WEBVTT

00:00:06.840 --> 00:00:08.360 align:center
我想是“特伦特莱瑟姆”

00:00:08.440 --> 00:00:10.960 align:center
五年前 死锁镇的市长 罗德狄克逊

00:00:11.040 --> 00:00:11.880 align:center
罗德狄克逊

00:00:11.960 --> 00:00:13.480 align:center
…和特伦特莱瑟姆
在同一片海滩上被发现

00:00:13.520 --> 00:00:15.240 align:center
他的舌头也不见了

00:00:15.320 --> 00:00:17.800 align:center
加文莱瑟姆 和哥哥很像

00:00:17.880 --> 00:00:19.920 align:center
那个凶手还在逍遥法外

00:00:21.920 --> 00:00:25.240 align:center
我们招募了一名侦探
来主导这起案件的侦破工作

00:00:25.360 --> 00:00:26.560 align:center
我是你的搭档

00:00:26.640 --> 00:00:28.240 align:center
我不需要新搭档

00:00:29.520 --> 00:00:30.760 align:center
喂！这个家伙是谁？

00:00:31.200 --> 00:00:33.200 align:center
山姆 山姆奥德怀尔

00:00:33.320 --> 00:00:34.760 align:center
山姆奥德怀尔不在这里

00:00:34.840 --> 00:00:36.920 align:center
他几年前抛弃了维多利亚

00:00:37.000 --> 00:00:39.280 align:center
-我们这是例行讯问
-山姆回来了

00:00:39.360 --> 00:00:41.160 align:center
-什么？
-我们这是例行讯问…

00:00:41.240 --> 00:00:44.640 align:center
我们认为他跟发生的那些谋杀案有关

00:00:44.720 --> 00:00:46.400 align:center
喂 麦甘该死！

00:00:46.920 --> 00:00:49.800 align:center
这让你呛了口酒 不是吗？

00:00:51.720 --> 00:00:53.360 align:center
是山姆奥德怀尔的船

00:00:53.440 --> 00:00:55.240 align:center
尼斯湖号

00:00:55.960 --> 00:00:57.280 align:center
嘿！

00:01:50.080 --> 00:01:51.160 align:center
该死！

00:01:52.680 --> 00:01:54.440 align:center
相机对不准焦

00:01:55.680 --> 00:01:56.880 align:center
大家休息五分钟！

00:01:58.000 --> 00:01:59.080 align:center
谢天谢地

00:02:00.200 --> 00:02:02.600 align:center
我的屁股上有块石头

00:02:02.680 --> 00:02:06.120 align:center
是的 所以杜尔西因为那条被烧的船
一晚上都没睡

00:02:06.240 --> 00:02:07.960 align:center
它与那些谋杀案有关吗？

00:02:08.040 --> 00:02:10.920 align:center
不 阿莱娜觉得那是挪威的火葬柴堆

00:02:11.040 --> 00:02:12.680 align:center
表演者弄错了日期

00:02:12.760 --> 00:02:15.440 align:center
这次的节日可能会因为这些人而毁掉

00:02:15.560 --> 00:02:17.680 align:center
-他们是故意的
-那些挪威人吗？

00:02:17.760 --> 00:02:20.760 align:center
不 莱瑟姆一家
他们以前对阿莱娜很差

00:02:23.960 --> 00:02:25.280 align:center
有人在看着我们

00:02:28.080 --> 00:02:31.440 align:center
-我的天啊 那是吉米库克吗？
-他又在手淫了吗？

00:02:32.240 --> 00:02:34.120 align:center
请待在你的位置上别动

00:02:34.160 --> 00:02:36.080 align:center
这里本应是我们的安全区 吉米！

00:02:38.120 --> 00:02:39.160 align:center
吉米！

00:02:39.880 --> 00:02:41.160 align:center
这可是艺术！

00:02:54.640 --> 00:02:59.600 align:center
小镇警花

00:03:10.840 --> 00:03:13.400 align:center
好的 米兰达 死锁镇沙袋鼠队
我们来谈谈球员吧

00:03:13.480 --> 00:03:18.040 align:center
到目前为止 队里有我 你
我可以强行让阿黛尔加进来…

00:03:18.120 --> 00:03:18.960 align:center
怎么了？

00:03:19.040 --> 00:03:21.480 align:center
如果联盟不让你的球队加入怎么办？

00:03:21.560 --> 00:03:24.800 align:center
米兰达 上次唯一反对建立女队的人

00:03:24.880 --> 00:03:27.200 align:center
是特伦特莱瑟姆 可他死了 安息吧

00:03:27.280 --> 00:03:28.880 align:center
所以 没有借口 好吗？

00:03:28.960 --> 00:03:31.440 align:center
塔米 今年我要考高分

00:03:31.520 --> 00:03:34.200 align:center
甚至要拿下大多数大学的奖学金资格

00:03:34.280 --> 00:03:37.080 align:center
而且汤姆想让我指导汉密尔顿的制作

00:03:37.160 --> 00:03:38.680 align:center
我会忙不过来的

00:03:39.320 --> 00:03:42.480 align:center
而且我还要再强调一遍
我讨厌橄榄球

00:03:43.680 --> 00:03:46.240 align:center
所以呢？你要放弃球队吗？

00:03:46.320 --> 00:03:49.520 align:center
-没有什么球队！
-是还没有！球队还没有成立

00:03:54.320 --> 00:03:55.360 align:center
有人在这里

00:04:06.720 --> 00:04:11.520 align:center
我正要跳出这里
是的 就他妈的跳啊…

00:04:14.160 --> 00:04:15.480 align:center
该死！

00:04:15.560 --> 00:04:17.720 align:center
-去你妈的 罐子
-你好？

00:04:19.760 --> 00:04:21.880 align:center
哦 该死 终于来人了！

00:04:21.960 --> 00:04:24.920 align:center
我刚才是在对着树顶喊叫

00:04:26.320 --> 00:04:27.360 align:center
哦 没错

00:04:27.800 --> 00:04:30.880 align:center
我不确定会在这里多久
所以我弄了个小便的角落

00:04:34.440 --> 00:04:37.440 align:center
早上这样开始听上去可不怎么样

00:04:38.680 --> 00:04:41.080 align:center
你没事我就放心了 是的 他们有…

00:04:41.160 --> 00:04:43.240 align:center
他们已经把吉米带回了局里

00:04:45.040 --> 00:04:47.640 align:center
不 亲爱的 我还没吃饭 但我没事

00:04:47.720 --> 00:04:50.000 align:center
我没什么胃口

00:04:50.080 --> 00:04:52.160 align:center
好的 是的 当然 给我带个百吉饼

00:04:52.800 --> 00:04:54.800 align:center
好的 那好 我非常爱你

00:04:56.200 --> 00:04:58.640 align:center
格雷夫人 茶之女王

00:04:58.720 --> 00:05:01.040 align:center
哦 天啊 看看那个
看起来像个油脂块

00:05:01.120 --> 00:05:04.200 align:center
-侦探那儿有什么消息吗？
-没有 电话还关着机

00:05:04.240 --> 00:05:06.120 align:center
小屋就在那个转弯附近

00:05:06.200 --> 00:05:09.360 align:center
闯进去 把她摇醒 叫她过来

00:05:09.480 --> 00:05:12.720 align:center
敲门就行了
不是吗？好吧 那我们硬闯进去

00:05:13.240 --> 00:05:15.720 align:center
-不行 我喝不下去不
-真的吗？

00:05:15.800 --> 00:05:16.720 align:center
柯林斯！

00:05:18.160 --> 00:05:20.160 align:center
看来你见过了我的这位新朋友了

00:05:20.760 --> 00:05:23.760 align:center
他们怎么了 詹姆斯
是被做成木乃伊了吗？

00:05:25.080 --> 00:05:28.800 align:center
可爱 木乃伊 不是 是尸体皂化

00:05:30.560 --> 00:05:32.160 align:center
什么意思 詹姆斯？

00:05:32.240 --> 00:05:36.080 align:center
皂化作用是细菌制造出蜡状脂肪组织

00:05:36.160 --> 00:05:38.080 align:center
可以精美地保存身体

00:05:38.160 --> 00:05:40.960 align:center
这具尸体可能是50岁
可能是100岁

00:05:41.040 --> 00:05:44.120 align:center
它穿着飞行员夹克 不会是100岁

00:05:45.080 --> 00:05:46.360 align:center
这是怎么形成的？

00:05:46.440 --> 00:05:49.360 align:center
皂化需要一个潮湿的环境

00:05:49.440 --> 00:05:51.920 align:center
所以 在这起案件里 我会说是湖

00:05:52.520 --> 00:05:54.680 align:center
好极了 感谢你提供的观点

00:05:54.760 --> 00:05:57.520 align:center
是的 它可能一开始在那边的淤泥里

00:05:57.600 --> 00:05:59.400 align:center
然后被某种运动带到了这里

00:05:59.520 --> 00:06:01.080 align:center
什么运动？

00:06:01.160 --> 00:06:02.400 align:center
詹姆斯 什么运动？

00:06:02.480 --> 00:06:04.760 align:center
我不知道 一条大鱼什么的

00:06:04.840 --> 00:06:07.440 align:center
-尸体在河岸这儿多久了？
-我不知道

00:06:07.520 --> 00:06:08.920 align:center
你什么时候可以告诉我？

00:06:09.000 --> 00:06:12.680 align:center
在冷水中看到皂化其实很不寻常

00:06:13.280 --> 00:06:15.040 align:center
想不出塔斯马尼亚有过这样的案例

00:06:15.160 --> 00:06:17.040 align:center
我们需要通过牙齿来鉴别身份

00:06:17.120 --> 00:06:18.680 align:center
有被勒死的迹象吗？

00:06:18.760 --> 00:06:20.640 align:center
我还没进行到这一步

00:06:20.720 --> 00:06:22.560 align:center
你能检查下口腔内部吗？

00:06:23.040 --> 00:06:26.560 align:center
不能解剖已经皂化的尸体 只能扫描

00:06:26.640 --> 00:06:29.640 align:center
如果尸体太脆弱
它就会像菲达奶酪一样变成碎屑

00:06:29.720 --> 00:06:31.880 align:center
我不会碰它的
我又不是蹒跚学步的孩子

00:06:31.960 --> 00:06:32.960 align:center
嗨 老兄！

00:06:35.280 --> 00:06:36.440 align:center
是啊 怎么了？

00:06:36.520 --> 00:06:38.640 align:center
你听到了消息了 尸体很漂亮

00:06:38.720 --> 00:06:40.520 align:center
詹姆斯？詹姆斯！

00:06:40.600 --> 00:06:42.520 align:center
好的 等一下 伙计

00:06:42.600 --> 00:06:45.280 align:center
我需要看看它外套上的翻领

00:06:46.200 --> 00:06:47.760 align:center
我回头打给你 好吗？

00:06:47.840 --> 00:06:49.000 align:center
好吧 等一下

00:06:49.920 --> 00:06:51.320 align:center
让一下

00:06:59.240 --> 00:07:00.680 align:center
哦 柯林斯！

00:07:00.760 --> 00:07:03.000 align:center
-杜尔西 我找到她了
-没死

00:07:03.080 --> 00:07:05.040 align:center
杜尔西 就在那儿

00:07:05.120 --> 00:07:06.400 align:center
你去哪儿了？

00:07:06.480 --> 00:07:08.160 align:center
我整晚都在给你打电话

00:07:08.280 --> 00:07:12.160 align:center
我在那个闹鬼的森林里追嫌疑人！

00:07:12.240 --> 00:07:14.120 align:center
没错！然后我掉进了灌木坑

00:07:14.200 --> 00:07:16.560 align:center
我没追上对方 我的手机丢了
还掉了一只鞋

00:07:16.640 --> 00:07:19.200 align:center
-对不起 你在追谁？
-山姆奥德怀尔！

00:07:19.280 --> 00:07:21.480 align:center
他昨晚出现在小屋里

00:07:21.560 --> 00:07:23.000 align:center
他一定躲在那里

00:07:23.080 --> 00:07:26.400 align:center
我没时间解释 这是怎么回事？

00:07:30.040 --> 00:07:31.080 align:center
那是什么？

00:07:31.760 --> 00:07:33.360 align:center
我想是山姆奥德怀尔

00:07:47.680 --> 00:07:50.480 align:center
不 这看起来一点也不像
山姆奥德怀尔

00:07:50.560 --> 00:07:52.560 align:center
这看起来像法老的脚趾

00:07:52.640 --> 00:07:54.200 align:center
他的外套上有名字

00:07:54.960 --> 00:07:58.320 align:center
那只是…布料…那不重要

00:07:58.400 --> 00:08:02.800 align:center
我只是觉得很奇怪
我们才刚开始把他列为嫌疑人

00:08:02.880 --> 00:08:06.360 align:center
一具外套上有他名字的尸体就出现了

00:08:06.640 --> 00:08:09.440 align:center
而且看上去像被嚼过的奶酪棒

00:08:09.520 --> 00:08:13.720 align:center
尸体是因为满月才冒出来的
那个就如同磁铁一样能引出你的月经

00:08:13.800 --> 00:08:16.160 align:center
想象一下它能对湖水造成什么效果！

00:08:19.000 --> 00:08:22.720 align:center
我…我只是觉得我们需要考虑
非常现实的可能性

00:08:22.800 --> 00:08:25.120 align:center
就是这具尸体跟其他三具有关联

00:08:25.200 --> 00:08:27.320 align:center
你别给我找事儿了

00:08:27.400 --> 00:08:29.120 align:center
要干什么我说了算

00:08:29.200 --> 00:08:31.400 align:center
你归我领导 这是我的案子

00:08:31.480 --> 00:08:33.040 align:center
你得听我的

00:08:33.160 --> 00:08:34.760 align:center
跟我的情况一样

00:08:34.880 --> 00:08:38.240 align:center
-只不过你是个头发不怎么样的女同
-要是这具尸体也被割掉了舌头呢？

00:08:38.320 --> 00:08:40.840 align:center
要是他的屁股里塞满了棉棒呢？

00:08:41.440 --> 00:08:44.160 align:center
你把这里的情况想得过于简单了

00:08:44.240 --> 00:08:45.960 align:center
你想得太复杂了

00:08:46.040 --> 00:08:48.520 align:center
我可不会在这里过冬天

00:08:48.600 --> 00:08:51.880 align:center
去听你那些不着边际的推论

00:08:51.960 --> 00:08:54.760 align:center
有人在达尔文等我
我在那儿可是大人物

00:08:54.880 --> 00:08:56.320 align:center
那计划是什么？现在怎么办？

00:08:57.360 --> 00:08:59.520 align:center
山姆在这里 我们要找到他的船

00:08:59.600 --> 00:09:00.720 align:center
我们已经找到他的船了

00:09:00.840 --> 00:09:05.040 align:center
那太好了！那我们就开始行动

00:09:05.120 --> 00:09:06.400 align:center
突击搜查那艘船！

00:09:06.480 --> 00:09:08.320 align:center
那不可能 有人放火把它烧了

00:09:10.320 --> 00:09:13.520 align:center
松田警员正在码头检查烧剩下的残骸

00:09:13.640 --> 00:09:15.640 align:center
“艾比 短头发的艾比”

