WEBVTT

00:00:06.840 --> 00:00:08.360 align:center
Bence bu Trent Latham.

00:00:08.440 --> 00:00:10.960 align:center
Beş yıl önce Deadloch Başkanı Rod Dixon

00:00:11.360 --> 00:00:13.480 align:center
Trent Latham'la aynı sahile vurmuş.

00:00:13.520 --> 00:00:15.240 align:center
Onun da dili yerinde yokmuş.

00:00:15.320 --> 00:00:17.800 align:center
Gavin Latham, kardeşine çok benziyor.

00:00:17.880 --> 00:00:19.920 align:center
Katil hâlâ serbest.

00:00:21.920 --> 00:00:25.240 align:center
Vakayı idare etmesi için
bir dedektif ayarladık.

00:00:25.360 --> 00:00:26.560 align:center
Ben ortağınım.

00:00:26.640 --> 00:00:28.240 align:center
Yeni bir ortağa ihtiyacım yok.

00:00:29.520 --> 00:00:30.760 align:center
Hey! Kim bu?

00:00:31.200 --> 00:00:33.200 align:center
Sam. Sam O'Dwyer bu.

00:00:33.320 --> 00:00:34.760 align:center
Sam O'Dwyer burada değil.

00:00:34.840 --> 00:00:36.920 align:center
Victoria'yı yıllar önce terk etti.

00:00:37.000 --> 00:00:39.280 align:center
-Soruşturuyoruz.
-Sam geri döndü.

00:00:39.360 --> 00:00:41.160 align:center
-Ne?
-Rutin soruşturma yapıyoruz...

00:00:41.240 --> 00:00:44.640 align:center
Bu cinayetlerde
parmağı olduğuna inanıyoruz.

00:00:44.720 --> 00:00:46.400 align:center
Hey McCuntus!

00:00:46.920 --> 00:00:49.800 align:center
Sidik gibi viskinde boğuluyordun,
değil mi?

00:00:51.720 --> 00:00:53.360 align:center
Sam O'Dwyer'ın teknesi bu.

00:00:55.960 --> 00:00:57.280 align:center
Hey! Hey!

00:01:50.080 --> 00:01:51.160 align:center
Kahretsin!

00:01:52.680 --> 00:01:54.440 align:center
Kahrolası kamera odaklanmıyor.

00:01:55.680 --> 00:01:56.880 align:center
Beş dakika mola!

00:01:58.000 --> 00:01:59.080 align:center
Tanrı'ya şükür.

00:02:00.200 --> 00:02:02.600 align:center
Kalçama taş girmişti.

00:02:02.680 --> 00:02:06.120 align:center
Dulcie bütün gece yanan tekneyle uğraştı.

00:02:06.240 --> 00:02:07.960 align:center
Cinayetlerle bağlantılı mı?

00:02:08.040 --> 00:02:10.920 align:center
Hayır. Aleyna, Norveç cenaze töreni diyor.

00:02:11.040 --> 00:02:12.680 align:center
Sanatçılar yanlış günü seçmiş.

00:02:12.760 --> 00:02:15.440 align:center
Bu adamlar yüzünden
festival mahvolmuş olabilir.

00:02:15.560 --> 00:02:17.680 align:center
-Bilerek yapmışlardır.
-Norveçliler mi?

00:02:17.760 --> 00:02:20.760 align:center
Hayır, Latham'lar.
Aleyna'ya pislik yapıyorlar.

00:02:23.960 --> 00:02:25.280 align:center
Biri bizi dikizliyor.

00:02:28.080 --> 00:02:31.440 align:center
-Tanrım. Jimmy Cook mu o?
-Yine mi mastürbasyon yapıyor?

00:02:32.240 --> 00:02:34.120 align:center
Olduğunuz yerde kalın lütfen.

00:02:34.160 --> 00:02:36.080 align:center
Burası güvenli bir alan Jimmy!

00:02:38.120 --> 00:02:39.160 align:center
Jimmy!

00:02:39.880 --> 00:02:41.160 align:center
Sanat bu!

00:03:10.840 --> 00:03:13.400 align:center
Pekâlâ M, Pademelon'lar.
Oyuncuları konuşalım.

00:03:13.480 --> 00:03:18.040 align:center
Şu ana dek takımda ikimiz varız.
Adele'i de katılmaya zorlayabilirim.

00:03:18.120 --> 00:03:18.960 align:center
Ne?

00:03:19.040 --> 00:03:21.480 align:center
Ya lig, takımın katılmasına izin vermezse?

00:03:21.560 --> 00:03:24.800 align:center
M, geçen sefer
kızlar takımını engelleyen tek insan

00:03:24.880 --> 00:03:27.200 align:center
Trent Latham'dı ve o da öldü.

00:03:27.280 --> 00:03:28.880 align:center
Yani mazeret yok, değil mi?

00:03:28.960 --> 00:03:31.440 align:center
Tam, üniversite bursu alabilmem için

00:03:31.520 --> 00:03:34.200 align:center
bu yıl notlarım çok iyi olmalı.

00:03:34.280 --> 00:03:37.080 align:center
Ayrıca Tom, Hamilton prodüksiyonu
yönetmemi istiyor.

00:03:37.160 --> 00:03:38.680 align:center
Çok meşgul olacağım.

00:03:39.320 --> 00:03:42.480 align:center
Ayrıca, ne kadar söylesem az,
futboldan nefret ederim.

00:03:43.680 --> 00:03:46.240 align:center
Ne olmuş yani? Takımı bırakacak mısın?

00:03:46.320 --> 00:03:49.520 align:center
-Takım falan yok.
-Henüz! Henüz ortada takım yok.

00:03:54.320 --> 00:03:55.360 align:center
Burada biri var.

00:04:06.720 --> 00:04:11.520 align:center
Hemen şuraya atlayacaktım.
Lanet olası zıplayan bir...

00:04:14.160 --> 00:04:15.480 align:center
Sıçayım!

00:04:15.560 --> 00:04:17.720 align:center
-Siktir git tank.
-Merhaba?

00:04:19.760 --> 00:04:21.880 align:center
Lanet olsun, sonunda!

00:04:21.960 --> 00:04:24.920 align:center
Lanet olası ağaç tepelerine bağırıyordum.

00:04:26.320 --> 00:04:27.360 align:center
Ah, evet.

00:04:27.800 --> 00:04:30.880 align:center
Ne kadar süreceğini bilmediğimden
çiş köşesi yaptım.

00:04:34.440 --> 00:04:37.440 align:center
Sabah korkunç başlamış gibi görünüyor.

00:04:38.680 --> 00:04:41.080 align:center
İyi olduğuna sevindim. Evet, onu...

00:04:41.160 --> 00:04:43.240 align:center
Jimmy'yi karakola götürdüler.

00:04:45.040 --> 00:04:47.640 align:center
Hayır aşkım, yemek yemedim ama iyiyim.

00:04:47.720 --> 00:04:50.000 align:center
Fazla iştahım yok.

00:04:50.080 --> 00:04:52.160 align:center
Peki, tamam, bana bir simit getir.

00:04:52.800 --> 00:04:54.800 align:center
Tamam, ben de seni çok seviyorum.

00:04:56.200 --> 00:04:58.640 align:center
Lady Grey, çayların kraliçesi.

00:04:58.720 --> 00:05:01.040 align:center
Amanın, şuna bak. Çöp yığınına benziyor.

00:05:01.120 --> 00:05:04.200 align:center
-Dedektiften haber var mı?
-Hayır, telefonu hâlâ kapalı.

00:05:04.240 --> 00:05:06.120 align:center
Kulübe şu virajın orada.

00:05:06.200 --> 00:05:09.360 align:center
İçeri gir, sarsarak uyandır,
buraya gelmesini söyle.

00:05:09.480 --> 00:05:12.720 align:center
Kapıyı çalarım.
Olmaz mı? Peki, zorla içeri girerim.

00:05:13.240 --> 00:05:15.720 align:center
-Hayır, yapamam. Bunu yapamam.
-Gerçekten mi?

00:05:15.800 --> 00:05:16.720 align:center
Collins!

00:05:18.160 --> 00:05:20.160 align:center
Yeni arkadaşımla tanışmışsın.

00:05:20.760 --> 00:05:23.760 align:center
Ona ne olmuş James, mumyalanmış mı?

00:05:25.080 --> 00:05:28.800 align:center
Şeker şey. Mumyalanmamış, sabunlaşmış.

00:05:30.560 --> 00:05:32.160 align:center
Bu ne anlama geliyor James?

00:05:32.240 --> 00:05:36.080 align:center
Sabunlaşma, bakterilerin yağlı dokulardan
mumsu bir tabaka yaratmasıyla

00:05:36.160 --> 00:05:38.080 align:center
ve vücudu güzelce korumasıyla olur.

00:05:38.160 --> 00:05:40.960 align:center
Bu ceset 50 veya 100 yıllık olabilir.

00:05:41.040 --> 00:05:44.120 align:center
Bomber ceket giyiyor, 100 yıllık olamaz.

00:05:45.080 --> 00:05:46.360 align:center
Bu nasıl olmuş?

00:05:46.440 --> 00:05:49.360 align:center
Sabunlaşmak için nemli bir ortam gerek.

00:05:49.440 --> 00:05:51.920 align:center
Bu durumda da bu ortam göldü.

00:05:52.520 --> 00:05:54.680 align:center
Harika, bu bilgi için teşekkürler.

00:05:54.760 --> 00:05:57.520 align:center
Muhtemelen şuradaki çamurun içinde
sıkışıp kalmış,

00:05:57.600 --> 00:05:59.400 align:center
sonra aktiviteyle yeri oynamıştır.

00:05:59.520 --> 00:06:01.080 align:center
Ne aktivitesi?

00:06:01.160 --> 00:06:02.400 align:center
James, ne aktivitesi?

00:06:02.480 --> 00:06:04.760 align:center
Bilmiyorum, büyük bir balık falan.

00:06:04.840 --> 00:06:07.440 align:center
-Ne zamandır karada?
-Bunu bilemem.

00:06:07.520 --> 00:06:08.920 align:center
Ne zaman öğrenirsin James?

00:06:09.000 --> 00:06:12.680 align:center
Soğuk suda sabunlaşma görmek
aslında çok alışılmadık bir şey.

00:06:13.280 --> 00:06:15.040 align:center
Tazmanya'da olması zor.

00:06:15.160 --> 00:06:17.040 align:center
Diş kaydını araştırmalıyız.

00:06:17.120 --> 00:06:18.680 align:center
Boğulma belirtisi var mı?

00:06:18.760 --> 00:06:20.640 align:center
Bilmem, henüz incelemedim.

00:06:20.720 --> 00:06:22.560 align:center
Ağzını kontrol edebilir misin?

00:06:23.040 --> 00:06:26.560 align:center
Sabunlaşmış bir bedeni elleyemezsin,
onu taraman gerekir.

00:06:26.640 --> 00:06:29.640 align:center
Eğer kırılgansa
beyaz peynir gibi parçalanır.

00:06:29.720 --> 00:06:31.880 align:center
Ona dokunmayacağım, çocuk değilim.

00:06:31.960 --> 00:06:32.960 align:center
Selam dostum!

00:06:35.280 --> 00:06:36.440 align:center
Ne habersin?

00:06:36.520 --> 00:06:38.640 align:center
Sabuna dönüşmem haberlerini duydun mu?

00:06:38.720 --> 00:06:40.520 align:center
James? James!

00:06:40.600 --> 00:06:42.520 align:center
Evet. Bekle... Bekle dostum.

00:06:42.600 --> 00:06:45.280 align:center
Ceketin yakasını görmem gerek.

00:06:46.200 --> 00:06:47.760 align:center
Seni sonra ararım, tamam mı?

00:06:47.840 --> 00:06:49.000 align:center
Tamam, bekle.

00:06:49.920 --> 00:06:51.320 align:center
Müsaadenle, lütfen.

00:06:59.240 --> 00:07:00.680 align:center
Hey Collins!

00:07:00.760 --> 00:07:03.000 align:center
-Dulce, onu buldum.
-Kurtuldum.

00:07:03.080 --> 00:07:05.040 align:center
Dulce, tam şurada.

00:07:05.120 --> 00:07:06.400 align:center
Neredeydin?

00:07:06.480 --> 00:07:08.160 align:center
Bütün gece seni aradım.

00:07:08.280 --> 00:07:12.160 align:center
Şu perili ormanda
baş şüphelimizi kovalıyordum.

00:07:12.240 --> 00:07:14.120 align:center
Sonra bir çukura düştüm.

00:07:14.200 --> 00:07:16.560 align:center
Şüpheliyi, telefonumu
ve terliğimi kaybettim.

00:07:16.640 --> 00:07:19.200 align:center
-Affedersin, kimi kovalıyordun?
-Sam O'Dwyer'ı!

00:07:19.280 --> 00:07:21.480 align:center
Dün gece kulübeye geldi.

00:07:21.560 --> 00:07:23.000 align:center
Orada saklanıyor olmalı.

00:07:23.080 --> 00:07:26.400 align:center
Neler olduğuna bakacak vaktim olmadı.
Burada ne oluyor?

00:07:30.040 --> 00:07:31.080 align:center
Bu da ne?

00:07:31.760 --> 00:07:33.360 align:center
Sanırım Sam O'Dwyer.

00:07:47.680 --> 00:07:50.480 align:center
Hayır, Sam O'Dwyer'a hiç benzemiyor.

00:07:50.560 --> 00:07:52.560 align:center
Tutankamon'un ayak parmağına benziyor.

00:07:52.640 --> 00:07:54.200 align:center
Ceketinde adı yazıyor.

00:07:54.960 --> 00:07:58.320 align:center
Bu sadece eşya. Önemsiz bir eşya.

