mord leder til resten.

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
Så jeg tror, hun gjorde manden kold

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
og smagte friheden.
Hun viderebringer glæden til kvinder.

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
Jeg har svært ved at se hende som morder.

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
-Sexy, du er for tæt på. Åbn øjnene.
-Det er upassende.

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
-Gider du lade være?
-Hun har stofferne.

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
Hendes mand var det første offer.

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
Hvad, hvis jeg har ret,
og hun dræber igen?

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
Godt. Vi tager afsted.

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
-Kom.
-Ja.

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
Jeg ved, hvor vi kan finde hende.

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
Det øje ligner en hæmorroide.

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
Få det ordnet.

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
-Okay.
-Okay.

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
Få gang i klovene!

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
Hyp, hyp. Fart på.

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
For år siden var jeg ude
på Carruthers' Island.

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
Det er vores private ø.
Det er et smukt sted ud for kysten,

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
og jeg så den her havalf...

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
-Kom ind.
-Skub ikke.

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
...komme op fra vandet i dykkerudstyr.

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
-Pigen var 13-14 år.
-Kom, lad os få fat på hende.

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
-Hun skulle nok mødes med en dreng.
-Vent.

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
Men da jeg spurgte, hvad hun lavede,
svarede hun med sin flade accent.

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
"Jeg dykker efter abalone."
Og så sagde jeg:

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
"Hvis du stjæler abalone fra min ø,

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
"kan du i det mindste
tilberede dem til mig."

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
Det var det første måltid,
feastivalens kulinariske direktør,

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
Skye O'Dwyer, tilberedte til mig,

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
og nu kan I også lave det.

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
Kom.

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
Margaret, smukke historier
ledsager dine opskrifter.

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
Særligt en havde betydning for mig.

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
Historien bag
din Limoncello-støvregnskage.

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
Det var på en turné i Italien,
mens du spiste et stykke af denne kage

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
med udsigt over
det Liguriske Havs azurblå vande,

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
at du fik besked om,
at din mand Rod var død.

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
Det stemmer. Jeg var i Riomaggiore.

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
Smukt sted, frygtelig situation.

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
Undskyld.

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
Hvor var du, da din mand døde?

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
I Riomaggiore. I Italien?

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
Tom tager ikke sin telefon.

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
Hans bedstefar døde for fem år siden.
Jeg vil gøre noget pænt.

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
Lær ham at sparke,
eller han kan se mig sparke.

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
-Det vil muntre ham op.
-Jeg ved det. Apropos mig,

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
Adele, fordi Miranda forlader os,

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
er Pademelons footballteam kun os to,
så lad os tale titler.

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
Hvem af os skal være kaptajn?

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
Du bør være kaptajn.

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
Det var det, jeg tænkte.
Godt instinkt, Adele.

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
Den kælling! Hvorfor er hun ikke psykopat?

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
Margaret var ikke i landet,
da hendes mand døde.

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
Hun outsourcede,
som hun gør med alt andet.

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
Hvad gør vi nu?

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
Dulcie, undskyld jeg forstyrrer,

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
men jeg må lette mit hjerte.

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
Det handler om Sam O'Dwyer.

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
Mens jeg lå i min flydetank...

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
Det er som at være tilbage i livmoderen.

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
Jeg lå der afslappet og tænkte,

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
at jeg måtte sige det til Dulcie,

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
ellers vil jeg sove dårligt i nat.

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
Vi er midt i en mordefterforskning.

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
Absolut.

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
Abby kom i dag for at få lagt makeup,

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
og vi kom til at tale om Sam O'Dwyer.

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
Mødte du Sam, Dulcie?
Eller var det før din tid?

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
Nå, men jeg kan huske,
jeg hyrede klubben af Sam

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
til min bror Leos 40 års-gangstertemafest.

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
Jeg arrangerede,
vi skulle mødes i klubben for at pynte op,

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
for jeg kendte ham godt,
men han dukkede aldrig op.

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
-Leo?
-Nej, Sam.

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
Så der stod jeg udenfor
med 200 heliumballoner

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
og seks poser
med cigaretrør i plastik fra Shiploads.

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
For det var en stor affære.

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
Jeg havde kostumer og alting.

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
Til sidst måtte jeg bede Mike
om at flytte festen

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
til Geoff Haddicks uldskur.