00:09:15.720 --> 00:09:17.320 align:center
哦 对 很好

00:09:17.880 --> 00:09:20.240 align:center
好的 太好了 完美

00:09:20.320 --> 00:09:23.120 align:center
山姆现在很恐慌
他知道我们正在逼近

00:09:23.200 --> 00:09:26.760 align:center
他正在销毁证据 是的

00:09:26.880 --> 00:09:27.880 align:center
好吧

00:09:28.440 --> 00:09:32.160 align:center
等等 他怎么知道我在调查他的船？

00:09:33.760 --> 00:09:37.280 align:center
你们这帮混蛋是谁嘴上没有把门的？

00:09:37.400 --> 00:09:41.240 align:center
我看到了你们在那家俱乐部里
在特伦特的守夜活动上跟当地人喝酒

00:09:41.320 --> 00:09:43.840 align:center
是你吗？你吗？你吗？

00:09:43.880 --> 00:09:45.320 align:center
你呢 斯维格？

00:09:46.080 --> 00:09:48.760 align:center
是你泄密说
我们在找山姆的那艘单桅帆船吗？

00:09:48.840 --> 00:09:50.720 align:center
不知道你在说什么

00:09:50.760 --> 00:09:55.120 align:center
不管泄密是怎么发生的
我们都要谨慎 好吗？这个杀手…

00:09:55.200 --> 00:09:58.040 align:center
就是塞缪尔奥德怀尔 你说吧

00:10:00.080 --> 00:10:01.720 align:center
这个杀手在看着我们

00:10:02.240 --> 00:10:04.600 align:center
所以 如果你们谁跟此案有利益冲突

00:10:04.720 --> 00:10:08.520 align:center
请在危害到这次调查前回避

00:10:08.640 --> 00:10:11.760 align:center
-今天早上的那个家伙呢？
-不 他不是我们组里的

00:10:11.880 --> 00:10:13.360 align:center
他有警衔而且不相干

00:10:13.440 --> 00:10:15.200 align:center
在尸检结束前

00:10:15.280 --> 00:10:17.320 align:center
我们无法确定

00:10:17.400 --> 00:10:20.200 align:center
这具尸体跟其他尸体是否有关联

00:10:20.280 --> 00:10:23.080 align:center
湖边发现的那具尸体
和其他尸体有关联吗？

00:10:25.040 --> 00:10:27.480 align:center
找泄密点 我一直找错地方了！

00:10:27.600 --> 00:10:30.360 align:center
你老婆 大嘴巴女士

00:10:30.440 --> 00:10:33.440 align:center
-觉得自己在个警察！
-她是来给我送百吉饼的

00:10:33.520 --> 00:10:35.640 align:center
她给你带来了利益冲突

00:10:35.720 --> 00:10:38.960 align:center
-我没有利益冲突
-你已经精疲力竭了

00:10:39.040 --> 00:10:41.520 align:center
你看不到大局

00:10:41.600 --> 00:10:43.840 align:center
要么你去把她打发走 要么我去

00:10:43.880 --> 00:10:45.640 align:center
凯丝带百吉饼来了吗？

00:10:45.760 --> 00:10:48.720 align:center
我回达尔文的航班怎么样了？
你给我订靠过道的座位了吗？

00:10:48.760 --> 00:10:52.120 align:center
我可不想
每次都从勃起的鸡巴前面经过

00:10:52.200 --> 00:10:54.080 align:center
-你已经说过了
-我是认真的

00:10:54.160 --> 00:10:57.040 align:center
-你得改航班了
-为什么？

00:10:57.160 --> 00:10:59.200 align:center
湖边那具尸体的身份已经确认了

00:11:00.160 --> 00:11:02.080 align:center
-是山姆奥德怀尔吗？
-是的

00:11:02.160 --> 00:11:05.960 align:center
鉴证科设法提取到了指纹

00:11:06.040 --> 00:11:09.520 align:center
不 我昨晚追的那个人
肯定是山姆奥德怀尔

00:11:09.600 --> 00:11:11.320 align:center
法医搞错了

00:11:11.400 --> 00:11:14.520 align:center
这可能是考拉的指纹
它们和人类一模一样

00:11:14.600 --> 00:11:16.320 align:center
塔斯马尼亚这里没有考拉

00:11:16.400 --> 00:11:18.280 align:center
为什么？你对考拉有什么偏见吗？

00:11:18.360 --> 00:11:20.040 align:center
我们还没说完呢

00:11:20.120 --> 00:11:24.560 align:center
这是本次调查中
死掉的第二个主要嫌疑人

00:11:24.640 --> 00:11:27.600 align:center
我们漏掉了什么
我们不需要新的嫌疑人

00:11:27.680 --> 00:11:30.080 align:center
我们需要重新审视整个案件

00:11:34.960 --> 00:11:38.000 align:center
但愿湖边发现的那具尸体
与莱瑟姆一家无关

00:11:38.080 --> 00:11:41.680 align:center
因为我们开始谈论你的工作时
有两个受害者

00:11:41.800 --> 00:11:44.120 align:center
现在有三个 那不一样 不是吗？

00:11:44.200 --> 00:11:45.280 align:center
是的

00:11:46.040 --> 00:11:47.520 align:center
他们的身份确认了吗？

00:11:48.720 --> 00:11:50.560 align:center
还没有

00:11:50.640 --> 00:11:53.200 align:center
等你知道了 要我告诉家属吗？

00:11:53.280 --> 00:11:54.600 align:center
你知道我很擅长这种事

00:11:54.680 --> 00:11:58.720 align:center
我跟别人说他们的宠物需要安乐死时
我都会很动情

00:11:58.800 --> 00:12:02.960 align:center
非常感谢 亲爱的
通知家属是警察的工作

00:12:03.040 --> 00:12:05.840 align:center
传统上来说 法律上来说也是

00:12:06.720 --> 00:12:10.480 align:center
好的 你只需要表现出感情
这里可不是大城市

00:12:10.560 --> 00:12:12.360 align:center
对这些人来说 你不是警察

00:12:12.520 --> 00:12:16.400 align:center
你是杜尔西 一位妻子 一位朋友
合唱团里的一名女中音

00:12:17.320 --> 00:12:18.400 align:center
所以拥抱他们

00:12:19.400 --> 00:12:20.400 align:center
拥抱他们就行

00:12:21.560 --> 00:12:22.800 align:center
给他们安慰

00:12:23.240 --> 00:12:25.600 align:center
没错 是的 舒适 好的

00:12:25.680 --> 00:12:29.320 align:center
待会儿见
对不起 我的朋友们吸了大麻

00:12:35.120 --> 00:12:36.720 align:center
你…

00:12:42.560 --> 00:12:45.440 align:center
该死！你他妈的过来 你这个小…

00:12:45.960 --> 00:12:48.360 align:center
我上周买的佩科里诺干酪呢？

00:12:48.440 --> 00:12:50.640 align:center
-都吃掉了
-为什么？

00:12:50.720 --> 00:12:52.240 align:center
因为它是奶酪

00:12:52.920 --> 00:12:56.000 align:center
凯丝 你不能再送早餐来了

00:12:57.880 --> 00:13:01.880 align:center
对不起 亲爱的
只是这起案件越来越复杂了

00:13:01.960 --> 00:13:05.120 align:center
有些事不能让你知情

00:13:05.200 --> 00:13:07.200 align:center
好的 如果你希望这样

00:13:13.720 --> 00:13:16.680 align:center
你不用马上就走
你的粗麦粉已经开包了

00:13:16.760 --> 00:13:20.560 align:center
不 我没事 我去看看娜迪亚
我们的伴侣都太忙了

00:13:20.640 --> 00:13:21.960 align:center
凯丝 我…

00:13:23.360 --> 00:13:24.440 align:center
我没事

00:13:25.920 --> 00:13:28.600 align:center
你会来斯凯办的
十字架上的野兽晚餐吗？

00:13:28.680 --> 00:13:32.760 align:center
如果你不要票 我就把票给克莱尔
她喜欢吃动物内脏

00:13:32.840 --> 00:13:34.400 align:center
噢 吉米！

00:13:34.840 --> 00:13:37.720 align:center
亲爱的 我最好去看下那边的情况

00:13:37.800 --> 00:13:39.200 align:center
记得克莱尔法则吗？

00:13:39.280 --> 00:13:42.480 align:center
当我们发生冲突时
我们必须亲吻六秒钟

00:13:44.840 --> 00:13:49.200 align:center
一、二、三、四

00:13:49.280 --> 00:13:52.000 align:center
五、五秒半…

00:13:52.080 --> 00:13:55.000 align:center
喂！别他妈的跑了

00:13:55.760 --> 00:13:57.640 align:center
我昨晚追的是你

00:13:57.720 --> 00:13:59.680 align:center
-我昨晚没在这里
-胡扯

00:13:59.760 --> 00:14:02.920 align:center
你的脸上有伤 衣服一样
身上臭得要死

00:14:03.040 --> 00:14:05.040 align:center
不 是你臭得要死！

00:14:05.560 --> 00:14:07.560 align:center
是他让你这么干的 不是吗？

00:14:07.640 --> 00:14:09.600 align:center
他什么都没让我干！

00:14:09.680 --> 00:14:11.960 align:center
而他那个时候
去放火烧了那个死人的船

00:14:12.040 --> 00:14:14.400 align:center
-什么？
-他派走狗来吓我

00:14:14.480 --> 00:14:16.240 align:center
你喝醉了吧

00:14:16.320 --> 00:14:17.960 align:center
不 我没喝醉 伙计

00:14:18.040 --> 00:14:20.120 align:center
我完全没醉！

00:14:21.200 --> 00:14:23.000 align:center
喂！麦甘格斯

00:14:24.000 --> 00:14:26.200 align:center
你吓不到我的 伙计

00:14:26.280 --> 00:14:28.840 align:center
我是不会放过你的

00:14:29.680 --> 00:14:32.160 align:center
无论我走到哪里 你都在 督察

00:14:32.240 --> 00:14:34.680 align:center
-是的
-在我的橄榄球俱乐部里喝酒的时候

00:14:34.800 --> 00:14:37.520 align:center
大半夜的时候跟踪我

00:14:37.600 --> 00:14:39.200 align:center
命令我给你口交

00:14:40.560 --> 00:14:42.920 align:center
怎么回事？你有点喜欢我吗？

00:14:43.000 --> 00:14:44.240 align:center
哦 去你的吧 混蛋

00:14:44.320 --> 00:14:48.000 align:center
我的天啊 你这样我很困惑

00:14:48.080 --> 00:14:49.880 align:center
如果我是你 我会小心的

00:14:50.440 --> 00:14:54.040 align:center
一位单身女性 在这样的小镇上

00:14:56.440 --> 00:14:57.560 align:center
喂 吉米！

00:14:58.200 --> 00:15:00.960 align:center
别像只鸡一样挠土了

00:15:01.040 --> 00:15:04.240 align:center
我们要去维克家 你要给我买杯拿铁

00:15:04.320 --> 00:15:07.480 align:center
请查看所有交货的收据

00:15:10.360 --> 00:15:12.000 align:center
我盯着你 麦甘格斯！

00:15:12.120 --> 00:15:15.040 align:center
就像吉娃娃盯着邮递员的跟腱一样

00:15:15.120 --> 00:15:17.000 align:center
-你是个女同！
-嘿

00:15:17.080 --> 00:15:18.560 align:center
-那是真的
-这个怎么样？

00:15:18.640 --> 00:15:20.080 align:center
-侦探
-去你妈的！

00:15:20.160 --> 00:15:23.800 align:center
凯丝说小屋里堆满了垃圾、啤酒罐

00:15:23.880 --> 00:15:26.560 align:center
非常小众的色情杂志
还有很多铜线…

00:15:26.640 --> 00:15:29.200 align:center
-所以呢？
-所以 吉米一直在那里

00:15:29.280 --> 00:15:32.000 align:center
不 菲尔是这一切的始作俑者

00:15:32.080 --> 00:15:33.760 align:center
你为什么又盯上了菲尔？