00:07:58.400 --> 00:08:02.800 align:center
Tam da Sam O'Dwyer
şüpheli olarak ortaya çıktığında

00:08:02.880 --> 00:08:06.360 align:center
üzerinde adının yazılı olduğu ceketle
bir ceset bulmak garip.

00:08:06.640 --> 00:08:09.440 align:center
Çiğnenmiş bir peynir çubuğuna benziyor.

00:08:09.520 --> 00:08:13.720 align:center
Süper ay yüzünden ortaya çıkmıştır.
Reglini mıknatıs gibi çekebiliyor.

00:08:13.800 --> 00:08:16.160 align:center
Kim bilir göl suyuna neler yapar!

00:08:19.000 --> 00:08:22.720 align:center
Bence bu cesedin diğer üç cesetle
bağlantılı olma ihtimalini

00:08:22.800 --> 00:08:25.120 align:center
göz önünde bulundurmalıyız.

00:08:25.200 --> 00:08:27.320 align:center
Görev alanıma karışma.

00:08:27.400 --> 00:08:29.120 align:center
Ne yapılacağına ben karar veririm

00:08:29.200 --> 00:08:31.400 align:center
çünkü soruşturmamda sen bana çalışıyorsun.

00:08:31.480 --> 00:08:33.040 align:center
Ben sana görev veririm.

00:08:33.160 --> 00:08:34.760 align:center
O da benim görev alanım.

00:08:34.880 --> 00:08:38.240 align:center
-Ama pis saçlı lezbiyen...
-Ya dili kesilmişse?

00:08:38.320 --> 00:08:40.840 align:center
Ya poposuna pamuk şeker sokulmuşsa?

00:08:41.440 --> 00:08:44.160 align:center
Burada olanları hafife alıyorsun.

00:08:44.240 --> 00:08:45.960 align:center
Sen de karmaşıklaştırıyorsun.

00:08:46.040 --> 00:08:48.520 align:center
Kış boyunca burada kalıp

00:08:48.600 --> 00:08:51.880 align:center
nasıl bir saçmalık yumurtlayacağını
anlamaya çalışmayacağım.

00:08:51.960 --> 00:08:54.760 align:center
Darwin'de insanlar bekliyor.
Orada önemli biriyim.

00:08:54.880 --> 00:08:56.320 align:center
Plan nedir? Şimdi ne var?

00:08:57.360 --> 00:08:59.520 align:center
Sam illa bir yerlerde. Teknesini bulalım.

00:08:59.600 --> 00:09:00.720 align:center
Bulduk ya zaten!

00:09:00.840 --> 00:09:05.040 align:center
İyi o zaman. Öyleyse
Deadloch kıyılarındaki yerini bulalım

00:09:05.120 --> 00:09:06.400 align:center
tekneye baskın yapalım.

00:09:06.480 --> 00:09:08.320 align:center
Olmaz çünkü biri onu yaktı.

00:09:10.320 --> 00:09:13.520 align:center
Polis Memuru Matsuda
limanda geriye kalanları inceliyor.

00:09:13.640 --> 00:09:15.640 align:center
Abby! Abby. Küt saçlı olan.

00:09:15.720 --> 00:09:17.320 align:center
Evet, tabii, güzel.

00:09:17.880 --> 00:09:20.240 align:center
Tamam. Harika, bu mükemmel.

00:09:20.320 --> 00:09:23.120 align:center
Sam paniğe kapılıyor,
ona yaklaştığımızı biliyor

00:09:23.200 --> 00:09:26.760 align:center
ve etrafa sır saklayan bir yılan gibi
delil saçıyor, evet.

00:09:26.880 --> 00:09:27.880 align:center
Evet.

00:09:28.440 --> 00:09:32.160 align:center
Bekle, teknesini öğrendiğimi
nereden bildi?

00:09:33.760 --> 00:09:37.280 align:center
Aranızdan kim, yaşlı bir inek memesi gibi
bilgi sızdırıyor?

00:09:37.400 --> 00:09:41.240 align:center
Trent'in cenazesinde kulüpteydiniz.
Yerlilerle pisliğe batmıştınız.

00:09:41.320 --> 00:09:43.840 align:center
Sen miydin? Sen mi?

00:09:43.880 --> 00:09:45.320 align:center
Ya sen Sveg?

00:09:46.080 --> 00:09:48.760 align:center
Sam'in yelkenlisinin peşindeyken
haber mi uçurdun?

00:09:48.840 --> 00:09:50.720 align:center
Neden bahsettiğini bilmiyorum.

00:09:50.760 --> 00:09:55.120 align:center
Bu sızıntı her nasıl yaşandıysa yaşandı.
Dikkatli olmalıyız. Bu katil...

00:09:55.200 --> 00:09:58.040 align:center
Samuel O'Dwyer. Devam et.

00:10:00.080 --> 00:10:01.720 align:center
Bu katil bizi izliyor.

00:10:02.240 --> 00:10:04.600 align:center
Yani bir çıkar çatışmanız varsa

00:10:04.720 --> 00:10:08.520 align:center
soruşturmayı tehlikeye atmadan önce
vakadan çekilin.

00:10:08.640 --> 00:10:11.760 align:center
-Bu sabahki herif ne olacak?
-O bizim alanımızda değil.

00:10:11.880 --> 00:10:13.360 align:center
O basit ve alakasız biri.

00:10:13.440 --> 00:10:15.200 align:center
Otopsi tamamlanıncaya kadar

00:10:15.280 --> 00:10:17.320 align:center
cesedin diğerleriyle ilişkili

00:10:17.400 --> 00:10:20.200 align:center
olup olmadığına dair
bilinçli bir yorum yapamayız.

00:10:20.280 --> 00:10:23.080 align:center
Göldeki ceset diğerleriyle bağlantılı mı?

00:10:25.040 --> 00:10:27.480 align:center
Sızıntıyı yanlış yerde arıyormuşum.

00:10:27.600 --> 00:10:30.360 align:center
Şu karın, Bayan Papağan Çene var ya?

00:10:30.440 --> 00:10:33.440 align:center
-Kendini polis sanıyor!
-Bana simit getiriyor.

00:10:33.520 --> 00:10:35.640 align:center
Sana çıkar çatışması yaratıyor.

00:10:35.720 --> 00:10:38.960 align:center
-Çıkar çatışmam yok.
-Dostum, dağılmışsın.

00:10:39.040 --> 00:10:41.520 align:center
Ormandaki lezbiyenleri göremiyorsun.

00:10:41.600 --> 00:10:43.840 align:center
Ondan ya sen kurtulursun ya da ben.

00:10:43.880 --> 00:10:45.640 align:center
Cath simit mi getirdi?

00:10:45.760 --> 00:10:48.720 align:center
Darwin'e dönüş uçağım nasıl?
Koridor koltuğu buldun mu?

00:10:48.760 --> 00:10:52.120 align:center
Her seferinde bir yolcunun kucağından
atlamak istemiyorum.

00:10:52.200 --> 00:10:54.080 align:center
-Bunu defalarca belirttin.
-Ciddiyim.

00:10:54.160 --> 00:10:57.040 align:center
-Uçuş planların değişmeli.
-Neden?

00:10:57.160 --> 00:10:59.200 align:center
Göldeki cesedin kimliği belirlendi.

00:11:00.160 --> 00:11:02.080 align:center
-Sam O'Dwyer mı?
-Öyle.

00:11:02.160 --> 00:11:05.960 align:center
Adli tıp bir şekilde parmak uçlarından
bir iz çıkarmayı başardı.

00:11:06.040 --> 00:11:09.520 align:center
Hayır. Dün gece kesinlikle
Sam O'Dwyer'ın peşindeydim.

00:11:09.600 --> 00:11:11.320 align:center
Adli tıp yanlış yapmıştır.

00:11:11.400 --> 00:11:14.520 align:center
Belki de koala parmak izidir.
İnsanlarınkiyle aynıdır.

00:11:14.600 --> 00:11:16.320 align:center
Lutruwita'da hiç koala yok.

00:11:16.400 --> 00:11:18.280 align:center
Neden, koalalarla derdiniz ne?

00:11:18.360 --> 00:11:20.040 align:center
Konuşmayı bitirmedik.

00:11:20.120 --> 00:11:24.560 align:center
Bu soruşturmada ölü bulunan
ikinci baş şüpheli oldu.

00:11:24.640 --> 00:11:27.600 align:center
Kaçırdığımız bir şey var.
Bize yeni şüpheli değil,

00:11:27.680 --> 00:11:30.080 align:center
vakaya ilişkin yeni bir bakış açısı gerek.

00:11:34.960 --> 00:11:38.000 align:center
Umarım göldeki ceset
Latham'larla bağlantılı değildir.

00:11:38.080 --> 00:11:41.680 align:center
Çünkü konuşmaya başladığımızda
iki kurban vardı.

00:11:41.800 --> 00:11:44.120 align:center
Şimdi üç kurban var.
Durum değişir, değil mi?

00:11:44.200 --> 00:11:45.280 align:center
Evet.

00:11:46.040 --> 00:11:47.520 align:center
Kimliği belirlendi mi?

00:11:48.720 --> 00:11:50.560 align:center
Hayır. Hayır, henüz değil.

00:11:50.640 --> 00:11:53.200 align:center
Belirlenince ailesiyle ben konuşayım mı?

00:11:53.280 --> 00:11:54.600 align:center
Bunda iyiyim, bilirsin.

00:11:54.680 --> 00:11:58.720 align:center
Birine hayvanının uyutulması gerektiğini
söylediğimde duygusallaşıyorum.

00:11:58.800 --> 00:12:02.960 align:center
Çok teşekkürler canım.
Yakınlara haber vermek polisin işidir.

00:12:03.040 --> 00:12:05.840 align:center
Geleneksel olarak ve ayrıca yasal olarak.

00:12:06.720 --> 00:12:10.480 align:center
Tamam. Sadece hislerini açıklamalısın.
Burası büyük bir şehir değil.

00:12:10.560 --> 00:12:12.360 align:center
Onlara polislik yapmıyorsun.

00:12:12.520 --> 00:12:16.400 align:center
Sen Dulcie'sin, bir eş, arkadaş
ve koroda altosun.

00:12:17.320 --> 00:12:18.400 align:center
Yani onlara sarıl.

00:12:19.400 --> 00:12:20.400 align:center
Sadece sarıl onlara.

00:12:21.560 --> 00:12:22.800 align:center
Onları rahat ettir.

00:12:23.240 --> 00:12:25.600 align:center
Haklısın. Evet, rahatlık. Tamam.

00:12:25.680 --> 00:12:29.320 align:center
Sonra görüşürüz. Affedersin.
Yüksek yerlerde arkadaşlarım var.

00:12:35.120 --> 00:12:36.720 align:center
Sen...

00:12:42.560 --> 00:12:45.440 align:center
Lanet olsun. Buraya gel, seni aşağılık...

00:12:45.960 --> 00:12:48.360 align:center
Geçen hafta aldığım pecorino nerede?

00:12:48.440 --> 00:12:50.640 align:center
-Yenmiş.
-Neden?

00:12:50.720 --> 00:12:52.240 align:center
Çünkü o bir peynir.

00:12:52.920 --> 00:12:56.000 align:center
Cath, artık sabah çayı içmeye gelemezsin.

00:12:57.880 --> 00:13:01.880 align:center
Üzgünüm canım
ama vaka gittikçe karmaşıklaşıyor

00:13:01.960 --> 00:13:05.120 align:center
ve bilmemen gereken bazı şeyler var.

00:13:05.200 --> 00:13:07.200 align:center
Tamam, eğer istediğin buysa.

00:13:13.720 --> 00:13:16.680 align:center
Hemen gitmene gerek yok.
Çavdar ekmeğini açmışsın.

00:13:16.760 --> 00:13:20.560 align:center
Sorun yok. Gidip Nadiyah'yı göreyim.
Partnerlerimiz çok meşgul.

00:13:20.640 --> 00:13:21.960 align:center
Cath, ben...

00:13:23.360 --> 00:13:24.440 align:center
Ben iyiyim.

00:13:25.920 --> 00:13:28.600 align:center
Skye'ın evindeki
akşam yemeğine gelecek misin?

00:13:28.680 --> 00:13:32.760 align:center
Bileti istemiyorsan Claire'e verebilirim.
O sakatat sever.

00:13:32.840 --> 00:13:34.400 align:center
Hey! Jimmy!

00:13:34.840 --> 00:13:37.720 align:center
Canım, en iyisi gidip bir bakayım.

00:13:37.800 --> 00:13:39.200 align:center
Claire'in kuralı aklında mı?

00:13:39.280 --> 00:13:42.480 align:center
Eğer tartışmışsak
altı saniyeliğine öpüşmek zorundayız.

00:13:44.840 --> 00:13:49.200 align:center
Bir, iki, üç, dört,

00:13:49.280 --> 00:13:52.000 align:center
beş, beş buçuk...

00:13:52.080 --> 00:13:55.000 align:center
Hey! Koşmayı bırak.

00:13:55.760 --> 00:13:57.640 align:center
Dün gece kovaladığım kişi sendin.

00:13:57.720 --> 00:13:59.680 align:center
-Burada değildim.
-Yalan.

00:13:59.760 --> 00:14:02.920 align:center
Yüzün haşattı,
kıyafetin hâlâ aynı ve sidik kokuyorsun.

00:14:03.040 --> 00:14:05.040 align:center
Hayır, sidik kokan sensin.

00:14:05.560 --> 00:14:07.560 align:center
Bunu sana o yaptırdı, değil mi?

00:14:07.640 --> 00:14:09.600 align:center
O bana hiçbir şey yaptırmadı.

00:14:09.680 --> 00:14:11.960 align:center
O gidip ölü adamın teknesini yakarken...

00:14:12.040 --> 00:14:14.400 align:center
-Ne?
-Beni korkutmak için sıçanını gönderdi.

