WEBVTT

00:00:06.240 --> 00:00:08.720 align:center
Deadloch drží smutek.

00:00:08.800 --> 00:00:11.360 align:center
Dva králové tohohle města jsou mrtví.

00:00:12.880 --> 00:00:14.560 align:center
Tělo z jezera bylo identifikováno.

00:00:14.640 --> 00:00:16.400 align:center
- Je to Sam O'Dwyer?
- Jo.

00:00:17.040 --> 00:00:19.920 align:center
Jazyk mu chybí, detektive.
Všechny jsou propojené.

00:00:20.000 --> 00:00:21.360 align:center
Před pěti lety byl na stejné pláži

00:00:21.440 --> 00:00:22.280 align:center
jako Trent Latham

00:00:22.360 --> 00:00:24.920 align:center
vyplaven mrtvý starosta Deadlochu
Rod Dixon.

00:00:25.000 --> 00:00:26.720 align:center
I jemu chyběl jazyk.

00:00:26.800 --> 00:00:28.000 align:center
Kdo na tom případu pracuje?

00:00:28.080 --> 00:00:29.800 align:center
Momentálně já...

00:00:29.880 --> 00:00:31.160 align:center
Dulcie, slíbila jsi mi to.

00:00:31.240 --> 00:00:33.200 align:center
Jen do příjezdu hlavního detektiva.

00:00:33.280 --> 00:00:36.040 align:center
On, ten detektiv, přijde zítra.

00:00:36.120 --> 00:00:36.960 align:center
Tak to jo.

00:00:37.040 --> 00:00:40.320 align:center
Každopádně asi budete
z toho mýho žvanění už zmagořená,

00:00:40.400 --> 00:00:41.800 align:center
že jo, celej večer?

00:00:41.880 --> 00:00:43.800 align:center
Zabila jsem svýho parťáka!

00:00:43.880 --> 00:00:46.440 align:center
Bushyho. Sežral ho krokodýl.

00:00:46.520 --> 00:00:48.960 align:center
Měla jsem být s ním, když se to stalo.

00:00:49.360 --> 00:00:51.200 align:center
V Deadlochu je sériový vrah.

00:00:51.280 --> 00:00:53.440 align:center
Potřebuju pohled zvenčí.

00:00:53.520 --> 00:00:54.800 align:center
Potřebuju parťáka.

00:00:55.680 --> 00:00:59.320 align:center
Trent, Gavin a Rod
mají v těle pentobarbital.

00:00:59.400 --> 00:01:00.800 align:center
Je to sedativum.

00:01:01.160 --> 00:01:02.360 align:center
Muži lidi netráví.

00:01:03.640 --> 00:01:05.200 align:center
Hledáme ženu.

00:01:08.080 --> 00:01:12.280 align:center
Dulcie, říkáte, že vaše práce
je v současné době velmi stresující.

00:01:12.560 --> 00:01:13.640 align:center
Z jakého důvodu?

00:01:14.280 --> 00:01:17.360 align:center
Protože vyšetřuju vraždu, Claire.

00:01:18.920 --> 00:01:22.480 align:center
Vyšetřujete vraždu.
Dobře, pojďme si o tom promluvit.

00:01:22.560 --> 00:01:24.720 align:center
O tom mluvit nemůžu, Claire.

00:01:25.320 --> 00:01:28.200 align:center
Proč ne? Máte v tom nějaký blok?

00:01:28.280 --> 00:01:30.120 align:center
Zákon je tím blokem, Claire.

00:01:30.200 --> 00:01:33.320 align:center
Ale komunikace je ve vztahu klíčová, že?

00:01:33.400 --> 00:01:36.840 align:center
Právě tak. Ani mi neřekla,
že táta naší kamarádky je mrtvý.

00:01:37.240 --> 00:01:40.040 align:center
No, nebylo by to
podle správného postupu, takže...

00:01:43.360 --> 00:01:45.160 align:center
Stěhuju se zpátky do tý chatrče.

00:01:48.560 --> 00:01:50.480 align:center
Postavím se svým obavám.

00:01:51.840 --> 00:01:54.280 align:center
Jako když si někdo dá
pálivou kuřecí rolku po tom,

00:01:54.360 --> 00:01:57.160 align:center
co ho po pálivý kuřecí rolce
bolelo břicho.

00:01:58.040 --> 00:01:58.880 align:center
Víš?

00:01:59.640 --> 00:02:01.240 align:center
Musím otevřít.

00:02:05.200 --> 00:02:06.360 align:center
Dobře.

00:02:08.320 --> 00:02:09.320 align:center
Děcko.

00:02:15.160 --> 00:02:16.520 align:center
Zatím se měj, Bushy.

00:02:23.280 --> 00:02:24.360 align:center
SLEVA!! 25 DOLARŮ ZA SADU!

00:03:00.240 --> 00:03:02.480 align:center
Starostka Rahme mi právě nařídila,

00:03:02.560 --> 00:03:05.480 align:center
abych vyhodil památník svých kamarádů
z fotbalovýho klubu.

00:03:05.560 --> 00:03:07.520 align:center
Pane McGangusi, je mi to moc líto.

00:03:07.640 --> 00:03:09.720 align:center
Ta žena nemá žádnej respekt, jasný?

00:03:10.240 --> 00:03:11.400 align:center
Jsme ve smutku.

00:03:11.480 --> 00:03:14.800 align:center
Ne, že by to bylo znát,
když jsou tu ty oslavy ceckovního umění.

00:03:14.880 --> 00:03:15.840 align:center
Zemřeli tu dobří muži.

00:03:15.920 --> 00:03:20.440 align:center
Přesto naše starostka chce, abychom se
podívali na představení, které učí lidi,

00:03:20.880 --> 00:03:21.960 align:center
jak si honit mrkev.

00:03:22.040 --> 00:03:23.480 align:center
Je to prostě k neuvěření.

00:03:24.080 --> 00:03:27.560 align:center
Kdyby zesnulej starosta Rod Dixon viděl,
jak jeho žena

00:03:27.640 --> 00:03:31.480 align:center
a jeho předchůdce
za jeho peníze ničí toto město,

00:03:31.560 --> 00:03:34.040 align:center
obracel by se ve svým hrobě pro chudý.

00:03:34.160 --> 00:03:35.720 align:center
Ve svém hrobě pro chudé?

00:03:36.560 --> 00:03:39.240 align:center
Jo, ve svým hrobě pro chudý.

00:03:39.320 --> 00:03:40.640 align:center
Děkuju, to bylo...

00:03:40.720 --> 00:03:43.280 align:center
- Teda jako... Víte co... Mígan?
- Děkuju.

00:03:43.360 --> 00:03:44.240 align:center
Hej!

00:03:46.360 --> 00:03:47.560 align:center
Cath, teď vy.

00:03:48.200 --> 00:03:52.040 align:center
Říkáte, že vás znepokojuje,
jak tento nedostatek komunikace

00:03:52.120 --> 00:03:54.320 align:center
ovlivňuje Dulciino zdraví.

00:03:54.400 --> 00:03:56.560 align:center
Claire, případ je utajovaný.

00:03:56.640 --> 00:03:58.440 align:center
Pořád je to volba, Dulcie.

00:04:02.800 --> 00:04:04.720 align:center
Je to všechno, Cath?

00:04:04.800 --> 00:04:08.240 align:center
No. Také se cítím velmi rozrušená.

00:04:09.160 --> 00:04:12.480 align:center
Připomíná mi to, jak jsem se cítila
kvůli jejímu chování v Sydney.

00:04:13.160 --> 00:04:16.520 align:center
Souhlasíte s tím, že se váš život zde
liší od života v Sydney?

00:04:16.600 --> 00:04:17.600 align:center
Hodně.

00:04:17.680 --> 00:04:20.120 align:center
Takže tohle bude váš domácí úkol, Cath.

00:04:21.080 --> 00:04:23.120 align:center
Co kdybyste zkusila nahlížet

00:04:23.200 --> 00:04:26.160 align:center
na tohle „vyšetřování vraždy“
jako na neobvyklou okolnost,

00:04:26.240 --> 00:04:28.800 align:center
ke které je třeba přistupovat
novým způsobem.

00:04:29.800 --> 00:04:32.360 align:center
Dulcie, vyčleňte si nějaký čas
během vyšetřování

00:04:32.480 --> 00:04:38.440 align:center
té dvojnásobné vraždy k tomu,
abyste se s Cath znovu dobře sblížily.

00:04:39.160 --> 00:04:41.240 align:center
Co vás sbližuje?

00:04:41.360 --> 00:04:42.600 align:center
- Výlety.
- Šukání.

00:04:43.720 --> 00:04:47.440 align:center
- Detektive?
- Detektive.

00:04:47.520 --> 00:04:49.200 align:center
Jeremy Hodge z Polnice.

00:04:49.240 --> 00:04:51.920 align:center
- Máte nějaké novinky ohledně případu?
- Co?

00:04:52.000 --> 00:04:55.200 align:center
Ne, Jeremy. Ale vše je pod kontrolou.
Jsme tomu na stopě...

00:04:55.320 --> 00:04:57.520 align:center
Co byste řekla na tenhle článek,
co vyšel ráno?

00:04:57.600 --> 00:04:58.920 align:center
Na jakej?

00:04:59.000 --> 00:05:00.800 align:center
V Tribuně, napsala jsem ho já.

00:05:00.920 --> 00:05:01.760 align:center
DETEKTIV Z DARWINU: „NA TUHLE PR#EL SE#U.“

00:05:01.800 --> 00:05:04.760 align:center
Naznačuje, že nejste způsobilá
vést toto vyšetřování poté,

00:05:04.800 --> 00:05:07.520 align:center
co jste toto město
a jeho obyvatele pomluvila.

00:05:07.600 --> 00:05:10.480 align:center
Obvinila jste své kolegy
z neschopnosti a ošklivého účesu.

00:05:10.560 --> 00:05:13.440 align:center
- Kdy že jsem tohle všechno řekla?
- Včera večer,

00:05:13.520 --> 00:05:15.360 align:center
- mně.
- Kdo kurva jste?

00:05:15.440 --> 00:05:17.240 align:center
Megan Langová. Napsala jsem ten článek.

00:05:17.360 --> 00:05:22.000 align:center
- Mluvily jsme o vaší temné minulosti.
- Nebudu odpovídat na otázky.

00:05:22.080 --> 00:05:24.360 align:center
Žádné další otázky. Děkuji. Hotovo.

00:05:24.480 --> 00:05:26.200 align:center
Děkuji. Přeji krásný den.

00:05:26.240 --> 00:05:28.560 align:center
- Supr, tak zatím, Mígan.
- Jsem Megan!

00:05:28.640 --> 00:05:31.120 align:center
- Zasraná krysočubka. Kurva!
- Pa.

00:05:56.800 --> 00:05:59.160 align:center
Byli tu novináři.

00:05:59.240 --> 00:06:00.760 align:center
Dobré ráno i vám.

00:06:00.840 --> 00:06:02.760 align:center
Na jejich otázky jsem neodpověděla.

00:06:02.840 --> 00:06:05.040 align:center
Zmizela jsem rychlejc
než šukání na letišti.

00:06:05.680 --> 00:06:08.880 align:center
- Vypadáte jinak.
- Jo, vy taky.

00:06:08.960 --> 00:06:10.800 align:center
Jo, koupila jsem si oblečení.

00:06:10.880 --> 00:06:14.480 align:center
Dlouhý kalhoty. Cítím se
jako sýrovej toust. Udeřte mě do prsu.

00:06:14.560 --> 00:06:17.440 align:center
- Ne, nechci.
- Ale jo, udeřte mě.

00:06:18.480 --> 00:06:21.320 align:center
- Udeřila jste mě? Necítila jsem to.
- Jo.

00:06:21.400 --> 00:06:23.880 align:center
Dobře, jsem ráda,
že jsem vám mohla posloužit.

00:06:23.960 --> 00:06:26.680 align:center
- Mluvila jste s komisařem Hastingsem?
- Jo.

00:06:26.760 --> 00:06:29.600 align:center
Ten pablb chce,
abych se omluvila McGangusovi.

00:06:29.680 --> 00:06:32.800 align:center
Mluvila jsem s komisařem.
Snažila jsem se mu říct o tom...

00:06:32.880 --> 00:06:36.400 align:center
Přesně. Jenže mi řekl, že jsem hysterická,

00:06:36.480 --> 00:06:38.680 align:center
že to mám kvůli PMS a zavěsil.

00:06:38.760 --> 00:06:40.600 align:center
Je hezké vědět, že je na naší straně.

00:06:40.680 --> 00:06:43.160 align:center
Ježkovy, v puse mám chuť klíčů.

00:06:43.240 --> 00:06:45.280 align:center
Jo, to je jenom adrenalin.

00:06:46.320 --> 00:06:47.880 align:center
Budete v pořádku, Collinsová.

00:06:48.000 --> 00:06:49.880 align:center
Pojďme to rozjet.

00:06:49.960 --> 00:06:53.160 align:center
Začala jsem vám říkat „Collinsová“.
Je to jen přezdívka.

00:06:53.240 --> 00:06:54.480 align:center
Tak to jo.

00:06:54.560 --> 00:06:57.440 align:center
Mám nějak říkat vám?

00:06:57.520 --> 00:07:00.480 align:center
Nemůžu si sama dát přezdívku.
Nejsem Batman.

00:07:00.560 --> 00:07:03.480 align:center
Okatá, Svene, pojďte sem.

00:07:08.280 --> 00:07:11.160 align:center
- Jo, takže...
- Tohle musí zůstat jen mezi...

00:07:11.240 --> 00:07:14.400 align:center
- Dokončete, co jste chtěla říct.
- Až po vás.

00:07:14.480 --> 00:07:17.280 align:center
Dnes ráno vyšel v novinách článek,

00:07:17.360 --> 00:07:19.640 align:center
ve kterým mě citovali.

00:07:19.720 --> 00:07:20.840 align:center
Jo, my víme.

00:07:20.920 --> 00:07:24.280 align:center
Nazvala jste mě „seržantka Koňskej ohon“

00:07:24.360 --> 00:07:27.600 align:center
a řekla jste, že Abby vypadá
jako traumatizovaná komba.