00:15:33.840 --> 00:15:36.080 align:center
这样会带来干扰 他有不在场证明

00:15:37.680 --> 00:15:39.760 align:center
他不是个好人 侦探

00:15:40.480 --> 00:15:43.480 align:center
别给他机会让他亲自展示给你看

00:15:43.560 --> 00:15:46.480 align:center
伙计 我来自达尔文 好吗？

00:15:46.560 --> 00:15:49.640 align:center
那里成天到晚都有画眉鸟
和掀背式汽车大小的野猪

00:15:49.720 --> 00:15:54.120 align:center
我可不怕来自塔斯马尼亚的
菲尔麦甘格斯

00:15:54.920 --> 00:15:57.560 align:center
我要去看看尼斯湖号的情况

00:15:57.640 --> 00:16:00.120 align:center
一艘船能烧到什么程度？
船是在水里的

00:16:00.200 --> 00:16:01.760 align:center
-你可以开车送我 来吧
-不

00:16:01.840 --> 00:16:02.680 align:center
什么？

00:16:02.760 --> 00:16:05.600 align:center
其实我有另一项工作要做 侦探

00:16:12.680 --> 00:16:16.000 align:center
那我走过去

00:16:18.840 --> 00:16:19.840 align:center
该死！

00:16:22.160 --> 00:16:23.840 align:center
湖里发现了山姆的尸体吗？

00:16:23.920 --> 00:16:26.720 align:center
是的 我们是这么认为的
我…非常遗憾 维克

00:16:26.800 --> 00:16:28.400 align:center
湖里太脏了

00:16:29.680 --> 00:16:32.960 align:center
我曾经见过一只羊从我身边漂过
整个身体都是肿起来的

00:16:33.040 --> 00:16:35.680 align:center
你知道他的尸体在水里多久了吗？

00:16:35.760 --> 00:16:38.160 align:center
也许我该带汤姆出去 斯凯？

00:16:38.240 --> 00:16:39.800 align:center
不 请留下来 你们两个

00:16:41.480 --> 00:16:44.280 align:center
那么 他的尸体完整吗？

00:16:45.880 --> 00:16:47.440 align:center
大部分都在 但他的…

00:16:47.520 --> 00:16:51.440 align:center
尸体的表皮很不稳定 易碎

00:16:51.520 --> 00:16:54.720 align:center
我还是带汤姆出去吧

00:16:54.800 --> 00:16:57.400 align:center
来吧 宝贝 我们去吃冰淇淋吧

00:16:57.480 --> 00:16:59.120 align:center
-我17岁了
-好的 行了…

00:17:02.720 --> 00:17:06.480 align:center
我要发公告吗？
或者取消今晚的活动？

00:17:06.560 --> 00:17:07.560 align:center
不 不用

00:17:07.640 --> 00:17:10.720 align:center
冷藏室里的450公斤牛肉
怎么处理？

00:17:10.800 --> 00:17:12.240 align:center
做他妈的意大利肉酱吗？

00:17:12.320 --> 00:17:16.720 align:center
我想在我们掌握更多信息前
请不要把这件事告诉别人

00:17:18.560 --> 00:17:20.440 align:center
-当然了 伙计
-好的 当然了

00:17:22.480 --> 00:17:27.440 align:center
维姬 你之前说沙姆失踪时

00:17:27.520 --> 00:17:29.880 align:center
尼斯湖号也不见了 对吗？

00:17:29.960 --> 00:17:32.560 align:center
是的 我以为是他把船开走了

00:17:32.640 --> 00:17:34.880 align:center
你也是这么想的吗 斯凯？

00:17:35.000 --> 00:17:38.400 align:center
我不知道 杜尔西
我爸走的时候我没在死锁镇

00:17:38.480 --> 00:17:42.720 align:center
我当时住在悉尼你和凯丝家街角附近
吸食可卡因

00:17:42.800 --> 00:17:44.560 align:center
-斯凯安妮
-好吧 这件事

00:17:44.680 --> 00:17:46.480 align:center
我还真不知道 所以…

00:17:46.560 --> 00:17:47.800 align:center
杜尔西？

00:17:48.320 --> 00:17:51.160 align:center
你觉得有可能是有人偷了那艘船吗？

00:17:51.240 --> 00:17:52.320 align:center
也许吧

00:17:53.320 --> 00:17:55.920 align:center
人能住在那样的船上吗？

00:17:56.000 --> 00:17:57.040 align:center
能

00:17:58.320 --> 00:18:00.800 align:center
-不 那是艘单桅帆船 所以…
-是的

00:18:01.400 --> 00:18:03.440 align:center
-是的 单桅帆船
-是的 单桅帆船

00:18:03.520 --> 00:18:08.080 align:center
所以 那是…
这本身就是一种安排 不是吗？

00:18:13.920 --> 00:18:16.960 align:center
尼斯尼斯湖水怪

00:18:21.240 --> 00:18:25.040 align:center
行了 两位
我们要检测船上所有的东西 好吗？

00:18:25.080 --> 00:18:27.680 align:center
我们要做彻底的取证 好吗？

00:18:28.520 --> 00:18:31.320 align:center
菲尔把它烧了显然是因为有什么

00:18:31.400 --> 00:18:33.680 align:center
他不想让我们找到的东西

00:18:33.800 --> 00:18:38.720 align:center
皮肤、毛发、海洛因、体液

00:18:38.800 --> 00:18:42.800 align:center
海洛因和体液的混合物、体液
只要找到那个就行 这里！

00:18:42.920 --> 00:18:45.880 align:center
-这个看起来没什么
-那是桅杆 长官

00:18:45.960 --> 00:18:49.280 align:center
没错 这上面可能布满了
要取证的DNA

00:18:50.320 --> 00:18:53.560 align:center
你 老咸鱼
见过什么可疑的东西吗？

00:18:53.680 --> 00:18:56.280 align:center
昨晚那艘船上有人吗？没有吗？

00:18:57.160 --> 00:18:59.000 align:center
我明白这是什么情况

00:18:59.080 --> 00:19:02.960 align:center
麦甘格斯跟我玩“鬼船”
玛丽赛勒斯特号那一套

00:19:08.320 --> 00:19:09.440 align:center
长官？

00:19:12.080 --> 00:19:15.560 align:center
因为我正在调查一起谋杀案 詹姆斯

00:19:15.720 --> 00:19:20.720 align:center
而且我急切需要知道
山姆奥德怀尔的舌头是不是被割掉了

00:19:22.240 --> 00:19:25.040 align:center
不 这不是帮我的忙 这是你的职责

00:19:25.800 --> 00:19:27.720 align:center
-长官？
-很好 他挂了我的电话

00:19:27.800 --> 00:19:29.720 align:center
我在船头发现了血迹

00:19:29.800 --> 00:19:31.800 align:center
-谁的血？
-菲尔麦甘格斯

00:19:32.320 --> 00:19:34.720 align:center
什么？确认了吗？

00:19:36.400 --> 00:19:39.640 align:center
会的 一旦我们从菲尔取到样本

00:19:40.200 --> 00:19:42.680 align:center
那个黏黏的胶带在哪儿？在这里吗？

00:19:42.760 --> 00:19:45.960 align:center
-不 那是我的背包
-那可能是任何人的血

00:19:46.040 --> 00:19:49.160 align:center
让菲尔给你DNA样本的唯一方法

00:19:49.240 --> 00:19:51.880 align:center
就是给他全身麻醉

00:19:51.960 --> 00:19:55.080 align:center
这个卫生棉条怎么这么长？
你下面是隧道吗？

00:19:55.200 --> 00:19:57.960 align:center
我需要硬纸板 斯维格 纸板！

00:19:58.040 --> 00:20:02.680 align:center
我们最好把血液样本
跟记录在案的前科犯进行比对

00:20:03.320 --> 00:20:07.440 align:center
或者我们对当地人进行DNA测试
将结果与船体上的血液进行比较

00:20:07.520 --> 00:20:10.400 align:center
-是船头
-船头和船体 那个血液在船体上…

00:20:10.480 --> 00:20:12.960 align:center
我不太懂船
艾比 什么是单桅帆船？

00:20:13.040 --> 00:20:15.880 align:center
抱歉 你要让镇上的所有人
都抽血吗？

00:20:15.960 --> 00:20:17.240 align:center
那有多少人？

00:20:17.320 --> 00:20:18.760 align:center
算上这里这些傀儡

00:20:18.800 --> 00:20:21.720 align:center
-这会很难说
-我不是在提议

00:20:21.800 --> 00:20:24.200 align:center
让镇上的九百名男子都做DNA测试

00:20:24.280 --> 00:20:25.520 align:center
降低这一数字

00:20:25.560 --> 00:20:30.080 align:center
排除任何不符合凶手统计特征的男性

00:20:30.200 --> 00:20:32.400 align:center
白人顺性别男性
年龄在18到65岁之间

00:20:32.480 --> 00:20:34.480 align:center
不 阿莱娜 绝对不行

00:20:34.560 --> 00:20:35.520 align:center
阿莱娜
你有未接电话 但来电人…

00:20:35.560 --> 00:20:38.760 align:center
如果能缩小搜索范围
那么我们将避免

00:20:38.800 --> 00:20:40.880 align:center
严重扰乱社区

00:20:40.960 --> 00:20:44.560 align:center
并透露我们在找新的嫌疑人

00:20:44.640 --> 00:20:47.560 align:center
不 我们有一个嫌疑人 好吗？
他的名字叫菲尔麦甘格斯

00:20:47.640 --> 00:20:50.720 align:center
他在谋杀同伙来上位

00:20:50.800 --> 00:20:52.320 align:center
就像一只该死的猫鼬

00:20:52.400 --> 00:20:55.200 align:center
那种动物出乎意料地暴虐

00:20:55.280 --> 00:20:58.240 align:center
我们曾经看过一部关于它的纪录片
吃我一脚 菲尔

00:20:58.320 --> 00:21:02.200 align:center
我一直在想山姆的尸体
是怎么跑到湖边的

00:21:02.280 --> 00:21:04.880 align:center
-你要去哪儿？
-不关你的事

00:21:04.960 --> 00:21:08.760 align:center
关我的事
因为我们应该互相配合才对

00:21:15.240 --> 00:21:18.560 align:center
阿莱娜 我能感觉到你在看着我刷墙
有话就说吧

00:21:18.680 --> 00:21:19.520 align:center
好的

00:21:19.560 --> 00:21:22.960 align:center
斯凯明晚要在卡拉瑟斯庄园办晚宴

00:21:23.040 --> 00:21:26.800 align:center
主题是“十字架上的野兽”
到时候会有很多人到场

00:21:26.920 --> 00:21:29.320 align:center
可以请你来做
承认原住民国家仪式吗？

00:21:29.440 --> 00:21:30.760 align:center
现在才说有点晚吧？

00:21:30.800 --> 00:21:32.480 align:center
玛格丽特会付钱给你

00:21:32.560 --> 00:21:36.480 align:center
我不要玛格丽特的钱 阿莱娜
我要她把我们的土地还给我们

00:21:37.280 --> 00:21:38.440 align:center
所以这是拒绝吗？

00:21:40.480 --> 00:21:44.480 align:center
卢克凯迪会回来看我的比赛
我们的表演赛

00:21:44.560 --> 00:21:47.160 align:center
-我们的什么？
-我们应该在死锁镇橄榄球场举行

00:21:47.240 --> 00:21:50.280 align:center
-那是不可能的
-左翼 那是我的最佳位置

00:21:50.320 --> 00:21:52.040 align:center
我想提醒亨特

00:21:52.120 --> 00:21:54.600 align:center
我只是想提醒亨特

00:21:54.680 --> 00:21:56.120 align:center
妈的 拿过来吧 姐们儿

00:21:58.080 --> 00:21:59.400 align:center
谢谢

00:21:59.960 --> 00:22:01.040 align:center
抱歉

00:22:01.200 --> 00:22:03.440 align:center
好的 杰兹 我们可以问这个问题

00:22:03.880 --> 00:22:06.360 align:center
米兰达 玛格丽特联系你们了吗？

00:22:06.440 --> 00:22:07.320 align:center
-没有
-玛格丽特为什么要联系米兰达？

00:22:07.400 --> 00:22:09.920 align:center
为什么玛格丽特
联系米兰达，阿莱娜？