00:14:14.480 --> 00:14:16.240 align:center
Sen tamamen uçmuşsun.

00:14:16.320 --> 00:14:17.960 align:center
Yok, ben uçmadım dostum.

00:14:18.040 --> 00:14:20.120 align:center
Ben vahşi bir at gibi ayığım.

00:14:21.200 --> 00:14:23.000 align:center
Hey! McGangus,

00:14:24.000 --> 00:14:26.200 align:center
beni korkutamayacaksın dostum.

00:14:26.280 --> 00:14:28.840 align:center
Sana sabuna yapışan
bir kıl gibi yapışacağım.

00:14:29.680 --> 00:14:32.160 align:center
Nereye kafamı çevirsem sen varsın Komiser.

00:14:32.240 --> 00:14:34.680 align:center
-Evet.
-Kendi futbol kulübümde içiyordum.

00:14:34.800 --> 00:14:37.520 align:center
Beni gece gece dikizleyip

00:14:37.600 --> 00:14:39.200 align:center
sikini yememi söylüyordun.

00:14:40.560 --> 00:14:42.920 align:center
Hayırdır, yoksa benden hoşlanıyor musun?

00:14:43.000 --> 00:14:44.240 align:center
Kes sesini göt.

00:14:44.320 --> 00:14:48.000 align:center
Şu işe bak. Bana karışık mesajlar
gönderiyorsun hayatım.

00:14:48.080 --> 00:14:49.880 align:center
Yerinde olsam dikkat ederdim.

00:14:50.440 --> 00:14:54.040 align:center
Kendi başına bir kadın,
hem de böyle bir yerde.

00:14:56.440 --> 00:14:57.560 align:center
Hey Jimmy!

00:14:58.200 --> 00:15:00.960 align:center
Toprağı lanet bir tavuk gibi
eşelemeyi bırak.

00:15:01.040 --> 00:15:04.240 align:center
Victoria'lara gidiyoruz.
Bana bir latte ısmarlıyorsun.

00:15:04.320 --> 00:15:07.480 align:center
LÜTFEN TÜM TESLİMATLAR İÇİN
RESEPSİYONA UĞRAYIN

00:15:10.360 --> 00:15:12.000 align:center
Seni izliyorum McGangus!

00:15:12.120 --> 00:15:15.040 align:center
Tıpkı bir şivavanın
bir postacıyı izlediği gibi.

00:15:15.120 --> 00:15:17.000 align:center
-Sen bir lezbiyensin! Evet!
-Hey.

00:15:17.080 --> 00:15:18.560 align:center
-Öylesin.
-Buna ne dersin?

00:15:18.640 --> 00:15:20.080 align:center
-Dedektif!
-Siktir git!

00:15:20.160 --> 00:15:23.800 align:center
Cath kulübenin çöp,
bira kutuları, pornografi zulası

00:15:23.880 --> 00:15:26.560 align:center
ve bakır telle dolu olduğunu söyledi.

00:15:26.640 --> 00:15:29.200 align:center
-Yani?
-Jimmy orada kalıyormuş.

00:15:29.280 --> 00:15:32.000 align:center
Hayır, bu işin arkasındaki pislik Phil.

00:15:32.080 --> 00:15:33.760 align:center
Konuyu neden Phil'e getirdin?

00:15:33.840 --> 00:15:36.080 align:center
Dikkat dağıtıyor, tanıkları var.

00:15:37.680 --> 00:15:39.760 align:center
O iyi biri değil Dedektif.

00:15:40.480 --> 00:15:43.480 align:center
Sana bunu bizzat göstermesine
fırsat verme.

00:15:43.560 --> 00:15:46.480 align:center
Dostum, ben Darwin'liyim, tamam mı?

00:15:46.560 --> 00:15:49.640 align:center
Araba boyundaki ardıçkuşu
ve vahşi domuzların memleketi.

00:15:49.720 --> 00:15:54.120 align:center
Tazmanyalı dandik
Phil McGannun'dan korkmuyorum.

00:15:54.920 --> 00:15:57.560 align:center
Loch Nessie'ye gidip
kundaklamayı incelemeliyim.

00:15:57.640 --> 00:16:00.120 align:center
Bir tekne sudayken ne kadar yanabilir ki?

00:16:00.200 --> 00:16:01.760 align:center
-Beni sen götür. Hadi.
-Olmaz.

00:16:01.840 --> 00:16:02.680 align:center
Ne?

00:16:02.760 --> 00:16:05.600 align:center
Şu anda başka bir görevdeyim Dedektif.

00:16:12.680 --> 00:16:16.000 align:center
O zaman... Yürürüm.

00:16:18.840 --> 00:16:19.840 align:center
Sıçayım!

00:16:22.160 --> 00:16:23.840 align:center
Sam gölde miymiş?

00:16:23.920 --> 00:16:26.720 align:center
Evet, öyle olduğunu düşünüyoruz.
Çok üzgünüm Vic.

00:16:26.800 --> 00:16:28.400 align:center
Suyun içi çok pis.

00:16:29.680 --> 00:16:32.960 align:center
Bir keresinde yanımdan
bir koyun süzülerek geçti, şişmişti.

00:16:33.040 --> 00:16:35.680 align:center
Cesedin ne zamandır suda olduğunu
biliyor musunuz?

00:16:35.760 --> 00:16:38.160 align:center
Belki de Tom'u dışarı çıkarmalıyım Skye.

00:16:38.240 --> 00:16:39.800 align:center
Hayır, lütfen ikiniz kalın.

00:16:41.480 --> 00:16:44.280 align:center
Peki tek parça mı?

00:16:45.880 --> 00:16:47.440 align:center
Neredeyse ama onun...

00:16:47.520 --> 00:16:51.440 align:center
Deri dokusu çürümüş ve ufalanmış.

00:16:51.520 --> 00:16:54.720 align:center
Biliyor musun, Tom'u dışarı çıkaracağım.

00:16:54.800 --> 00:16:57.400 align:center
Hadi tatlım, bir dondurma alalım.

00:16:57.480 --> 00:16:59.120 align:center
-17 yaşındayım.
-Tamam, şey...

00:17:02.720 --> 00:17:06.480 align:center
Duyuru mu yapayım?
Çarmıhtaki Canavar yemeği iptal mi?

00:17:06.560 --> 00:17:07.560 align:center
Hayır. Hayır.

00:17:07.640 --> 00:17:10.720 align:center
Soğutucudaki 450 kiloluk
sığır etiyle ne yapacağım?

00:17:10.800 --> 00:17:12.240 align:center
Spagetti mi yapacağım?

00:17:12.320 --> 00:17:16.720 align:center
Evet, bence daha fazlasını öğrenene kadar
bunu kendinize saklayın.

00:17:18.560 --> 00:17:20.440 align:center
-Peki dostum.
-Olur, tabii ki.

00:17:22.480 --> 00:17:27.440 align:center
Vic, Sam kaybolduğunda
Loch Nessie'nin kaybolduğunu

00:17:27.520 --> 00:17:29.880 align:center
sandığını söylemiştin, değil mi?

00:17:29.960 --> 00:17:32.560 align:center
Evet, teknesini yanına aldığını sanmıştım.

00:17:32.640 --> 00:17:34.880 align:center
Peki senin hatırladığın da bu mu Skye?

00:17:35.000 --> 00:17:38.400 align:center
Bilmiyorum Dulce,
babam gittiğinde Deadloch'ta değildim.

00:17:38.480 --> 00:17:42.720 align:center
Sidney'de, Cath'le sokağınızın köşesinde
bolca kokain çekerek yaşıyordum.

00:17:42.800 --> 00:17:44.560 align:center
-Skye Anne.
-Şey, bu konuda

00:17:44.680 --> 00:17:46.480 align:center
hiçbir şey bilmiyorum, yani...

00:17:46.560 --> 00:17:47.800 align:center
Dulce?

00:17:48.320 --> 00:17:51.160 align:center
Sence tekneyi biri mi çaldı?

00:17:51.240 --> 00:17:52.320 align:center
Belki de.

00:17:53.320 --> 00:17:55.920 align:center
İnsan böyle bir teknede yaşayabilir mi?

00:17:56.000 --> 00:17:57.040 align:center
Şey, evet.

00:17:58.320 --> 00:18:00.800 align:center
-Hayır. Yelkenliydi, yani...
-Evet.

00:18:01.400 --> 00:18:03.440 align:center
-Evet, yelkenli.
-Evet, yelkenli.

00:18:03.520 --> 00:18:08.080 align:center
Yani, bu...
Kendine ait bir düzeni var yani.

00:18:21.240 --> 00:18:25.040 align:center
Pekâlâ çocuklar.
Her şey test edilmeli. Anlaşıldı mı?

00:18:25.080 --> 00:18:27.680 align:center
Bu işi çözelim, anlaşıldı mı?

00:18:28.520 --> 00:18:31.320 align:center
Kesin Phil yaktı
çünkü bulmamızı istemediği

00:18:31.400 --> 00:18:33.680 align:center
bir şey var.

00:18:33.800 --> 00:18:38.720 align:center
Deri, makat kılı, eroin, sperm.

00:18:38.800 --> 00:18:42.800 align:center
Sperm ve eroin karışımı bir speroin.
Bulmamız gerekiyor. Burada!

00:18:42.920 --> 00:18:45.880 align:center
-Bu parça iyi görünüyor.
-O bir direk amirim.

00:18:45.960 --> 00:18:49.280 align:center
Doğrudur. Belki de adli tıbba
gitmeye hazır DNA'larla doludur.

00:18:50.320 --> 00:18:53.560 align:center
Sen, Kaba Sakal,
dikkat çeken bir şey gördün mü?

00:18:53.680 --> 00:18:56.280 align:center
Gece teknede kimse var mıydı? Yok muydu?

00:18:57.160 --> 00:18:59.000 align:center
Şimdi neler olduğunu görebiliyorum.

00:18:59.080 --> 00:19:02.960 align:center
McGangus beni Mary Celeste'liyor.
Şu hayalet tekneli pislik.

00:19:08.320 --> 00:19:09.440 align:center
Amirim?

00:19:12.080 --> 00:19:15.560 align:center
Çünkü cinayet soruşturmasının
ortasındayım James.

00:19:15.720 --> 00:19:20.720 align:center
Ayrıca acil olarak Sam O'Dwyer'ın
dili koparılmış mı, öğrenmem gerek.

00:19:22.240 --> 00:19:25.040 align:center
Hayır, bana iyilik yapmıyorsun,
senin işin bu.

00:19:25.800 --> 00:19:27.720 align:center
-Amirim?
-Güzel, yüzüme kapattı.

00:19:27.800 --> 00:19:29.720 align:center
Teknenin pruvasında kan buldum.

00:19:29.800 --> 00:19:31.800 align:center
-Kimin kanı?
-Phil McGangus.

00:19:32.320 --> 00:19:34.720 align:center
Ne? Bu... Bu doğrulanmış bir eşleşme mi?

00:19:36.400 --> 00:19:39.640 align:center
Bir kez Phil'in küçük ağzından
sürüntü alınca olabilir.

00:19:40.200 --> 00:19:42.680 align:center
Burada bant nerede? Bunun içinde mi?

00:19:42.760 --> 00:19:45.960 align:center
-Hayır, o benim çantam.
-Herhangi birinin kanı olabilir.

00:19:46.040 --> 00:19:49.160 align:center
Phil'in sana
DNA örneği vermesinin tek yolu

00:19:49.240 --> 00:19:51.880 align:center
ona genel anestezi vermek, inan bana.

00:19:51.960 --> 00:19:55.080 align:center
Bu tampon neden bu kadar uzun?
Sende tünel falan mı var?

00:19:55.200 --> 00:19:57.960 align:center
Kartona ihtiyacım var. Sveg, karton!

00:19:58.040 --> 00:20:02.680 align:center
Kan örneğini eski suçlularla
karşılaştırarak test etsek daha iyi olur.

00:20:03.320 --> 00:20:07.440 align:center
Yerli erkeklere DNA testi yapıp
sonuçları gövdedekiyle karşılaştırırız.

00:20:07.520 --> 00:20:10.400 align:center
-Pruva.
-Gövdedeki veya pruvadaki...

00:20:10.480 --> 00:20:12.960 align:center
Teknelerden anlamam Abby. Yelkenli nedir?

00:20:13.040 --> 00:20:15.880 align:center
Pardon, kasabadaki herkesten
kan mı istiyorsun?

00:20:15.960 --> 00:20:17.240 align:center
Bu kaç adam eder?

00:20:17.320 --> 00:20:18.760 align:center
Hepsi bir tuhaf.

00:20:18.800 --> 00:20:21.720 align:center
-Saymak güç.
-Kasabadaki 900 adamı

00:20:21.800 --> 00:20:24.200 align:center
DNA testine sokmayı önermiyorum.

00:20:24.280 --> 00:20:25.520 align:center
Sayıyı azaltıp

00:20:25.560 --> 00:20:30.080 align:center
istatistiksel olarak
katil profiline uymayan herkesi eleyelim.

00:20:30.200 --> 00:20:32.400 align:center
Cis erkek, 18 ile 65 yaş arası.

00:20:32.480 --> 00:20:34.480 align:center
Hayır Aleyna, kesinlikle olmaz.

00:20:34.560 --> 00:20:35.520 align:center
ALEYNA
CEVAPSIZ ÇAĞRINIZ VAR AMA ARAYAN...

00:20:35.560 --> 00:20:38.760 align:center
Listeyi daraltabilirsek
o zaman toplumu huzursuz etmekten

00:20:38.800 --> 00:20:40.880 align:center
kaçınmış oluruz.

00:20:40.960 --> 00:20:44.560 align:center
Ayrıca şüphelimiz kalmadığını da
kamuoyuna duyurmamış oluruz.

00:20:44.640 --> 00:20:47.560 align:center
Hayır, şüphelimiz var, anladın mı?
Adı Phil McGangus.