00:07:27.680 --> 00:07:29.720 align:center
A Svena jste označovala za „Svega“.

00:07:29.800 --> 00:07:34.840 align:center
Ve světle těchto nových informací
to vypadá, že se mi včera zrovna nevedlo.

00:07:34.920 --> 00:07:39.600 align:center
Na rovinu říkám, že jsem někdy
trochu vznětlivá a impulzivní.

00:07:39.680 --> 00:07:42.040 align:center
Co se stalo, stalo se.

00:07:42.120 --> 00:07:45.040 align:center
Teď jsme všichni v pohodě.
Teď vy, krasavice.

00:07:45.120 --> 00:07:46.160 align:center
No jo. Díky.

00:07:46.280 --> 00:07:50.120 align:center
Je velmi pravděpodobné,

00:07:50.200 --> 00:07:55.240 align:center
že za vraždami Trenta a Gavina
Lathamových, Roda Dixona a Sama O'Dwyera

00:07:55.320 --> 00:07:57.840 align:center
stojí sériová vražedkyně,

00:07:57.920 --> 00:08:00.520 align:center
která své oběti uspává pentobarbitalem,

00:08:00.600 --> 00:08:03.400 align:center
než jim vyřízne jazyk a uškrtí je.

00:08:04.880 --> 00:08:06.840 align:center
Jo. Všichni se shodneme na tom,

00:08:06.960 --> 00:08:09.760 align:center
- že je to významný vývoj.
- Je obrovskej.

00:08:09.840 --> 00:08:12.520 align:center
Kdybyste cokoli potřebovaly,
budeme tu se Svenem.

00:08:12.600 --> 00:08:15.120 align:center
- Ve dne, v noci, 24 hodin v kuse.
- Mám své aktivity.

00:08:15.200 --> 00:08:18.200 align:center
- Budeme se střídat ve spánku tady.
- Mám vlastní život.

00:08:18.280 --> 00:08:21.080 align:center
- Pro mě je tohle jen práce, takže...
- To je fajn vědět.

00:08:21.160 --> 00:08:25.880 align:center
Veřejnost se domnívá,
že oběti jsou pouze dvě,

00:08:25.960 --> 00:08:30.080 align:center
Trent a Gavin Lathamovi.
A protože moje kolegyně

00:08:30.160 --> 00:08:34.640 align:center
v rozhovoru pro tisk často zmiňovala
„Drogovej gang Dead-něčeho“,

00:08:34.720 --> 00:08:37.680 align:center
všichni si myslí,
že vraždy Lathamových souvisejí s drogami.

00:08:37.760 --> 00:08:39.280 align:center
Na to si vůbec nevzpomínám,

00:08:39.360 --> 00:08:40.960 align:center
- ale nemáte zač.
- Jo.

00:08:41.040 --> 00:08:44.480 align:center
Naštěstí nikdo nepřišel na souvislost
mezi vraždami Lathamových

00:08:44.520 --> 00:08:47.360 align:center
a historickými vraždami Dixona a O'Dwyera.

00:08:47.440 --> 00:08:49.760 align:center
Ale pokud to někomu dojde,

00:08:49.880 --> 00:08:54.400 align:center
z vraha čtyř lidí
se hnedle stane sériový vrah.

00:08:55.400 --> 00:08:58.760 align:center
A jakmile se o tom dozví, není cesty zpět.

00:08:59.520 --> 00:09:02.600 align:center
Přesně tak. Jako když se snažíte strčit
prd zpátky do zadku.

00:09:02.640 --> 00:09:04.200 align:center
Je to skoro nemožný.

00:09:04.880 --> 00:09:07.480 align:center
Město a tisk se z toho pominou,

00:09:07.520 --> 00:09:09.160 align:center
o vrahovi ani nemluvě.

00:09:09.760 --> 00:09:13.360 align:center
Kdo ví,
k čemu jí taková pozornost dodá odvahu.

00:09:13.440 --> 00:09:16.200 align:center
Hádám, že nejspíš spáchá další vraždy.

00:09:16.280 --> 00:09:18.200 align:center
Jo, to je...

00:09:18.280 --> 00:09:19.760 align:center
Také si to myslím,

00:09:19.880 --> 00:09:22.880 align:center
- na to jsem narážela.
- Hned mě to napadlo.

00:09:22.960 --> 00:09:26.720 align:center
Takže se nikomu mimo tuto místnost
nezmiňujte o sériovém vrahovi

00:09:26.760 --> 00:09:30.320 align:center
a nepoužívejte zájmena „ona/jí“,
když mluvíte o vrahovi.

00:09:30.400 --> 00:09:32.120 align:center
Jasný? Používejte „on/jemu“.

00:09:32.200 --> 00:09:33.400 align:center
Ne, použijte „oni/jim“.

00:09:33.480 --> 00:09:36.120 align:center
- To dává větší smysl.
- Jako vždycky.

00:09:37.000 --> 00:09:42.440 align:center
Naše dáma je s největší pravděpodobností
běloška a je jí víc než 25 let.

00:09:43.040 --> 00:09:47.360 align:center
Její přístup k pentobarbitalu naznačuje,
že je nebo byla lékařkou.

00:09:47.480 --> 00:09:52.440 align:center
Ženy vraždí k dosažení cíle, ke zlepšení
jejich situace nebo situace ostatních.

00:09:52.520 --> 00:09:56.640 align:center
A ženy, dokonce i sériové vražedkyně,
se zpravidla zaměřují na lidi, co znají.

00:09:56.760 --> 00:09:59.760 align:center
Tady máme ženy,
které byly spjaty s našimi oběťmi.

00:10:00.960 --> 00:10:03.600 align:center
Sharelle Muirová, Vanessa Lathamová,

00:10:04.080 --> 00:10:09.200 align:center
Victoria O'Dwyerová, Skye O'Dwyerová
a Margaret Carruthersová.

00:10:10.000 --> 00:10:12.760 align:center
Dobře. Jak tenhle seznam zkrátíme?

00:10:13.360 --> 00:10:16.120 align:center
Začněme první vraždou.

00:10:16.200 --> 00:10:18.760 align:center
Bude pro ni nejosobnější.

00:10:19.240 --> 00:10:25.080 align:center
Bude určovat vytváření profilu oběti
a její metodiku.

00:10:26.600 --> 00:10:30.520 align:center
- Takže jsem přemýšlela...
- Dobře, takže první obětí je Rod Dixon.

00:10:30.640 --> 00:10:32.240 align:center
Nejspíš to byla jeho paní.

00:10:32.320 --> 00:10:35.640 align:center
Která z těchto krásných, zlých žen to je?

00:10:35.760 --> 00:10:38.360 align:center
To je ta, co drží ten puding.

00:10:38.440 --> 00:10:40.520 align:center
Ale ano, je to dobrý výchozí bod.

00:10:40.640 --> 00:10:44.760 align:center
Margaret by nás mohla dovést
k možným podezřelým spojeným s Dixonem,

00:10:44.880 --> 00:10:46.600 align:center
jako jsou její zaměstnanci, kolegové.

00:10:47.440 --> 00:10:52.240 align:center
Promiňte. Je to žena, běloška
a očividně jí je přes 25.

00:10:52.320 --> 00:10:55.040 align:center
S řadou gurmánských sušenek
se semínky, takže...

00:10:55.120 --> 00:10:56.520 align:center
Ale no tak.

00:10:56.600 --> 00:11:00.600 align:center
Podívejte se na kamarády v jiným světle.
Proto jste mě prosila, abych zůstala.

00:11:00.680 --> 00:11:03.080 align:center
Jak je ta Margaret spojená s oběťma?

00:11:03.160 --> 00:11:05.960 align:center
Gavin a Trent
pracovali na pile jejího manžela

00:11:06.040 --> 00:11:08.000 align:center
a Rod vedl se Samem klub.

00:11:08.080 --> 00:11:10.360 align:center
Má úžasný recept na pečené kuře.

00:11:10.440 --> 00:11:13.080 align:center
Nejlepší, jaké jsem kdy měl.
Solí se injekční stříkačkou...

00:11:13.160 --> 00:11:14.360 align:center
To s případem nesouvisí.

00:11:14.480 --> 00:11:18.800 align:center
Hele, Collinsová, pojďme
tu lněnou čarodějnici vyzpovídat.

00:11:18.880 --> 00:11:19.920 align:center
No tak.

00:11:20.880 --> 00:11:23.120 align:center
Čas na výslech!

00:11:23.200 --> 00:11:25.440 align:center
- Svene, proč jdete s námi?
- Nevím.

00:11:25.520 --> 00:11:26.640 align:center
Nechal jsem se unést.

00:11:27.080 --> 00:11:28.520 align:center
- Madam.
- No?

00:11:28.600 --> 00:11:30.800 align:center
Přišla Samova toxikologická zpráva.

00:11:30.880 --> 00:11:33.560 align:center
Všimněte si hladiny pentobarbitalu
v Samově souboru.

00:11:33.640 --> 00:11:36.640 align:center
Zjistěte, kde má vrah
k těmto dávkám přístup.

00:11:36.720 --> 00:11:39.440 align:center
V těle neměl žádný pentobarbital.

00:11:39.760 --> 00:11:41.360 align:center
- Neměl?
- Ne, madam.

00:11:42.360 --> 00:11:43.440 align:center
- To je...
- Divné?

00:11:43.520 --> 00:11:45.760 align:center
Ne, je to zajímavé.

00:11:45.840 --> 00:11:48.800 align:center
- Čas na výslech!
- Jo, děkuju, slyšela jsem vás.

00:11:49.320 --> 00:11:52.760 align:center
Jděte za Aleynou a Cath. Získejte seznam
lidí s předpisem na pentobarbital.

00:11:52.840 --> 00:11:54.920 align:center
- Jdu na to.
- Ne, ty nemůžeš.

00:11:55.000 --> 00:11:58.160 align:center
- Máš znovu zkoušku líčení na svatbu.
- Ach jo, to ne. Proč?

00:11:58.240 --> 00:12:00.520 align:center
Protože se vdáváš?
Bude tě malovat Michelle?

00:12:00.640 --> 00:12:02.640 align:center
- Tak si na odpo nic neplánuj.
- To nevadí.

00:12:02.720 --> 00:12:04.080 align:center
- Omlouvám se.
- To nevadí.

00:12:04.160 --> 00:12:05.880 align:center
- Výslech!
- Jo!

00:12:05.960 --> 00:12:10.360 align:center
Zapomněla jste,
že se musíte nejdřív omluvit?

00:12:10.440 --> 00:12:12.880 align:center
Přesuňte se. Sedněte si na své místo.

00:12:12.960 --> 00:12:16.760 align:center
TĚSTOVINY S TUŇÁKEM PRO TRENTA, S LÁSKOU

00:12:16.840 --> 00:12:18.680 align:center
CHYBÍŠ NÁM, SAME

00:12:30.720 --> 00:12:32.520 align:center
Dobře. Margaret nás přijme v 10:00.

00:12:32.600 --> 00:12:35.240 align:center
Jděte, ať už je to za vámi.

00:12:42.120 --> 00:12:43.120 align:center
McGangusi!

00:12:43.200 --> 00:12:45.280 align:center
Patologie Preyard,
záskok za doktora Kinga.

00:12:45.400 --> 00:12:48.080 align:center
Dobrý den. Tady detektiv Collinsová,
policie Deadloch.

00:12:48.160 --> 00:12:49.480 align:center
Dobrý den, jsem Kate.

00:12:49.560 --> 00:12:52.800 align:center
Zastupuji Jamese během jeho přednášky
na TEDx v Perthu.

00:12:52.880 --> 00:12:53.880 align:center
Aha, tak to jo.

00:12:53.960 --> 00:12:56.840 align:center
Jo, v 6:00 ráno mi volal z letiště.

00:12:56.920 --> 00:13:00.320 align:center
Předpokládám, že voláte kvůli
toxikologickým výsledkům Sama O'Dwyera?

00:13:00.400 --> 00:13:02.680 align:center
Ano, ale jestli nemáte čas, můžu...

00:13:02.760 --> 00:13:05.440 align:center
Ne, mám je před sebou.

00:13:06.200 --> 00:13:08.320 align:center
Pentobarbital tu rozhodně není.

00:13:08.400 --> 00:13:10.200 align:center
Ale velmi vysoká hladina alkoholu.

00:13:10.280 --> 00:13:11.480 align:center
Aha.

00:13:12.160 --> 00:13:14.280 align:center
Dost na to, aby byl úplně mimo?

00:13:14.720 --> 00:13:18.000 align:center
Ne, ale v zadní části lebky je rána.

00:13:18.760 --> 00:13:21.360 align:center
V poznámkách to není,
tak jsem se na to podívala.

00:13:21.440 --> 00:13:23.240 align:center
- Fakt?
- Jo, samozřejmě.

00:13:24.000 --> 00:13:25.120 align:center
Miluju vás.

00:13:25.200 --> 00:13:26.240 align:center
Co prosím?

00:13:26.560 --> 00:13:28.320 align:center
Pardon, to nic.

00:13:28.400 --> 00:13:32.400 align:center
Říkala jsem si, jestli se to nestalo,
když bylo tělo vyprošťováno z jezera,

00:13:32.480 --> 00:13:34.800 align:center
ale při tomto procesu
nedošlo k žádnému poškození,

00:13:34.880 --> 00:13:36.800 align:center
což mi přišlo pozoruhodné.

00:13:36.880 --> 00:13:39.800 align:center
Zranění rozhodně vzniklo před smrtí.

00:13:39.920 --> 00:13:42.760 align:center
Takže myslíte, že ho někdo zasáhl zezadu?

00:13:43.280 --> 00:13:47.600 align:center
Jo, taky to byla slušná rána.
Byl by v bezvědomí.

00:13:49.080 --> 00:13:52.000 align:center
Díky, Kate. Pomohla jste mi víc
než James kdy předtím.

00:13:52.080 --> 00:13:53.680 align:center
Bez problémů. Mějte se hezky.

00:13:54.400 --> 00:13:57.200 align:center
Na závěr se velmi omlouvám
za jakoukoli urážku,

00:13:57.280 --> 00:13:59.600 align:center
kterou jsem vám nebo vaší lodi způsobila.