00:22:10.040 --> 00:22:12.360 align:center
你们俩不会又去那个岛了吧？

00:22:12.440 --> 00:22:14.240 align:center
-我不知道为什么
-我们没去

00:22:14.320 --> 00:22:15.200 align:center
这是怎么回事？

00:22:16.680 --> 00:22:18.200 align:center
没什么 我们会打电话给你的

00:22:18.280 --> 00:22:20.120 align:center
天啊 玛格丽特找到了那个耳环

00:22:20.200 --> 00:22:22.200 align:center
怎么会？她是怎么找到的？

00:22:28.400 --> 00:22:32.720 align:center
杜尔西 为了以防万一
我该问下DNA检测的地点吗？

00:22:32.800 --> 00:22:35.720 align:center
我可以问下阿莱娜镇政厅能不能用

00:22:35.800 --> 00:22:38.600 align:center
但是她太焦虑了 我担心她会爆发

00:22:38.680 --> 00:22:40.520 align:center
长官 根据凶手的侧写

00:22:40.640 --> 00:22:43.480 align:center
我列了一个简短的清单
上面是需要做测试的18至65岁的

00:22:43.560 --> 00:22:45.360 align:center
顺性别白人男性

00:22:45.480 --> 00:22:48.240 align:center
-这张清单把人数降低到了五百人
-五百 哇

00:22:48.320 --> 00:22:51.160 align:center
我是从一个讨论犯罪的论坛上
获得侧写资料的

00:22:51.240 --> 00:22:54.680 align:center
那上面
都是前FBI侧写师和新手妈妈

00:22:54.760 --> 00:22:57.200 align:center
我在FBI工作的朋友吉姆说

00:22:57.280 --> 00:22:59.720 align:center
男人杀人是用枪击、刺伤和勒死…

00:22:59.800 --> 00:23:00.640 align:center
《法医学》

00:23:00.720 --> 00:23:04.320 align:center
女人杀人则是通过下毒
确实是这样 对吗 长官？

00:23:04.800 --> 00:23:08.240 align:center
这个…跟我的经验

00:23:08.320 --> 00:23:10.360 align:center
还有我在互联网出现之前

00:23:10.440 --> 00:23:12.800 align:center
通过高等教育学到的理论一致

00:23:13.160 --> 00:23:16.520 align:center
艾比 可以跟吉姆通个电话吗？

00:23:16.600 --> 00:23:19.680 align:center
不行 吉姆离开了论坛
他精神崩溃了

00:23:19.800 --> 00:23:22.520 align:center
-他妻子说“很严重”
-好吧

00:23:25.960 --> 00:23:27.720 align:center
我能问你们两个点事情吗？

00:23:28.200 --> 00:23:29.280 align:center
请问吧 长官？

00:23:30.720 --> 00:23:32.280 align:center
没什么 不 当我没说

00:23:33.200 --> 00:23:36.000 align:center
太容易了
现在的问题是我们要在哪里做测试？

00:23:36.080 --> 00:23:39.800 align:center
算了 就算要测试的对象大大减少了

00:23:39.920 --> 00:23:43.960 align:center
凶手也不会乖乖把DNA装进信封里
交给我们的

00:23:44.400 --> 00:23:47.960 align:center
这倒是真的 如果你一直在杀人
你可能会很低调

00:23:51.280 --> 00:23:54.840 align:center
其实 并非总是这样的

00:23:54.960 --> 00:23:55.960 align:center
山姆奥德怀尔 维多利亚奥德怀尔
斯凯奥德怀尔

00:23:56.040 --> 00:23:57.080 align:center
球员 教练

00:24:14.920 --> 00:24:16.120 align:center
好极了

00:24:44.800 --> 00:24:47.400 align:center
你们这些傻逼都笑什么？

00:25:22.840 --> 00:25:24.040 align:center
泰德！

00:25:25.760 --> 00:25:26.920 align:center
泰德！

00:25:27.360 --> 00:25:28.560 align:center
泰德！

00:25:32.160 --> 00:25:35.760 align:center
不行 杜尔西
我不能再卷入这类事情里了

00:25:36.360 --> 00:25:37.440 align:center
菲尔已经命令我

00:25:37.520 --> 00:25:39.560 align:center
-一个月不许离开俱乐部了
-好的

00:25:39.640 --> 00:25:41.440 align:center
因为我在葬礼上所做的事

00:25:41.520 --> 00:25:43.960 align:center
因为你让我对那口棺材所做的事

00:25:44.040 --> 00:25:46.440 align:center
你知道这个湖里都有什么鱼吗？

00:25:47.360 --> 00:25:48.360 align:center
鲤鱼

00:25:48.520 --> 00:25:49.520 align:center
只有鲤鱼吗？

00:25:51.760 --> 00:25:54.440 align:center
是的 以前有过调查 湖里全是鲤鱼

00:25:54.520 --> 00:25:56.160 align:center
好的 鲤鱼能长到多大？

00:25:57.200 --> 00:26:00.120 align:center
大约一米吧

00:26:00.200 --> 00:26:01.800 align:center
好吧…

00:26:02.840 --> 00:26:04.800 align:center
那么大的鱼可能

00:26:04.880 --> 00:26:07.600 align:center
会把湖底的大东西带上来 对吧？

00:26:07.680 --> 00:26:12.040 align:center
有可能 但是…
但死锁湖里的鲤鱼长不到那么大

00:26:12.120 --> 00:26:15.480 align:center
人们往湖里扔的垃圾把湖水搞坏了

00:26:15.960 --> 00:26:20.520 align:center
除了轮毂和病鲤鱼
那湖里其实什么都没有

00:26:20.680 --> 00:26:22.960 align:center
好吧 那么…

00:26:23.760 --> 00:26:26.320 align:center
一个很大的东西 比如一只死羊

00:26:26.400 --> 00:26:29.120 align:center
怎么会从湖底上到湖岸上呢？

00:26:29.840 --> 00:26:30.960 align:center
它不会

00:26:31.040 --> 00:26:32.840 align:center
除非是有人把它放在那儿的

00:26:34.480 --> 00:26:37.800 align:center
泰德 你最近有没有看到这里有人
放什么东西进湖里

00:26:37.880 --> 00:26:40.080 align:center
或者把东西从湖里拿出来？

00:26:40.960 --> 00:26:42.000 align:center
没有

00:26:42.440 --> 00:26:47.240 align:center
但是…但是 杜尔西
如果你有死掉的牲畜要处理

00:26:47.320 --> 00:26:49.680 align:center
我有个朋友是做宠物食品生意的

00:26:49.760 --> 00:26:52.840 align:center
-他可以帮你
-行了 够了 别说了

00:27:00.520 --> 00:27:01.960 align:center
发给：汉娜
下午3点45分给汉娜发短信

00:27:02.040 --> 00:27:05.360 align:center
嗨 汉娜
可以给我犯罪侧写师的联系方式吗？

00:27:05.440 --> 00:27:08.960 align:center
谢谢 杜尔西柯林斯

00:27:23.560 --> 00:27:27.520 align:center
伙计 我已经来了几个小时了

00:27:27.600 --> 00:27:30.560 align:center
我已经预订了经济舱航班
赶紧行动起来啊

00:27:30.640 --> 00:27:33.280 align:center
我们说话的工夫
威士忌酒杯上的DNA正在接受检测

00:27:33.360 --> 00:27:36.920 align:center
詹姆斯 我迫切地想要拿到
山姆奥德怀尔的CT扫描结果

00:27:37.000 --> 00:27:38.480 align:center
我可能真的会爆发

00:27:38.560 --> 00:27:39.800 align:center
不

00:27:39.920 --> 00:27:41.400 align:center
-你怎么来了？
-不！

00:27:41.480 --> 00:27:43.640 align:center
-马毛 你不能插队
-我可以

00:27:43.720 --> 00:27:45.680 align:center
她不能 别听她的

00:27:45.760 --> 00:27:48.360 align:center
我可以 我的请求有现实意义

00:27:48.440 --> 00:27:51.000 align:center
你知道什么有现实意义吗？
我的屁股！

00:27:51.080 --> 00:27:53.480 align:center
女士们 请别吵了 行吗？

00:27:53.560 --> 00:27:55.440 align:center
我今天已经挺难熬的了

00:27:55.520 --> 00:27:57.720 align:center
因为这家伙我忙得不可开交

00:27:57.800 --> 00:28:01.040 align:center
人类学家、昆虫学家
生物学家、播主

00:28:01.120 --> 00:28:02.840 align:center
谁都要找我

00:28:02.920 --> 00:28:05.400 align:center
还有TEDxPerth那边
我跟你说过TEDxPerth的事吗？

00:28:05.480 --> 00:28:09.760 align:center
-山姆奥德怀尔的舌头还在吗？
-我不在乎泰德和他前任的事

00:28:09.840 --> 00:28:12.640 align:center
天啊 好的 杜尔西 过来

00:28:12.720 --> 00:28:15.160 align:center
我们一起看看吧？

00:28:15.560 --> 00:28:17.480 align:center
难以置信 就是那儿 好吗？

00:28:17.560 --> 00:28:20.120 align:center
这是你关于舌头问题的答案

00:28:21.760 --> 00:28:24.280 align:center
-答案在哪儿 詹姆斯？
-看起来像只熊猫

00:28:25.560 --> 00:28:28.080 align:center
抱歉 我忘了自己在跟谁说话

00:28:28.160 --> 00:28:32.080 align:center
液态脂肪渗入口腔
令其保存得很完好

00:28:32.160 --> 00:28:35.160 align:center
而且它清楚地表明缺乏肌肉灰色肿块

00:28:36.440 --> 00:28:37.800 align:center
那么 舌头不见了吗？

00:28:38.480 --> 00:28:40.280 align:center
嘿 问得好

00:28:41.400 --> 00:28:44.080 align:center
舌头不见了 这几起案件是相关的

00:28:44.160 --> 00:28:45.400 align:center
舌骨碎了

00:28:45.480 --> 00:28:48.080 align:center
-与其他尸体的毁损一样
-巧合

00:28:48.160 --> 00:28:52.200 align:center
尸斑表明他舌头被割掉的方式
比其他几具尸体更残暴

00:28:52.280 --> 00:28:55.280 align:center
但跟其他尸体一样
都是在受害者被勒死前割的

00:28:55.360 --> 00:28:59.400 align:center
怎么…“被勒死前割的”
是什么意思？

00:28:59.480 --> 00:29:01.840 align:center
受害者在被勒死前就被割掉了舌头

00:29:01.960 --> 00:29:03.720 align:center
还需要多做解释吗

00:29:03.800 --> 00:29:07.520 align:center
好吗？所以 这两颗门牙是假的…

00:29:07.640 --> 00:29:12.640 align:center
抱歉 詹姆斯
他被勒死前多久被割了舌头？

00:29:13.280 --> 00:29:16.360 align:center
至少三个小时 怎么了？

00:29:17.160 --> 00:29:18.520 align:center
我不是告诉你了吗？

00:29:18.600 --> 00:29:21.520 align:center
-不 没事 一切很好…
-不 你没有

00:29:21.600 --> 00:29:25.160 align:center
因为海绵宝宝史莱姆迪克显然是

00:29:25.240 --> 00:29:27.640 align:center
这个橄榄球贩毒团体的又一名受害人

00:29:27.720 --> 00:29:30.040 align:center
我们需要测试他的体内是否有毒品

00:29:30.120 --> 00:29:32.720 align:center
-并刮擦每一个地方…
-不

00:29:32.800 --> 00:29:35.520 align:center
-…提取DNA
-拜托 你是在故意装迟钝

00:29:35.600 --> 00:29:39.800 align:center
那个橄榄球俱乐部不是个好地方
好吗？麦甘格斯就是幕后主脑

00:29:39.880 --> 00:29:42.080 align:center
他的DNA会出现在那份血液样本里

00:29:42.160 --> 00:29:44.880 align:center
难道不对吗 智能手表？
样本里的DNA？

00:29:44.960 --> 00:29:48.280 align:center
你今天运气不错
结果刚刚出来 而且…

00:29:48.360 --> 00:29:51.240 align:center
-而且？而且什么？
-该死

00:29:51.320 --> 00:29:52.600 align:center
