WEBVTT

00:00:06.840 --> 00:00:08.360 align:center
ฉันคิดว่าเขาคือเทรนต์ เลแธม

00:00:08.440 --> 00:00:10.960 align:center
เมื่อห้าปีก่อน ร็อด ดิกซัน
นายกเทศมนตรีเดดล็อค

00:00:11.040 --> 00:00:11.880 align:center
ร็อด ดิกซัน

00:00:11.960 --> 00:00:13.480 align:center
เกยอยู่บนหาดที่เดียวกันกับเทรนต์

00:00:13.520 --> 00:00:15.240 align:center
ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน

00:00:15.320 --> 00:00:17.800 align:center
แกวิน เลแธม
มีสภาพศพคล้ายกับพี่ชายเขามากๆ

00:00:17.880 --> 00:00:19.920 align:center
ฆาตกรยังคงลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น

00:00:21.920 --> 00:00:25.240 align:center
เราคัดเลือกตำรวจสืบสวนระหว่างรัฐ
ให้มานำการสืบสวนคดีนี้

00:00:25.360 --> 00:00:26.560 align:center
ฉันคือคู่หูของคุณ

00:00:26.640 --> 00:00:28.240 align:center
ฉันไม่ต้องการคู่หูคนใหม่

00:00:29.520 --> 00:00:30.760 align:center
เฮ้ย หมอนี่คือใคร

00:00:31.200 --> 00:00:33.200 align:center
แซม เขาคือแซม โอดไวเยอร์

00:00:33.320 --> 00:00:34.760 align:center
แซม โอดไวเยอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่

00:00:34.840 --> 00:00:36.920 align:center
เขาทิ้งวิคตอเรียไปเมื่อหลายปีก่อน

00:00:37.000 --> 00:00:39.280 align:center
- เรากำลังสอบถามน่ะค่ะ
- แซมกลับมาแล้ว

00:00:39.360 --> 00:00:41.160 align:center
- อะไรนะ
- เรากำลังสอบถามตามปกติ

00:00:41.240 --> 00:00:44.640 align:center
เราคิดว่าเขามีเอี่ยวใน
คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้น

00:00:44.720 --> 00:00:46.400 align:center
เฮ้ย แมคคันหู

00:00:46.920 --> 00:00:49.800 align:center
มันทำให้แกสำลักน้ำเยี่ยวเกลนฟิดดิชสินะ

00:00:51.720 --> 00:00:53.360 align:center
นั่นคือเรือของแซม โอดไวเยอร์

00:00:53.440 --> 00:00:55.240 align:center
ล็อก เนสซี

00:00:55.960 --> 00:00:57.280 align:center
เฮ้ยๆ

00:01:50.080 --> 00:01:51.160 align:center
ห่าเอ๊ย

00:01:52.680 --> 00:01:54.440 align:center
ไอ้กล้องเวรนี่ไม่โฟกัส

00:01:55.680 --> 00:01:56.880 align:center
พักได้ ทุกคน

00:01:58.000 --> 00:01:59.080 align:center
ขอบคุณสวรรค์

00:02:00.200 --> 00:02:02.600 align:center
มีหินอยู่ในรูตูดฉัน

00:02:02.680 --> 00:02:06.120 align:center
ใช่ ดัลซี่โต้รุ่งทั้งคืนเพื่อลากเรือที่ถูกเผา

00:02:06.240 --> 00:02:07.960 align:center
มันเกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมเหรอ

00:02:08.040 --> 00:02:10.920 align:center
เปล่า อาเลย์นาคิดว่า
มันคือกองฟืนเผาศพของชาวนอร์เวย์

00:02:11.040 --> 00:02:12.680 align:center
พวกนักแสดงจำวันผิดน่ะ

00:02:12.760 --> 00:02:15.440 align:center
เทศกาลฤดูหนาว
จะพังไม่เป็นท่าก็เพราะคนพวกนั้น

00:02:15.560 --> 00:02:17.680 align:center
- พวกเขาจงใจสร้างเรื่อง
- ชาวนอร์เวย์เหรอ

00:02:17.760 --> 00:02:20.760 align:center
ไม่ๆ พี่น้องเลแธม
พวกเขาทำตัวบัดซบกับอาเลย์นา

00:02:23.960 --> 00:02:25.280 align:center
มีใครบางคนกำลังมองเราอยู่

00:02:28.080 --> 00:02:31.440 align:center
- คุณพระช่วย นั่นจิมมี่ คุกเหรอ
- เขาช่วยตัวเองอีกแล้วเหรอ

00:02:32.240 --> 00:02:34.120 align:center
ได้โปรดอยู่ในที่ของตัวเองด้วย

00:02:34.160 --> 00:02:36.080 align:center
นี่เป็นพื้นที่ปลอดภัย จิมมี่

00:02:38.120 --> 00:02:39.160 align:center
จิมมี่

00:02:39.880 --> 00:02:41.160 align:center
นี่คือศิลปะ!