00:13:59.680 --> 00:14:02.000 align:center
Vidíte, nebylo to tak špatné,
že ne, dušičko?

00:14:02.080 --> 00:14:04.520 align:center
- Jdi do prdele, zmrde!
- Tak my jdeme. Děkujeme.

00:14:04.600 --> 00:14:07.880 align:center
Řekněte mi, jste součástí příkazu
k odstranění našeho památníku?

00:14:07.960 --> 00:14:11.160 align:center
Nejsem, ale ty nádoby s těstovinami,

00:14:11.240 --> 00:14:14.400 align:center
které sem lidé dávají pro Trenta,
začínají přitahovat krysy.

00:14:14.480 --> 00:14:17.000 align:center
Mike po nich přejíždí sekačkou.

00:14:17.080 --> 00:14:18.480 align:center
Zasraná Margaret.

00:14:18.560 --> 00:14:21.760 align:center
Sedí si vysoko na kopci
a tahá za nitky svý starostky.

00:14:22.440 --> 00:14:24.600 align:center
Nejste zrovna Margaretin fanoušek, že ne?

00:14:24.680 --> 00:14:27.160 align:center
Rod Dixon byl pro mě jako otec. Jasný?

00:14:27.240 --> 00:14:29.800 align:center
Ale s Margie jsme si nikdy nerozuměli.

00:14:29.880 --> 00:14:32.680 align:center
To dává smysl. Když mluvíte jak prasopes.

00:14:33.200 --> 00:14:34.240 align:center
No jo.

00:14:34.320 --> 00:14:35.520 align:center
Phile?

00:14:35.960 --> 00:14:38.680 align:center
Jo, jen dvě vteřiny, Nesko. Zůstaň tam.

00:14:39.120 --> 00:14:40.520 align:center
Promiňte, dámy.

00:14:40.600 --> 00:14:43.120 align:center
Vdova po Trentu Lathamovi mě potřebuje

00:14:43.200 --> 00:14:45.760 align:center
a na rozdíl od vás mě zajímá, co se děje.

00:14:47.400 --> 00:14:49.600 align:center
Na mém bankovním účtu nejsou žádné peníze.

00:14:49.680 --> 00:14:53.080 align:center
Je mi to líto. Nemůžu zaplatit nájem.
Trentovy karty mi furt odmítají.

00:14:53.160 --> 00:14:55.320 align:center
Nevím proč, používám správné piny.

00:14:55.400 --> 00:14:56.480 align:center
- Nemůžu se na to dívat.
- Jo.

00:14:56.560 --> 00:14:57.960 align:center
Je to 0-2-0-5-7-2.

00:14:58.040 --> 00:15:00.040 align:center
- Narozeniny The Rocka.
- Jo.

00:15:03.040 --> 00:15:04.400 align:center
Hej! Detektive.

00:15:04.520 --> 00:15:05.800 align:center
- Jo?
- To je vaše kámoška.

00:15:05.880 --> 00:15:07.360 align:center
- Ahoj Dulce.
- Ahoj.

00:15:07.440 --> 00:15:09.440 align:center
To, co jste včera večer řekla
o mé kamarádce,

00:15:09.520 --> 00:15:11.160 align:center
- je blbost.
- Co to...

00:15:11.240 --> 00:15:12.960 align:center
Musíte se jí omluvit.

00:15:13.040 --> 00:15:14.480 align:center
To je v pořádku.

00:15:14.560 --> 00:15:16.920 align:center
- Už se mi omluvila.
- Jo.

00:15:17.000 --> 00:15:18.320 align:center
Co tu všichni děláte?

00:15:18.400 --> 00:15:22.400 align:center
Slyšeli jsme, že někteří místní obyvatelé
přišli uctít památku Sama.

00:15:22.480 --> 00:15:25.000 align:center
Nadiyah navrhla, abychom přišli taky.

00:15:25.080 --> 00:15:27.880 align:center
Snažila jsem se je přimět,
aby zpracovali své pocity.

00:15:27.960 --> 00:15:29.000 align:center
Zatím je to nemožné.

00:15:29.520 --> 00:15:31.200 align:center
Ten památník je krásný, že?

00:15:31.280 --> 00:15:34.680 align:center
Je příjemné vědět,
že si tu našeho Sama oblíbilo tolik lidí.

00:15:34.760 --> 00:15:36.840 align:center
Ale ne víc než toho tuňáka.

00:15:36.920 --> 00:15:38.840 align:center
- Je to poměr dva ku jedné.
- Půjdeme.

00:15:38.920 --> 00:15:41.560 align:center
- Fotky Sama a množství tuňáka.
- Tak jo.

00:15:47.520 --> 00:15:50.400 align:center
SAMOVI, S LÁSKOU SLOOP

00:15:50.480 --> 00:15:51.880 align:center
Hej, ty vole, O'Dwyere!

00:15:56.400 --> 00:15:58.320 align:center
Tvůj děda byl můj trenér,
když jsem byl malej.

00:16:00.000 --> 00:16:02.320 align:center
Naučil mě, ty vole, jak kopat a tak.

00:16:03.120 --> 00:16:04.920 align:center
Byl fakt hustej, že, vole?

00:16:05.040 --> 00:16:07.600 align:center
Jo. Byl fakt hustej, vole.

00:16:09.240 --> 00:16:10.960 align:center
Taky mě naučil všechno o fotbale.

00:16:12.520 --> 00:16:16.280 align:center
Vole, jdeme si pak dát pivo.
A pak zkusíme porazit strom.

00:16:16.360 --> 00:16:17.880 align:center
Přijď, jestli chceš, vole.

00:16:19.160 --> 00:16:20.560 align:center
Jo, jasně.

00:16:21.160 --> 00:16:22.200 align:center
Díky, vole.

00:16:23.680 --> 00:16:25.360 align:center
Ty vole! To je krysa!

00:16:28.120 --> 00:16:31.440 align:center
Je tam několik zrychlených programů.

00:16:31.520 --> 00:16:35.880 align:center
Mají tam laborku a byla jsem zklamaná,
že ne taky labradorku.

00:16:37.000 --> 00:16:38.800 align:center
K dispozici je wellness centrum

00:16:38.880 --> 00:16:41.640 align:center
a kulinářská kuchyně
Margaret Carruthersové.

00:16:41.720 --> 00:16:45.040 align:center
Pojmenovali ji po mně,
abych jim koupila nové hokejky.

00:16:45.120 --> 00:16:47.680 align:center
- Posaď se, Fay.
- Ne, díky.

00:16:48.200 --> 00:16:50.000 align:center
- Dobře.
- Hele, teto,

00:16:50.360 --> 00:16:51.920 align:center
je tu šermířská trať.

00:16:52.960 --> 00:16:53.880 align:center
Dráha.

00:16:55.480 --> 00:16:58.120 align:center
Kurva! Pardon, moje chyba.

00:16:59.240 --> 00:17:00.520 align:center
Neboj se, drahoušku.

00:17:00.600 --> 00:17:03.160 align:center
Tyhle staré domy jsou nezničitelné.

00:17:06.080 --> 00:17:10.560 align:center
Neříkám to proto,
že po mně pojmenovali sporák.

00:17:11.320 --> 00:17:14.800 align:center
Vzdělání z Kruhu milosrdenství
ti otevře dveře do světa.

00:17:14.920 --> 00:17:17.560 align:center
Až dokončíš školu,
budeš moct dělat, co budeš chtít.

00:17:17.680 --> 00:17:20.720 align:center
No tak, Fay, pomoz mi ji přesvědčit.

00:17:20.800 --> 00:17:22.800 align:center
Moje děvčata se rozhodují sama.

00:17:23.640 --> 00:17:24.640 align:center
To je správné.

00:17:26.760 --> 00:17:29.200 align:center
Panečku, už mi začne schůzka v 10:00.

00:17:29.280 --> 00:17:31.800 align:center
Moc se omlouvám, dámy,
ale budu muset běžet.

00:17:31.960 --> 00:17:34.720 align:center
Ne, sedni si. Dej si na čas.

00:17:35.160 --> 00:17:37.240 align:center
Moc děkuju, paní Carruthersová.

00:17:38.200 --> 00:17:40.080 align:center
Ne, to já děkuju tobě.

00:17:40.960 --> 00:17:42.800 align:center
Jsi tak výjimečné děvče,

00:17:42.920 --> 00:17:46.400 align:center
že jsem tak nadšená,
že ti mohu pomoci utvářet tvou budoucnost.

00:17:47.400 --> 00:17:49.080 align:center
Brzo se uvidíme.

00:17:49.720 --> 00:17:51.720 align:center
Líbí se mi tvé náušnice. Kdo je vyrobil?

00:17:51.800 --> 00:17:52.640 align:center
SMRTÍCÍ

00:17:52.760 --> 00:17:56.480 align:center
- Jsou od jednoho domorodýho návrháře.
- Přines mi jeho vizitku.

00:17:56.920 --> 00:17:58.680 align:center
Ráda jsem tě zase viděla, Fay.

00:17:58.760 --> 00:18:00.440 align:center
Pozdravuj Williama.

00:18:00.520 --> 00:18:02.800 align:center
Tvůj bratr je stále v Ubudu, že?

00:18:09.240 --> 00:18:12.640 align:center
Vím, že její rodina se k našim lidem
nechovala zrovna nejlíp,

00:18:13.680 --> 00:18:16.520 align:center
ale myslím, že paní Carruthersová
by mohla být hodná.

00:18:19.280 --> 00:18:20.760 align:center
- Zavrčela jsi?
- Ne.

00:18:22.680 --> 00:18:26.560 align:center
Je zajímavé,
že Sam neměl v těle pentobarbital.

00:18:26.720 --> 00:18:29.160 align:center
Vražedkyně ho nezdrogovala. Omráčila ho.

00:18:29.240 --> 00:18:32.320 align:center
Nevím. Praštit ho po hlavě a doufat,
že to dopadne, jak chce ona,

00:18:32.400 --> 00:18:35.400 align:center
- mi přijde nekontrolované a neplánované.
- Jo, na sto pro.

00:18:35.800 --> 00:18:37.760 align:center
Tak jo. Za co budeme?

00:18:37.800 --> 00:18:38.760 align:center
Za co budeme?

00:18:38.800 --> 00:18:42.400 align:center
Jsme řádný parťáci,
takže si musíme ujasnit strategii.

00:18:42.480 --> 00:18:44.720 align:center
Jak se budeme tvářit.
Jako „hodná a zlá policajtka?“

00:18:44.800 --> 00:18:47.640 align:center
Abychom to na ni vypakovaly?
V Darwinu mi to fungovalo.

00:18:47.720 --> 00:18:51.000 align:center
Vy na ni půjdete zepředu, já zezadu,
verbálně ji ojedeme.

00:18:51.080 --> 00:18:53.800 align:center
- Praštíme ji telefonním seznamem.
- Stačí, tohle jsem si

00:18:53.920 --> 00:18:55.880 align:center
nechtěla představovat.

00:18:55.960 --> 00:19:00.320 align:center
Pokud vážně uvažujeme
o Margaret jako o podezřelé,

00:19:00.440 --> 00:19:04.440 align:center
musíme pochopit,
co chtěla zabitím Roda získat.

00:19:04.520 --> 00:19:07.920 align:center
To je jasný. Podívejte se
na tenhle podnik. Topí se v prašulích.

00:19:08.000 --> 00:19:09.520 align:center
Nejspíš prdí zlato.

00:19:10.520 --> 00:19:13.640 align:center
To jsou dávno získané peníze.
Její rodina město založila.

00:19:13.720 --> 00:19:17.920 align:center
Založila?
Asi spíš chcete říct kolonizovala.

00:19:18.000 --> 00:19:19.320 align:center
Jo, dobrý postřeh.

00:19:19.960 --> 00:19:24.560 align:center
- Pojďme se podívat na vaši kámošku.
- Není moje kámoška.

00:19:26.760 --> 00:19:29.760 align:center
Tak co, Dulce, máš na zítřek
nějaké plány na oslavu narozenin?

00:19:29.800 --> 00:19:34.200 align:center
Budu jen pracovat a spát.

00:19:34.560 --> 00:19:37.400 align:center
To zní báječně.
A jak se vám daří s Haddickovou farmou?

00:19:37.480 --> 00:19:40.760 align:center
Cath říkala, že jim kvůli vraždám
Lathamových odpadl jeden kupec.

00:19:40.800 --> 00:19:42.800 align:center
Ano, to je vlastně dobrá odbočka.

00:19:42.920 --> 00:19:46.320 align:center
Gavin a Trent, popovídáme si o nich?

00:19:46.440 --> 00:19:47.720 align:center
Dobře, pardon.

00:19:47.800 --> 00:19:51.960 align:center
Oba pracovali na pile,
dokud jsem ji nezavřela.

00:19:52.560 --> 00:19:55.080 align:center
Proč jste ji zavřela? Dřevo se vám nelíbí?

00:19:55.160 --> 00:19:57.880 align:center
Dřevo miluju, ale radši mám,
když je to strom.

00:19:58.960 --> 00:20:02.960 align:center
Deadloch založil můj prapradědeček
v roce 1865

00:20:03.040 --> 00:20:06.760 align:center
a rodina Carruthersů od té doby
investuje do jeho budoucnosti.

00:20:07.480 --> 00:20:10.400 align:center
Rodova smrt mě přiměla zamyslet se
nad svým vlastním odkazem.

00:20:10.960 --> 00:20:13.000 align:center
Rozhodla jsem se investovat jinak.

00:20:13.760 --> 00:20:16.800 align:center
Mým odkazem bude lepší budoucnost

00:20:17.400 --> 00:20:19.400 align:center
zdejších žen, detektive.

00:20:20.160 --> 00:20:21.640 align:center
Konečně zazáří.

00:20:24.800 --> 00:20:27.920 align:center
Kurva, pěknej projev.
A taky perfektní slova.

00:20:28.000 --> 00:20:30.320 align:center
Jo, no, tahák mám v podprdě.

00:20:33.720 --> 00:20:36.640 align:center
Co si chlapi ve městě myslí
o vašem novým plánu?