他们是…

00:29:54.080 --> 00:29:56.080 align:center
-妈的！
-侦探

00:29:56.680 --> 00:29:59.000 align:center
这次调查现在必须有所改变

00:29:59.760 --> 00:30:03.120 align:center
在死更多人之前
我们需要彻底改革我们的方法

00:30:03.200 --> 00:30:06.360 align:center
是的 你是对的
我们确实需要改变我们的方法

00:30:06.440 --> 00:30:09.240 align:center
照你说的做吧
让这些混蛋做DNA测试

00:30:09.320 --> 00:30:11.440 align:center
没错 俱乐部的那些人、老年人

00:30:11.520 --> 00:30:15.280 align:center
门铃酒吧里那些看起来像脱水牛肉
表情悲惨的家伙们

00:30:15.360 --> 00:30:18.240 align:center
我们把事情搞大！
来点猛的 吓吓对方！

00:30:18.320 --> 00:30:22.040 align:center
四名受害者 侦探
这比三个要严重得多

00:30:22.720 --> 00:30:27.560 align:center
从概念上来说 而不是数字上
所有迹象都表明这个人是个…

00:30:27.640 --> 00:30:33.240 align:center
不！不 所有人明天
都投入到大规模DNA测试中

00:30:33.320 --> 00:30:35.960 align:center
-我们让这些人聚起来
-我不同意

00:30:36.040 --> 00:30:38.840 align:center
我是你的上司 所以你要听我的

00:30:39.600 --> 00:30:41.040 align:center
斯维格 把我的机票打印出来

00:30:41.960 --> 00:30:44.680 align:center
-斯维格呢？
-斯维格上床睡觉了 长官

00:30:45.680 --> 00:30:49.560 align:center
我们去叫醒他 走吧！

00:30:51.560 --> 00:30:53.280 align:center
对不起 长官 我得走了

00:30:53.360 --> 00:30:55.240 align:center
对不起

00:30:55.360 --> 00:30:56.520 align:center
是的 TEDxPerth

00:30:57.240 --> 00:31:00.920 align:center
我不知道 就是Ted
后面跟一个字母X

00:31:01.000 --> 00:31:02.640 align:center
好的 再见 感谢

00:31:03.080 --> 00:31:04.200 align:center
前期病理学

00:31:04.280 --> 00:31:07.280 align:center
柯林斯 击个掌！

00:31:08.600 --> 00:31:09.680 align:center
太慢了

00:31:11.720 --> 00:31:12.800 align:center
柯林斯

00:31:19.640 --> 00:31:21.160 align:center
你好 陌生人！好久不见
亲亲抱抱

00:31:21.240 --> 00:31:22.360 align:center
丹尼尔K…

00:31:24.400 --> 00:31:25.680 align:center
联系人
犯罪侧写师 丹尼尔凯赫曼

00:31:25.760 --> 00:31:26.800 align:center
手机 046-760-980

00:31:28.760 --> 00:31:31.440 align:center
你还好吗？xoxo

00:31:44.240 --> 00:31:46.960 align:center
哦 是的 我就快破案了 布什

00:31:47.160 --> 00:31:50.320 align:center
我通过打开它来破案

00:31:50.400 --> 00:31:54.760 align:center
我可能应该让上级知道
我会破案的 你怎么想？

00:31:54.840 --> 00:31:56.320 align:center
我应该给他打个电话吗？

00:31:56.400 --> 00:31:57.880 align:center
这里马上就要关门了

00:31:57.960 --> 00:31:59.880 align:center
爸爸在计时器上设置了关灯时间

00:31:59.960 --> 00:32:04.160 align:center
如果你让我留下 我给你十澳元
我不想待在那个手淫小屋里

00:32:04.240 --> 00:32:05.280 align:center
你自便

00:32:30.600 --> 00:32:31.800 align:center
请留言

00:32:32.760 --> 00:32:35.520 align:center
你好 凯赫曼博士 我是警长…

00:32:35.600 --> 00:32:38.160 align:center
死锁镇警局的柯林斯警探 我只是…

00:32:38.600 --> 00:32:42.840 align:center
我这里发生了四起凶杀案
我想和你聊一聊

00:32:43.320 --> 00:32:46.160 align:center
我认为…凶手…

00:32:46.680 --> 00:32:49.840 align:center
我很想跟人 跟你聊聊这几起案件

00:32:49.920 --> 00:32:52.520 align:center
所以如果你能给我回电话
那就太好了

00:32:52.600 --> 00:32:54.680 align:center
好的 行了 那…

00:32:54.760 --> 00:32:56.760 align:center
哦 天啊 杜尔西 那是…

00:33:04.040 --> 00:33:07.800 align:center
您正在收听的是粉红旗电台
我是哈米什

00:33:07.880 --> 00:33:12.320 align:center
现在是死锁镇冬季节每日日记时间

00:33:12.400 --> 00:33:16.200 align:center
今天的活动安排有
芦苇丛中的冥想、库克里电光节目

00:33:16.280 --> 00:33:19.480 align:center
以及斯凯奥德怀尔的
十字架上的野兽晚宴

00:33:19.560 --> 00:33:23.760 align:center
跟盖兹体验皮诺和波尔图酒的门票
目前正在折扣发售

00:33:24.320 --> 00:33:25.360 align:center
所有男性都需要做DNA测试

00:33:25.440 --> 00:33:26.440 align:center
请到镇政厅做DNA测试

00:33:26.520 --> 00:33:29.600 align:center
继续 如果你是本地白人顺性别男性

00:33:29.680 --> 00:33:32.360 align:center
请前往镇政厅进行DNA测试

00:33:32.440 --> 00:33:34.000 align:center
去镇政厅时 请查看

00:33:34.080 --> 00:33:36.800 align:center
-DINA Tetsing回顾…
-别说了

00:33:43.240 --> 00:33:45.640 align:center
嗨 丹尼尔…凯赫曼博士

00:33:45.720 --> 00:33:47.880 align:center
谢谢你给我回电话

00:33:49.960 --> 00:33:52.600 align:center
你是替她照顾鸟的 好吧

00:33:53.400 --> 00:33:54.800 align:center
她要离开多久？

00:33:57.240 --> 00:33:58.320 align:center
真棒

00:34:00.000 --> 00:34:02.760 align:center
抱歉 你是说她在参加一个节日吗？

00:34:03.720 --> 00:34:04.800 align:center
还是宴会？

00:34:05.760 --> 00:34:07.040 align:center
DINA Tetsing回顾展

00:34:07.120 --> 00:34:08.400 align:center
DNA检测

00:34:08.520 --> 00:34:09.880 align:center
镇政厅和晚餐室入口

00:34:10.760 --> 00:34:13.520 align:center
如果您是来做DNA测试的
请往右边去

00:34:13.600 --> 00:34:18.640 align:center
如果您是来参加DINA Tetsing回顾展
请往左边

00:34:18.680 --> 00:34:20.360 align:center
感谢您让我们这么做

00:34:20.440 --> 00:34:22.040 align:center
我没得选 不是吗？

00:34:22.120 --> 00:34:24.920 align:center
这是一场噩梦
你们就是我的麻痹恶魔

00:34:25.000 --> 00:34:27.800 align:center
祝你玩得开心！不可思议！
你会喜欢的

00:34:28.920 --> 00:34:31.680 align:center
我用笔刺了我的手 希望能醒过来

00:34:31.800 --> 00:34:35.400 align:center
您知道像您这样的本地全科医生
现在还提供心理健康治疗吗？

00:34:35.480 --> 00:34:38.080 align:center
天啊 那个大胡子土豆在干什么？

00:34:38.480 --> 00:34:41.040 align:center
我是来履行公民义务的 米根

00:34:41.120 --> 00:34:42.160 align:center
是梅根

00:34:42.280 --> 00:34:46.760 align:center
跟镇上的民选官员不一样
我非常非常重视这几起死亡

00:34:46.880 --> 00:34:50.560 align:center
麦甘格斯先生
对DNA测试的结果您有什么担心吗？

00:34:50.640 --> 00:34:53.280 align:center
死锁镇的好人没什么可隐瞒的 梅根

00:34:53.360 --> 00:34:56.280 align:center
都过来吧！所有的白人

00:34:56.360 --> 00:34:59.160 align:center
今天是测试日！

00:34:59.320 --> 00:35:01.040 align:center
-喂！快来吧！
-该死的

00:35:01.120 --> 00:35:03.520 align:center
我说刮 你们就说嘴

00:35:03.600 --> 00:35:07.880 align:center
刮！嘴！刮！嘴！
来吧 各位 快来吧

00:35:09.280 --> 00:35:11.560 align:center
DNA测试处

00:35:24.040 --> 00:35:25.120 align:center
下一位

00:35:30.960 --> 00:35:31.960 align:center
你好

00:35:34.480 --> 00:35:37.600 align:center
好的 请张开嘴 麦甘格斯先生

00:35:45.360 --> 00:35:48.840 align:center
方块菌森林冥想
晚上八点 上午九点 下午三点

00:35:49.400 --> 00:35:50.640 align:center
保佑你们

00:35:51.320 --> 00:35:52.360 align:center
保佑你

00:35:53.440 --> 00:35:56.080 align:center
祝大家今天过得愉快
在属于你们自己的时间里

00:36:02.480 --> 00:36:03.840 align:center
刚才那个太棒了 伙计

00:36:04.000 --> 00:36:05.440 align:center
-是吗？
-是的

00:36:05.920 --> 00:36:07.480 align:center
杜尔西来了 嗨 杜尔西

00:36:07.560 --> 00:36:09.440 align:center
现在最好去镇政厅吗？

00:36:09.520 --> 00:36:11.080 align:center
是的 那样很好 谢谢

00:36:11.160 --> 00:36:13.880 align:center
盖兹 你有节日参加者的名单吗？

00:36:14.000 --> 00:36:16.880 align:center
-有啊
-名单上有凯赫曼博士吗？

00:36:16.960 --> 00:36:19.920 align:center
丹妮拉 她肯定在名单上
她是高级通行证持有者

00:36:20.000 --> 00:36:22.640 align:center
太好了 她接下来要参加什么活动？

00:36:28.520 --> 00:36:29.600 align:center
下一个

00:36:37.160 --> 00:36:41.000 align:center
嘿 艾比 你想送这些样本去鉴证科吗
这样你就能见到詹姆斯了

00:36:41.080 --> 00:36:42.880 align:center
是的 我肯定想

00:36:43.400 --> 00:36:45.400 align:center
因为詹姆斯是我的未婚夫

00:36:45.800 --> 00:36:48.440 align:center
-所以 是的
-太好了

00:36:48.520 --> 00:36:51.640 align:center
嘿 我刚转到死锁镇高中 我叫…

00:36:51.760 --> 00:36:53.040 align:center
我知道你是谁

00:36:53.120 --> 00:36:55.840 align:center
你知道亨特叫你什么吗？汤米两个妈

00:36:56.800 --> 00:36:58.080 align:center
哦 这个外号起得好

00:36:58.160 --> 00:37:01.320 align:center
汤姆、罗尼、多尔夫
你们怎么来了？

00:37:01.400 --> 00:37:04.560 align:center
你们还太小 没有父母同意的情况下
不能做测试

00:37:04.640 --> 00:37:08.080 align:center
卡勒姆 你弟弟来这儿干什么？

00:37:08.160 --> 00:37:10.880 align:center
-橄榄球俱乐部有传单
-什么？

00:37:10.960 --> 00:37:11.960 align:center
所有男性都需要做DNA测试

00:37:12.600 --> 00:37:16.200 align:center
不 不是指死锁镇所有的男性
是指18岁以上的

00:37:16.320 --> 00:37:18.640 align:center
行了 孩子们 你们走吧 谢谢

00:37:22.280 --> 00:37:23.360 align:center
史蒂夫

00:37:33.360 --> 00:37:36.840 align:center
你有时间吗？我有问题
要问你和雷德克里夫侦探

00:37:36.920 --> 00:37:39.800 align:center
-我不知道 米根
-是梅根 发音是“梅”