00:20:47.640 --> 00:20:50.720 align:center
Yükselip tepeye çıkmak için
arkadaşlarını öldürüyor.

00:20:50.800 --> 00:20:52.320 align:center
Bir firavun faresi gibi.

00:20:52.400 --> 00:20:55.200 align:center
Umulmadık şiddet kaynakları hepsi.

00:20:55.280 --> 00:20:58.240 align:center
Bir keresinde belgeselde izlemiştik.
Al bunu Phil.

00:20:58.320 --> 00:21:02.200 align:center
Sam'in cesedinin
göl kıyısına nasıl çıktığını düşünüyordum.

00:21:02.280 --> 00:21:04.880 align:center
-Nereye gidiyorsun?
-Seni ilgilendirmez.

00:21:04.960 --> 00:21:08.760 align:center
İlgilendirir çünkü
birlikte çalışmamız gerekiyor.

00:21:15.240 --> 00:21:18.560 align:center
Aleyna, izlendiğimi hissedebiliyorum.
Çıkar ağzındaki baklayı.

00:21:18.680 --> 00:21:19.520 align:center
Tamam.

00:21:19.560 --> 00:21:22.960 align:center
Skye yarın akşam
Carruthers Malikânesi'nde yemek verecek.

00:21:23.040 --> 00:21:26.800 align:center
Çarmıhtaki Canavar,
burundan kuyruğa bir sakatat yemeği.

00:21:26.920 --> 00:21:29.320 align:center
Ülkenin Tanınması konuşmasını yapar mısın?

00:21:29.440 --> 00:21:30.760 align:center
Son dakikaya mı bıraktın?

00:21:30.800 --> 00:21:32.480 align:center
Margaret ödemesini yapacak.

00:21:32.560 --> 00:21:36.480 align:center
Margaret'ın parasını istemiyorum Aleyna.
Arazimizi geri istiyorum.

00:21:37.280 --> 00:21:38.440 align:center
Yani hayır mı?

00:21:40.480 --> 00:21:44.480 align:center
Luke Caddy gösteri maçımıza
beni izlemeye geliyor.

00:21:44.560 --> 00:21:47.160 align:center
-Neyimize geliyor?
-Deadloch Oval'da yapmalıyız.

00:21:47.240 --> 00:21:50.280 align:center
-İmkânsız.
-Sol kanat benim uzmanlık alanım.

00:21:50.320 --> 00:21:52.040 align:center
Hunter'ın burnunu sürtmeliyim

00:21:52.120 --> 00:21:54.600 align:center
ve onun burnunu sürtmem gerekiyor.

00:21:54.680 --> 00:21:56.120 align:center
Siktir, ver şunu bana.

00:21:58.080 --> 00:21:59.400 align:center
Sağ ol.

00:21:59.960 --> 00:22:01.040 align:center
Bunun için üzgünüm.

00:22:01.200 --> 00:22:03.440 align:center
Tamam Gez. Soruyu sorduk.

00:22:03.880 --> 00:22:06.360 align:center
Miranda, Margaret henüz temasa geçmedi mi?

00:22:06.440 --> 00:22:07.320 align:center
Yok.

00:22:07.400 --> 00:22:09.920 align:center
Margaret neden
Miranda'yı arasın ki Aleyna?

00:22:10.040 --> 00:22:12.360 align:center
İkiniz yine o adaya gitmediniz değil mi?

00:22:12.440 --> 00:22:14.240 align:center
-Neden bilmiyorum.
-Gitmedik.

00:22:14.320 --> 00:22:15.200 align:center
Neler oluyor?

00:22:16.680 --> 00:22:18.200 align:center
Hiç, seni sonra ararız.

00:22:18.280 --> 00:22:20.120 align:center
Tanrım, Margaret küpeyi buldu.

00:22:20.200 --> 00:22:22.200 align:center
Nasıl? Nasıl bulmuş olabilir?

00:22:28.400 --> 00:22:32.720 align:center
Dulce, her ihtimale karşı
DNA testi için mekân ayarlayayım mı?

00:22:32.800 --> 00:22:35.720 align:center
Aleyna ile beraber
belediye binasına göz atabiliriz.

00:22:35.800 --> 00:22:38.600 align:center
Ama o kadar endişeli ki
patlayacağından korkuyorum.

00:22:38.680 --> 00:22:40.520 align:center
Amirim, 18 ile 65 yaş arası

00:22:40.640 --> 00:22:43.480 align:center
cis erkeklerden,
katil profiline uygun şekilde

00:22:43.560 --> 00:22:45.360 align:center
kısa bir liste oluşturdum.

00:22:45.480 --> 00:22:48.240 align:center
-Sayı 500'e kadar indi.
-Beş yüz, vay be.

00:22:48.320 --> 00:22:51.160 align:center
Profili eski FBI uzmanları
ve taze annelerle dolu

00:22:51.240 --> 00:22:54.680 align:center
gerçek suçlar forumuna bakarak oluşturdum.

00:22:54.760 --> 00:22:57.200 align:center
Eski FBI çalışanı dostum
Jim'e göre erkekler

00:22:57.280 --> 00:22:59.720 align:center
tabancayla, bıçakla ve boğarak öldürürmüş.

00:22:59.800 --> 00:23:00.640 align:center
ADLİ TIP

00:23:00.720 --> 00:23:04.320 align:center
Kadınlarsa zehirleyerek.
Öyle değil mi amirim?

00:23:04.800 --> 00:23:08.240 align:center
Evet, öyle...
Bu tespit benim tecrübelerimle

00:23:08.320 --> 00:23:10.360 align:center
ve yaptığım çalışmalarla uyumlu.

00:23:10.440 --> 00:23:12.800 align:center
Gerçi bunlar internet çıkmadan önceydi.

00:23:13.160 --> 00:23:16.520 align:center
Abby, bu Jim...
Telefon görüşmesi için uygun mudur?

00:23:16.600 --> 00:23:19.680 align:center
Hayır, Jim forumu terk etti.
Sinir krizi geçirmiş.

00:23:19.800 --> 00:23:22.520 align:center
-Eşi büyük bir kriz olduğunu söyledi.
-Anladım.

00:23:25.960 --> 00:23:27.720 align:center
İkinize bir şey sorabilir miyim?

00:23:28.200 --> 00:23:29.280 align:center
Evet amirim?

00:23:30.720 --> 00:23:32.280 align:center
Neyse. Hayır, boş verin.

00:23:33.200 --> 00:23:36.000 align:center
Çok kolay.
Peki test için neye karar verdik?

00:23:36.080 --> 00:23:39.800 align:center
Boş verin. Büyük oranda daraltılmış
şüpheli listesiyle bile

00:23:39.920 --> 00:23:43.960 align:center
katil, DNA'sını kabartmalı bir zarfta
elimize tutuşturmayacaktır.

00:23:44.400 --> 00:23:47.960 align:center
Doğru. İnsan öldürüyorsan
dikkat çekmemeye çalışırsın.

00:23:51.280 --> 00:23:54.840 align:center
Aslında bu her zaman doğru değil.

00:23:56.040 --> 00:23:57.080 align:center
OYUNCU
KOÇ

00:24:14.920 --> 00:24:16.120 align:center
İşte bu.

00:24:44.800 --> 00:24:47.400 align:center
Neye gülüyorsunuz sizi sefiller?

00:25:22.840 --> 00:25:24.040 align:center
Ted!

00:25:25.760 --> 00:25:26.920 align:center
Ted!

00:25:27.360 --> 00:25:28.560 align:center
Ted!

00:25:32.160 --> 00:25:35.760 align:center
Hayır Dulce, yine bu şeyin parçası olamam.

00:25:36.360 --> 00:25:37.440 align:center
Phil, beni kulübünden

00:25:37.520 --> 00:25:39.560 align:center
-bir aylığına menetti.
-Peki.

00:25:39.640 --> 00:25:41.440 align:center
Cenazede yaptığım şey yüzünden.

00:25:41.520 --> 00:25:43.960 align:center
Senin bana yaptırdığın şey yüzünden.

00:25:44.040 --> 00:25:46.440 align:center
Bu gölde ne tür balıklar yaşar
biliyor musun?

00:25:47.360 --> 00:25:48.360 align:center
Sazan.

00:25:48.520 --> 00:25:49.520 align:center
Sadece sazan mı?

00:25:51.760 --> 00:25:54.440 align:center
Evet, çalışma yaptılar. Yüzde 100 sazan.

00:25:54.520 --> 00:25:56.160 align:center
Peki sazan ne büyüklükte olur?

00:25:57.200 --> 00:26:00.120 align:center
Bir metre kadar.

00:26:00.200 --> 00:26:01.800 align:center
Peki, tamam. Şey...

00:26:02.840 --> 00:26:04.800 align:center
O boyda bir balık gölün dibinden

00:26:04.880 --> 00:26:07.600 align:center
büyük bir şeyi
hareket ettirebilir, değil mi?

00:26:07.680 --> 00:26:12.040 align:center
Belki ama sazanlar
Deadloch Gölü'nde o kadar büyümez.

00:26:12.120 --> 00:26:15.480 align:center
Göle atılan çöplerden dolayı
su mahvolmuş durumda.

00:26:15.960 --> 00:26:20.520 align:center
O suda tekerlek göbeği
ve hasta sazanlar dışında bir şey yok.

00:26:20.680 --> 00:26:22.960 align:center
Peki, yani öyleyse oldukça büyük...

00:26:23.760 --> 00:26:26.320 align:center
Ölü koyun gibi bir şey

00:26:26.400 --> 00:26:29.120 align:center
gölün yüzeyinden karaya
nasıl sürüklenebilir?

00:26:29.840 --> 00:26:30.960 align:center
Sürüklenemez.

00:26:31.040 --> 00:26:32.840 align:center
Birisi onu oraya koymadıkça.

00:26:34.480 --> 00:26:37.800 align:center
Son zamanlarda burada
göle bir şeyler atan,

00:26:37.880 --> 00:26:40.080 align:center
gölden bir şey çıkaran birini gördün mü?

00:26:40.960 --> 00:26:42.000 align:center
Hayır.

00:26:42.440 --> 00:26:47.240 align:center
Ama Dulce, ölü hayvanlarla ilgili
çözmen gereken bir mesele varsa

00:26:47.320 --> 00:26:49.680 align:center
hayvan yemi işi yapan bir arkadaşım var.

00:26:49.760 --> 00:26:52.840 align:center
-Sana yardımcı olabilir.
-Tamam, bu kadar yeter. Sus.

00:27:00.520 --> 00:27:01.960 align:center
Alıcı: Hannah
15.45 Hannah ile mesajlaşıyorsunuz

00:27:02.040 --> 00:27:05.360 align:center
Selam Hannah. Suçlu profil uzmanı
bilgisi alabilir miyim?

00:27:05.440 --> 00:27:08.960 align:center
Teşekkürler, Dulcie Collins.

00:27:23.560 --> 00:27:27.520 align:center
Dostum, saatlerdir buradayım.

00:27:27.600 --> 00:27:30.560 align:center
Ekonomi sınıfı uçuşu ayırttım.
Harekete geçmeliyiz.

00:27:30.640 --> 00:27:33.280 align:center
Viski bardağındaki DNA
şu anda inceleniyor.

00:27:33.360 --> 00:27:36.920 align:center
James, Sam O'Dwyer'ın
tomografi sonucunu daha fazla bekleyemem.

00:27:37.000 --> 00:27:38.480 align:center
Sinirden patlayabilirim.

00:27:38.560 --> 00:27:39.800 align:center
Olmaz.

00:27:39.920 --> 00:27:41.400 align:center
-Burada ne yapıyorsun?
-Olmaz.

00:27:41.480 --> 00:27:43.640 align:center
-Sen araya girme Atkuyruğu.
-Girerim.

00:27:43.720 --> 00:27:45.680 align:center
Giremez. Onu dinleme.

00:27:45.760 --> 00:27:48.360 align:center
Benim talebimin
gerçek dünyada karşılığı var.

00:27:48.440 --> 00:27:51.000 align:center
Hadi lan oradan, karşılığı varmış.

00:27:51.080 --> 00:27:53.480 align:center
Hanımlar, bağrışmayı keser misiniz?

00:27:53.560 --> 00:27:55.440 align:center
Burada çok zor bir gün geçirdim.

00:27:55.520 --> 00:27:57.720 align:center
Bu adam yüzünden göz önündeyim.

00:27:57.800 --> 00:28:01.040 align:center
Antropologlar, böcekbilimciler,
biyologlar, podcast'çiler,

00:28:01.120 --> 00:28:02.840 align:center
herkes benden bir şey istiyor.

00:28:02.920 --> 00:28:05.400 align:center
TEDxPerth dâhil. Size ondan bahsedeyim mi?

00:28:05.480 --> 00:28:09.760 align:center
-Sam O'Dwyer'ın dili var mı?
-Ted ve eski sevgilisi sikimde değil.

00:28:09.840 --> 00:28:12.640 align:center
Yüce İsa. Peki Dulcie, yaklaş.

00:28:12.720 --> 00:28:15.160 align:center
Hep birlikte bir bakalım, olur mu?

00:28:15.560 --> 00:28:17.480 align:center
İnanılmaz, işte tam burada.

00:28:17.560 --> 00:28:20.120 align:center
Dil sorunun cevabı burada.

00:28:21.760 --> 00:28:24.280 align:center
-Cevap nerede James?
-Pandaya benziyor.

00:28:25.560 --> 00:28:28.080 align:center
Affedersiniz,
kimlerle konuştuğumu unutmuşum.

00:28:28.160 --> 00:28:32.080 align:center
Sıvı yağ, ağız boşluğuna nüfuz etmiş
ve orada güzelce korunmuş.

00:28:32.160 --> 00:28:35.160 align:center
Bu, açıkça kaslı gri cismin yokluğuna
işaret ediyor.