00:02:54.640 --> 00:02:59.600 align:center
เดดล็อค ดับปริศนา

00:03:10.840 --> 00:03:13.400 align:center
โอเค เอ็ม เดดล็อค พาเดเมลอนส์
มาคุยเรื่องผู้เล่นกัน

00:03:13.480 --> 00:03:18.040 align:center
ตอนนี้ในทีมมีฉัน เธอ
ฉันสามารถข่มเหงอเดลให้เข้าร่วมได้...

00:03:18.120 --> 00:03:18.960 align:center
อะไร

00:03:19.040 --> 00:03:21.480 align:center
ถ้าหากว่าลีกฟุตบอล
ไม่ยอมให้เธอเข้าร่วมล่ะ

00:03:21.560 --> 00:03:24.800 align:center
เอ็ม ครั้งที่แล้วคนเดียวที่ห้าม
ไม่ให้ทีมผู้หญิงเข้าร่วม

00:03:24.880 --> 00:03:27.200 align:center
คือเทรนต์ เลแธม
และเขาตายไปแล้ว ขอให้ไปสู่สุคติ

00:03:27.280 --> 00:03:28.880 align:center
แปลว่าไม่มีข้อแก้ตัวอีกแล้วนะ

00:03:28.960 --> 00:03:31.440 align:center
แทม ปีนี้ฉันต้องสอบให้ได้คะแนนสูงสุด

00:03:31.520 --> 00:03:34.200 align:center
เพื่อให้มีสิทธิ์ได้รับทุน
จากมหาวิทยาลัยเกือบทุกที่

00:03:34.280 --> 00:03:37.080 align:center
แถมทอมอยากให้ฉันกำกับการผลิต ฮามิลตัน

00:03:37.160 --> 00:03:38.680 align:center
มีอะไรให้ฉันทำเยอะแยะไปหมด

00:03:39.320 --> 00:03:42.480 align:center
อีกอย่าง ขอย้ำเลยนะ ฉันเกลียดฟุตบอล

00:03:43.680 --> 00:03:46.240 align:center
แล้วยังไง จู่ๆ เธอจะทิ้งทีมไปงั้นเหรอ

00:03:46.320 --> 00:03:49.520 align:center
- มันไม่มีทีมอะไรทั้งนั้น
- ยังไม่มีต่างหาก ตอนนี้ยังไม่มีทีม

00:03:54.320 --> 00:03:55.360 align:center
มีใครบางคนอยู่ที่นี่

00:04:06.720 --> 00:04:11.520 align:center
ฉันจะโดดออกจากที่นี่
ใช่ ก็แค่โดดให้แม่งเหมือน...

00:04:14.160 --> 00:04:15.480 align:center
ห่าเอ๊ย

00:04:15.560 --> 00:04:17.720 align:center
- ไอ้ถังเวรนี่
- หวัดดี

00:04:19.760 --> 00:04:21.880 align:center
โอ้ ให้ตายสิวะ ในที่สุด

00:04:21.960 --> 00:04:24.920 align:center
ฉันเอาแต่แหกปากร้องหาชาวบ้านไปทั่ว

00:04:26.320 --> 00:04:27.360 align:center
โอ้ เยส

00:04:27.800 --> 00:04:30.880 align:center
ฉันไม่มั่นใจว่าฉันจะอยู่ในนี้นานแค่ไหน
ฉันเลยฉี่ตรงหัวมุมไปละ

00:04:34.440 --> 00:04:37.440 align:center
ฟังดูเป็นการเริ่มยามเช้าที่เลวร้ายจัง

00:04:38.680 --> 00:04:41.080 align:center
ฉันอุ่นใจที่เธอไม่เป็นไร
ใช่ พวกเขาได้...