00:37:42.800 --> 00:37:45.080 align:center
马毛警长人呢？

00:37:45.160 --> 00:37:47.800 align:center
没想到刮嘴要刮这么久

00:37:49.040 --> 00:37:51.640 align:center
你等会儿去“十字架上的野兽”
晚宴吗？

00:37:54.000 --> 00:37:55.440 align:center
斯凯在烤一头牛

00:37:58.120 --> 00:38:01.160 align:center
是全牛 一只动物身上出12道菜

00:38:02.360 --> 00:38:03.800 align:center
屁眼儿呢？

00:38:03.880 --> 00:38:07.320 align:center
他们给它另起了个名
这样大家就不会吐了 但就这样

00:38:07.920 --> 00:38:09.960 align:center
我有一张多余的票

00:38:10.040 --> 00:38:13.480 align:center
-如果你今晚没什么事的话？
-不 我今晚要收拾行李

00:38:13.600 --> 00:38:16.280 align:center
-你要走了？
-是的 我在做收尾

00:38:16.360 --> 00:38:18.320 align:center
明天回家 所以…

00:38:18.400 --> 00:38:20.360 align:center
天啊 那真叫人失望

00:38:20.600 --> 00:38:21.760 align:center
我不失望 你的姓名？

00:38:22.400 --> 00:38:24.760 align:center
雷麦克林托克 我们那晚见过面

00:38:24.840 --> 00:38:27.200 align:center
我在面包店工作 那晚送你回家

00:38:27.680 --> 00:38:30.040 align:center
琼 我不需要门票 我是警察

00:38:30.120 --> 00:38:32.760 align:center
如果你今晚改主意的话 那么…

00:38:32.840 --> 00:38:34.640 align:center
柯林斯现在在搞什么

00:38:34.760 --> 00:38:36.160 align:center
等等 马毛！

00:38:36.280 --> 00:38:37.960 align:center
她他妈的去哪儿了？

00:38:38.320 --> 00:38:39.320 align:center
你好

00:38:40.800 --> 00:38:44.640 align:center
我不在这里工作 对不起

00:39:01.600 --> 00:39:02.840 align:center
你好

00:39:02.920 --> 00:39:05.160 align:center
你好 丹妮拉凯赫曼博士

00:39:05.280 --> 00:39:07.680 align:center
我是杜尔西柯林斯警探

00:39:07.800 --> 00:39:10.000 align:center
-死锁镇警局的
-我知道你是谁

00:39:10.120 --> 00:39:12.280 align:center
发现第一具尸体时

00:39:12.360 --> 00:39:15.880 align:center
我就该离开死锁镇
去企鹅岛看我妹妹的

00:39:16.000 --> 00:39:17.400 align:center
谁给你我的号码的？

00:39:17.480 --> 00:39:19.840 align:center
我在悉尼的一个联系人

00:39:20.280 --> 00:39:22.080 align:center
我真的需要和你谈谈

00:39:29.120 --> 00:39:31.640 align:center
案件有了一些进展

00:39:31.680 --> 00:39:35.280 align:center
-我本以为有三名受害者…
-我不会参与的

00:39:35.360 --> 00:39:37.440 align:center
-我现在在度假
-现在 出现了四名受害者

00:39:42.480 --> 00:39:43.480 align:center
好的

00:39:48.000 --> 00:39:49.920 align:center
什么时间段被杀的？

00:39:52.640 --> 00:39:55.760 align:center
五年前 以同样的手法

00:39:55.840 --> 00:39:58.560 align:center
我觉得这其中有种模式 凯赫曼博士

00:40:01.200 --> 00:40:05.400 align:center
好的 所以…我可以…对

00:40:09.000 --> 00:40:10.680 align:center
凶手把受害者勒死

00:40:12.800 --> 00:40:15.760 align:center
喂！你他妈的在干什么？

00:40:15.840 --> 00:40:19.000 align:center
有九百个人要刮嘴 赶紧的！

00:40:19.080 --> 00:40:20.120 align:center
你是她的搭档吗？

00:40:20.160 --> 00:40:21.640 align:center
-勉强算吧
-不是

00:40:21.760 --> 00:40:24.000 align:center
那你又是谁？第三者吗？

00:40:24.080 --> 00:40:26.280 align:center
-什么？
-这是约会吗？这里是餐厅吗？

00:40:26.360 --> 00:40:27.640 align:center
不

00:40:27.680 --> 00:40:30.960 align:center
这位是丹尼尔凯赫曼博士
她是一名犯罪侧写师

00:40:31.080 --> 00:40:33.800 align:center
我们不需要侧写师 我有计划

00:40:33.880 --> 00:40:37.040 align:center
我有斯维格 他在早上六点
通过一家破DNA公司

00:40:37.120 --> 00:40:39.480 align:center
成功地采集到了九百份测试样本

00:40:39.560 --> 00:40:42.520 align:center
-他简直就是个法师
-你的测试没用 没用

00:40:42.640 --> 00:40:46.760 align:center
凶手不会乖乖送上自己的样本的

00:40:46.840 --> 00:40:49.000 align:center
我不在乎你的想法

00:40:49.080 --> 00:40:52.480 align:center
凶手在杀死受害者前三个小时
割掉了他们的舌头

00:40:52.560 --> 00:40:54.840 align:center
他用单桅帆船把尸体运到海上

00:40:54.920 --> 00:40:57.640 align:center
-那是一种海航帆船
-我知道什么是单桅帆船

00:40:57.680 --> 00:40:59.480 align:center
我也知道

00:40:59.560 --> 00:41:02.880 align:center
他把船开到一个僻静的地方
跟受害者待上一会儿

00:41:03.000 --> 00:41:05.400 align:center
等他准备好了 他就切下他们的舌头

00:41:05.520 --> 00:41:07.600 align:center
他是在享受那个过程
被割下的舌头呢？

00:41:07.640 --> 00:41:10.880 align:center
-我觉得他把舌头保留了下来
-作为战利品

00:41:10.960 --> 00:41:11.960 align:center
不！

00:41:13.040 --> 00:41:15.400 align:center
那…不 是麦甘格斯干的 好吗？

00:41:15.480 --> 00:41:16.960 align:center
这都是麦甘格斯干的

00:41:17.040 --> 00:41:21.880 align:center
-橄榄球俱乐部贩毒圈
-请不用在意她说的任何东西

00:41:21.960 --> 00:41:24.680 align:center
在海滩上发现了三具尸体

00:41:24.800 --> 00:41:27.880 align:center
但当我们接近一个错误的嫌疑人时

00:41:27.960 --> 00:41:31.920 align:center
凶手把那名嫌疑人的尸体放到了湖边

00:41:32.800 --> 00:41:33.960 align:center
我懂了

00:41:34.840 --> 00:41:36.640 align:center
-我觉得这个凶手…
-不！

00:41:37.120 --> 00:41:39.600 align:center
你给我闭嘴 闭上

00:41:40.960 --> 00:41:42.200 align:center
他是个连环杀手

00:41:45.160 --> 00:41:50.160 align:center
不！不 好吗？是死锁镇毒枭

00:41:50.280 --> 00:41:53.480 align:center
其中有一个幕后主脑 好吗？

00:41:53.560 --> 00:41:57.600 align:center
祝贺你们的白人妇女杀手研讨会
但这起案子由我来搞定

00:41:57.640 --> 00:41:59.760 align:center
-不 她没搞定
-我来搞定

00:41:59.840 --> 00:42:03.640 align:center
斯科蒂 哦 斯科蒂 终于
哥们 你好吗？

00:42:03.680 --> 00:42:07.120 align:center
那是什么？你知道 不
不 我有好消息

00:42:07.160 --> 00:42:09.640 align:center
是的 我在这里收拾东西

00:42:09.760 --> 00:42:12.640 align:center
等一下 我这边信号不好 等等

00:42:13.320 --> 00:42:14.320 align:center
所以…

00:42:14.960 --> 00:42:18.160 align:center
好极了 你想回去 我们再谈谈吗？

00:42:18.200 --> 00:42:21.120 align:center
当然不想 我不会卷入其中的

00:42:22.040 --> 00:42:23.360 align:center
那我现在该怎么办？

00:42:23.480 --> 00:42:24.440 align:center
我不在乎

00:42:24.560 --> 00:42:27.000 align:center
我得为十字架上的野兽晚宴去准备了

00:42:27.080 --> 00:42:29.800 align:center
晚宴有12道菜 烤全牛

00:42:30.320 --> 00:42:32.520 align:center
有牛肚做的薄饼

00:42:38.840 --> 00:42:42.920 align:center
斯科特？嘿 斯科特 不要…
该死！别挂 伙计

00:42:43.000 --> 00:42:45.280 align:center
别挂电话 我在找信号呢

00:42:45.360 --> 00:42:46.640 align:center
好的斯科特…

00:42:47.160 --> 00:42:49.760 align:center
哦 该死！妈的！

00:42:49.840 --> 00:42:51.920 align:center
-哦 不
-让路！

00:42:52.200 --> 00:42:54.360 align:center
很高兴你给我打来了电话 哥们

00:42:54.440 --> 00:42:56.520 align:center
是啊 你知道

00:42:56.600 --> 00:42:59.160 align:center
我的阴唇都冻住了

00:42:59.280 --> 00:43:02.320 align:center
得一千年才能解冻 但是的

00:43:02.400 --> 00:43:04.160 align:center
你收到我的消息了吗 伙计？

00:43:05.000 --> 00:43:07.560 align:center
长官 我已经准备好回到达尔文了

00:43:07.640 --> 00:43:10.200 align:center
我已经订好了机票什么的

00:43:10.640 --> 00:43:11.640 align:center
什么？

00:43:12.880 --> 00:43:13.920 align:center
不

00:43:14.120 --> 00:43:15.960 align:center
等等 我不明白

00:43:16.440 --> 00:43:18.640 align:center
你说我不能回来是什么意思？

00:43:19.040 --> 00:43:22.600 align:center
但是 要知道
我现在已经解决那些问题了

00:43:23.400 --> 00:43:25.440 align:center
斯科特 别挂 伙计 斯科特

00:43:28.160 --> 00:43:30.800 align:center
第三届年度死锁镇冬季节

00:44:11.160 --> 00:44:13.880 align:center
-你来了我真是太高兴了 美女
-是的 我也是

00:44:13.960 --> 00:44:17.400 align:center
-我非常想尝尝牛肚薄饼
-是的

00:44:18.440 --> 00:44:20.600 align:center
雷 你给我准备了红酒 你可真懂我

00:44:20.680 --> 00:44:23.600 align:center
-这是给艾迪的 她也一起来了吗？
-没有

00:44:23.680 --> 00:44:25.920 align:center
哦 没来吗？好吧

00:44:26.000 --> 00:44:28.920 align:center
开胃小菜呢？应该已经端出来了啊

00:44:29.000 --> 00:44:31.080 align:center
肯定会上来的 亲爱的

00:44:31.520 --> 00:44:32.520 align:center
要睾丸吗？

00:44:33.960 --> 00:44:35.160 align:center
暂时不要

00:44:36.600 --> 00:44:42.000 align:center
永远困在这该死的小镇