00:28:36.440 --> 00:28:37.800 align:center
Yani dili yok mu?

00:28:38.480 --> 00:28:40.280 align:center
Aferin, altın madalya.

00:28:41.400 --> 00:28:44.080 align:center
Dili yoksa hepsi birbiriyle ilişkili.

00:28:44.160 --> 00:28:45.400 align:center
Dil kemiği ezilmiş.

00:28:45.480 --> 00:28:48.080 align:center
-Öbürleri de aynı şekilde kesilmişti.
-Rastlantı.

00:28:48.160 --> 00:28:52.200 align:center
İşaretler, diğerlerinden daha sert
bir şekilde koparıldığını gösteriyor

00:28:52.280 --> 00:28:55.280 align:center
ama öbürlerinde olduğu gibi
boğulmadan önce kesilmiş.

00:28:55.360 --> 00:28:59.400 align:center
Nasıl... Boğulmadan önce kesilmiş derken
ne kastediyorsun?

00:28:59.480 --> 00:29:01.840 align:center
Dil, adam boğulmadan önce kopartılmış.

00:29:01.960 --> 00:29:03.720 align:center
Bu oldukça açıklayıcı.

00:29:03.800 --> 00:29:07.520 align:center
Tamam mı? Pekâlâ, öndeki bu iki diş takma.

00:29:07.640 --> 00:29:12.640 align:center
Pardon James. Boğularak öldürülmesinden
ne kadar önce kesilmiş?

00:29:13.280 --> 00:29:16.360 align:center
En az üç saat öncesinde. Ne oldu ki?

00:29:17.160 --> 00:29:18.520 align:center
Bunu söylememiş miydim?

00:29:18.600 --> 00:29:21.520 align:center
-Yok, sorun değil. Her şey yolunda.
-Yok, söylemedin.

00:29:21.600 --> 00:29:25.160 align:center
Çünkü bu Sünger Bob Bok Kafa,
DeadCunt Uyuşturucu Çetesi'nin

00:29:25.240 --> 00:29:27.640 align:center
düpedüz başka bir kurbanı.

00:29:27.720 --> 00:29:30.040 align:center
Bünyesinde uyuşturucu var mı
kontrol edilmeli

00:29:30.120 --> 00:29:32.720 align:center
-ve her yeri köşe bucak...
-Olmaz.

00:29:32.800 --> 00:29:35.520 align:center
-DNA için aranmalı.
-Hadi ama! Kasten yapıyorsun.

00:29:35.600 --> 00:29:39.800 align:center
Futbol kulübü bitik durumda, tamam mı?
McGangus bunun merkezinde.

00:29:39.880 --> 00:29:42.080 align:center
DNA'sı şu kan örneğinde olacak.

00:29:42.160 --> 00:29:44.880 align:center
Öyle değil mi Parlak Çocuk? Örnekteki DNA?

00:29:44.960 --> 00:29:48.280 align:center
Bugün senin şanslı günün.
Sonuçlar geldi ve...

00:29:48.360 --> 00:29:51.240 align:center
-Ve? Ne?
-Kahretsin.

00:29:51.320 --> 00:29:52.600 align:center
Sonuçlar...

00:29:54.080 --> 00:29:56.080 align:center
-Sıçayım!
-Dedektif.

00:29:56.680 --> 00:29:59.000 align:center
Bu soruşturma derhâl değişmeli.

00:29:59.760 --> 00:30:03.120 align:center
Başkaları ölmeden önce
yaklaşımımızı toptan revize etmeliyiz.

00:30:03.200 --> 00:30:06.360 align:center
Evet, haklısın.
Yaklaşımımızı değiştirmeliyiz.

00:30:06.440 --> 00:30:09.240 align:center
Ne dediysen yapalım.
Şu pisliklere DNA testi yapalım.

00:30:09.320 --> 00:30:11.440 align:center
Evet, futbolcu heriflere, moruklara,

00:30:11.520 --> 00:30:15.280 align:center
kuru sığır eti gibi görünen
o sefil görünümlü alçaklara...

00:30:15.360 --> 00:30:18.240 align:center
Büyük oynayalım!
Yılan deliğine gelincik salalım!

00:30:18.320 --> 00:30:22.040 align:center
Dört kurban Dedektif.
Bu üçten çok daha fazla.

00:30:22.720 --> 00:30:27.560 align:center
Kavramsal olarak, sayısal olarak değil.
Bütün işaretler bu herifin bir...

00:30:27.640 --> 00:30:33.240 align:center
Hayır, hayır! Toplu DNA testi için
yarın herkes görev başında olacak.

00:30:33.320 --> 00:30:35.960 align:center
-Hadi adamlarımızı çağıralım.
-Ben yokum.

00:30:36.040 --> 00:30:38.840 align:center
Ben patronunum.
Öyleyse söylediklerimi yapacaksın.

00:30:39.600 --> 00:30:41.040 align:center
Sveg, biletlerimi yazdır.

00:30:41.960 --> 00:30:44.680 align:center
-Sveg nerede?
-Sveg uyuyor amirim.

00:30:45.680 --> 00:30:49.560 align:center
O zaman gidip onu uyandıralım.
Hadi millet, gidelim!

00:30:51.560 --> 00:30:53.280 align:center
Üzgünüm amirim, gitmeliyim.

00:30:53.360 --> 00:30:55.240 align:center
Affedersiniz.

00:30:55.360 --> 00:30:56.520 align:center
Evet, TEDxPerth.

00:30:57.240 --> 00:31:00.920 align:center
Bilmiyorum, Ted gibi ama X'i var işte.

00:31:01.000 --> 00:31:02.640 align:center
Tamam, hoşça kal. Sağ ol.

00:31:03.080 --> 00:31:04.200 align:center
PREYARD PATOLOJİ

00:31:04.280 --> 00:31:07.280 align:center
Collins, çak bir beşlik!

00:31:08.600 --> 00:31:09.680 align:center
Ah, çok yavaşsın.

00:31:11.720 --> 00:31:12.800 align:center
Collins.

00:31:19.640 --> 00:31:22.800 align:center
Merhaba yabancı! Uzun zaman oldu!

00:31:24.400 --> 00:31:25.680 align:center
Kişi
Daniela Kehlmann - Suçlu Profil Uzmanı

00:31:25.760 --> 00:31:26.800 align:center
046-760-980 Mobil Telefonu

00:31:28.760 --> 00:31:31.440 align:center
Nasılsın bu arada?

00:31:44.240 --> 00:31:46.960 align:center
Evet, yaklaştım Bush.

00:31:47.160 --> 00:31:50.320 align:center
Yeni kapılar açarak yaklaştım.

00:31:50.400 --> 00:31:54.760 align:center
Galiba patronuma çözeceğime dair
haberi vermeliyim. Sen ne düşünüyorsun?

00:31:54.840 --> 00:31:56.320 align:center
Onu aramalı mıyım?

00:31:56.400 --> 00:31:57.880 align:center
Yakında kapatacağım.

00:31:57.960 --> 00:31:59.880 align:center
Işıklar saatli çalışıyor.

00:31:59.960 --> 00:32:04.160 align:center
Kalmama izin verirsen sana bir onluk.
O berbat kulübede kalmak istemiyorum.

00:32:04.240 --> 00:32:05.280 align:center
Nasıl istersen.

00:32:30.600 --> 00:32:31.800 align:center
Mesaj bırakın.

00:32:32.760 --> 00:32:35.520 align:center
Merhaba Doktor Kehlmann, ben Başkomiser...

00:32:35.600 --> 00:32:38.160 align:center
Dedektif Collins, Deadloch Polisi. Şey...

00:32:38.600 --> 00:32:42.840 align:center
Sizinle bir dörtlü cinayet hakkında
konuşmak istiyordum.

00:32:43.320 --> 00:32:46.160 align:center
Bence... Katil...

00:32:46.680 --> 00:32:49.840 align:center
Bunu birileriyle,
sizinle konuşmayı çok isterim.

00:32:49.920 --> 00:32:52.520 align:center
Eğer geri arayabilirseniz çok sevinirim.

00:32:52.600 --> 00:32:54.680 align:center
Tamam, pekâlâ, harika. Bu...

00:32:54.760 --> 00:32:56.760 align:center
Aman Tanrım, Dulcie. Bu...

00:33:04.040 --> 00:33:07.800 align:center
Pink Flag Radyosu'nu dinliyorsunuz.
Ben Hamish.

00:33:07.880 --> 00:33:12.320 align:center
Deadloch Kış Festivali
Günlük Ajandası zamanı.

00:33:12.400 --> 00:33:16.200 align:center
Mantar Ormanı sazlıklarında meditasyon,
Electro Kukeri ve akşam da

00:33:16.280 --> 00:33:19.480 align:center
Skye O'Dwyer'ın
Çarmıhtaki Canavar yemeği var.

00:33:19.560 --> 00:33:23.760 align:center
Gez ile birlikte Pinot ve Porto için
biletler de şimdi satışta.

00:33:24.320 --> 00:33:25.360 align:center
TÜM ERKEKLER DNA TESTİNE BEKLENİYOR

00:33:25.440 --> 00:33:26.440 align:center
LÜTFEN TEST OLMAK İÇİN
BELEDİYE BİNASINA GELİNİZ

00:33:26.520 --> 00:33:29.600 align:center
Eğer buralı, beyaz ve cis erkekseniz

00:33:29.680 --> 00:33:32.360 align:center
DNA testi için belediye binasına gidin.

00:33:32.440 --> 00:33:34.000 align:center
Hazır gitmişken de

00:33:34.080 --> 00:33:36.800 align:center
-Dina Tetsing'in geriye dönük...
-Dur. Kes!

00:33:43.240 --> 00:33:45.640 align:center
Merhaba Danie... Doktor Kehlmann.

00:33:45.720 --> 00:33:47.880 align:center
Beni geri aradığınız için sağ olun.

00:33:49.960 --> 00:33:52.600 align:center
Siz onun kuşlarına bakıyorsunuz, anladım.

00:33:53.400 --> 00:33:54.800 align:center
Tatili ne kadar sürecek?

00:33:57.240 --> 00:33:58.320 align:center
Sevindim.

00:34:00.000 --> 00:34:02.760 align:center
Pardon, şenlikte olduğunu mu söylediniz?

00:34:03.720 --> 00:34:04.800 align:center
Yoksa festivalde mi?

00:34:06.160 --> 00:34:09.880 align:center
GİRİŞ, BELEDİYE BİNASI VE YEMEK ODASI

00:34:10.760 --> 00:34:13.520 align:center
Eğer DNA testi için geldiyseniz
doğru yerdesiniz.

00:34:13.600 --> 00:34:18.640 align:center
Dina Tetsing geriye dönüş sergisi için
geldiyseniz o da sol tarafınızda.

00:34:18.680 --> 00:34:20.360 align:center
Buna izin verdiğin için sağ ol.

00:34:20.440 --> 00:34:22.040 align:center
Başka seçeneğim yoktu, değil mi?

00:34:22.120 --> 00:34:24.920 align:center
Bu bir kâbus ve siz karabasanımsınız.

00:34:25.000 --> 00:34:27.800 align:center
Keyfini çıkarın.
Bu inanılmaz, bayılacaksınız.

00:34:28.920 --> 00:34:31.680 align:center
Uyanmayı umarak elime bir kalem batırdım.

00:34:31.800 --> 00:34:35.400 align:center
Senin gibi yerel pratisyenler
artık ruhsal sağlık planı da sunuyor.

00:34:35.480 --> 00:34:38.080 align:center
Tanrım, şu sakallı patates
şimdi ne yapıyor?

00:34:38.480 --> 00:34:41.040 align:center
Yurttaşlık vazifemi
yerine getireceğim Meegan.

00:34:41.120 --> 00:34:42.160 align:center
Adım Megan.

00:34:42.280 --> 00:34:46.760 align:center
Kentin seçilmiş yetkililerinin aksine
ben bu ölümleri çok ciddiye alıyorum.

00:34:46.880 --> 00:34:50.560 align:center
Testlerin sonuçlarına ilişkin
endişeniz var mı Bay McGangus?

00:34:50.640 --> 00:34:53.280 align:center
Deadloch'un iyi adamları bir şey saklamaz.

00:34:53.360 --> 00:34:56.280 align:center
Buraya, buraya. Gelin beyaz erkekler.

00:34:56.360 --> 00:34:59.160 align:center
Bugün sürüntü günü.

00:34:59.320 --> 00:35:01.040 align:center
-Gelin! Hadi, hadi!
-Hay be.

00:35:01.120 --> 00:35:03.520 align:center
"Bugün ne günü?" deyince
"Sürüntü günü" deyin.

00:35:03.600 --> 00:35:07.880 align:center
Sürüntü. Günü. Sürüntü. Günü.
Hadi beyler, bana katılın.

00:35:09.280 --> 00:35:11.560 align:center
DNA TESTİ BURADA

00:35:24.040 --> 00:35:25.120 align:center
Sıradaki lütfen.

00:35:30.960 --> 00:35:31.960 align:center
Merhaba.

00:35:34.480 --> 00:35:37.600 align:center
Tamam, ağzınızı açın Bay McGangus.

00:35:45.360 --> 00:35:48.840 align:center
MANTAR ORMANI'NDA MEDİTASYON
20.00, 09.00, 15.00

00:35:49.400 --> 00:35:50.640 align:center
Ve namaste.

00:35:51.320 --> 00:35:52.360 align:center
Namaste dostum.

00:35:53.440 --> 00:35:56.080 align:center
Güzel bir gün geçirin.
Kendi zaman diliminizde.

00:36:02.480 --> 00:36:03.840 align:center
Bu harikaydı dostum.

00:36:04.000 --> 00:36:05.440 align:center
-Öyle mi?
-Evet.