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
Måske vil du og Cath
stadig give et tilbud, Dulce?

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
Vi overvejer at give et tilbud.

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
-Alle tiders.
-Tak for det, Rochelle.

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
Michelle.

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
Dagene efter ringede jeg til Sam
for at få mit depositum tilbage,

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
for 75 dollar er 75 dollar.

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
Men jeg kunne ikke få fat på ham.

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
Efter en uge tænkte jeg "skråt op",
jeg får den elendige Rod Dixon

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
til at betale depositum,

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
for han var formand for klubben,

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
-men han betalte kun halvdelen tilbage.
-Hvad?

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
Hvornår fandt Leos fest sted?

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
Den 13. juni 2017.

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
-Al den her snak om Sam fik mig...
-Møg.

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
-...til at indse i flydetanken...
-Møg.

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
...at jeg ikke havde afleveret kostumet!

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
Jeg stjal det.

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
Derfor ville jeg melde mig selv.

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
Skal jeg i håndjern?

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
Sam forsvandt, før Rod Dixon blev dræbt.

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
-Han var vores første offer.
-Ja.

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
Vi tog fejl af tidslinjen.

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
Det forklarer,
hvorfor liget var så velbevaret.

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
Han var noget særligt.

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
Forklarer såret i hovedet

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
og manglen på pentobarbital i hans system.

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
Det var ikke planlagt.
Det var følelsesladet.

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
Han var ikke en del
af hendes modus operandi. Han skabte den.

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
Så begynder vi forfra?

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
Ja.

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
Pis!

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
Hvem bestilte dessert?

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
Hej!

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
-Er du Ted med gravemaskinen?
-Hvorfor?

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
Skal du have gravet noget op?

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
Det kan man godt sige.

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
Godmorgen. I lytter til Pink Flag radio.
Det er Hamish.

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
Jeg har selskab
af borgmester Aleyna Rahme.

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
Borgmester Rahme,
har du opdateringer om Deadloch-mordene?

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
Jeg er her for at tale om feastivalen.

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
Men du er tæt på overbetjent Collins.

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
Har hun givet nogen hints om,
hvem de tror, det er?

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
Jeg kan sige det her...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
Faktisk nej,
i morgen har vi en hundeparade.

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
-Collins!
-Godmorgen, Redcliffe.

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
-Nej, det føltes ikke...
-Nej. Det tror jeg ikke...

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
Jeg kiggede rundt i hytten i går aftes.

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
Jeg fandt ud af,

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
at Sam O'Dwyer havde
en del bøger om Shane Warne.

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
Gør, hvad du vil med det.

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
Her er hun!

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
Fedt... tøj, Eddie.

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
Det er fint. Hvad er det for farve?

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
Varm orange.
Jeg bliver ikke skudt af krybskytter.

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
-Sjovt.
-Vi tog fejl.

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
Sam O'Dwyer er vores første offer.

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
Øv.

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
Ja, tak. Det er øv. Så offerprofil.

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
Sam O'Dwyer var
tidligere træner og krovært.

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
Og i modsætning til...

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
Cath - nu
Elsker dig, sexy lady! Xxx

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
...de andre ofre, der viser sig at være

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
en veritabel omgang afskum
af voldelige, kvindehadske bøller,

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
har Sams familie, venner og alle i byen

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
beskrevet ham som venlig,
generøs og omsorgsfuld,

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
og det gør...

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
Morderens motiv for...

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
For at dræbe Sam mindre klar.

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
Han er stadig en mand,
så der må være noget galt med ham.

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
-Så binær.
-Hvad?

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
Køn er fabrikeret.

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
-Som aktiemarkedet.
-Okay.

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
Lad os tale mistænkte.

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
Hvem var kvinderne i Sams sfære?

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
Hvad med Vic O'Dwyer? Hun er muskuløs.

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
Hvad med hendes hofter?

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
Jeg ved ikke, om hun har tagrender.

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
-Hvem taler du om?
-Victoria O'Dwyer.

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
-Sam O'Dwyers datter.
-Det er Skye O'Dwyer.

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
Hun var ikke i Deadloch, da Sam døde.

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
Victoria er Sams 70-årige kone
med stålhofte.