00:44:46.280 --> 00:44:47.440 align:center
威士忌酸酒

00:44:58.120 --> 00:45:00.520 align:center
-还要别的吗？
-能先给我记账吗？

00:45:04.560 --> 00:45:06.040 align:center
这个座位有人吗？

00:45:07.160 --> 00:45:08.960 align:center
我是诺拉 诺拉琼斯

00:45:09.520 --> 00:45:11.440 align:center
我来这儿就是为了过节的

00:45:11.520 --> 00:45:13.000 align:center
我可以请你喝一扎吗？

00:45:17.640 --> 00:45:20.960 align:center
玛格丽特和她丈夫看起来完全一样

00:45:23.400 --> 00:45:24.400 align:center
玛格丽特和威廉

00:45:24.480 --> 00:45:27.640 align:center
那是威廉 她的兄弟
这就更说得通了

00:45:27.720 --> 00:45:30.440 align:center
戴着这个什么都看不见

00:45:30.520 --> 00:45:31.480 align:center
米兰达霍斯金斯！

00:45:31.560 --> 00:45:32.840 align:center
-哦 不
-靠

00:45:34.160 --> 00:45:38.520 align:center
我是玛格丽特卡拉瑟斯
我有不满要跟你说 小姐

00:45:38.600 --> 00:45:42.120 align:center
-我们没有出过这个…
-你没有申请我的奖学金

00:45:42.200 --> 00:45:44.760 align:center
-什么？
-截止日期是上周五

00:45:45.560 --> 00:45:48.720 align:center
死锁镇高中的所有人都对你赞不绝口
米兰达

00:45:48.800 --> 00:45:52.480 align:center
在霍巴特的所有学校里
慈悲之圈的学术课程是最棒的

00:45:52.560 --> 00:45:56.560 align:center
抱歉 我不会把这个奖学金
给其他任何女孩 我坚持这样做

00:45:56.640 --> 00:45:59.320 align:center
你必须接受我的奖学金
你有兴趣吗？

00:45:59.400 --> 00:46:01.760 align:center
她有 她对你的钱感兴趣

00:46:01.840 --> 00:46:03.280 align:center
-太好了
-什么？不

00:46:03.360 --> 00:46:05.600 align:center
我会让手下把信息发过去

00:46:05.680 --> 00:46:07.480 align:center
我们可以去参观一下学校

00:46:07.960 --> 00:46:10.520 align:center
玛格丽特 嗨
我是米兰达的表亲 塔米

00:46:10.600 --> 00:46:13.000 align:center
法伊的女儿 我也很穷

00:46:15.080 --> 00:46:16.400 align:center
我喜欢你

00:46:17.560 --> 00:46:19.160 align:center
你可爱的妈妈好吗？

00:46:20.560 --> 00:46:24.520 align:center
嘿 亲爱的 让我来吧
你走吧 山羊男孩

00:46:24.640 --> 00:46:28.120 align:center
米兰达 亲爱的 我会跟你联系的
我喜欢幸福的结局

00:46:28.200 --> 00:46:29.480 align:center
你真棒 玛吉！

00:46:31.040 --> 00:46:32.840 align:center
什么？你可以以后再谢我

00:46:32.920 --> 00:46:35.360 align:center
把她的钱当做补偿好了

00:46:37.840 --> 00:46:40.120 align:center
肖像里穿红色跑鞋那个？

00:46:40.240 --> 00:46:42.880 align:center
快来 姐们儿 等会儿牛睾丸就凉了

00:46:50.480 --> 00:46:52.280 align:center
那瓶酒可以拿过来吗？

00:46:52.400 --> 00:46:53.280 align:center
好的

00:46:53.640 --> 00:46:54.800 align:center
谢谢

00:46:54.920 --> 00:46:56.280 align:center
不管你是谁 谢谢

00:46:56.400 --> 00:46:58.080 align:center
你知道那具尸体是我发现的吗？

00:46:58.160 --> 00:47:00.440 align:center
不 我不知道 凯丝 哇

00:47:01.720 --> 00:47:02.760 align:center
那个很恶心

00:47:02.840 --> 00:47:04.920 align:center
就像被遗忘在床下面的旧避孕套

00:47:05.360 --> 00:47:07.160 align:center
你要吗 杜尔西？

00:47:08.560 --> 00:47:10.360 align:center
这就是目前我所掌握的

00:47:11.000 --> 00:47:14.480 align:center
他仅凭一根铜线就可以勒死
四名身材高大、头脑清醒

00:47:14.560 --> 00:47:16.880 align:center
并没被束缚起来的男性
所以他很强壮…

00:47:16.960 --> 00:47:20.520 align:center
我花两千澳元请人照看我的鸟
可不是为了让你对我说教

00:47:20.600 --> 00:47:22.640 align:center
我们在找一个体力劳动者 是吗？

00:47:22.760 --> 00:47:25.000 align:center
或者是渔夫、橄榄球运动员？

00:47:25.080 --> 00:47:27.400 align:center
-侦探 够了！
-求你了 我需要你

00:47:27.480 --> 00:47:30.240 align:center
你需要的不是我
你需要的是你的那个搭档

00:47:30.320 --> 00:47:32.360 align:center
她甚至都不是真正的搭档 我…

00:47:32.440 --> 00:47:35.720 align:center
侦探 这个连环杀手
不是在死锁镇苟活

00:47:35.800 --> 00:47:36.960 align:center
他在壮大

00:47:37.040 --> 00:47:39.840 align:center
他不担心你或是你的搭档

00:47:39.920 --> 00:47:41.640 align:center
而且现在我明白原因了

00:47:50.200 --> 00:47:53.880 align:center
总之 我他妈的都快把你讲烦了

00:47:53.960 --> 00:47:55.280 align:center
不是吗 一整晚？

00:47:56.120 --> 00:47:59.680 align:center
你的故事是什么 诺里 诺莱？

00:47:59.760 --> 00:48:02.080 align:center
-不…
-我离婚了 我养了一只猫

00:48:02.160 --> 00:48:05.120 align:center
能和你聊天真是太好了
艾迪 但我得走了

00:48:08.400 --> 00:48:09.440 align:center
给我平常喝的酒

00:48:10.800 --> 00:48:15.600 align:center
瞧瞧啊 这个混蛋怎么来了

00:48:27.480 --> 00:48:30.600 align:center
你还好吗 美女？跟我讲讲话

00:48:38.680 --> 00:48:40.240 align:center
谢谢大家的到来

00:48:40.320 --> 00:48:42.320 align:center
今晚对我来说很特别

00:48:42.720 --> 00:48:46.160 align:center
小时候 我父亲山姆
曾经在镇上开过一家酒吧

00:48:46.240 --> 00:48:48.280 align:center
我从小就喜欢给大家做吃的

00:48:48.360 --> 00:48:52.240 align:center
我可能在世界上
一些最好的餐厅工作过

00:48:52.320 --> 00:48:55.600 align:center
但我对食物的热爱始于死锁镇这里

00:48:55.680 --> 00:48:56.840 align:center
跟我父亲一起

00:49:02.880 --> 00:49:06.840 align:center
其实有位朋友建议我不要讲这个

00:49:06.920 --> 00:49:09.040 align:center
但我必须把它说出来

00:49:09.600 --> 00:49:12.840 align:center
他们昨天在死锁湖那儿
发现了我父亲的尸体

00:49:13.680 --> 00:49:15.200 align:center
尸体都已经皂化了

00:49:15.880 --> 00:49:17.880 align:center
哦 天啊 不 斯凯…

00:49:18.440 --> 00:49:20.160 align:center
这件事你知道多久了？

00:49:20.240 --> 00:49:22.920 align:center
我们本以为爸爸几年前抛下了我们

00:49:23.000 --> 00:49:25.440 align:center
所以知道他并没有抛下妈妈和我

00:49:25.520 --> 00:49:27.160 align:center
其实很令人欣慰

00:49:27.240 --> 00:49:32.840 align:center
他淹死了 而且一直就在湖底

00:49:33.520 --> 00:49:34.720 align:center
陷在泥里

00:49:37.280 --> 00:49:41.000 align:center
无论如何 让我们为他举杯

00:49:42.520 --> 00:49:44.600 align:center
-敬山姆！
-山姆

00:49:45.200 --> 00:49:46.520 align:center
爱你 爸爸！

00:49:54.920 --> 00:49:56.720 align:center
对不起 我必须接这个电话

00:50:02.800 --> 00:50:05.400 align:center
嘿 迈克 说慢点…

00:50:07.600 --> 00:50:08.600 align:center
她做了什么？

00:50:15.400 --> 00:50:17.400 align:center
她已经走了 这是她的电话

00:50:18.680 --> 00:50:20.280 align:center
还有 她喝醉了

00:50:20.360 --> 00:50:22.640 align:center
根据酒吧凳的气味 她好像尿裤子了

00:50:22.720 --> 00:50:24.400 align:center
-你觉得她尿了吗？
-她去哪儿了？

00:50:24.480 --> 00:50:27.400 align:center
-你没回答我的问题
-莎莉尔

00:50:27.480 --> 00:50:29.560 align:center
和菲尔一起 去他的船上了

00:50:29.640 --> 00:50:33.400 align:center
他们现在可能已经
在巴斯海峡那儿大战上了

00:50:33.480 --> 00:50:35.200 align:center
那姐们儿可不怎么样

00:50:37.600 --> 00:50:39.720 align:center
你也完全不在乎嘛

00:50:40.080 --> 00:50:44.240 align:center
不！你他妈别碰我！

00:50:44.320 --> 00:50:47.120 align:center
-你他妈把手拿开！
-搞什么？

00:50:47.200 --> 00:50:50.080 align:center
-你他妈…
-我他妈没碰你

00:50:50.200 --> 00:50:52.360 align:center
刚刚是手滑 臭婊子

00:50:53.360 --> 00:50:55.280 align:center
退后 菲尔 她在哪儿？

00:50:55.600 --> 00:50:59.320 align:center
那个疯娘们儿打了我
她现在居然还想下船！

00:50:59.400 --> 00:51:01.280 align:center
你干吗要带她上你的船？

00:51:01.400 --> 00:51:04.600 align:center
你到底有什么企图？她喝醉了

00:51:04.720 --> 00:51:08.000 align:center
你就等着我把这事
告诉谢恩黑斯廷斯吧

00:51:08.080 --> 00:51:11.040 align:center
他会让你好看的！

00:51:11.160 --> 00:51:15.000 align:center
我来了 我绝不会放过你的 老兄！

00:51:15.080 --> 00:51:16.560 align:center
我要来抓你了

00:51:17.360 --> 00:51:22.920 align:center
再见 混蛋 你这个该死的
整个镇上的眼中钉

00:51:23.000 --> 00:51:24.160 align:center
你在干什么呢？

00:51:24.320 --> 00:51:25.640 align:center
我要去古巴！

00:51:25.760 --> 00:51:28.800 align:center
我要去古巴 边晒太阳边喝莫吉托

00:51:28.880 --> 00:51:31.480 align:center
船连动都没动 侦探

00:51:34.200 --> 00:51:35.440 align:center
-妈的！
-下船

00:51:35.520 --> 00:51:37.200 align:center
-不！
-下船！

00:51:37.280 --> 00:51:39.600 align:center
别逼我过去 下船

00:51:39.680 --> 00:51:41.320 align:center
-不
-好吧 我来了