00:04:41.160 --> 00:04:43.240 align:center
พวกเขาพาตัวจิมมี่ไปที่สถานีตำรวจ

00:04:45.040 --> 00:04:47.640 align:center
ไม่ ที่รัก ฉันยังไม่ได้กินอะไร
แต่ฉันไม่เป็นไร

00:04:47.720 --> 00:04:50.000 align:center
ฉันไม่ค่อยอยากอาหารเท่าไหร่

00:04:50.080 --> 00:04:52.160 align:center
โอเค ได้สิ เอาเบเกิลมาให้ฉันละกัน

00:04:52.800 --> 00:04:54.800 align:center
โอเค ฉันรักเธอมากนะ

00:04:56.200 --> 00:04:58.640 align:center
เลดี้เกรย์ ราชินีแห่งชา

00:04:58.720 --> 00:05:01.040 align:center
พระเจ้า ดูนั่นสิ อย่างกับมวลของเสีย
ที่เกาะตัวเป็นก้อน

00:05:01.120 --> 00:05:04.200 align:center
- ได้ข่าวจากคุณตำรวจสืบสวนบ้างไหม
- ไม่ครับ เธอปิดเครื่อง

00:05:04.240 --> 00:05:06.120 align:center
กระท่อมอยู่ตรงทางโค้งนั่นเอง

00:05:06.200 --> 00:05:09.360 align:center
บุกเข้าไป ปลุกให้เธอตื่น
บอกให้เธอมาที่นี่

00:05:09.480 --> 00:05:12.720 align:center
แค่เคาะประตูก็ได้นี่
โอเค บุกเข้าไปเลยละกันครับ

00:05:13.240 --> 00:05:15.720 align:center
- ไม่ ฉันกินไอ้นี่ไม่ได้
- ถามจริง

00:05:15.800 --> 00:05:16.720 align:center
คอลลินส์

00:05:18.160 --> 00:05:20.160 align:center
คุณเจอเพื่อนใหม่ผมแล้วสินะ

00:05:20.760 --> 00:05:23.760 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา เจมส์
พวกเขาถูกทำเป็นมัมมี่เหรอ

00:05:25.080 --> 00:05:28.800 align:center
พูดน่ารักเชียว ถูกทำเป็นมัมมี่ ไม่ใช่
เรียกว่าซาพอนนิฟิเคชัน

00:05:30.560 --> 00:05:32.160 align:center
มันแปลว่าอะไร เจมส์

00:05:32.240 --> 00:05:36.080 align:center
ซาพอนนิฟิเคชันคือการที่แบคทีเรีย
สร้างเนื้อเยื่อไขมันที่เนื้อคาสท์เป็นมันเงา

00:05:36.160 --> 00:05:38.080 align:center
มันเก็บรักษาร่างไว้อย่างงดงาม

00:05:38.160 --> 00:05:40.960 align:center
ร่างนี้อยู่มาน่าจะ 50 ปี หรือ 100 ปี

00:05:41.040 --> 00:05:44.120 align:center
เขาใส่แจ็กเกตบอมเบอร์
ไม่ใช่ 100 ปีหรอก

00:05:45.080 --> 00:05:46.360 align:center
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

00:05:46.440 --> 00:05:49.360 align:center
ซาพอนนิฟิเคชันจะเกิดได้
ก็ต่อเมื่อมีสภาพแวดล้อมที่เปียกชื้น

00:05:49.440 --> 00:05:51.920 align:center
ในกรณีนี้
ผมจะพูดว่ามันเป็นเพราะทะเลสาบ

00:05:52.520 --> 00:05:54.680 align:center
เยี่ยม ขอบคุณที่บอกข้อมูลลึกนะ

00:05:54.760 --> 00:05:57.520 align:center
ร่างอาจจะบีบอัดเข้าไปในโคลนตรงนั้น

00:05:57.600 --> 00:05:59.400 align:center
จากนั้นก็หลุดออกมาเพราะการเคลื่อนไหว

00:05:59.520 --> 00:06:01.080 align:center
การเคลื่อนไหวอะไร

00:06:01.160 --> 00:06:02.400 align:center
เจมส์ การเคลื่อนไหวอะไร

00:06:02.480 --> 00:06:04.760 align:center
ไม่รู้สิ ปลาตัวใหญ่
หรืออะไรสักอย่างนี่แหละ

00:06:04.840 --> 00:06:07.440 align:center
- ร่างอยู่บนหาดตื้นๆ มานานแค่ไหนแล้ว
- ผมบอกไม่ได้