00:36:05.920 --> 00:36:07.480 align:center
Dulcie orada. Selam Dulce.

00:36:07.560 --> 00:36:09.440 align:center
Belediyeye gitsem iyi olacak.

00:36:09.520 --> 00:36:11.080 align:center
Evet, iyi olur. Sağ ol.

00:36:11.160 --> 00:36:13.880 align:center
Gez, festival katılımcılarının
listesi var mı?

00:36:14.000 --> 00:36:16.880 align:center
-Elbette var.
-Listede Doktor Kehlmann var mı?

00:36:16.960 --> 00:36:19.920 align:center
Daniela. Kesinlikle.
Ayrıcalıklı geçiş kartı var.

00:36:20.000 --> 00:36:22.640 align:center
Harika. Bundan sonraki etkinlik hangisi?

00:36:28.520 --> 00:36:29.600 align:center
Sıradaki.

00:36:37.160 --> 00:36:41.000 align:center
Selam Abs, örnekleri adli tıbba götürsene.
Hem James'i görmüş olursun.

00:36:41.080 --> 00:36:42.880 align:center
Olur, çok isterim

00:36:43.400 --> 00:36:45.400 align:center
çünkü James benim nişanlım.

00:36:45.800 --> 00:36:48.440 align:center
-Tabii yani.
-Harika.

00:36:48.520 --> 00:36:51.640 align:center
Selam, Deadloch Lisesi'ne
yeni başladım. İsmim...

00:36:51.760 --> 00:36:53.040 align:center
Kim olduğunu biliyorum.

00:36:53.120 --> 00:36:55.840 align:center
Hunter sana ne diyor dersin?
İki Analı Tommy.

00:36:56.800 --> 00:36:58.080 align:center
Evet. İyiymiş.

00:36:58.160 --> 00:37:01.320 align:center
Tom, Ronny, Dolph, burada ne yapıyorsunuz?

00:37:01.400 --> 00:37:04.560 align:center
Ebeveyn izni olmadan
test edilmek için çok ufaksınız.

00:37:04.640 --> 00:37:08.080 align:center
Callum, küçük kardeşin burada ne yapıyor?

00:37:08.160 --> 00:37:10.880 align:center
-Futbol Kulübü'nde bir el ilanı vardı.
-Ne?

00:37:10.960 --> 00:37:11.960 align:center
TÜM ERKEKLER DNA TESTİNE BEKLENİYOR

00:37:12.600 --> 00:37:16.200 align:center
Hayır, tüm Deadloch erkekleri değil.
Sadece 18 yaş üstü olanlar.

00:37:16.320 --> 00:37:18.640 align:center
Pekâlâ gençler, hadi. Teşekkürler.

00:37:22.280 --> 00:37:23.360 align:center
Steve.

00:37:33.360 --> 00:37:36.840 align:center
Bir dakikan var mı?
Sana ve Redcliffe'e sorularım var.

00:37:36.920 --> 00:37:39.800 align:center
-Yok Meegan.
-Adım Megan. Eggan gibi.

00:37:42.800 --> 00:37:45.080 align:center
Komiser Atkuyruğu nerede?

00:37:45.160 --> 00:37:47.800 align:center
Sürüntülerin uzun süreceğini
tahmin etmemiştim.

00:37:49.040 --> 00:37:51.640 align:center
Bu akşam
Çarmıhtaki Canavar'a geliyor musun?

00:37:54.000 --> 00:37:55.440 align:center
Skye mangalda inek yapacak.

00:37:58.120 --> 00:38:01.160 align:center
Tüm sakatatlar.
Tek hayvandan 12 yemek olacak.

00:38:02.360 --> 00:38:03.800 align:center
Anüsü de olacak mı?

00:38:03.880 --> 00:38:07.320 align:center
İnsanlar kusmasın diye
başka bir isim veriyorlar ama olacak.

00:38:07.920 --> 00:38:09.960 align:center
Yedek biletim var.

00:38:10.040 --> 00:38:13.480 align:center
-Eğer akşam bir şey yapmayacaksan.
-Yok, akşam toplanacağım.

00:38:13.600 --> 00:38:16.280 align:center
-Gidiyor musun?
-Evet. Şunları halledeyim,

00:38:16.360 --> 00:38:18.320 align:center
yarın kuzeye gidiyorum, yani...

00:38:18.400 --> 00:38:20.360 align:center
Tabii. Bu üzücü.

00:38:20.600 --> 00:38:21.760 align:center
Benim için değil. Adın?

00:38:22.400 --> 00:38:24.760 align:center
Ray McLintock. Geçen gece tanıştık.

00:38:24.840 --> 00:38:27.200 align:center
Fırında çalışıyorum.
Seni evine bırakmıştım.

00:38:27.680 --> 00:38:30.040 align:center
Joan, bilete ihtiyacım yok. Ben polisim.

00:38:30.120 --> 00:38:32.760 align:center
Akşam için fikrini değiştirirsen...

00:38:32.840 --> 00:38:34.640 align:center
Collins ne halt peşinde?

00:38:34.760 --> 00:38:36.160 align:center
Hey, Atkuyruğu!

00:38:36.280 --> 00:38:37.960 align:center
Nereye kayboldu?

00:38:38.320 --> 00:38:39.320 align:center
Selam.

00:38:40.800 --> 00:38:44.640 align:center
Burada çalışmıyorum. Üzgünüm.

00:39:01.600 --> 00:39:02.840 align:center
Merhaba. Selam.

00:39:02.920 --> 00:39:05.160 align:center
Selam. Doktor Daniela Kehlmann,

00:39:05.280 --> 00:39:07.680 align:center
ben Dedektif Dulcie Collins.

00:39:07.800 --> 00:39:10.000 align:center
-Deadloch Polisi.
-Kim olduğunu biliyorum.

00:39:10.120 --> 00:39:12.280 align:center
İlk ceset ortaya çıktığı an

00:39:12.360 --> 00:39:15.880 align:center
Deadloch'tan ayrılıp
Penguin'e, kardeşimin yanına gitmeliydim.

00:39:16.000 --> 00:39:17.400 align:center
Numaramı sana kim verdi?

00:39:17.480 --> 00:39:19.840 align:center
Sidney'deki bir bağlantım.

00:39:20.280 --> 00:39:22.080 align:center
Sizinle gerçekten konuşmam gerek.

00:39:29.120 --> 00:39:31.640 align:center
Vakada bazı gelişmeler oldu.

00:39:31.680 --> 00:39:35.280 align:center
-Üç kurbanımız olduğunu sanıyorduk.
-Bu işe karışmayacağım.

00:39:35.360 --> 00:39:37.440 align:center
-Tatildeyim.
-Şimdi dört oldu.

00:39:42.480 --> 00:39:43.480 align:center
Peki.

00:39:48.000 --> 00:39:49.920 align:center
Ne kadar sürede öldürüldüler?

00:39:52.640 --> 00:39:55.760 align:center
Beş yıl. Hepsi aynı şekilde öldürüldü.

00:39:55.840 --> 00:39:58.560 align:center
Bence aralarında
bir bağlantı var Doktor Kehlmann.

00:40:01.200 --> 00:40:05.400 align:center
Tamam, yani... Ben... Evet.

00:40:09.000 --> 00:40:10.680 align:center
Onları boğuyor.

00:40:12.800 --> 00:40:15.760 align:center
Hey! Ne halt ettiğini sanıyorsun?

00:40:15.840 --> 00:40:19.000 align:center
Bademcikleri gıdıklanması gereken
900 adam var. Hadi!

00:40:19.080 --> 00:40:20.120 align:center
Onun ortağı mısın?

00:40:20.160 --> 00:40:21.640 align:center
-Zoraki.
-Hayır.

00:40:21.760 --> 00:40:24.000 align:center
O zaman sen kimsin? Üçüncüsü müsün?

00:40:24.080 --> 00:40:26.280 align:center
-Ne?
-Çıkıyor musunuz? Burası restoran mı?

00:40:26.360 --> 00:40:27.640 align:center
Hayır. Hayır, hayır.

00:40:27.680 --> 00:40:30.960 align:center
Doktor Daniela Kehlmann,
suçlu profil uzmanı.

00:40:31.080 --> 00:40:33.800 align:center
Profilciye ihtiyacımız yok.
Bir planım var.

00:40:33.880 --> 00:40:37.040 align:center
Sveg bende. Kendisi sabah altıda
bir köpek DNA şirketinden

00:40:37.120 --> 00:40:39.480 align:center
tam 900 test bulmayı becerebildi.

00:40:39.560 --> 00:40:42.520 align:center
-O bir büyücü.
-Testin işe yaramaz. İşe yaramaz.

00:40:42.640 --> 00:40:46.760 align:center
Katil, dişlerini temizleten
bir su aygırı gibi ortaya çıkmayacak.

00:40:46.840 --> 00:40:49.000 align:center
Ne düşündüğün umurumda değil.

00:40:49.080 --> 00:40:52.480 align:center
Onları öldürmeden üç saat önce
dillerini kesiyor.

00:40:52.560 --> 00:40:54.840 align:center
Onları yelkenli ile açık denize götürüyor.

00:40:54.920 --> 00:40:57.640 align:center
-Bir tür tekne.
-Yelkenli nedir biliyorum.

00:40:57.680 --> 00:40:59.480 align:center
Ben de öyle.

00:40:59.560 --> 00:41:02.880 align:center
Gözden uzak bir yere yelken açıyor
ve onlarla vakit geçiriyor.

00:41:03.000 --> 00:41:05.400 align:center
Hazır olduğunda da dillerini kesiyor.

00:41:05.520 --> 00:41:07.600 align:center
Bundan zevk alıyor. Diller nerede?

00:41:07.640 --> 00:41:10.880 align:center
-Bence onları saklıyor.
-Hatıra olarak.

00:41:10.960 --> 00:41:11.960 align:center
Hayır!

00:41:13.040 --> 00:41:15.400 align:center
O... Hayır. Bu McGangus, tamam mı?

00:41:15.480 --> 00:41:16.960 align:center
Bunu McGangus yapıyor.

00:41:17.040 --> 00:41:21.880 align:center
-DeadCunt Futbol Kulübü'nün bir parçası.
-Lütfen söylediklerini duymazdan gel.

00:41:21.960 --> 00:41:24.680 align:center
Cesetlerin üçü sahilde bulundu

00:41:24.800 --> 00:41:27.880 align:center
ama biz yanlış bir şüpheliyle ilgilenirken

00:41:27.960 --> 00:41:31.920 align:center
katil, bu şüphelinin bedenini
gölün kıyısına yerleştirdi.

00:41:32.800 --> 00:41:33.960 align:center
Anlıyorum.

00:41:34.840 --> 00:41:36.640 align:center
-Bence bu adam...
-Hayır!

00:41:37.120 --> 00:41:39.600 align:center
O sıçan ağzını kapalı tut. Kapalı tut.

00:41:40.960 --> 00:41:42.200 align:center
O bir seri katil.

00:41:45.160 --> 00:41:50.160 align:center
Hayır! Hayır, hayır.
DeadCunt Uyuşturucu Ağı'nın işi bu.

00:41:50.280 --> 00:41:53.480 align:center
Oradaki adamlardan biri
tüm bunların arkasında, tamam mı?

00:41:53.560 --> 00:41:57.600 align:center
Beyaz kadın cinayet atölyesi için sağ ol
ama bu iş bende.

00:41:57.640 --> 00:41:59.760 align:center
-Onda değil.
-Ben hallederim.

00:41:59.840 --> 00:42:03.640 align:center
Scotty. Scotty, sonunda dostum. Nasılsın?

00:42:03.680 --> 00:42:07.120 align:center
O nedir? Biliyorsun, yok.
Hayır, iyi haberlerim var.

00:42:07.160 --> 00:42:09.640 align:center
Evet, buradaki işlerimi bitiriyorum.

00:42:09.760 --> 00:42:12.640 align:center
Bekle. Berbat çekiyor. Dur.

00:42:13.320 --> 00:42:14.320 align:center
Öyleyse...

00:42:14.960 --> 00:42:18.160 align:center
İyi. Merkezde mesele hakkında
konuşmak ister misiniz?

00:42:18.200 --> 00:42:21.120 align:center
Kesinlikle olmaz.
Bu şeyin içine çekilmeyeceğim.

00:42:22.040 --> 00:42:23.360 align:center
Peki ben ne yapacağım?

00:42:23.480 --> 00:42:24.440 align:center
Umurumda değil.

00:42:24.560 --> 00:42:27.000 align:center
Çarmıhtaki Canavar'a hazırlanmam gerek.

00:42:27.080 --> 00:42:29.800 align:center
On iki yemek var. Tüm sakatatlar.

00:42:30.320 --> 00:42:32.520 align:center
İşkembeden yapılmış gofret var.

00:42:38.840 --> 00:42:42.920 align:center
Scott? Scott, yapma...
Siktir! Kapatma dostum.

00:42:43.000 --> 00:42:45.280 align:center
Kapatma. Çeken bir yer arıyorum.

00:42:45.360 --> 00:42:46.640 align:center
Tamam. Scott...

00:42:47.160 --> 00:42:49.760 align:center
Kahretsin! Lanet olsun.

00:42:49.840 --> 00:42:51.920 align:center
-Hayır, hayır.
-Yoldan çekil!

00:42:52.200 --> 00:42:54.360 align:center
Sesini duymak çok güzel.

00:42:54.440 --> 00:42:56.520 align:center
Evet, evet. Bilirsin işte...

00:42:56.600 --> 00:42:59.160 align:center
Soğuktan kıçım donuyor.

00:42:59.280 --> 00:43:02.320 align:center
Buzları çözmek bin yıl sürecek ama evet.

00:43:02.400 --> 00:43:04.160 align:center
Mesajımı aldın mı dostum?

00:43:05.000 --> 00:43:07.560 align:center
Patron, Darwin'e geri dönmeye hazırım.