00:20:36.720 --> 00:20:39.320 align:center
Jo, no, při prvním ročníku slavnosti

00:20:39.400 --> 00:20:43.800 align:center
někteří místní muži dostali záchvat vzteku
a rozhodli se na protest vysypat

00:20:43.920 --> 00:20:45.800 align:center
před radnici hromadu zabitých zvířat.

00:20:45.880 --> 00:20:48.880 align:center
Naštěstí to mecenáši považovali za umění.

00:20:48.960 --> 00:20:50.080 align:center
Dokonce i ten smrad.

00:20:50.200 --> 00:20:54.160 align:center
A byli Trent a Gavin Lathamovi
součástí tohoto protestu?

00:20:55.560 --> 00:20:56.680 align:center
Ano.

00:20:57.320 --> 00:20:59.920 align:center
Ať jejich směšné duše odpočívají v pokoji.

00:21:01.240 --> 00:21:05.320 align:center
Všichni ti muži měli lepší vztah
s Rodem než se mnou.

00:21:05.960 --> 00:21:07.080 align:center
Vážně?

00:21:08.800 --> 00:21:10.960 align:center
Muži k Rodovi tíhli.

00:21:12.160 --> 00:21:14.320 align:center
Obdivovali ho. Respektovali ho.

00:21:14.440 --> 00:21:15.560 align:center
RODINA CARRUTHERSOVÝCH
A HISTORIE DEADLOCHU

00:21:16.480 --> 00:21:18.680 align:center
Neznám nikoho, kdo by se mu vyrovnal.

00:21:19.400 --> 00:21:21.160 align:center
Margaret, potřebuješ...

00:21:21.240 --> 00:21:23.800 align:center
- Možná mám kapesníčky.
- Bože, proč jsem...

00:21:23.920 --> 00:21:24.920 align:center
Nevím.

00:21:25.000 --> 00:21:27.080 align:center
Vím, že je to už pět let,

00:21:27.160 --> 00:21:28.160 align:center
OSTROV CARRUTHERSOVÝCH
SOUKROMÝ HŘBITOV A ARBORETUM

00:21:28.240 --> 00:21:29.480 align:center
- Samozřejmě.
- ale pořád ho miluju.

00:21:29.560 --> 00:21:31.560 align:center
- Samozřejmě.
- A navždy budu.

00:21:32.000 --> 00:21:35.800 align:center
Když jste ho tak milovala,
proč je pohřben na místním hřbitově?

00:21:36.640 --> 00:21:37.680 align:center
Co prosím?

00:21:37.760 --> 00:21:41.160 align:center
Podle týhle zasraně těžký knihy
jsou na tomhle soukromém ostrově

00:21:41.240 --> 00:21:45.680 align:center
pohřbený čtyři generace Carruthersů.

00:21:47.040 --> 00:21:49.880 align:center
Tak proč je váš Rod pohřbenej
na místním hřbitově?

00:21:51.400 --> 00:21:54.200 align:center
Po celý rok je to tam plné pakober

00:21:54.280 --> 00:21:57.840 align:center
a můj Rod by nechtěl, abych si
při každé návštěvě brala protijed.

00:21:59.160 --> 00:22:03.280 align:center
Margaret, zatracenej Phil
je na válečný stezce kvůli tomu pomníku.

00:22:03.920 --> 00:22:06.360 align:center
No děkuju pěkně, přišla jsi za mnou?

00:22:06.440 --> 00:22:09.120 align:center
KOSMETICKÝ SALON MICHELLE

00:22:09.200 --> 00:22:10.880 align:center
Víš, co mi Mikey řekl?

00:22:10.960 --> 00:22:12.840 align:center
Vaše oddávající Robin oddává jen páry,

00:22:12.920 --> 00:22:15.120 align:center
o kterých si myslí, že vydrží.

00:22:15.200 --> 00:22:16.280 align:center
Super.

00:22:16.360 --> 00:22:18.440 align:center
Máš štěstí, že jsi někoho našla.

00:22:18.520 --> 00:22:21.000 align:center
90 procent mužů, se kterými jsem spala,
je ženatých.

00:22:21.080 --> 00:22:24.440 align:center
Jako fakt, udělala jsem si tabulku.
90 procent!

00:22:24.520 --> 00:22:26.400 align:center
- Co je to se mnou?
- Netuším.

00:22:26.480 --> 00:22:29.920 align:center
- Michelle, myslíš, že to...
- Slyšela jsi o Samu O'Dwyerovi?

00:22:30.000 --> 00:22:31.280 align:center
Byl to tak milej chlap.

00:22:31.760 --> 00:22:35.400 align:center
Nerada bych se utopila,
ale ještě víc bych nechtěla uhořet.

00:22:35.480 --> 00:22:37.680 align:center
Co je to za certifikát na zdi?

00:22:37.800 --> 00:22:41.920 align:center
Certifikát od Carruthers pro podnikatelky.
Tak jsem si otevřela salón.

00:22:42.040 --> 00:22:44.800 align:center
Margaret dala ženám
díky tomuhle grantu šanci.

00:22:44.880 --> 00:22:47.880 align:center
Trishe v obchodu se stanama,
Tanie v sýrárně, mně.

00:22:47.960 --> 00:22:51.280 align:center
Ukazuje to,
že člověk může mít všechny peníze světa,

00:22:51.400 --> 00:22:54.440 align:center
a přesto může mít
naprosto otřesnej vkus na muže.

00:22:54.600 --> 00:22:57.880 align:center
- Protože Rod Dixon byl hrozný, že?
- Jo?

00:22:58.560 --> 00:23:00.360 align:center
To teda jo, že?

00:23:00.440 --> 00:23:02.240 align:center
Totální tyranskej misogyn.

00:23:03.600 --> 00:23:06.400 align:center
Co ty na to? Už se blížíme k ideálu?

00:23:07.600 --> 00:23:09.280 align:center
Myslím, že jo.

00:23:09.360 --> 00:23:12.320 align:center
Myslíš,
že bych si mohla vyzkoušet nějaké řasy?

00:23:12.400 --> 00:23:14.680 align:center
Jo, ale to chvíli zabere.

00:23:14.760 --> 00:23:16.640 align:center
To nevadí. Ráda si pokecám.

00:23:20.520 --> 00:23:21.600 align:center
Co tyhle?

00:23:21.840 --> 00:23:23.160 align:center
Moc výrazný.

00:23:23.600 --> 00:23:25.800 align:center
Jak to myslíš, že mi nemůžeš nic říct?

00:23:25.880 --> 00:23:29.080 align:center
Komentování probíhajícího případu
není podle správného postupu.

00:23:29.160 --> 00:23:32.040 align:center
Z tvýho postupu seru krev.

00:23:32.120 --> 00:23:35.480 align:center
Lidé si díky tomu myslí,
že mě ty vraždy nezajímají,

00:23:35.560 --> 00:23:38.280 align:center
což není úplně pravda a Phil toho využívá.

00:23:38.360 --> 00:23:41.240 align:center
Brzy oznámí,
že bude kandidovat na starostu.

00:23:41.320 --> 00:23:44.280 align:center
Ten člověk se ke mně plíží
jako šourek bez těla.

00:23:44.360 --> 00:23:46.720 align:center
Pomohla ti Margaret s kampaní?

00:23:46.880 --> 00:23:48.680 align:center
Co? Ano. Proč?

00:23:48.760 --> 00:23:51.400 align:center
Takže jsi nebyla součástí
Rodova nástupnického plánu?

00:23:51.520 --> 00:23:52.400 align:center
To kurva ne.

00:23:52.480 --> 00:23:54.520 align:center
Phil byl součástí
Rodova nástupnickýho plánu.

00:23:54.600 --> 00:23:57.840 align:center
Kdyby Rod nezemřel
a Margaret do mě neinvestovala,

00:23:57.920 --> 00:24:01.000 align:center
neměla by tahle snědá holka
v Deadlochu šanci.

00:24:01.080 --> 00:24:06.120 align:center
Ale teď tu stojím, první starostka,
a tohle město se jen zlepšuje.

00:24:06.200 --> 00:24:07.920 align:center
Je to úplný ráj.

00:24:10.160 --> 00:24:13.520 align:center
Kurva! Phil právě vydal prohlášení,
ve kterém ty vraždy odsoudil.

00:24:13.600 --> 00:24:14.880 align:center
Říká, že jsou špatný.

00:24:15.000 --> 00:24:16.480 align:center
Jsou špatný, Phile.

00:24:16.560 --> 00:24:19.200 align:center
Jsou to vraždy! To mě poser.

00:24:19.280 --> 00:24:23.480 align:center
Sepíšeš mi lidi, kterým jsi za posledních
pět let předepsala pentobarbital?

00:24:23.560 --> 00:24:24.920 align:center
Mám ten rozhovor.

00:24:25.000 --> 00:24:28.160 align:center
Megan, ta blbka s rolákem,
už má tři minuty zpoždění.

00:24:28.240 --> 00:24:31.240 align:center
- Aleyno, ten pentobarbital prosím.
- Dobře, Dulce,

00:24:31.320 --> 00:24:34.640 align:center
ale pokud to máš na spaní,
kup si medvídky od Joan...

00:24:34.720 --> 00:24:36.520 align:center
- Není pro mě.
- Margaret,

00:24:36.600 --> 00:24:39.480 align:center
ta spisovatelka jídla, vína a zločinu
má zase zpoždění.

00:24:39.560 --> 00:24:41.640 align:center
Takže jí nedávej kuchařku zdarma,

00:24:41.720 --> 00:24:44.280 align:center
může zaplatit 89,95 dolarů
jako všichni ostatní.

00:24:44.360 --> 00:24:45.960 align:center
Dobře, drahoušku.

00:24:46.040 --> 00:24:49.680 align:center
Ježíši, z ordinace té ženské
by mohlo odejít dítě s hrnkem morfia

00:24:49.760 --> 00:24:53.760 align:center
a ta doktorka-starostka
by si toho nevšimla.

00:24:55.200 --> 00:24:58.080 align:center
- Vrah používá pentobarbital.
- To je přísně tajné.

00:24:58.200 --> 00:25:02.080 align:center
Panebože. Nemůžu uvěřit,
že ses o tom se mnou neporadila.

00:25:02.160 --> 00:25:03.240 align:center
Jsi pro mě mrtvá.

00:25:04.280 --> 00:25:06.480 align:center
A všechno nejlepší
k zítřejším narozeninám.

00:25:09.240 --> 00:25:11.680 align:center
Ta doktorka-starostka toho moc ví.

00:25:11.760 --> 00:25:14.720 align:center
Aleyna je profesionální,
určitě to nikde nevykecá.

00:25:14.800 --> 00:25:17.840 align:center
Při rozhovoru s vaší ženou
toho moc neprozrazujte.

00:25:17.920 --> 00:25:18.760 align:center
Fajn.

00:25:27.200 --> 00:25:28.920 align:center
Co je s tou ovcí?

00:25:29.680 --> 00:25:30.960 align:center
Je to koza.

00:25:32.280 --> 00:25:36.000 align:center
Mohly bychom se tě zeptat
na pár otázek ohledně pentobarbitalu?

00:25:36.120 --> 00:25:38.760 align:center
- Proč?
- Souvisí to s případem, lásko.

00:25:40.000 --> 00:25:41.920 align:center
Dobře, kočko. Co chceš vědět?

00:25:42.040 --> 00:25:45.000 align:center
Předepsala jsi ho
některému ze svých klientů?

00:25:45.080 --> 00:25:46.560 align:center
Nepředepisuju to.

00:25:46.640 --> 00:25:48.520 align:center
Obvykle ho dávám sama.

00:25:49.560 --> 00:25:51.920 align:center
Ale dřív jste ho nerozdávala?

00:25:52.040 --> 00:25:56.080 align:center
To jako promiňte, ale já
potenciálně smrtelná sedativa nerozdávám.

00:25:56.160 --> 00:25:59.200 align:center
Moje léky jsou pečlivě uzamčené.
Vedu si pečlivé záznamy.

00:25:59.280 --> 00:26:01.120 align:center
Jsou neprůstřelné. Zeptejte se Dulce.

00:26:01.640 --> 00:26:03.640 align:center
Mohly bychom je použít jako vestu.

00:26:04.960 --> 00:26:07.880 align:center
Jde o to, že beru svou práci vážně,
detektive Redcliffová.

00:26:07.960 --> 00:26:10.800 align:center
- Dobře...
- Takže Lathamovým někdo píchl injekci?

00:26:12.600 --> 00:26:16.160 align:center
To jsou důvěrné informace
o případu, takže...

00:26:16.240 --> 00:26:17.800 align:center
Do prdele.

00:26:17.880 --> 00:26:21.280 align:center
Promiň, lásko. Omluvíš nás na chvíli?

00:26:21.880 --> 00:26:25.000 align:center
Připadá mi, že bude lepší,
když s ní budu sama.

00:26:25.080 --> 00:26:27.440 align:center
Souhlas. Do toho. Ať vám dá ten seznam.

00:26:27.520 --> 00:26:28.400 align:center
Jo.

00:26:30.560 --> 00:26:32.000 align:center
Ty jo, začíná být zima.

00:26:40.040 --> 00:26:43.160 align:center
Předtím jsem mluvila s Margaret o tom,

00:26:43.240 --> 00:26:46.160 align:center
že ta malá farma je pořád na prodej.

00:26:46.640 --> 00:26:49.640 align:center
A tak mě napadlo, že bychom si mohly

00:26:49.720 --> 00:26:52.560 align:center
trochu promluvit

00:26:52.640 --> 00:26:54.640 align:center
o tom, že bychom učinily nabídku.

00:26:56.320 --> 00:26:57.520 align:center
Fakt?

00:26:58.040 --> 00:26:59.600 align:center
- Jako fakt?
- No...

00:26:59.680 --> 00:27:03.400 align:center
Zrovna jsem si říkala,
že bychom tam mohly pěstovat mák na opium.

00:27:03.880 --> 00:27:06.920 align:center
- Jak hodně je to ilegální?
- Docela dost.

00:27:08.000 --> 00:27:10.000 align:center
Miluju tě!

00:27:10.080 --> 00:27:13.040 align:center
- Moc tě miluju.
- Hej, kape mi to na záda.