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
Hvem ellers blander du sammen?

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
Helt ærligt, det er mange navne.

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
-Lad os tale om Viv senere.
-Vic!

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
Vic! Hvad med andre kvinder?

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
Er der flere her,
der er forbundet med Sam?

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
Ikke tæt på. Jeg har allerede tjekket.

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
Vi må udvide vores fokusområde.

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
Sven, hvad har du?

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
Helt ærligt,
så har jeg stor beundring for jer.

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
I er begge to utrolige.

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
I holder ud, selv om det ikke går godt.

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
Det er så godt.

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
Jeg mente kvinder med kriminel fortid.

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
Undskyld. Jeg blankede helt ud.

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
De her er lokale kvinder
med kriminel fortid.

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
Men ingen af dem er dømt for flere mord.

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
Den her dame, Wendy Taylor,
var den eneste tiltalt for vold.

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
Tidligere rengøringsdame
på Carruthers' gods tiltalt for overfald.

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
Hvem bankede hun?

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
Hvor er Wendys sagsmappe...

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
Wendy Taylor overfaldt Sam O'Dwyer.

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
Det er fyren.

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
Lad os hente hende ind.

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
-Det bliver svært.
-Hvorfor?

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
-Wendy er i fængsel.
-Ja.

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
Men jeg ved, hvem vi kan tale med.

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
Deadloch bageri

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
Hvorfor overfaldt din mor
Sam O'Dwyer, Sharelle?

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
Det kan jeg ikke huske.

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
Kendte hun Sam godt?

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
Jeg ved, hun var rengøringskone
i footballklubben og på pubben.

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
Det kan jeg heller ikke huske.

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
Hun slog hans tænder ud,
så han må have gjort hende rasende.

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
Jeg kan ikke huske det.

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
Kan du komme i tanke om nogen,
der havde et problem med ham?

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
Ikke en eneste.

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
Jeg tror, du lyver.

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
Det tror jeg ikke, jeg gør.

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
-Jeg tror, hun gør.
-Det tror jeg også.

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
Hvor langt væk er fængslet?

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
Det er to timer væk.

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
Måske vil Wendy sige,
hvad der skete mellem hende og Sam.

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
Ja, hun vil være et helt sludrechatol.

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
Det er vores eneste spor lige nu.

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
Det er Kate!

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
Kate. Vent.

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
Hej.

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
Kriminalbetjent Collins.

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
Jeg kiggede på Sam O'Dwyers lig,

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
og jeg fandt et fremmed hår.

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
James må have overset det.

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
Nå? Det er en skam.

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
Er der en chance for, at du næste gang
på arbejde kan analysere det?

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
Det har jeg gjort. Det er et pubeshår.

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
Fra en kvinde
eller en anden med to X-kromosomer.

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
Okay.

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
Jeg fandt det i hans mund.

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
Collins. Nogen sad
på Sammy O'Dwyers ansigt!

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
-Tak, Kate.
-Var nogen... Var han...

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
-Labbede han snegl?
-Tak.

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
Sådan, venner, slå ti slag til.

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
Ti, ni, otte, syv, seks...

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
Sådan, Mitchell, flot. Fortsæt...

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
Fremmed DNA? Fra udlandet?

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
Det betyder blot, at det ikke er Sams DNA.

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
Okay.

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
Men man kan teste DNA, ikke, Dulce?

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
Det kan være mit?

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
Var du sammen med Sam
den aften, han forsvandt, Vic?

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
Nej, jeg arbejdede vist på pubben.

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
Havde din mand en affære?

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
Hvad?

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
Nej, selvfølgelig ikke.

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
Du sagde, du var på arbejde.

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
Måske arbejdede jeg ikke.

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
-Du var der den aften.
-Nej, jeg...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
Hvorfor tog det to uger
at melde Sam savnet?

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
Jeg troede...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
Jeg håbede på, han kom tilbage.

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
Vi har brug for en DNA-prøve.

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
Selvfølgelig.

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
-Jeg har lige været på toilettet.
-Bare en vatpind i munden.

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
Han knaldede en anden.

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
Ikke ifølge hans kone.

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
Nej, for ingen har holdt
deres affærer hemmelige før, vel?

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
Det er tærtemanden.

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
Hør efter, begyndersvømning starter
med Meg i det store bassin.