00:51:41.400 --> 00:51:42.800 align:center
我要上船了

00:51:45.600 --> 00:51:47.840 align:center
-行了 赶紧下船
-不

00:51:47.920 --> 00:51:49.400 align:center
-下船…
-不！

00:51:50.720 --> 00:51:52.480 align:center
怎么这么滑？

00:51:53.040 --> 00:51:54.920 align:center
-过来 回来
-不

00:51:55.120 --> 00:51:56.120 align:center
回…

00:51:59.480 --> 00:52:01.720 align:center
-过来 回来
-不！

00:52:01.800 --> 00:52:03.280 align:center
-不 站住
-不！

00:52:04.880 --> 00:52:06.240 align:center
我是一具死尸

00:52:06.320 --> 00:52:09.640 align:center
-你能动动腿吗？
-我是死尸 动不了

00:52:21.000 --> 00:52:23.720 align:center
把你的手从我的屁股上拿开 混蛋

00:52:23.800 --> 00:52:25.280 align:center
天啊！

00:52:25.360 --> 00:52:29.320 align:center
哦 天啊 拜托
你他妈的扯掉了我的脚趾甲

00:52:29.400 --> 00:52:30.920 align:center
太叫人不爽了

00:52:35.640 --> 00:52:38.440 align:center
-你为什么要接受媒体采访？
-什么？

00:52:38.600 --> 00:52:41.800 align:center
你指责我的团队

00:52:41.880 --> 00:52:43.960 align:center
指责我妻子泄露消息

00:52:44.040 --> 00:52:47.840 align:center
可你却去酒吧 跟记者一起喝个烂醉

00:52:47.920 --> 00:52:50.680 align:center
-不 不是那样的
-就是那样的 别狡辩了！

00:52:50.760 --> 00:52:52.000 align:center
你就闭嘴吧

00:52:53.680 --> 00:52:59.120 align:center
你光着你那双脏脚 穿着大裤衩

00:52:59.200 --> 00:53:01.680 align:center
在镇上到处打嗝乱尿

00:53:01.760 --> 00:53:03.160 align:center
那是七分裤！

00:53:03.240 --> 00:53:06.640 align:center
哦 是啊 说什么
“你好 我是艾迪雷德克里夫

00:53:06.720 --> 00:53:11.240 align:center
是的 都是死锁镇混蛋
橄榄球俱乐部 毒贩 我是个…

00:53:11.320 --> 00:53:13.480 align:center
我是个满嘴脏话的不羁浪子！

00:53:13.560 --> 00:53:15.960 align:center
我在达尔文可是个大人物”

00:53:16.480 --> 00:53:17.720 align:center
可你是吗？

00:53:18.360 --> 00:53:21.880 align:center
因为据我所知 你所做的一切

00:53:21.960 --> 00:53:25.480 align:center
就是在寻找最快、最简单
最不着边的方法来解决这个案子

00:53:25.560 --> 00:53:26.760 align:center
好让你可以离开这里

00:53:28.000 --> 00:53:30.360 align:center
所以你想离开吗？
那就是你想要的吗？

00:53:30.440 --> 00:53:31.680 align:center
-是的！
-是吗？

00:53:31.760 --> 00:53:33.440 align:center
是的 那就是他妈的我想要的

00:53:33.520 --> 00:53:35.320 align:center
-那好 那我们走吧
-我走不了！

00:53:35.440 --> 00:53:38.680 align:center
带上你的内衣包
然后让你登上回达尔文的航班

00:53:38.760 --> 00:53:39.920 align:center
我不能走！

00:53:40.200 --> 00:53:42.320 align:center
-他们也不想要我
-为什么？

00:53:42.400 --> 00:53:44.520 align:center
因为我他妈的害死了我的搭档

00:53:45.880 --> 00:53:46.960 align:center
行了吗？

00:53:48.280 --> 00:53:49.400 align:center
你什么？

00:53:51.600 --> 00:53:52.800 align:center
布什

00:53:54.400 --> 00:53:55.880 align:center
他是我最好的朋友

00:53:55.960 --> 00:53:59.120 align:center
我们是一个他妈的团队

00:54:00.880 --> 00:54:03.080 align:center
可他被鳄鱼吃了

00:54:04.480 --> 00:54:09.040 align:center
事发时 我本该和他在一起的
但我…

00:54:10.160 --> 00:54:11.840 align:center
我却在酒吧里撒尿

00:54:14.280 --> 00:54:16.600 align:center
而且所有人都怪我 知道吗？

00:54:16.720 --> 00:54:17.800 align:center
我的同事们

00:54:18.920 --> 00:54:20.720 align:center
布什的妻子 霍莉

00:54:22.320 --> 00:54:24.600 align:center
我以为来这里

00:54:24.680 --> 00:54:28.680 align:center
破了这个案子
也许他们会原谅我 可是…

00:54:31.200 --> 00:54:32.920 align:center
他们…他们是对的

00:54:34.200 --> 00:54:35.440 align:center
我只会惹事

00:54:36.440 --> 00:54:37.920 align:center
我…我只会惹事

00:54:41.920 --> 00:54:43.320 align:center
听着 我真的…

00:54:44.680 --> 00:54:46.760 align:center
你搭档的事 我真的非常遗

00:54:49.640 --> 00:54:53.080 align:center
我也很抱歉之前模仿你

00:54:53.200 --> 00:54:55.880 align:center
-那样不好 很差劲
-那是很差劲

00:54:56.480 --> 00:55:00.080 align:center
-落井下石
-我同意 是的 我明白

00:55:06.800 --> 00:55:10.320 align:center
-你干什么？想亲我吗？
-不 我是在安慰你

00:55:10.400 --> 00:55:12.200 align:center
你干吗要煞风景？

00:55:12.320 --> 00:55:15.720 align:center
-你怎么把什么都搞成跟女同有关？
-我没有…别说了！

00:55:21.200 --> 00:55:22.200 align:center
听着 我…

00:55:25.680 --> 00:55:27.480 align:center
死锁镇现在出了个连环杀手

00:55:28.000 --> 00:55:30.640 align:center
-不 他是连环杀手
-不 我不…

00:55:30.720 --> 00:55:34.040 align:center
你要是再否认
我会像饼干一样把你丢进海里

00:55:35.960 --> 00:55:40.320 align:center
这个家伙在我眼皮底下
在死锁镇待了五年

00:55:40.400 --> 00:55:41.880 align:center
我可能认识他 我…

00:55:42.400 --> 00:55:46.200 align:center
我可能从图书馆借了跟他一样的书

00:55:48.040 --> 00:55:50.280 align:center
我需要一个外来人的角度

00:55:51.840 --> 00:55:53.400 align:center
我需要一个搭档

00:55:54.880 --> 00:55:56.520 align:center
两位长官！

00:55:57.320 --> 00:55:59.680 align:center
两位长官！哦 太好了

00:55:59.760 --> 00:56:01.440 align:center
刚才就好像在梦中奔跑一样

00:56:02.040 --> 00:56:04.040 align:center
我刚从实验室回来

00:56:04.120 --> 00:56:05.920 align:center
我去送DNA检测结果

00:56:06.000 --> 00:56:08.720 align:center
找到跟烧焦的单桅帆船上
匹配的血样了吗？

00:56:08.800 --> 00:56:12.080 align:center
没有 跟任何受害者
或DNA样本都不匹配

00:56:12.160 --> 00:56:15.800 align:center
但我在想 凶手
是在他的单桅帆船上杀的人 对吧？

00:56:15.880 --> 00:56:18.600 align:center
他是怎么让这些大个子上船的

00:56:18.680 --> 00:56:21.280 align:center
因为码头很高 可单桅帆船却很低

00:56:21.360 --> 00:56:22.920 align:center
是很低 非常低！

00:56:23.000 --> 00:56:25.560 align:center
没错 就算那是可能的

00:56:25.640 --> 00:56:27.640 align:center
受害者也会奋起反抗

00:56:27.720 --> 00:56:29.800 align:center
他们会有防御性伤口

00:56:29.880 --> 00:56:32.000 align:center
但没有一个受害者有

00:56:32.080 --> 00:56:36.680 align:center
所以也许受害者被带上船时
他们可能很放松

00:56:36.760 --> 00:56:39.480 align:center
山姆奥德怀尔的毒理报告还没出来

00:56:39.560 --> 00:56:42.360 align:center
但我回去查了其他受害者的毒理报告

00:56:42.440 --> 00:56:45.280 align:center
特伦特和加文体内存在毒品

00:56:45.400 --> 00:56:48.440 align:center
而罗德狄克逊的体内也存在毒品

00:56:48.520 --> 00:56:49.880 align:center
这有点奇怪

00:56:49.960 --> 00:56:52.560 align:center
因为他是镇长 是个受人尊敬的人

00:56:52.640 --> 00:56:54.760 align:center
我查看了新的毒理报告

00:56:54.840 --> 00:56:57.080 align:center
等等 有新的毒理报告吗？

00:56:57.200 --> 00:57:00.360 align:center
这些报告会显示毒品含量
而不只是显示有毒品留存

00:57:00.440 --> 00:57:04.000 align:center
-这些是你订的吗 警员？
-不是 长官 是雷德克里夫警探订的

00:57:04.080 --> 00:57:07.440 align:center
因为她那套
死锁镇毒枭橄榄球俱乐部的推论

00:57:07.520 --> 00:57:10.360 align:center
哦 该死！我又掉一个脚趾甲

00:57:10.480 --> 00:57:13.400 align:center
-这些含量水平高吗？
-非常高 长官

00:57:15.080 --> 00:57:18.960 align:center
特伦特、加文和罗德体内有戊巴比妥

00:57:19.520 --> 00:57:22.760 align:center
等等 什么是戊法比妥？

00:57:22.840 --> 00:57:24.440 align:center
是一种镇静剂

00:57:25.760 --> 00:57:26.840 align:center
男人不会下毒

00:57:27.840 --> 00:57:28.720 align:center
什么？

00:57:30.200 --> 00:57:32.680 align:center
男人不会下毒 侦探

00:57:34.320 --> 00:57:36.000 align:center
我们在找一个女人

00:57:42.960 --> 00:57:44.480 align:center
好吧

00:57:45.640 --> 00:57:47.600 align:center
不 我有…我们这么做

00:57:47.680 --> 00:57:49.160 align:center
我们弄两片碳酸阿司匹林来

00:57:49.280 --> 00:57:52.480 align:center
我们弄一管该死的药片

00:57:52.560 --> 00:57:54.680 align:center
让你的尿液发出荧光

00:57:54.760 --> 00:57:58.320 align:center
你把那个塞进一瓶两升装的可乐里
然后喝下去

00:57:59.120 --> 00:58:01.120 align:center
好的 长官 为什么？

00:58:01.680 --> 00:58:06.000 align:center
因为她这下遇到棘手的情况了

00:58:06.840 --> 00:58:09.040 align:center
她会需要她能获得的所有帮助

00:58:13.280 --> 00:58:14.680 align:center
我们走吧 侦探

01:00:24.800 --> 01:00:26.800 align:center
字幕翻译：杨婕