00:27:13.120 --> 00:27:15.800 align:center
Dobře. Jo.

00:27:17.720 --> 00:27:19.000 align:center
Dobře.

00:27:19.080 --> 00:27:23.720 align:center
Tak jo, skvělé. Mohla bych dostat tvůj
záznam o pentobarbitalu?

00:27:23.800 --> 00:27:25.160 align:center
Jo, jasně.

00:27:25.320 --> 00:27:27.520 align:center
Musím dokončit inseminaci Felicie,

00:27:27.600 --> 00:27:29.680 align:center
- pak ti to pošlu mailem.
- Jasně.

00:27:29.760 --> 00:27:32.720 align:center
- Tak jo, už musím. Miluju tě.
- Já tebe taky.

00:27:34.040 --> 00:27:35.480 align:center
Hej, lásko,

00:27:35.560 --> 00:27:37.720 align:center
předepsala jsi někdy někomu z personálu

00:27:37.800 --> 00:27:40.280 align:center
farmy na panství Carruthers pentobarbital?

00:27:40.360 --> 00:27:42.360 align:center
- Ne.
- Dobře.

00:27:42.720 --> 00:27:43.840 align:center
Jen Margaret.

00:27:44.760 --> 00:27:47.240 align:center
Dala jsem jí ho,
protože je bývalá zdravotní sestra

00:27:47.320 --> 00:27:48.920 align:center
a ví, co dělá.

00:27:53.760 --> 00:27:56.520 align:center
Je mi jedno, jestli Margaret říká,
že ho používá na svý koně.

00:27:56.600 --> 00:27:59.360 align:center
Použila ho i na svýho muže,
kterej nebyl kůň.

00:27:59.440 --> 00:28:02.040 align:center
- To nevíme.
- Ale jo, víme.

00:28:02.120 --> 00:28:04.400 align:center
Na fotce nevypadal jako kůň.

00:28:04.480 --> 00:28:07.080 align:center
- Tak jsem to nemyslela.
- Podívejte se na fakta.

00:28:07.160 --> 00:28:11.440 align:center
Marg je zdravotní sestra a má díky
vaší paní dost penis-arbitalu na to...

00:28:11.520 --> 00:28:14.320 align:center
- Pentobarbitalu.
- ...aby oddělala celej fotbalovej tým

00:28:14.400 --> 00:28:18.040 align:center
a mění tohle město v lesbotopii bez mužů.

00:28:18.120 --> 00:28:22.560 align:center
Závěrem lze říci,
že paní Čatní Čuromedánka je psychopatka.

00:28:22.640 --> 00:28:24.040 align:center
- No, jako...
- Madam?

00:28:24.120 --> 00:28:25.640 align:center
Okatá...

00:28:26.360 --> 00:28:28.240 align:center
Jejdamane, co se vám stalo?

00:28:28.320 --> 00:28:30.560 align:center
Michelle mi udělala řasy
a já si je promnula.

00:28:30.720 --> 00:28:32.480 align:center
Proč? Vypadá to špatně?

00:28:32.560 --> 00:28:34.000 align:center
- Jo.
- Jo.

00:28:34.080 --> 00:28:36.360 align:center
Michelle na mě mluvila celé hodiny.

00:28:36.440 --> 00:28:37.920 align:center
Mám tolik drbů.

00:28:39.720 --> 00:28:41.560 align:center
Lydie. Claudie, Lydie.

00:28:45.160 --> 00:28:46.000 align:center
Jo?

00:28:46.720 --> 00:28:49.680 align:center
Margaret a Rod se očividně odcizili.

00:28:49.760 --> 00:28:53.720 align:center
Strávila asi šest měsíců v roce v zámoří
a snažila se od něj utéct.

00:28:54.360 --> 00:28:57.120 align:center
Hlavní je, že ho Margaret nenáviděla.

00:28:58.480 --> 00:28:59.480 align:center
No neříkejte.

00:28:59.560 --> 00:29:03.680 align:center
Michelle řekla, že Rod byl
vůči ženám v radě naprostý misogyn.

00:29:03.760 --> 00:29:05.600 align:center
Jednou dokonce očichal Aleyninu židli.

00:29:05.720 --> 00:29:08.280 align:center
Dobře, to je ohavné, ale stejně...

00:29:08.360 --> 00:29:10.960 align:center
- Hej.
- Ne, to pořád nestačí.

00:29:11.040 --> 00:29:14.520 align:center
Řekla jste, že ženy zabíjejí osobu,
která je jim nejblíže,

00:29:14.600 --> 00:29:17.000 align:center
a že první vražda ovlivňuje ostatní.

00:29:17.800 --> 00:29:20.560 align:center
Takže si myslím,
že se zbavila svýho manžela

00:29:20.640 --> 00:29:24.200 align:center
a okusila svobodu.
Přenáší její výhody na ostatní ženy.

00:29:24.320 --> 00:29:26.760 align:center
Mám problém v ní vidět vraha.

00:29:26.840 --> 00:29:30.520 align:center
- Kočko, jsi moc blízko. Otevři oči.
- To není vhodné.

00:29:30.600 --> 00:29:32.960 align:center
- Už to nedělejte.
- Hele, ty drogy má.

00:29:33.040 --> 00:29:34.840 align:center
Její manžel byl první obětí.

00:29:34.920 --> 00:29:37.480 align:center
Co když mám pravdu a někoho zase zabije?

00:29:39.200 --> 00:29:41.200 align:center
Fajn, dobře. Půjdem tam.

00:29:41.280 --> 00:29:43.480 align:center
- Dobře, Okatá. Jde se.
- Dobře.

00:29:43.560 --> 00:29:45.280 align:center
Vím, kde ji můžeme najít.

00:29:46.720 --> 00:29:49.360 align:center
Konstáble, to oko vypadá jako hemeroid.

00:29:49.440 --> 00:29:51.000 align:center
Jděte si ho dát do pořádku.

00:29:51.080 --> 00:29:52.240 align:center
- Tak jo.
- Dobře.

00:30:07.800 --> 00:30:09.720 align:center
Hej, pohněte kopyty, no tak!

00:30:09.800 --> 00:30:12.160 align:center
Klop, klop! Pospěšte si!

00:30:15.680 --> 00:30:19.320 align:center
Před lety jsem byla
na Ostrově Carruthersových.

00:30:19.800 --> 00:30:23.360 align:center
Je to náš soukromý ostrov,
krásné místo kousek od pobřeží.

00:30:23.440 --> 00:30:24.960 align:center
Zahlédla jsem, jak se z vody...

00:30:25.040 --> 00:30:26.400 align:center
- Jděte dovnitř.
- Netlačte mě!

00:30:26.480 --> 00:30:28.800 align:center
...vynořuje mořský skřítek
v potápěčské výstroji.

00:30:28.880 --> 00:30:31.640 align:center
- Té dívce bylo tak 13, 14 let.
- No tak, jdeme pro ni.

00:30:31.720 --> 00:30:33.880 align:center
- Já myslela, že tam má rande s klukem.
- Počkat.

00:30:33.960 --> 00:30:38.400 align:center
Ale když jsem se jí zeptala, co dělá,
odpověděla mi takovým plochým přízvukem:

00:30:38.480 --> 00:30:41.320 align:center
„Potápím se pro ušně.“ A já na to:

00:30:41.400 --> 00:30:45.320 align:center
„Drahoušku,
jestli kradeš ušně z mého ostrova,

00:30:45.720 --> 00:30:48.240 align:center
„můžeš mi je aspoň uvařit.“

00:30:49.480 --> 00:30:53.040 align:center
A to bylo první jídlo,
které mi kdy uvařila

00:30:53.120 --> 00:30:55.520 align:center
šéfkuchařka slavností Skye O'Dwyerová,

00:30:55.600 --> 00:30:57.400 align:center
a odteď si ho můžete uvařit také.

00:30:59.600 --> 00:31:00.840 align:center
Dobře. Pojďme.

00:31:00.920 --> 00:31:04.160 align:center
Margaret,
vaše recepty doprovázejí krásné příběhy.

00:31:04.240 --> 00:31:06.560 align:center
Zvlášť mě zaujal příběh,

00:31:06.640 --> 00:31:10.000 align:center
který se skrývá
za vaším dortem s kapkami Limoncella.

00:31:10.080 --> 00:31:14.840 align:center
A právě na zájezdu v Itálii, když jste si
dopřávala kousek tohoto dortu,

00:31:14.920 --> 00:31:19.080 align:center
„s výhledem na azurové vody
Ligurského moře“,

00:31:19.720 --> 00:31:22.920 align:center
jste se dozvěděla,
že váš manžel Rod zemřel.

00:31:23.000 --> 00:31:27.000 align:center
Přesně tak, byla jsem v Riomaggiore.

00:31:27.080 --> 00:31:29.720 align:center
Krásné místo, hrozná situace.

00:31:30.040 --> 00:31:30.880 align:center
Promiňte.

00:31:32.360 --> 00:31:35.080 align:center
Kde že jste to kurva byla,
když váš manžel zemřel?

00:31:35.560 --> 00:31:38.880 align:center
V Riomaggiore. V Itálii.

00:31:40.160 --> 00:31:42.160 align:center
Tom mi nebere telefon.

00:31:42.240 --> 00:31:45.600 align:center
Právě mu před pěti lety zemřel děda,
tak pro něj chci udělat něco hezkýho.

00:31:45.680 --> 00:31:48.440 align:center
Třeba ho učit kopat,
nebo se může dívat, jak kopu já.

00:31:48.520 --> 00:31:51.080 align:center
- Jo, to ho rozveselí.
- Já vím. Když už se o mně bavíme,

00:31:51.160 --> 00:31:53.840 align:center
Adele, protože nás Miranda opustila,

00:31:53.920 --> 00:31:57.960 align:center
fotbalový tým Pademelonů teď tvoříme
jen my dvě, takže si promluvme o titulech.

00:31:58.040 --> 00:32:01.520 align:center
Tak zaprvé, kdo z nás bude kapitánka?

00:32:02.680 --> 00:32:04.280 align:center
Tou bys měla být ty.

00:32:04.360 --> 00:32:07.080 align:center
Jo, to jsem si myslela.
Správný instinkt, Adele.

00:32:07.160 --> 00:32:11.080 align:center
Ta malá píča!
Jak to, že ta ženská není psychopatka?

00:32:22.920 --> 00:32:26.360 align:center
Hele, Margaret tu prostě nebyla,
když její manžel zemřel.

00:32:26.440 --> 00:32:29.040 align:center
Nejspíš to zadala někomu jinýmu
jako u všeho ostatního.

00:32:29.600 --> 00:32:31.560 align:center
Tak co budeme kurva dělat?

00:32:34.160 --> 00:32:37.040 align:center
Dulcie, zlato, omlouvám se,
že tě obtěžuji,

00:32:37.120 --> 00:32:39.600 align:center
ale musím ti nutně něco říct.

00:32:40.120 --> 00:32:41.680 align:center
Jde o Sama O'Dwyera.

00:32:43.520 --> 00:32:45.920 align:center
Takže jsem si ležela
ve svým floating tanku.

00:32:46.000 --> 00:32:48.120 align:center
Je to jako být zpátky v děloze.

00:32:48.200 --> 00:32:50.960 align:center
Ležela jsem tam tak uvolněně,
když mi to došlo,

00:32:51.040 --> 00:32:53.040 align:center
a chtěla jsem to říct Dulcie,

00:32:53.120 --> 00:32:55.680 align:center
jinak bych totiž v noci nezamhouřila oka.

00:32:55.760 --> 00:32:58.440 align:center
Jsme uprostřed vyšetřování vraždy.

00:32:58.520 --> 00:33:00.040 align:center
No jasně, zlato.

00:33:00.280 --> 00:33:02.880 align:center
Abby si dnes přišla
nechat udělat nový make-up

00:33:03.000 --> 00:33:05.520 align:center
a začaly jsme si povídat
o Samu O'Dwyerovi.

00:33:05.600 --> 00:33:09.160 align:center
Setkala ses někdy se Samem, Dulce?
Nebo to bylo, než jsi přišla?

00:33:09.280 --> 00:33:12.840 align:center
Každopádně jsem si vzpomněla, jak jsem si
od Sama pronajala fotbalový klub

00:33:12.920 --> 00:33:16.120 align:center
na oslavu čtyřicátin mýho bráchy Lea,
téma bylo Gangsteři s milenkami.

00:33:16.200 --> 00:33:20.760 align:center
Věc se má tak, že jsem si s ním domluvila
schůzku v ten den, abychom ozdobili klub.

00:33:20.840 --> 00:33:23.920 align:center
Protože jsem ho docela dobře znala,
ale neukázal se.

00:33:24.960 --> 00:33:26.760 align:center
- Leo?
- Ne. Sam.

00:33:26.840 --> 00:33:30.520 align:center
A tak jsem trčela venku
s 200 balónky plněnými heliem

00:33:30.600 --> 00:33:33.920 align:center
a šesti pytli
plastových cigaretových špiček.

00:33:34.000 --> 00:33:35.880 align:center
Protože to měla být skvělá párty.

00:33:35.960 --> 00:33:38.360 align:center
Půjčila jsem si
i kostým ve stylu 20. let 20. století.

00:33:38.440 --> 00:33:42.440 align:center
Nakonec jsem musela Mikea přemluvit,
aby večírek přesunul

00:33:42.520 --> 00:33:44.280 align:center
do kůlny Geoffa Haddicka.

00:33:44.360 --> 00:33:47.600 align:center
Budete chtít s Cath koupit tu farmu?

00:33:47.680 --> 00:33:50.120 align:center
Přemýšlíme, že učiníme nabídku.

00:33:50.200 --> 00:33:52.120 align:center
- Super!
- Díky, Rochelle.

00:33:52.200 --> 00:33:53.040 align:center
Michelle.

00:33:53.120 --> 00:33:56.680 align:center
Dalších několik dní jsem Samovi volala,
aby mi vrátil zálohu,

00:33:56.760 --> 00:33:59.200 align:center
protože 75 dolarů je 75 dolarů.

00:33:59.280 --> 00:34:01.200 align:center
Ale nemohla jsem se mu dovolat.