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
Begyndersvømning?

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
Hvad fanden?

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
Jeg er okay!

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
Jeg skal fodre Fern, hunden.
Gå ovenpå og tag et bad.

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
Jeg er et af de mennesker,
der ikke behøver at vaske sig.

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
De mennesker eksisterer ikke.

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
-Gå op. Nu.
-Ja, du er så...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
Gud, hvad stikker dig?

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
Hvis det her skal være
vores dynamik fra nu af,

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
for det er det, så er det ikke i orden.

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
Overraskelse!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
Tillykke!

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
Jeg sagde, hun kunne tage et bad,
og så tager hun afsted.

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
Du kunne have sagt, hun kom.

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
Undskyld, jeg blev forsinket.

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
Der var en brun akutsituation i bassinet.

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
-Ja. Hej Dulce. Værsgo.
-Tak.

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
Godt.

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
Jeg troede ikke, du var her.

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
Gjorde du ikke?

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
Åh, jeg er liderlig

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
Liderlig, liderlig, liderlig

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
Så liderlig

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
-Du milde!
-Mums.

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
-Pie-ella.
-Er der plads?

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
Det er pa-el-ja.

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
-Okay.
-Vi flytter glasset.

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
Ja.

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
-Du milde.
-Tallerkener.

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
-Du skal tage rejen.
-Mums!

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
Det er en masse skaldyr.

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
Hvem vil have socarrat?

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
-Skorpen i bunden af panden.
-Ja.

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
-Gerne.
-Ja.

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
Tak.

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
Tag jer ikke af mig.
Jeg tager bare mit tøj fra snoren.

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
Dulcie lagde det i tørretumbleren.

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
Dem har jeg aldrig brugt før.

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
Den gamle paella spiser ikke sig selv.

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
-Klart nej.
-Nej. Mums!

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
Skal vi skifte musik?

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
Ja, sæt Alanis Morissette på.

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
ORMEKUR TIL HUNDE
(STOR)

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
Deadloch dyrlæge
Dr. Cath York - GIFTHOTLINE

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
-Igen, Ray?
-Hun er et feministisk ikon.

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
Nej, ellers tak.

00:44:44.000 --> 00:44:46.240 align:center
Tanddæmning.

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
Strammere end min bedstes kusse.

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
Tom vil sætte
Jagged Little Pill op som skolemusical.

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
Hvor er min fleece?

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
Kommer Skye ikke, Nadiyah?

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
Nej, hun var ikke i stødet.

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
-Ja.
-Er hun syg?

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
Nej, Gez. Hendes far er død.

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
Okay.

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
Vi må komme afsted, Collins.
Vi skal fange en morder.

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
Kriminalbetjent, det er Dulcies
overraskelses-fødselsdagsfest, så...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
Okay. Selvfølgelig.

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
Så går jeg selv.

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
Hvilken vej er byen?

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
-Drej til venstre.
-Bliv. Du skal spise.

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
Jeg ved, hvad der sker her!

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
Er alt anspændt
på grund af Dulcies affære i Sydney?

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
-Nej, Gez. Lad være.
-Hvad?

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
Dulcie havde en affære
med sin partner i Sydney.

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
Kan du ikke huske det, Ray?

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
Derfor flyttede de til Deadloch

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
-og en ny start.
-Nej.

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
Cath flipper ud,
fordi hun tror, I får en affære.

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
Hej alle sammen!

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
Der er fest!

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
Nej? Okay.

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
Jeg tror hellere,
vi må afslutte alt det her.

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
Nej, Dulce. Gez har ret. Sid ned.

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
-Jeg må finde ord til nogle følelser.
-Okay.

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
Eddie, lige siden du kom til byen,
har jeg følt mig...

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
...jaloux og usikker.

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
Og i går, da jeg inseminerede en ged,

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
så jeg jer nyde hinandens selskab,
og det har kørt i ring lige siden,

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
for du er blevet Dulcies fortrolige,

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
og det føler jeg mig truet af.

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
Og da jeg må håndtere dem,

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
har jeg ret til mine følelser.

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
Og de er gyldige.

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
Men de er ikke jeres ansvar.
Så undskyld til jer begge to.

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
-Undskyld. Tak.
-Nej.