00:43:07.640 --> 00:43:10.200 align:center
Uçak biletimi, her şeyimi ayırttım.

00:43:10.640 --> 00:43:11.640 align:center
Ne?

00:43:12.880 --> 00:43:13.920 align:center
Olmaz.

00:43:14.120 --> 00:43:15.960 align:center
Bekle, bekle. Anlamıyorum.

00:43:16.440 --> 00:43:18.640 align:center
Ne demek gelemem?

00:43:19.040 --> 00:43:22.600 align:center
Ama biliyorsun, ben o şeyleri aştım.

00:43:23.400 --> 00:43:25.440 align:center
Scott, kapatma dostum. Scott.

00:43:28.160 --> 00:43:30.800 align:center
ÜÇÜNCÜ GELENEKSEL DEADLOCH KIŞ FESTİVALİ

00:44:11.160 --> 00:44:13.880 align:center
-Gelebilmene çok sevindim seksi.
-Evet, ben de.

00:44:13.960 --> 00:44:17.400 align:center
-İşkembe gofretlerini iple çekiyorum.
-Evet.

00:44:18.440 --> 00:44:20.600 align:center
Ray, kırmızı almışsın. Zihnimi okudun.

00:44:20.680 --> 00:44:23.600 align:center
-Bu Eddie için. Eğer seninleyse al.
-Yok.

00:44:23.680 --> 00:44:25.920 align:center
Değil mi? Peki.

00:44:26.000 --> 00:44:28.920 align:center
Ordövrler nerede?
Çıkmış olmaları gerekiyordu.

00:44:29.000 --> 00:44:31.080 align:center
Eminim geliyorlardır hayatım.

00:44:31.520 --> 00:44:32.520 align:center
Testis isteyen?

00:44:33.960 --> 00:44:35.160 align:center
Daha sonra.

00:44:36.600 --> 00:44:42.000 align:center
Sonsuza kadar DeadCunt'ta takılı kaldım,
kahrolası lanet kasaba.

00:44:46.280 --> 00:44:47.440 align:center
Viski limon.

00:44:58.120 --> 00:45:00.520 align:center
-Başka bir şey?
-Adisyon açabilir misiniz?

00:45:04.560 --> 00:45:06.040 align:center
Burası boş mu?

00:45:07.160 --> 00:45:08.960 align:center
Ben Norah. Norah Jones.

00:45:09.520 --> 00:45:11.440 align:center
Festival için şehirdeyim.

00:45:11.520 --> 00:45:13.000 align:center
Sana bir bira alabilir miyim?

00:45:17.640 --> 00:45:20.960 align:center
Margaret ve kocası
birbirine amma benziyor.

00:45:23.400 --> 00:45:24.400 align:center
MARGARET VE WILLIAM

00:45:24.480 --> 00:45:27.640 align:center
William'mış, erkek kardeşi.
Bu daha mantıklı.

00:45:27.720 --> 00:45:30.440 align:center
Bu lanet şeyin içinde bir bok göremiyorum.

00:45:30.520 --> 00:45:31.480 align:center
Miranda Hoskins!

00:45:31.560 --> 00:45:32.840 align:center
-Olamaz.
-Kahretsin.

00:45:34.160 --> 00:45:38.520 align:center
Ben Margaret Carruthers ve seninle
konuşmam gereken bir şey var genç hanım.

00:45:38.600 --> 00:45:42.120 align:center
-Biz dışarı çıkmadık...
-Bana burs başvurusunda bulunmadın.

00:45:42.200 --> 00:45:44.760 align:center
-Ne?
-Son tarih geçen cumaydı.

00:45:45.560 --> 00:45:48.720 align:center
Deadloch Lisesi'ndeki herkes
seni göklere çıkarıyor.

00:45:48.800 --> 00:45:52.480 align:center
Şevkat Çemberi, Hobart'taki en iyi
akademik programa sahip.

00:45:52.560 --> 00:45:56.560 align:center
Üzgünüm, bu bursu
başka bir kıza veremem, ısrar ediyorum.

00:45:56.640 --> 00:45:59.320 align:center
Paramı almak zorundasın.
İlgileniyor musun?

00:45:59.400 --> 00:46:01.760 align:center
İlgileniyor. Paranızla ilgileniyor.

00:46:01.840 --> 00:46:03.280 align:center
-Muhteşem.
-Ne? Hayır.

00:46:03.360 --> 00:46:05.600 align:center
Seni bilgilendirmesi için birini bulurum.

00:46:05.680 --> 00:46:07.480 align:center
Bir okul turu düzenleyebiliriz.

00:46:07.960 --> 00:46:10.520 align:center
Margaret, merhaba.
Ben Miranda'nın kuzeni Tammy.

00:46:10.600 --> 00:46:13.000 align:center
Fay'in kızı. Ben de fakirim.

00:46:15.080 --> 00:46:16.400 align:center
Seni sevdim.

00:46:17.560 --> 00:46:19.160 align:center
Sevgili annen nasıl?

00:46:20.560 --> 00:46:24.520 align:center
Tatlım, ben alırım.
Gidebilirsin Keçi Çocuk.

00:46:24.640 --> 00:46:28.120 align:center
Miranda, hayatım. Temas hâlinde olacağım.
Mutlu sonları severim.

00:46:28.200 --> 00:46:29.480 align:center
Yürü Margie!

00:46:31.040 --> 00:46:32.840 align:center
Ne? Bana sonra teşekkür edersin.

00:46:32.920 --> 00:46:35.360 align:center
Parasını tazminat olarak düşün.

00:46:37.840 --> 00:46:40.120 align:center
Tabloda kim kırmızı ayakkabı giyer ki?

00:46:40.240 --> 00:46:42.880 align:center
Hadi kardeşim,
manda hayaları soğumadan gidelim.

00:46:50.480 --> 00:46:52.280 align:center
Buraya şarap alabilir miyiz?

00:46:52.400 --> 00:46:53.280 align:center
Tabii ki.

00:46:53.640 --> 00:46:54.800 align:center
Teşekkürler.

00:46:54.920 --> 00:46:56.280 align:center
Her kimsen sağ ol.

00:46:56.400 --> 00:46:58.080 align:center
Cesedi ben buldum, biliyor musun?

00:46:58.160 --> 00:47:00.440 align:center
Hayır, bilmiyordum Cath, vay canına.

00:47:01.720 --> 00:47:02.760 align:center
İğrenç bir şey.

00:47:02.840 --> 00:47:04.920 align:center
Unutulmuş eski bir kondom gibi.

00:47:05.360 --> 00:47:07.160 align:center
Biraz ister misin Dulce?

00:47:08.560 --> 00:47:10.360 align:center
Şimdiye kadar bildiklerim şunlar.

00:47:11.000 --> 00:47:14.480 align:center
Bir tel parçasıyla
dört iri, bilinci yerinde, elleri serbest

00:47:14.560 --> 00:47:16.880 align:center
adamı boğabiliyor. Yani çok güçlü...

00:47:16.960 --> 00:47:20.520 align:center
Kuş bakıcıma 2.000 doları
bana burada ahkâm kes diye vermedim.

00:47:20.600 --> 00:47:22.640 align:center
Beden işçisi arıyoruz, değil mi?

00:47:22.760 --> 00:47:25.000 align:center
Ya da bir balıkçı, futbolcu?

00:47:25.080 --> 00:47:27.400 align:center
-Dedektif, yeter.
-Lütfen, bana lazımsınız.

00:47:27.480 --> 00:47:30.240 align:center
Bana ihtiyacın yok,
şu ortağına ihtiyacın var.

00:47:30.320 --> 00:47:32.360 align:center
Ortağım bile sayılmaz. Ben...

00:47:32.440 --> 00:47:35.720 align:center
Dedektif, bu seri katil
Deadloch'ta sırf paçayı kurtarmıyor,

00:47:35.800 --> 00:47:36.960 align:center
başarılı oluyor.

00:47:37.040 --> 00:47:39.840 align:center
Sen ya da ortağın
onu endişelendirmiyorsunuz.

00:47:39.920 --> 00:47:41.640 align:center
Bunun sebebini görebiliyorum.

00:47:50.200 --> 00:47:53.880 align:center
Neyse, gece boyu
kafanı şişirmekten başka bir şey yapmadım.

00:47:53.960 --> 00:47:55.280 align:center
Değil mi?

00:47:56.120 --> 00:47:59.680 align:center
Ne... Senin hikâyen ne Nori? Norai? Morai?

00:47:59.760 --> 00:48:02.080 align:center
-No...
-Boşandım ve bir kedi aldım.

00:48:02.160 --> 00:48:05.120 align:center
Seninle konuşmak çok güzeldi Eddie
fakat gitmeliyim.

00:48:08.400 --> 00:48:09.440 align:center
Her zamankinden.

00:48:10.800 --> 00:48:15.600 align:center
Bak sen şu işe. Kimleri görüyorum!

00:48:27.480 --> 00:48:30.600 align:center
İyi misin seksi? Konuş benimle.

00:48:38.680 --> 00:48:40.240 align:center
Geldiğiniz için teşekkürler.

00:48:40.320 --> 00:48:42.320 align:center
Bu gece benim için çok özel.

00:48:42.720 --> 00:48:46.160 align:center
Çocukken, babam Sam
kasabadaki barı işletiyordu.

00:48:46.240 --> 00:48:48.280 align:center
İnsanları beslemek benim kanımda var.

00:48:48.360 --> 00:48:52.240 align:center
Dünyanın en iyi restoranlarından
bazılarında çalışmış olabilirim

00:48:52.320 --> 00:48:55.600 align:center
ama benim yemek aşkım
burada, Deadloch'ta, onunla başladı.

00:48:55.680 --> 00:48:56.840 align:center
Babamla.

00:49:02.880 --> 00:49:06.840 align:center
Bir arkadaşım bana
bu konudan bahsetmememi önerdi

00:49:06.920 --> 00:49:09.040 align:center
ama söylemem gerekiyor.

00:49:09.600 --> 00:49:12.840 align:center
Dün babamın cesedini
Deadloch Gölü'nde buldular.

00:49:13.680 --> 00:49:15.200 align:center
Kornişon gibi turşu olmuş.

00:49:15.880 --> 00:49:17.880 align:center
Tanrım, hayır Skye...

00:49:18.440 --> 00:49:20.160 align:center
Bunu ne zamandır biliyorsun?

00:49:20.240 --> 00:49:22.920 align:center
Babamın bizi yıllar önce
terk ettiğini sanmıştık.

00:49:23.000 --> 00:49:25.440 align:center
Yani açıkçası onun annemi ve beni bırakıp

00:49:25.520 --> 00:49:27.160 align:center
gitmediğini bilmek rahatlattı.

00:49:27.240 --> 00:49:32.840 align:center
Boğulmuş ve uzun süre boyunca
gölün dibinde kalmış.

00:49:33.520 --> 00:49:34.720 align:center
Çamura sıkışmış olarak.

00:49:37.280 --> 00:49:41.000 align:center
Her neyse, hadi ona kadeh kaldıralım.

00:49:42.520 --> 00:49:44.600 align:center
-Sam'e!
-Sam.

00:49:45.200 --> 00:49:46.520 align:center
Seni seviyorum koca adam.

00:49:54.920 --> 00:49:56.720 align:center
Üzgünüm, açmak zorundayım.

00:50:02.800 --> 00:50:05.400 align:center
Hey. Mike, sakin, sakin...

00:50:07.600 --> 00:50:08.600 align:center
Ne yapmış?

00:50:15.400 --> 00:50:17.400 align:center
Gitti. Telefonu burada.

00:50:18.680 --> 00:50:20.280 align:center
Bu arada sarhoştu.

00:50:20.360 --> 00:50:22.640 align:center
Bar taburesi altına işemiş gibi kokuyor.

00:50:22.720 --> 00:50:24.400 align:center
-Yapmış mıdır?
-Nereye gitti?

00:50:24.480 --> 00:50:27.400 align:center
-Soruma cevap vermiyorsun.
-Sharelle.

00:50:27.480 --> 00:50:29.560 align:center
Phil ile teknesine gittiler.

00:50:29.640 --> 00:50:33.400 align:center
Tazmanya açıklarında
nefret seksi yapıyorlardır.

00:50:33.480 --> 00:50:35.200 align:center
O herif hiç iyi biri değil.

00:50:37.600 --> 00:50:39.720 align:center
Senin gibilerin hiç umurunda olmaz.

00:50:40.080 --> 00:50:44.240 align:center
Hayır! Bana dokunma!

00:50:44.320 --> 00:50:47.120 align:center
-Çek ellerini üzerimden!
-Ne oluyor?

00:50:47.200 --> 00:50:50.080 align:center
-Seni kahrolası...
-Sana dokunmadım.

00:50:50.200 --> 00:50:52.000 align:center
Sıçtın, kahrolası pislik.

00:50:53.360 --> 00:50:55.280 align:center
Geri çekil Phil. O nerede?

00:50:55.600 --> 00:50:59.320 align:center
O kaltak bana vurdu
ve şimdi teknemle uğraşıyor!

00:50:59.400 --> 00:51:01.280 align:center
Onu neden teknene getirdin?

00:51:01.400 --> 00:51:04.600 align:center
Amacın neydi? Rızası olacak durumda değil.

00:51:04.720 --> 00:51:08.000 align:center
Shane Hastings'e
bundan bahsedene kadar bekle.

00:51:08.080 --> 00:51:11.040 align:center
Sizi memeli palyaçolara çevirecek.

00:51:11.160 --> 00:51:15.000 align:center
Peşindeyim sakallı.
Gitmene asla izin vermeyeceğim!

00:51:15.080 --> 00:51:16.560 align:center
Seni yakalayacağım.

00:51:17.360 --> 00:51:22.920 align:center
Hoşça kal DeadCunt, bok çukuru.
Göz zevkini bozan boktan kasaba.