00:06:07.520 --> 00:06:08.920 align:center
คุณจะบอกฉันได้เมื่อไหร่

00:06:09.000 --> 00:06:12.680 align:center
จริงๆ มันแปลกที่เห็นการเกิด
ซาพอนนิฟิเคชันในน้ำที่เย็นเฉียบ

00:06:13.280 --> 00:06:15.040 align:center
นึกถึงคดีที่เกิดขึ้น
ในแทสเมเนียไม่ออกเลย

00:06:15.160 --> 00:06:17.040 align:center
เราต้องระบุประวัติการทำฟัน

00:06:17.120 --> 00:06:18.680 align:center
มีร่องรอยการถูกรัดคอไหม

00:06:18.760 --> 00:06:20.640 align:center
ผมยังไม่ได้ตรวจเรื่องนั้น

00:06:20.720 --> 00:06:22.560 align:center
คุณตรวจดูในช่องปากได้ไหม

00:06:23.040 --> 00:06:26.560 align:center
เราตรวจสอบร่างที่เปลี่ยนไขมันเป็นสบู่
ด้วยตาเปล่าไม่ได้ เราต้องสแกน

00:06:26.640 --> 00:06:29.640 align:center
ถ้าสภาพศพเปราะเกินไป
มันจะแตกละเอียดเหมือนเฟต้าชีส

00:06:29.720 --> 00:06:31.880 align:center
ฉันจะไม่จับมัน ฉันไม่ใช่เด็กน้อยนะ

00:06:31.960 --> 00:06:32.960 align:center
ไง พวก

00:06:35.280 --> 00:06:36.440 align:center
เป็นไงบ้าง

00:06:36.520 --> 00:06:38.640 align:center
ได้ยินข่าวแล้วศพซาพอนนิฟิเคชันไหม

00:06:38.720 --> 00:06:40.520 align:center
เจมส์ เจมส์!

00:06:40.600 --> 00:06:42.520 align:center
อือๆ รอแป๊บนะ เพื่อน

00:06:42.600 --> 00:06:45.280 align:center
ฉันอยากดูปกคอแบะของแจ็กเกต

00:06:46.200 --> 00:06:47.760 align:center
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ โอเคไหม

00:06:47.840 --> 00:06:49.000 align:center
โอเค รอเดี๋ยว

00:06:49.920 --> 00:06:51.320 align:center
หลบหน่อย

00:06:59.240 --> 00:07:00.680 align:center
เฮ้ย คอลลินส์!

00:07:00.760 --> 00:07:03.000 align:center
- ดัลซ์ ผมเจอเธอแล้ว
- ยังมีลมหายใจอยู่

00:07:03.080 --> 00:07:05.040 align:center
ดัลซ์ อยู่ตรงนี้เลย

00:07:05.120 --> 00:07:06.400 align:center
คุณไปอยู่ไหนมา

00:07:06.480 --> 00:07:08.160 align:center
ฉันโทรหาคุณทั้งคืน

00:07:08.280 --> 00:07:12.160 align:center
ฉันอยู่ในป่าผีสิง
ที่ที่ฉันไล่ตามผู้ต้องสงสัยของเรา

00:07:12.240 --> 00:07:14.120 align:center
เออ ฉันตกลงไปในหลุมพุ่มไม้

00:07:14.200 --> 00:07:16.560 align:center
ฉันคลาดกับหมอนั่น
ทำโทรศัพท์กับรองเท้ารีฟหายข้างนึง

00:07:16.640 --> 00:07:19.200 align:center
- โทษที คุณกำลังไล่ตามใครนะ
- แซม โอดไวเยอร์

00:07:19.280 --> 00:07:21.480 align:center
เมื่อคืนเขาโผล่หัวมาที่กระท่อม

00:07:21.560 --> 00:07:23.000 align:center
เขาต้องซ่อนตัวอยู่ที่นั่นแน่ๆ

00:07:23.080 --> 00:07:26.400 align:center
ฉันไม่มีเวลาถามว่าเกิดอะไรขึ้น
ที่นี่เกิดอะไรขึ้น

00:07:30.040 --> 00:07:31.080 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:07:31.760 --> 00:07:33.360 align:center
ฉันคิดว่าเขาคือแซม โอดไวเยอร์

00:07:47.680 --> 00:07:50.480 align:center
ไม่ เขาดูไม่เหมือน
แซม โอดไวเยอร์เลยสักนิด