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
Bare for god ordens skyld

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
vil jeg ikke labbe snegl på din kone.

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
-Jeg er langt mere til Trey derovre...
-Ray.

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
Se ham. Han ligner en træbjørn.

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
Jeg sparker ham kun ud af sengen
for at kneppe ham på gulvet.

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
Tak.

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
Dulcie er faktisk en meget seksuel person.

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
-Cath, nej...
-Det er du.

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
Du udstråler seksualitet som...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
-Hver sin smag.
-...en projektør i en lufthavn.

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
Vi kan alle føle Dulcies seksuelle energi.

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
Nej. Jeg kan føle noget i luften,
men ikke...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
-Ja. Aleyna og jeg har diskuteret det.
-Faktisk...

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
Jeg tror, jeg måske bare

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
går ud i køkkenet og gemmer mig.

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
-Politiassistent, kommer du med?
-Mig?

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
Okay.

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
Det føles godt at få luft.

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
Eddie, socarrat?

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
Handler det om det, der lige er sket,
er det i orden med mig.

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
Jeg er din kollega,

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
men jeg trådte ind
i dit private rum som en ven.

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
Jeg gik med
til seksuelt utvetydige samtaler

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
-om din affære, og...
-Abby.

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
Gik du i skole med Sharelle Muir?

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
Ja.

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
Ved du,
hvorfor hendes mor overfaldt Sam O'Dwyer?

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
Nej.

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
Kriminalteknikerne fandt
et pubeshår i Sams mund.

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
Kriminalbetjenten tror,
at Sam havde en affære.

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
Tror du,
det kan have været med Sharelles mor?

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
-Det ved jeg ikke.
-Selvfølgelig.

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
Selvfølgelig.

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
Sådan som jeg kender Sam O'Dwyer,
virker det højst usandsynligt.

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
Pubeshåret kom sikkert fra
en forårsrulle fra tankstationen, ikke?

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
Ja. Pubeshår.

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
Godt.

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
Skal jeg fylde op, Cath?

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
-Tak.
-Ja.

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
Hvad sker der med Aleyna? Kommer hun?

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
Nej, det kan hun ikke.

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
Aleyna holder en pressekonference
om Latham-brødrene.

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
-Hvad gør hun?
-Hvad gør hun?

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
Ja.

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
Hun vil komme med en vigtig udmelding.

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
Jeg finder mine nøgler.

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
Hvad?

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
Hvilken vej er byen?

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
Som I alle ved,

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
har Deadloch tragisk mistet
to af sine fineste sønner.

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
Trent og Gavin Latham.

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
De blev dræbt i deres bedste alder,

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
og denne by vil aldrig igen få...

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
...to finere mænd.

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
Kør hurtigere. Hun er begyndt,
og hun ved for meget.

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
Jeg overholder fartgrænsen.

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
Her er varmt. Tænder du aircondition?

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
Kan du ikke bare tage din fleece af?

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
Jo.

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
Kan du ikke svømme?

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
Nej.

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
Det er lidt underligt for
en fuldvoksen mand og en lækker sag.

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
Synes du, jeg er en lækker sag?

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
Det er ikke tid til at flirte.

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
-Vi efterforsker mord!
-Undskyld.

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
Jeg har ikke tid
til at tage mig af din stivert.

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
-Ærlig...
-Vi er her. Kør ind til siden!

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
Hvad?

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
Mændene er døde.

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
Du har ingen respekt.

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
Få den parkeret!

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
Ja.

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
-Jeg stiger ud her, Ray. Tak.
-Okay.

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
I aften er det mig en ære at meddele,

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
at det offentlige udendørs fitnesscenter
bliver opkaldt efter Trent Latham.

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
Og toiletbygningen ved siden af
bliver opkaldt efter Gavin Latham.

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
Borgmester Rahme,
har du opdateringer om Latham-mordene?

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
Det er en fortrolig
politiefterforskning, Jeremy.

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
Taler politiet ikke med dig?
Har de ikke tillid til dig?

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
Vi er i konstant kontakt med politiet.

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
Hvad kan du så fortælle os?

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
Hvad har politiet fortalt dig?
Hvad ved du?

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
Det, jeg ved...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
Hej alle sammen.
Undskyld forsinkelsen. Tak.