00:34:01.280 --> 00:34:05.200 align:center
Po týdnu jsem si řekla, že se na to
vykašlu a přiměju toho mizeru Dixona,

00:34:05.280 --> 00:34:06.600 align:center
aby mi vrátil zálohu,

00:34:06.680 --> 00:34:09.000 align:center
protože byl prezidentem fotbalovýho klubu,

00:34:09.080 --> 00:34:11.400 align:center
- jenže mi vrátil jen polovinu.
- Co?

00:34:12.800 --> 00:34:15.280 align:center
Kdy se konala Leova oslava, Michelle?

00:34:15.840 --> 00:34:17.520 align:center
Třináctýho června 2017.

00:34:19.960 --> 00:34:22.320 align:center
- Díky všem těm řečem o Samovi jsem si...
- Do háje.

00:34:22.400 --> 00:34:25.000 align:center
- ve floating tanku uvědomila...
- Do háje.

00:34:25.080 --> 00:34:30.200 align:center
„Ty vogo,
zapomněla jsem vrátit kostým.“

00:34:30.360 --> 00:34:31.480 align:center
Ukradla jsem ho!

00:34:31.560 --> 00:34:33.680 align:center
Proto se přiznávám.

00:34:35.000 --> 00:34:36.360 align:center
Spoutáte mě?

00:34:38.920 --> 00:34:41.920 align:center
Sam zmizel předtím,
než byl Rod Dixon zabitej.

00:34:42.680 --> 00:34:45.440 align:center
- Byl první obětí.
- Jo.

00:34:46.920 --> 00:34:48.280 align:center
Posrali jsme časovou osu.

00:34:49.160 --> 00:34:51.880 align:center
To vysvětluje,
proč tak pečlivě uchovávala jeho tělo.

00:34:51.960 --> 00:34:53.280 align:center
Byl pro ni výjimečný.

00:34:54.400 --> 00:34:55.680 align:center
Vysvětluje to zranění hlavy

00:34:55.800 --> 00:34:58.640 align:center
a to, že v jeho těle nebyl pentobarbital.

00:34:58.760 --> 00:35:01.000 align:center
Jeho smrt neplánovala.
Byla způsobená emocemi.

00:35:02.920 --> 00:35:06.320 align:center
Nebyl součástí jejího modu operandi,
on ho vytvořil.

00:35:09.280 --> 00:35:11.000 align:center
Takže musíme začít znovu?

00:35:12.080 --> 00:35:13.520 align:center
Jo.

00:35:16.000 --> 00:35:18.080 align:center
Kurva!

00:35:27.560 --> 00:35:28.760 align:center
Kdo objednal puding?

00:35:31.360 --> 00:35:32.400 align:center
Na zdraví!

00:35:34.840 --> 00:35:37.800 align:center
- Jste Ted s bagrem?
- Proč?

00:35:39.080 --> 00:35:40.920 align:center
Snažíte se něco vyšťourat?

00:35:41.520 --> 00:35:42.800 align:center
Dalo by se to říct.

00:35:51.120 --> 00:35:55.120 align:center
Dobré ráno. Posloucháte rádio
Růžová vlajka. Zdraví vás Hamish.

00:35:55.160 --> 00:35:57.560 align:center
Připojila se ke mně starostka
Aleyna Rahmeová.

00:35:57.640 --> 00:36:00.920 align:center
Paní starostko, máte nějaké nové informace
o vraždách v Deadlochu?

00:36:01.040 --> 00:36:03.480 align:center
Jsem tu, abych mluvila o plánu oslav.

00:36:03.560 --> 00:36:06.040 align:center
Ale jste si se
seržantkou Collinsovou velmi blízké.

00:36:06.120 --> 00:36:09.920 align:center
Naznačila vám, kdo si myslí, že je vrah?

00:36:10.040 --> 00:36:12.560 align:center
Mohu vám říct, že...

00:36:13.360 --> 00:36:18.360 align:center
Vlastně ne, zítra máme psí přehlídku,
Hamishi. Ta bude příjemná.

00:36:19.160 --> 00:36:22.440 align:center
- Collinsová!
- Dobré ráno, Redcliffová.

00:36:22.560 --> 00:36:25.920 align:center
- Ne, to znělo dost...
- Nemyslím si... Jo.

00:36:26.000 --> 00:36:29.640 align:center
Tak jsem se včera večer
zase trochu porozhlédla po chatrči.

00:36:29.800 --> 00:36:31.680 align:center
Jediný, co jsem zjistila, bylo,

00:36:31.800 --> 00:36:34.280 align:center
že Sam O'Dwyer má spoustu knih
o Shanu Warneovi.

00:36:34.360 --> 00:36:36.160 align:center
Dělejte si s tím, co chcete.

00:36:36.280 --> 00:36:37.760 align:center
Tady je!

00:36:37.840 --> 00:36:42.560 align:center
Jak krásný outfit, Eddie.

00:36:42.640 --> 00:36:44.560 align:center
To je supr. Co je to za barvu?

00:36:44.640 --> 00:36:47.160 align:center
Pomerančová. Aby mě nezastřelili pytláci.

00:36:47.280 --> 00:36:50.160 align:center
- No super.
- Dobře, ukázalo se, že jsme se mýlili.

00:36:50.200 --> 00:36:53.000 align:center
Naší první obětí je Sam O'Dwyer.

00:36:53.080 --> 00:36:54.080 align:center
No to je pech.

00:36:54.160 --> 00:36:57.200 align:center
Jo, díky, to je. Takže profil oběti.

00:36:57.320 --> 00:37:00.840 align:center
Sam O'Dwyer byl
bývalý fotbalový trenér a hostinský.

00:37:01.520 --> 00:37:03.120 align:center
A na rozdíl

00:37:03.160 --> 00:37:04.760 align:center
CATH: MILUJU TĚ, SEXY KOČKO!

00:37:04.840 --> 00:37:07.800 align:center
od ostatních obětí,
které se ukázaly být

00:37:07.920 --> 00:37:13.080 align:center
stokou násilnických, hrubých
a misogynních tyranů,

00:37:13.680 --> 00:37:17.200 align:center
Samova rodina, přátelé a všichni ve městě

00:37:17.320 --> 00:37:20.840 align:center
ho popisovali jako laskavého,
velkorysého, starostlivého,

00:37:20.920 --> 00:37:22.800 align:center
takže

00:37:24.600 --> 00:37:27.000 align:center
vrahova motivace

00:37:27.080 --> 00:37:30.880 align:center
k zabití Sama není tak jasná.

00:37:31.400 --> 00:37:35.280 align:center
No, pořád to byl muž,
takže s ním musí být něco v nepořádku.

00:37:35.360 --> 00:37:37.320 align:center
- Tak binární.
- Co?

00:37:37.960 --> 00:37:39.600 align:center
Pohlaví je vymyšlené, je to

00:37:39.640 --> 00:37:42.960 align:center
- jako akciový trh.
- No jo.

00:37:43.040 --> 00:37:44.200 align:center
Promluvme si o podezřelých.

00:37:44.320 --> 00:37:46.400 align:center
Kdo byly ženy v Samově okolí?

00:37:46.480 --> 00:37:48.880 align:center
A co Vic O'Dwyerová? Je dost namakaná.

00:37:48.960 --> 00:37:50.560 align:center
Co její kyčel?

00:37:50.640 --> 00:37:53.160 align:center
Nevím, jestli má
vypracovaný břišní žlaby, mohla by...

00:37:53.280 --> 00:37:56.000 align:center
- O kom to mluvíme?
- O Victorii O'Dwyerové.

00:37:56.080 --> 00:37:59.160 align:center
- Dceři Sama O'Dwyera.
- To je Skye O'Dwyerová.

00:37:59.200 --> 00:38:01.200 align:center
Když Sam zemřel, nebyla v Deadlochu.

00:38:01.320 --> 00:38:03.920 align:center
Victoria je Samova 70letá manželka
s ocelovou kyčlí.

00:38:04.000 --> 00:38:06.080 align:center
Koho dalšího si pletete?

00:38:06.160 --> 00:38:08.320 align:center
Přiznávám, jasný? Je to hodně jmen.

00:38:08.400 --> 00:38:10.920 align:center
- Necháme teď Viv...
- Vic!

00:38:11.000 --> 00:38:14.000 align:center
Vic! A co další ženský?

00:38:14.080 --> 00:38:17.000 align:center
Měl někdo další z nich
něco společnýho se Samem?

00:38:17.080 --> 00:38:19.200 align:center
S nikým si nebyl tak blízko.
Zjišťovala jsem to.

00:38:19.360 --> 00:38:21.680 align:center
Budeme muset
rozprostřít sítě o trochu dál.

00:38:21.800 --> 00:38:23.160 align:center
Svene, co máte vy?

00:38:23.200 --> 00:38:26.360 align:center
Upřímně řečeno
mám k vám oběma velký obdiv.

00:38:26.440 --> 00:38:27.800 align:center
Obě jste tak úžasné.

00:38:27.880 --> 00:38:30.520 align:center
Jste vytrvalé, i když se vám nedaří.

00:38:30.600 --> 00:38:31.520 align:center
Tak skvělé.

00:38:32.160 --> 00:38:35.520 align:center
Měla jsem na mysli ženy
se záznamem v trestním rejstříku.

00:38:35.600 --> 00:38:38.400 align:center
Jo tak, pardon. Zatmění mozku.

00:38:38.480 --> 00:38:41.080 align:center
Tady jsou místní ženy
se záznamem v trestním rejstříku.

00:38:41.160 --> 00:38:44.400 align:center
Jenže žádná z nich
nemá záznam za vícenásobnou vraždu.

00:38:44.480 --> 00:38:49.680 align:center
Jediná obviněná z násilí
byla Wendy Taylorová.

00:38:49.800 --> 00:38:53.400 align:center
Bývalá uklízečka panství Carruthersových
byla obviněna z napadení.

00:38:53.480 --> 00:38:54.440 align:center
Koho zbila?

00:38:55.280 --> 00:38:57.160 align:center
Kde je Wendyina složka...

00:38:57.800 --> 00:39:00.040 align:center
Wendy Taylorová napadla Sama O'Dwyera.

00:39:01.920 --> 00:39:03.000 align:center
To je on.

00:39:04.000 --> 00:39:06.080 align:center
Fajn. Tak ji přivedeme.

00:39:07.160 --> 00:39:09.120 align:center
- To bude těžké.
- Proč?

00:39:09.200 --> 00:39:11.480 align:center
- Wendy ve vězení.
- Jo.

00:39:11.920 --> 00:39:14.080 align:center
Ale vím, s kým bychom si mohly promluvit.

00:39:15.040 --> 00:39:15.880 align:center
PEKAŘSTVÍ DEADLOCH

00:39:15.960 --> 00:39:18.640 align:center
Proč tvá matka napadla
Sama O'Dwyera, Sharelle?

00:39:19.680 --> 00:39:21.080 align:center
Nevzpomínám si.

00:39:21.160 --> 00:39:22.960 align:center
Znala Sama dobře?

00:39:23.320 --> 00:39:27.640 align:center
Vím, že taky pracovala jako uklízečka
ve fotbalovém klubu a v hospodě.

00:39:27.760 --> 00:39:29.640 align:center
To si taky nepamatuju.

00:39:29.760 --> 00:39:33.440 align:center
Vyrazila mu zuby,
takže ji musel něčím naštvat.

00:39:33.520 --> 00:39:34.880 align:center
Nevzpomínám si.

00:39:35.080 --> 00:39:38.640 align:center
Napadá tě někdo, kdo s ním měl problém?

00:39:39.360 --> 00:39:41.280 align:center
Nikdo mě nenapadá.

00:39:41.440 --> 00:39:43.120 align:center
Myslím, že nám lžete.

00:39:43.160 --> 00:39:44.640 align:center
Myslím, že ne.

00:39:46.640 --> 00:39:49.760 align:center
- Myslím, že lže.
- Jo, asi jo.

00:39:52.520 --> 00:39:54.560 align:center
Jak daleko je to vězení?

00:39:54.640 --> 00:39:56.320 align:center
Asi dvě hodiny odsud.

00:39:56.400 --> 00:39:59.600 align:center
Možná nám Wendy řekne,
co se dělo mezi ní a Samem.

00:39:59.640 --> 00:40:01.800 align:center
Jo, všechno nám vyklopí.

00:40:01.880 --> 00:40:04.640 align:center
No, je to jediná stopa, kterou teď máme.

00:40:04.760 --> 00:40:05.760 align:center
To je Kate!

00:40:06.800 --> 00:40:07.920 align:center
Kate. Moment.

00:40:08.800 --> 00:40:09.960 align:center
Dobrý den.

00:40:10.040 --> 00:40:11.360 align:center
Zdravím, detektive.

00:40:11.480 --> 00:40:14.160 align:center
Podívala jsem se na tělo Sama O'Dwyera

00:40:14.280 --> 00:40:16.200 align:center
a našla jsem vzorek cizích chlupů.

00:40:16.920 --> 00:40:18.480 align:center
James to musel přehlédnout.

00:40:18.560 --> 00:40:21.760 align:center
Opravdu? To je velká škoda.

00:40:21.840 --> 00:40:26.400 align:center
Myslíte, že byste příště, až tu budete
zastupovat, ten vzorek zanalyzovala?

00:40:26.480 --> 00:40:28.960 align:center
To už jsem udělala. Je z rozkroku.

00:40:29.040 --> 00:40:32.200 align:center
Ženy nebo někoho jiného
se dvěma chromozomy X.

00:40:32.480 --> 00:40:34.440 align:center
Aha, jasně.

00:40:35.320 --> 00:40:36.760 align:center
Našla jsem ho v jeho ústech.

00:40:38.640 --> 00:40:41.960 align:center
Někdo Sammovi seděl na ksichtu.

00:40:42.040 --> 00:40:44.960 align:center
- Dobře, děkuju, Kate.
- Byl někdo... Užíval si...

00:40:45.040 --> 00:40:47.520 align:center
- Lízal nějaký ženský?
- Děkuju.

00:40:48.560 --> 00:40:52.120 align:center
Přesně tak, skvělé, teď ještě desetkrát.

00:40:52.160 --> 00:40:55.120 align:center
Deset, devět, osm, sedm, šest...