00:51:23.000 --> 00:51:24.160 align:center
Ne yapıyorsun?

00:51:24.320 --> 00:51:25.640 align:center
Küba'ya gidiyorum.

00:51:25.760 --> 00:51:28.800 align:center
Küba'ya, güneşin altında
mojito içmeye gidiyorum.

00:51:28.880 --> 00:51:31.480 align:center
Hareket bile etmediğinin farkında mısın?

00:51:34.200 --> 00:51:35.440 align:center
-Siktir!
-İn tekneden.

00:51:35.520 --> 00:51:37.200 align:center
-Hayır. Olmaz.
-İn dedim.

00:51:37.280 --> 00:51:39.600 align:center
Beni oraya getirme. İn şu tekneden.

00:51:39.680 --> 00:51:41.320 align:center
-Olmaz.
-Peki, geliyorum.

00:51:41.400 --> 00:51:42.800 align:center
Tekneye geliyorum.

00:51:45.600 --> 00:51:47.840 align:center
-Peki, şimdi in şu tekneden.
-Olmaz.

00:51:47.920 --> 00:51:49.400 align:center
-İn...
-Hayır!

00:51:50.720 --> 00:51:52.480 align:center
Bu neden bu kadar kaygan?

00:51:53.040 --> 00:51:54.920 align:center
-Buraya gel. Buraya gel.
-Hayır.

00:51:55.120 --> 00:51:56.120 align:center
Buraya...

00:51:59.480 --> 00:52:01.720 align:center
-Buraya gel. Geri gel.
-Olmaz!

00:52:01.800 --> 00:52:03.280 align:center
-Hayır, kes şunu.
-Hayır!

00:52:04.880 --> 00:52:06.240 align:center
Gülle gibiyim.

00:52:06.320 --> 00:52:09.640 align:center
-Bacaklarını kullanır mısın?
-Gülle gibiyim, kıpırdayamam.

00:52:21.000 --> 00:52:23.720 align:center
Elini kıçımdan çek seni kahrolası sapık.

00:52:23.800 --> 00:52:25.280 align:center
Tanrım!

00:52:25.360 --> 00:52:29.320 align:center
-Lütfen!
-Ayak tırnağımı söktün be.

00:52:29.400 --> 00:52:30.920 align:center
Bu çok çirkindi.

00:52:35.640 --> 00:52:38.440 align:center
-Neden basına konuşuyordun?
-Ne?

00:52:38.600 --> 00:52:41.800 align:center
Ekibimi, karımı

00:52:41.880 --> 00:52:43.960 align:center
bilgi sızdırmakla suçluyorsun

00:52:44.040 --> 00:52:47.840 align:center
ve bara gidip
bir muhabirle sarhoş oluyorsun.

00:52:47.920 --> 00:52:50.680 align:center
-Hayır, öyle değil.
-Öyle işte. Bu kadar. Sus!

00:52:50.760 --> 00:52:52.000 align:center
Sadece sus.

00:52:53.680 --> 00:52:59.120 align:center
Pis ayakların ve yarım pantolonunla

00:52:59.200 --> 00:53:01.680 align:center
kasabada geğirerek ve işeyerek dolaştın.

00:53:01.760 --> 00:53:03.160 align:center
Yarım değil, üç çeyrekler.

00:53:03.240 --> 00:53:06.640 align:center
Tabii ya. "İyi günler, iyi günler.
Ben Eddie Redcliffe...

00:53:06.720 --> 00:53:11.240 align:center
"Evet. Hepsi Deadloch Futbol Kulübü,
uyuşturucu ağı falan. Evet. Ben...

00:53:11.320 --> 00:53:13.480 align:center
"Ağzı bozuk bir kovboyum!

00:53:13.560 --> 00:53:15.960 align:center
"Darwin'de çok önemli bir insanım."

00:53:16.480 --> 00:53:17.720 align:center
Peki öyle misin?

00:53:18.360 --> 00:53:21.880 align:center
Çünkü görebildiğim kadarıyla
yaptığın tek şey

00:53:21.960 --> 00:53:25.480 align:center
olayı çözmek için en hızlı,
en kolay, en zahmetsiz yolu bulup

00:53:25.560 --> 00:53:26.760 align:center
buradan gitmek.

00:53:28.000 --> 00:53:30.360 align:center
Gitmek mi istiyorsun? Derdin bu mu?

00:53:30.440 --> 00:53:31.680 align:center
-Evet!
-Evet mi?

00:53:31.760 --> 00:53:33.440 align:center
Evet, istediğim şey bu.

00:53:33.520 --> 00:53:35.320 align:center
-Tamam, o zaman git.
-Gidemem.

00:53:35.440 --> 00:53:38.680 align:center
Çamaşırlarını topla,
seni Darwin'e giden uçağa bindireyim.

00:53:38.760 --> 00:53:39.920 align:center
Yapamam!

00:53:40.200 --> 00:53:42.320 align:center
-Onlar da beni istemiyor.
-Neden?

00:53:42.400 --> 00:53:44.520 align:center
Çünkü ortağımı öldürdüm!

00:53:45.880 --> 00:53:46.960 align:center
Anladın mı?

00:53:48.280 --> 00:53:49.400 align:center
Ne yaptın?

00:53:51.600 --> 00:53:52.800 align:center
Bushy.

00:53:54.400 --> 00:53:55.880 align:center
En iyi dostumdu.

00:53:55.960 --> 00:53:59.120 align:center
Çok iyi bir ekiptik.

00:54:00.880 --> 00:54:03.080 align:center
Bir timsaha yem oldu.

00:54:04.480 --> 00:54:09.040 align:center
Bu olduğu sırada
onunla olmam gerekiyordu ama ben...

00:54:10.160 --> 00:54:11.840 align:center
Ben barda takılıyordum.

00:54:14.280 --> 00:54:16.600 align:center
Herkes beni suçladı, biliyor musun?

00:54:16.720 --> 00:54:17.800 align:center
Arkadaşlarım,

00:54:18.920 --> 00:54:20.720 align:center
Bushy'nin karısı Holly...

00:54:22.320 --> 00:54:24.600 align:center
Düşündüm ki buraya gelirsem

00:54:24.680 --> 00:54:28.680 align:center
ve bu olayı çözersem, o zaman
bende sorun olmadığını görürler ama...

00:54:31.200 --> 00:54:32.920 align:center
Onlar... Onlar haklılar.

00:54:34.200 --> 00:54:35.440 align:center
Ben bir pisliğim.

00:54:36.440 --> 00:54:37.920 align:center
Ben... Berbat biriyim.

00:54:41.920 --> 00:54:43.320 align:center
Bak, ben gerçekten...

00:54:44.680 --> 00:54:46.760 align:center
Ortağının başına gelenler için üzgünüm.

00:54:49.640 --> 00:54:53.080 align:center
Ayrıca senin taklidini yaptığım için
gerçekten çok üzgünüm.

00:54:53.200 --> 00:54:55.880 align:center
-Bu hoş değildi, korkunçtu.
-Berbattı.

00:54:56.480 --> 00:55:00.080 align:center
-Düşene bir tekme de sen vurdun.
-Haklısın, evet. Anlıyorum.

00:55:06.800 --> 00:55:10.320 align:center
-Ne yapıyorsun? Öpmeye mi çalışıyorsun?
-Hayır, teselli ediyorum.

00:55:10.400 --> 00:55:12.200 align:center
Bunu neden mahvetmek zorundasın?

00:55:12.320 --> 00:55:15.720 align:center
-Neden her şeyi lezbiyenleştiriyorsun?
-Yapmıyorum. Yeter. Dur!

00:55:21.200 --> 00:55:22.200 align:center
Bak, ben...

00:55:25.680 --> 00:55:27.480 align:center
Deadloch'ta bir seri katil var.

00:55:28.000 --> 00:55:30.640 align:center
-Hayır, hayır. O bir seri katil.
-Yok, ben...

00:55:30.720 --> 00:55:34.040 align:center
Yine inkâr edersen seni okyanusa atarım.

00:55:35.960 --> 00:55:40.320 align:center
Bu adam beş yıldır Deadloch'ta
burnumun dibinde yaşıyor.

00:55:40.400 --> 00:55:41.880 align:center
Muhtemelen onu tanıyorum.

00:55:42.400 --> 00:55:46.200 align:center
Muhtemelen kütüphaneden
onunla aynı kitapları ödünç aldım.

00:55:48.040 --> 00:55:50.280 align:center
Bir yabancının
bakış açısına ihtiyacım var.

00:55:51.840 --> 00:55:53.400 align:center
Bir ortağa ihtiyacım var.

00:55:54.880 --> 00:55:56.520 align:center
Amirlerim! Amirlerim!

00:55:57.320 --> 00:55:59.680 align:center
Amirlerim. Çok şükür.

00:55:59.760 --> 00:56:01.440 align:center
Rüyada koşmak gibiydi.

00:56:02.040 --> 00:56:04.040 align:center
Laboratuvardan yeni döndüm.

00:56:04.120 --> 00:56:05.920 align:center
DNA sonuçlarını bırakıyordum.

00:56:06.000 --> 00:56:08.720 align:center
Yanan yelkenlideki kanla eşleşme mi çıktı?

00:56:08.800 --> 00:56:12.080 align:center
Hayır, kurbanlarımızla
veya DNA örnekleriyle eşleşme yok.

00:56:12.160 --> 00:56:15.800 align:center
Ama düşünüyordum da
katil, adamları yelkenlide öldürüyor.

00:56:15.880 --> 00:56:18.600 align:center
O koca adamları tekneye nasıl götürüyor?

00:56:18.680 --> 00:56:21.280 align:center
Çünkü rıhtım yüksek ama yelkenli alçak.

00:56:21.360 --> 00:56:22.920 align:center
Alçak, çok alçak.

00:56:23.000 --> 00:56:25.560 align:center
Aynen. Yani eğer yapabilselerdi

00:56:25.640 --> 00:56:27.640 align:center
kurbanlar mücadele ederlerdi.

00:56:27.720 --> 00:56:29.800 align:center
Savunma yaraları olurdu

00:56:29.880 --> 00:56:32.000 align:center
ama kurbanların hiçbirinde yara yoktu.

00:56:32.080 --> 00:56:36.680 align:center
Yani belki de kurbanlar
tekneye götürüldüklerinde rahatlardı.

00:56:36.760 --> 00:56:39.480 align:center
Sam O'Dwyer'ın toksikoloji raporu
henüz gelmedi

00:56:39.560 --> 00:56:42.360 align:center
ama ben diğer kurbanların
raporlarına baktım.

00:56:42.440 --> 00:56:45.280 align:center
Trent ve Gavin'in bünyelerinde
uyuşturucu varmış

00:56:45.400 --> 00:56:48.440 align:center
ama Rod Dixon'ın bünyesinde de
uyuşturucu bulunmuş,

00:56:48.520 --> 00:56:49.880 align:center
ki bu biraz garip

00:56:49.960 --> 00:56:52.560 align:center
çünkü o belediye başkanı
ve saygın bir adam.

00:56:52.640 --> 00:56:54.760 align:center
Yeni toksikoloji raporlarını inceledim.

00:56:54.840 --> 00:56:57.080 align:center
Bekle, yeni toksikoloji raporu mu var?

00:56:57.200 --> 00:57:00.360 align:center
Bunlar uyuşturucu varlığını değil de
oranını gösteriyor.

00:57:00.440 --> 00:57:04.000 align:center
-Bunları sen mi istedin?
-Hayır, Dedektif Redcliffe istedi.

00:57:04.080 --> 00:57:07.440 align:center
DeadCunt Futbol Kulübü Uyuşturucu Çetesi
teorisi nedeniyle.

00:57:07.520 --> 00:57:10.360 align:center
Kahretsin ya.
Bir ayak tırnağımı daha kaybettim.

00:57:10.480 --> 00:57:13.400 align:center
-Bu oranlar yüksek mi?
-Çok yüksek amirim.

00:57:15.080 --> 00:57:18.960 align:center
Trent, Gavin ve Rod'un bünyelerinde
pentobarbital bulunmuş.

00:57:19.520 --> 00:57:22.760 align:center
Pentofarbi-farbital dediğiniz şey ne?

00:57:22.840 --> 00:57:24.440 align:center
Bir sakinleştirici.

00:57:25.760 --> 00:57:26.840 align:center
Erkekler zehirlemez.

00:57:27.840 --> 00:57:28.720 align:center
Ne dedin?

00:57:30.200 --> 00:57:32.680 align:center
Erkekler zehirlemez Dedektif.

00:57:34.320 --> 00:57:36.000 align:center
Bir kadın arıyoruz.

00:57:42.960 --> 00:57:44.480 align:center
Tamam. Tamam.

00:57:45.640 --> 00:57:47.600 align:center
Yok, ben... Yapacağımız şey şu.

00:57:47.680 --> 00:57:49.160 align:center
İki aspirin alıyoruz.

00:57:49.280 --> 00:57:52.480 align:center
İdrarını parlatan şu lanet tabletlerden de

00:57:52.560 --> 00:57:54.680 align:center
bir tüp almaya gidiyoruz.

00:57:54.760 --> 00:57:58.320 align:center
Onları iki litrelik kola şişesine atıp
kana kana içiyorsun.

00:57:59.120 --> 00:58:01.120 align:center
Tamam amirim. Neden?

00:58:01.680 --> 00:58:06.000 align:center
Çünkü buna yol gösteren olmazsa
bu zor durumdan çıkamaz.

00:58:06.840 --> 00:58:09.040 align:center
Alabileceği tüm yardıma ihtiyacı olacak.

00:58:13.280 --> 00:58:14.680 align:center
Gidelim Dedektif.

01:00:24.800 --> 01:00:26.800 align:center
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu

01:00:26.880 --> 01:00:28.880 align:center
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