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
Nu kan du godt holde kæft.

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
Nu kommer der
en lille opdatering på sagen,

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
og den går ud på, at der ikke er nogen.

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
-Kriminalbetjent?
-Undskyld?

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
Jimmy, jeg skærer din pik ud
som en steg, tro mig, det gør jeg!

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
Jeg må fortælle Vanessa noget.

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
-Nej! Hun sørger.
-Pokker tage dig!

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
Ro på. Jimmy, vi går en tur.

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
Jeg kan ikke lide at gå!

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
Skrid, din lille idiot!

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
-Nej, kælling!
-Sharelle!

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
Hvad vil du?

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
Jeg må tale med dig om Sam O'Dwyer.

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
Har du oplysninger om morderen?

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
Jeg har sagt, jeg ikke kan sige noget.

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
Jeg kan ikke sige noget om dem nu.

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
Er det, fordi I intet ved om ham?

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
Nej, fordi det ikke vil være
i efterforskningens interesse

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
at afsløre noget om dem.

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
Du siger "dem". Er der mere end en morder?

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
Nej, jeg siger "dem",
fordi køn er opfundet.

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
-Ikke sandt, Sven?
-Jo.

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
Det er rodfæstet
i hvidt overherredømme og kolonialisme.

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
Det er et spektrum... Som en regnbue.

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
Opkald fra
Kate Angel kriminalteknikere

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
Alle fortjener at befris
fra den binære kønsopdeling.

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
For to dage siden udgravede Ted
fra Teds Udgravning og Septiktanke

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
et lig fra Deadloch kirkegård.

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
Var det efter anmodning
fra Deadloch Politi?

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
Så det er ikke Vic O'Dwyers pubeshår?

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
-Sharelle.
-De matcher ikke.

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
Beklager.

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
-Okay. Tak, Kate.
-Jeg må tale med dig.

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
Pis, Abby!

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
Kan du bekræfte eller afvise,
at det udgravede lig

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
var den tidligere borgmester, Rod Dixon?

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
Dixons lig blev fundet
for fem år siden på stranden

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
-det samme sted som de seneste ofre...
-Giver du mig en øl?

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
...Trent og Gavin Latham. Er det korrekt?

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
Jeg svarer ikke på spørgsmål.

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
Du ved, hvorfor mor slog ham.
Du husker, hvordan han var.

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
Sharelle, jeg ved, at Sam lagde an på dig.

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
Hvem prøvede han ellers med?

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
Jeg fortæller dig aldrig noget igen.

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
Du er betjent nu.

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
Liget af Sam O'Dwyer dukkede
for nylig op fra Deadloch Lake.

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
-Ifølge patolog...
-Her er varmt.

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
...James Kings seneste TEDx Perth-tale

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
døde Sam kun få dage efter Rod Dixon.

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
King sagde også, at politiet behandlede
O'Dwyers død som mistænkelig.

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
Mistænkelig betyder mord, ikke?

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
Jeg svarer ikke på spørgsmål nu.

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
Er mordene på Trent Latham, Gavin Latham,

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
Rod Dixon og Sam O'Dwyer forbundet?

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
En seriemorder er defineret
som en person, der begår fire mord

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
i en periode på over en måned
med en "afkølingsperiode" mellem mord.

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
Er Deadloch-mordene en seriemorders værk?

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
Sharelle, jeg kan ikke
tilbageholde oplysningen.

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
Politiet mener, at Sam var
sammen med nogen den aften, han forsvandt.

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
Ved du, hvem det var, må du sige det.

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
Sam O'Dwyers pik var som en ilder,
der ledte efter et hul.

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
Det kan have været hvem som helst.

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
Hvad sagde du lige?

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
Jeg står i det fjerne

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
Jeg ser det udefra

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
Burde jeg tilbyde hjælp?

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
MISTÆNKT SERIEMORDER
I LILLE TASMANSK BY

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
Ledende kriminalbetjent kollapser
under pressekonference.

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
Bør det betyde noget, hvem du er?

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
Vi bliver alle såret af kærlighed

00:55:14.640 --> 00:55:16.880 align:center
Betro dig til mig

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
Betro dig til mig

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
Tekster af: Maria Kastberg

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
Kreativ supervisor
Toni Spring
ghed