00:40:55.160 --> 00:40:57.800 align:center
Přesně tak, Mitchelli,
dobrá práce. Pokračujte...

00:40:57.880 --> 00:41:00.560 align:center
Cizí DNA? Ze zámoří?

00:41:01.120 --> 00:41:03.800 align:center
To jen znamená, že to není Samova DNA.

00:41:04.600 --> 00:41:05.600 align:center
Aha.

00:41:06.520 --> 00:41:09.080 align:center
Ale vy můžete testovat DNA, že ano, Dulce?

00:41:09.160 --> 00:41:11.120 align:center
Možná je moje.

00:41:11.160 --> 00:41:14.280 align:center
Byla jste se Samem tu noc, kdy zmizel?

00:41:15.280 --> 00:41:17.480 align:center
Ne, myslím, že jsem pracovala v hospodě.

00:41:18.560 --> 00:41:20.680 align:center
Měl váš manžel poměr?

00:41:21.200 --> 00:41:22.200 align:center
Co?

00:41:22.320 --> 00:41:23.760 align:center
Ne, samozřejmě, že ne.

00:41:23.840 --> 00:41:25.400 align:center
Říkala jste, že jste byla v práci.

00:41:25.480 --> 00:41:27.160 align:center
Možná jsem tam nebyla.

00:41:27.200 --> 00:41:29.120 align:center
- Takže jste byla s ním.
- Ne, já...

00:41:29.160 --> 00:41:32.960 align:center
Proč vám trvalo nahlášení dva týdny
po Samově zmizení?

00:41:33.880 --> 00:41:35.080 align:center
Myslela jsem...

00:41:35.560 --> 00:41:38.480 align:center
Doufala jsem, že by se mohl vrátit.

00:41:40.560 --> 00:41:43.160 align:center
Budeme potřebovat vzorek DNA, Vic.

00:41:44.000 --> 00:41:45.400 align:center
Samozřejmě.

00:41:47.160 --> 00:41:50.400 align:center
- Zrovna jsem na záchodě byla.
- Jen z pusy.

00:41:54.960 --> 00:41:57.640 align:center
No, klátil někoho jiného.

00:41:57.760 --> 00:41:59.320 align:center
Podle jeho ženy ne.

00:41:59.400 --> 00:42:03.560 align:center
Jasně, protože nikdo nikdy předtím
svůj poměr neutajil, že ne?

00:42:06.760 --> 00:42:08.480 align:center
Není to ten chlap s koláčema?

00:42:10.280 --> 00:42:16.280 align:center
Pozor, kurzy plavání pro začátečníky
začínají s Meg v hlavním bazénu.

00:42:16.400 --> 00:42:17.640 align:center
Pro začátečníky?

00:42:18.320 --> 00:42:19.280 align:center
Co to má kurva být?

00:42:22.280 --> 00:42:23.280 align:center
Jsem v pohodě!

00:42:28.480 --> 00:42:32.640 align:center
Musím nakrmit Fern, fenku.
Jděte nahoru, osprchujte se.

00:42:32.680 --> 00:42:35.840 align:center
Ne, nepotřebuju se mýt.

00:42:35.920 --> 00:42:39.200 align:center
Takoví lidé neexistují.

00:42:39.320 --> 00:42:41.440 align:center
- Jděte se umýt! Šup!
- Jo, jste tak...

00:42:41.520 --> 00:42:44.400 align:center
Co to s vámi je?

00:42:44.480 --> 00:42:48.200 align:center
Bude to odteď naše dynamika,

00:42:48.320 --> 00:42:51.200 align:center
protože jestli jo, tak nesouhlasím.

00:42:51.320 --> 00:42:52.400 align:center
Překvapení!

00:42:52.480 --> 00:42:53.400 align:center
Všechno nejlepší!

00:43:06.640 --> 00:43:10.520 align:center
Jen jsem jí řekla,
že se může osprchovat, a pak půjde.

00:43:10.640 --> 00:43:13.040 align:center
Mohla jsi mi říct, že přijde.

00:43:13.120 --> 00:43:14.640 align:center
Ahoj. Pardon, jdu pozdě.

00:43:14.760 --> 00:43:16.920 align:center
V bazénu se objevil výkal.

00:43:17.840 --> 00:43:20.120 align:center
- Jo. Ahoj, Dulce. Tady.
- Díky.

00:43:23.920 --> 00:43:25.320 align:center
Dobře. Jo.

00:43:28.680 --> 00:43:30.440 align:center
Nečekala jsem, že tu budeš.

00:43:31.160 --> 00:43:32.160 align:center
Ne?

00:43:34.480 --> 00:43:35.800 align:center
Jsem tak nadržená

00:43:35.880 --> 00:43:38.080 align:center
Nadržená, nadržená, nadržená

00:43:38.200 --> 00:43:40.680 align:center
Tak nadržená, nadržená, nadržená

00:43:41.120 --> 00:43:42.720 align:center
- No teda!
- Mňam!

00:43:42.840 --> 00:43:44.360 align:center
- Pajela!
- Tady?

00:43:44.440 --> 00:43:45.640 align:center
Vyslovuje se to pa-je-ja.

00:43:46.320 --> 00:43:48.640 align:center
- Tak jo.
- Prosím, posuň tu sklenici.

00:43:48.760 --> 00:43:50.080 align:center
Jo.

00:43:51.320 --> 00:43:52.560 align:center
- Pane jo.
- Připravit talíře.

00:43:52.640 --> 00:43:55.520 align:center
- Nechcete přijít o krevetu, že ne?
- Mňam.

00:43:55.600 --> 00:43:58.160 align:center
Tam je fakt spousta měkkýšů.

00:43:58.240 --> 00:43:59.440 align:center
Kdo si dá socarrat?

00:43:59.600 --> 00:44:01.920 align:center
- Krustičku na dně.
- Jo.

00:44:02.000 --> 00:44:03.120 align:center
- Jasně.
- Jo.

00:44:03.200 --> 00:44:04.240 align:center
Děkuju.

00:44:04.320 --> 00:44:08.280 align:center
Nevšímejte si mě.
Jen si posbírám oblečení z prádelní šňůry.

00:44:08.920 --> 00:44:10.640 align:center
Dulcie ho dala do sušičky.

00:44:11.240 --> 00:44:14.280 align:center
Aha. Nikdy jsem sušičku nepoužila.

00:44:21.240 --> 00:44:23.720 align:center
Dobrá paella se sama nesní.

00:44:23.840 --> 00:44:26.040 align:center
- To teda ne.
- Ne, to ne. Mňam.

00:44:26.120 --> 00:44:27.480 align:center
Měli bychom přepnout písničku?

00:44:27.560 --> 00:44:29.120 align:center
Jo, pusť Alanis Morissette.

00:44:29.200 --> 00:44:30.040 align:center
PLÁN ODČERVENÍ PSŮ (VELKÝCH)

00:44:30.120 --> 00:44:30.960 align:center
VETERINÁRNÍ PÉČE DEADLOCH
DR. CATH YORKOVÁ - HORKÁ LINKA PRO OTRAVY

00:44:31.040 --> 00:44:33.120 align:center
- Zase, Rayi?
- Jo, je to feministická ikona.

00:44:33.200 --> 00:44:34.280 align:center
Ne, díky.

00:44:44.120 --> 00:44:46.240 align:center
Kvalitní kofferdam.

00:44:46.320 --> 00:44:48.160 align:center
Těsnější, než pipina mojí chůvy.

00:44:48.280 --> 00:44:51.680 align:center
Tom chce ve škole zinscenovat
její muzikál Jagged Little Pill.

00:44:52.240 --> 00:44:54.200 align:center
Kde je moje polární flíska?

00:44:55.120 --> 00:44:57.240 align:center
Takže Skye nepřijde, Nadiyo?

00:44:57.640 --> 00:44:59.800 align:center
Ne, necítí se na to.

00:44:59.880 --> 00:45:02.200 align:center
- Jo.
- Jejda, je nemocná?

00:45:02.280 --> 00:45:04.760 align:center
Ne, Gezi. Umřel jí táta.

00:45:05.640 --> 00:45:06.920 align:center
Tak jo.

00:45:07.000 --> 00:45:10.400 align:center
Tak měly bychom vyrazit, Collinsová.
Musíme chytnout vraha a tak.

00:45:10.480 --> 00:45:14.440 align:center
Detektive, tohle je oslava
narozenin Dulcie, takže...

00:45:17.800 --> 00:45:20.480 align:center
Aha, no jasně. Samozřejmě.

00:45:20.640 --> 00:45:23.040 align:center
Tak půjdu sama.

00:45:23.160 --> 00:45:24.640 align:center
Kterým směrem je město?

00:45:24.720 --> 00:45:26.720 align:center
- Odbočte doprava.
- Zůstaňte, musíte mít hlad.

00:45:27.680 --> 00:45:30.000 align:center
Už vím, o co jde.

00:45:30.080 --> 00:45:33.680 align:center
Je všechno tak napjaté
kvůli té Dulciině aféře v Sydney?

00:45:33.760 --> 00:45:35.640 align:center
- Nezačínej o tom, Gezi.
- Co?

00:45:35.720 --> 00:45:39.120 align:center
Dulcie měla poměr
se svou detektivní parťačkou v Sydney.

00:45:39.200 --> 00:45:40.960 align:center
Nepamatuješ si to, Rayi?

00:45:41.040 --> 00:45:43.080 align:center
Proto se přestěhovaly do Deadlochu,

00:45:43.160 --> 00:45:44.280 align:center
- aby mohly začít odznova.
- Ne.

00:45:44.360 --> 00:45:48.200 align:center
Cath vyšiluje, protože si myslí,
že spolu budete mít poměr!

00:45:49.480 --> 00:45:51.160 align:center
Zdravím vespolek!

00:45:51.240 --> 00:45:53.120 align:center
Bude párty!

00:45:56.440 --> 00:45:58.200 align:center
Ne? Dobře.

00:45:58.280 --> 00:46:01.840 align:center
Myslím, že bychom to měli ukončit.

00:46:01.960 --> 00:46:04.840 align:center
Ne, Dulce. Gez má pravdu. Sedněte si.

00:46:05.320 --> 00:46:07.520 align:center
- Musím vyjádřit své pocity.
- Jasně.

00:46:15.160 --> 00:46:18.640 align:center
Eddie, od té doby,
co jste přijela do města,

00:46:20.040 --> 00:46:24.080 align:center
jsem žárlivá a nejistá.

00:46:26.400 --> 00:46:29.080 align:center
A včera, když jsem oplodňovala kozu,

00:46:29.160 --> 00:46:33.360 align:center
jsem si všimla, jak si spolu rozumíte,
a nedokážu na to přestat myslet,

00:46:33.440 --> 00:46:35.840 align:center
protože jste se stala Dulciinou důvěrnicí

00:46:36.600 --> 00:46:40.560 align:center
a cítím se tím velmi ohrožena.

00:46:43.240 --> 00:46:45.680 align:center
Mám právo na své pocity,

00:46:46.040 --> 00:46:49.240 align:center
i když jsem za ně zodpovědná.

00:46:50.560 --> 00:46:52.000 align:center
A jsou důležité.

00:46:52.560 --> 00:46:56.640 align:center
Ale nejste za ně zodpovědné.
Takže se vám oběma omlouvám.

00:46:56.720 --> 00:46:59.040 align:center
- Omlouvám se. Děkuju.
- To ne.

00:47:00.320 --> 00:47:03.280 align:center
Hele, jen abyste věděla,

00:47:03.360 --> 00:47:06.280 align:center
nechci vám lízat ženušku.

00:47:06.360 --> 00:47:09.360 align:center
- Spíš se mi líbí tady Trey...
- Ray.

00:47:09.440 --> 00:47:12.560 align:center
Jo. Podívejte se na něj.
Vypadá jako medvěd.

00:47:12.640 --> 00:47:16.240 align:center
Vykopla bych ho z postele jedině,
kdybych ho chtěla vojet na podlaze.

00:47:16.320 --> 00:47:17.160 align:center
Děkuji.

00:47:17.280 --> 00:47:19.960 align:center
Dulcie je ve skutečnosti velmi sexuální.

00:47:20.040 --> 00:47:22.040 align:center
- Cath, o tom nemluv.
- Ne, fakt jsi taková.

00:47:22.120 --> 00:47:24.000 align:center
Vyzařuješ sexualitu...

00:47:24.080 --> 00:47:27.800 align:center
- Každému, co jeho jest.
- ...jako reflektor na letišti.

00:47:27.880 --> 00:47:31.040 align:center
Všichni cítíme Dulcieinu sexuální energii.

00:47:31.120 --> 00:47:33.640 align:center
Ne. Cítím, že něco nesedí, ale není to...

00:47:33.720 --> 00:47:36.800 align:center
- Jo, s Aleynou jsme se o tom bavili.
- Vlastně...

00:47:36.920 --> 00:47:38.720 align:center
Myslím, že půjdu do kuchyně

00:47:38.800 --> 00:47:43.800 align:center
a vrazím hlavu do mrazáku.

00:47:44.280 --> 00:47:46.880 align:center
- Konstáble, přidáte se?
- Já?

00:47:48.160 --> 00:47:49.280 align:center
Dobře.

00:47:50.920 --> 00:47:53.280 align:center
Je příjemné ze sebe dostat,
co jsem měla na srdci.

00:47:55.200 --> 00:47:57.640 align:center
Eddie, dáte si socarrat?

00:48:01.320 --> 00:48:04.440 align:center
Pokud jde o to, co se právě stalo,
tak mi to nevadí.

00:48:04.520 --> 00:48:06.040 align:center
Jsem vaše kolegyně,

00:48:06.120 --> 00:48:09.560 align:center
ale když jsem vstoupila
do vašeho soukromí jako přítelkyně,

00:48:09.640 --> 00:48:13.200 align:center
souhlasila jsem
se sexuálně explicitními rozhovory

00:48:13.280 --> 00:48:15.080 align:center
- o vaší aféře.
- Ne, Abby.

00:48:15.200 --> 00:48:18.720 align:center
Abby, chodila jste do školy
se Sharelle Muirovou?

00:48:20.160 --> 00:48:21.840 align:center
Ano, madam.

00:48:22.800 --> 00:48:25.760 align:center
Máte tušení,
proč její matka napadla Sama O'Dwyera?

00:48:26.320 --> 00:48:27.320 align:center
Ne.

00:48:28.040 --> 00:48:31.320 align:center
Dobře. Forenzní našli
v Samových ústech pubické ochlupení.

00:48:32.280 --> 00:48:36.080 align:center
Detektiv si myslí,
že Sam měl mimomanželský poměr.

00:48:36.160 --> 00:48:38.840 align:center
Myslíte, že to mohlo být
s matkou Sharelle?

00:48:38.920 --> 00:48:41.200 align:center
- To netuším.
- Jasně.

00:48:41.280 --> 00:48:43.480 align:center
Jasně. Podle toho,

00:48:43.560 --> 00:48:47.120 align:center
co o něm vím,
mi to připadá dost nepravděpodobné.

00:48:48.040 --> 00:48:51.720 align:center
Nejspíš k tomu chlupu přišel
v bagetě na benzínce.

00:48:51.800 --> 00:48:54.120 align:center
Jo. Chlup.

00:48:55.960 --> 00:48:57.360 align:center
Fajn, dobře.

00:49:04.120 --> 00:49:06.960 align:center
Chceš dolít, Cath?

00:49:07.040 --> 00:49:08.360 align:center
- Díky.
- Jo.

00:49:08.440 --> 00:49:10.680 align:center
Co se děje s Aleynou? Přijde?

00:49:10.800 --> 00:49:12.000 align:center
Ne, nemůže přijít.

00:49:12.080 --> 00:49:15.160 align:center
Pořádá tiskovou konferenci o Lathamových!

00:49:15.280 --> 00:49:16.720 align:center
- Cože?
- Cože?

00:49:16.800 --> 00:49:18.120 align:center
Jo.

00:49:18.200 --> 00:49:21.520 align:center
Učiní důležitý oznámení.

00:49:23.800 --> 00:49:25.880 align:center
Jdu si pro klíče.

00:49:26.120 --> 00:49:27.120 align:center
Co?

00:49:27.200 --> 00:49:28.600 align:center
Kudy do města? Tamtudy?

00:49:35.080 --> 00:49:36.640 align:center
Jak všichni víte,

00:49:36.720 --> 00:49:40.480 align:center
Deadloch tragicky přišel
o dva z našich nejlepších synů,

00:49:40.560 --> 00:49:42.840 align:center
Trenta a Gavina Lathamovi.

00:49:43.600 --> 00:49:45.560 align:center
Byli v nejlepších letech.

00:49:45.720 --> 00:49:47.600 align:center
A tohle město nepozná

00:49:49.320 --> 00:49:50.880 align:center
dva lepší muže.

00:49:51.520 --> 00:49:54.640 align:center
Šlápni na to.
Starostka už začala a moc toho ví.

00:49:54.720 --> 00:49:56.280 align:center
Jedu povolenou rychlostí.

00:49:57.200 --> 00:49:59.160 align:center
Je horko. Můžeš zapnout klimošku?

00:49:59.240 --> 00:50:01.880 align:center
Nechceš si sundat tu polární flísku?

00:50:02.920 --> 00:50:04.280 align:center
Jistě.

00:50:05.960 --> 00:50:07.080 align:center
Ty neumíš plavat?

00:50:08.240 --> 00:50:09.440 align:center
Ne.

00:50:09.520 --> 00:50:13.960 align:center
Je to trochu divné, na to,
že jsi dospělej chlap a zdatnej sekáč.

00:50:14.480 --> 00:50:16.400 align:center
Myslíš, že jsem zdatnej sekáč?

00:50:17.880 --> 00:50:20.080 align:center
Teď není čas na flirtování!

00:50:20.160 --> 00:50:22.080 align:center
- Vyšetřujeme vraždu.
- Promiň.

00:50:22.160 --> 00:50:24.800 align:center
- Nemám čas se zabývat tvou erekcí.
- Máš pravdu.

00:50:24.880 --> 00:50:27.040 align:center
- Upřímně...
- Jsme tady, zastav.

00:50:39.280 --> 00:50:40.400 align:center
Co?

00:50:45.480 --> 00:50:46.600 align:center
Ti muži jsou mrtví.

00:50:48.400 --> 00:50:49.600 align:center
Nemáš žádnej respekt!

00:50:51.160 --> 00:50:52.680 align:center
Do prdele. Jdi to zaparkovat.

00:50:53.920 --> 00:50:54.920 align:center
Jo.

00:50:56.200 --> 00:50:59.880 align:center
- Já taky vystoupím. Díky.
- Dobře.

00:51:02.480 --> 00:51:05.200 align:center
Dnes večer mám tu čest oznámit, že veřejná

00:51:05.280 --> 00:51:11.280 align:center
venkovní tělocvična bude přejmenována
na „Venkovní tělocvičnu Trenta Lathama“.

00:51:12.040 --> 00:51:17.720 align:center
A záchodky vedle se budou jmenovat
„Toalety Gavina Lathama“.

00:51:20.960 --> 00:51:24.360 align:center
Starostko, máte nějaké aktuální informace
o vraždách bratrů?

00:51:24.440 --> 00:51:27.920 align:center
To je důvěrné policejní vyšetřování.

00:51:28.000 --> 00:51:31.240 align:center
Policie s vámi nemluví?
Nemají ve vás důvěru?

00:51:31.320 --> 00:51:34.120 align:center
Ne. Jsme v neustálém kontaktu s policií.

00:51:34.200 --> 00:51:35.960 align:center
Co nám tedy můžete říct?

00:51:36.040 --> 00:51:38.680 align:center
Co vám policie řekla? Co o tom víte?

00:51:39.240 --> 00:51:41.000 align:center
Vím to, že...

00:51:41.080 --> 00:51:43.760 align:center
Zdravím. Promiňte mi zpoždění.
Díky, doktorko-starostko.

00:51:43.840 --> 00:51:46.640 align:center
Teď už můžete držet hubu. Dobře,

00:51:46.720 --> 00:51:50.560 align:center
takže, teď jen malá novinka k případu,
a ta novinka je,

00:51:50.640 --> 00:51:54.000 align:center
že v tuto chvíli není žádná novinka.
Jasný?

00:51:54.120 --> 00:51:55.520 align:center
- Detektive?
- Detektive?

00:51:55.600 --> 00:51:59.320 align:center
Jimmy, rozkrájím ti ptáka
jako pečeni! Vážně!

00:51:59.400 --> 00:52:01.520 align:center
Musím Vanesse něco říct.

00:52:01.640 --> 00:52:04.200 align:center
- Ne, truchlí.
- K čertu s tebou!

00:52:04.320 --> 00:52:06.920 align:center
Uklidni se, jasný? Pojď se projít.

00:52:07.000 --> 00:52:08.320 align:center
Nerad chodím!

00:52:08.400 --> 00:52:09.960 align:center
Naser si, ty malej čuráku!

00:52:10.040 --> 00:52:11.320 align:center
- Ty mrcho!
- Sharelle!

00:52:12.680 --> 00:52:13.760 align:center
Co chceš?

00:52:13.840 --> 00:52:16.480 align:center
Musím s tebou mluvit o Samovi O'Dwyerovi.

00:52:16.560 --> 00:52:18.840 align:center
Máte nějaké informace o vrahovi?

00:52:18.920 --> 00:52:21.240 align:center
Právě jsem řekla, že vám nemůžu nic říct.

00:52:22.360 --> 00:52:26.560 align:center
Takže v tuhle chvíli
o nich nemůžu nic říct.

00:52:26.640 --> 00:52:29.480 align:center
Je to proto, že o něm nic nevíte?

00:52:29.560 --> 00:52:32.680 align:center
Ne, protože by nebylo v zájmu vyšetřování

00:52:32.760 --> 00:52:34.880 align:center
o nich cokoli prozradit.

00:52:34.960 --> 00:52:37.840 align:center
Proč pořád říkáte „o nich“.
Je těch vrahů víc?

00:52:37.920 --> 00:52:41.680 align:center
Ne, říkám to proto,
že gender je vymyšlenej koncept.

00:52:41.760 --> 00:52:44.600 align:center
- Že jo, Svene?
- Jo.

00:52:44.680 --> 00:52:47.560 align:center
Má kořeny
v nadřazenosti bílé rasy a kolonialismu.

00:52:47.640 --> 00:52:49.560 align:center
Ve skutečnosti je to spektrum jako...
Jako duha.

00:52:49.640 --> 00:52:50.680 align:center
HOVOR OD KATE ANGELOVÉ Z FORENZNÍHO

00:52:50.760 --> 00:52:53.720 align:center
Každý si zaslouží být osvobozen
od genderové binárnosti.

00:52:53.840 --> 00:52:58.320 align:center
Před čtyřmi dny exhumoval Ted
ze společnosti Tedovy výkopy a septiky

00:52:58.400 --> 00:53:00.440 align:center
tělo na hřbitově Deadloch.

00:53:00.520 --> 00:53:02.840 align:center
Bylo to na žádost deadlochské policie?

00:53:03.600 --> 00:53:06.480 align:center
Takže to není
pubické ochlupení Vic O'Dwyerové?

00:53:06.560 --> 00:53:08.600 align:center
- Sharelle.
- Jejímu vzorku to neodpovídá.

00:53:08.680 --> 00:53:09.720 align:center
Je mi líto.

00:53:09.800 --> 00:53:12.360 align:center
- Dobře. Díky, Kate.
- Potřebuju s tebou mluvit.

00:53:13.000 --> 00:53:14.080 align:center
Do prdele, Abby!

00:53:14.280 --> 00:53:16.760 align:center
Můžete potvrdit nebo vyvrátit,
že exhumované tělo

00:53:16.840 --> 00:53:19.040 align:center
patřilo bývalému starostovi Rodu Dixonovi?

00:53:20.880 --> 00:53:24.040 align:center
Tělo starosty Dixona bylo nalezeno
před pěti lety na pláži

00:53:24.120 --> 00:53:27.240 align:center
- na stejném místě jako nedávné oběti,
- Dáte mi pivo?

00:53:27.320 --> 00:53:29.680 align:center
Trent a Gavin Lathamovi. Je to tak?

00:53:29.760 --> 00:53:32.840 align:center
V tuto chvíli nebudu odpovídat
na žádné dotazy.

00:53:32.920 --> 00:53:36.480 align:center
Víš, proč ho máma zmlátila, kurva.
Vždyť si pamatuješ, jakej byl.

00:53:36.560 --> 00:53:39.080 align:center
Sharelle, vím, že po tobě Sam jel.

00:53:39.160 --> 00:53:40.960 align:center
Jen chci vědět, s kým dalším to zkusil.

00:53:41.040 --> 00:53:43.600 align:center
Už ti nikdy nic neřeknu.

00:53:43.680 --> 00:53:44.920 align:center
Teď jsi policajtka.

00:53:45.840 --> 00:53:49.760 align:center
Z Deadlochského jezera bylo nedávno
vyloveno tělo Sama O'Dwyera.

00:53:49.840 --> 00:53:52.360 align:center
- Podle nedávné přednášky
- Je horko.

00:53:52.440 --> 00:53:54.520 align:center
forenzního patologa Jamese Kinga
na TEDx Perth

00:53:54.600 --> 00:53:57.040 align:center
Sam asi zemřel několik dní
před smrtí Roda Dixona.

00:53:57.120 --> 00:54:01.000 align:center
King také uvedl, že policie považuje
O'Dwyerovu smrt za podezřelou.

00:54:01.120 --> 00:54:03.360 align:center
To znamená, že to je vražda, že?

00:54:05.120 --> 00:54:08.560 align:center
V tuto chvíli nebudu odpovídat otázky.

00:54:08.720 --> 00:54:11.040 align:center
Souvisí spolu vraždy Trenta Lathama,

00:54:11.160 --> 00:54:13.640 align:center
Gavina Lathama,
Roda Dixona a Sama O'Dwyera?

00:54:15.040 --> 00:54:18.360 align:center
Sériový vrah je definován jako osoba,
která spáchá čtyři vraždy

00:54:18.480 --> 00:54:22.360 align:center
v období delším než jeden měsíc,
kdy má čas se mezi vraždami uklidnit.

00:54:22.440 --> 00:54:25.320 align:center
Jsou tyto vraždy dílem sériového vraha?

00:54:29.240 --> 00:54:32.360 align:center
Nemůžu si tuhle informaci nechat pro sebe.

00:54:32.440 --> 00:54:36.360 align:center
Policie se domnívá, že Sam tu noc,
kdy zmizel, s někým byl.

00:54:36.480 --> 00:54:38.920 align:center
Pokud víš, kdo to byl, musíš nám to říct!

00:54:39.000 --> 00:54:42.480 align:center
Péro Sama O'Dwyera bylo jako fretka,
která hledá jakoukoli díru.

00:54:42.560 --> 00:54:44.680 align:center
Mohla to být jakákoli žena.

00:54:46.120 --> 00:54:47.680 align:center
Co jste to právě řekla?

00:54:52.920 --> 00:54:55.440 align:center
Stojím v povzdálí

00:54:57.400 --> 00:55:00.720 align:center
Dívám se

00:55:00.920 --> 00:55:02.600 align:center
Mám nabídnout pomoc?

00:55:02.680 --> 00:55:04.800 align:center
PODEZŘENÍ NA SÉRIOVÉHO VRAHA
V MALÉM MĚSTĚ V TASMÁNII

00:55:04.880 --> 00:55:07.520 align:center
KOLAPS HLAVNÍHO DETEKTIVA
BĚHEM TISKOVÉ KONFERENCE

00:55:07.640 --> 00:55:10.120 align:center
Je nějak důležité, kdo jsi?

00:55:10.280 --> 00:55:14.520 align:center
Všichni jsme zranění láskou

00:55:14.640 --> 00:55:21.640 align:center
Svěř se mi

00:55:23.520 --> 00:55:29.040 align:center
Svěř se mi

00:56:52.160 --> 00:56:54.160 align:center
Překlad titulků: Kyra

00:56:54.240 --> 00:56:56.240 align:center
Kreativní dohled
Kristýna
kou