00:07:50.560 --> 00:07:52.560 align:center
นี่สภาพอย่างกับนิ้วเท้าของตุตันคามุน

00:07:52.640 --> 00:07:54.200 align:center
บนแจ็กเกตมีชื่อของเขาอยู่

00:07:54.960 --> 00:07:58.320 align:center
มันก็เป็นแค่สิ่งของ
สิ่งของที่ไม่สำคัญอะไรนี่นา

00:07:58.400 --> 00:08:02.800 align:center
ฉันคิดว่ามันแปลก ทันทีที่เรารู้ว่า
แซม โอดไวเยอร์คือผู้ต้องสงสัย

00:08:02.880 --> 00:08:06.360 align:center
ศพที่มีชื่อเขาบนแจ็กเกต

00:08:06.640 --> 00:08:09.440 align:center
ก็โผล่มาสภาพเหมือนแท่งชีสโดนเคี้ยว

00:08:09.520 --> 00:08:13.720 align:center
มันผุดขึ้นมาเพราะซูเปอร์มูน
มันดูดประจำเดือนอย่างกับแม่เหล็ก

00:08:13.800 --> 00:08:16.160 align:center
ลองจินตนาการถึง
สิ่งที่มันสามารถทำกับน้ำในทะเลสาบสิ

00:08:19.000 --> 00:08:22.720 align:center
ฉันแค่คิดว่าเราต้องคิดอย่างถี่ถ้วน
ถึงความเป็นไปได้จริงๆ

00:08:22.800 --> 00:08:25.120 align:center
เรื่องที่ว่าศพนี้
มีความเชื่อมโยงกับอีกสามศพ

00:08:25.200 --> 00:08:27.320 align:center
คุณเลิกโยนปัญหา
มาให้ฉันรับผิดชอบฉันได้แล้ว

00:08:27.400 --> 00:08:29.120 align:center
ฉันบอกเองว่าจะรับผิดชอบอะไร

00:08:29.200 --> 00:08:31.400 align:center
คุณทำงานให้ฉัน ให้การสืบสวนของฉัน

00:08:31.480 --> 00:08:33.040 align:center
ฉันบอกคุณเองว่าต้องรับผิดชอบอะไร

00:08:33.160 --> 00:08:34.760 align:center
มันคืออันเดียวกับความรับผิดชอบฉัน

00:08:34.880 --> 00:08:38.240 align:center
- แต่คุณเป็นเลสเบี้ยนที่มีทรงผมห่วยๆ
- ถ้าเกิดลิ้นเขาถูกตัดล่ะ

00:08:38.320 --> 00:08:40.840 align:center
ถ้ารูตูดเขาเต็มไปด้วยสายไหมล่ะ

00:08:41.440 --> 00:08:44.160 align:center
คุณกำลังอธิบายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ง่ายเกินไป

00:08:44.240 --> 00:08:45.960 align:center
ส่วนคุณทำให้เรื่องมันยากเกินไป

00:08:46.040 --> 00:08:48.520 align:center
ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ตลอดหน้าหนาว

00:08:48.600 --> 00:08:51.880 align:center
เพื่อทำตัวเรื่อยเปื่อย
กับความคิดเหลวไหลของคุณ

00:08:51.960 --> 00:08:54.760 align:center
มีคนรอฉันอยู่ในดาร์วิน
ฉันเป็นคนที่โคตรจะสำคัญที่นั่น

00:08:54.880 --> 00:08:56.320 align:center
แผนการคืออะไร ตอนนี้จะทำอะไร

00:08:57.360 --> 00:08:59.520 align:center
แซมลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น
เราต้องหาเรือของเขา

00:08:59.600 --> 00:09:00.720 align:center
เราเจอเรือของเขาแล้ว

00:09:00.840 --> 00:09:05.040 align:center
แจ๋ว ออกไปจาก "บอนนี่ บอนนี่ แบงค์
ออฟ ล็อค เดดหมอย" กันเถอะ

00:09:05.120 --> 00:09:06.400 align:center
และเข้าตรวจค้นแม่งเลย

00:09:06.480 --> 00:09:08.320 align:center
เราทำไม่ได้ มีคนจุดไฟเผาเรือ

00:09:10.320 --> 00:09:13.520 align:center
พลตำรวจมัตสึดะกำลังตรวจสอบว่า
มีอะไรเหลือให้ตรวจที่ท่าเรือบ้าง

00:09:13.640 --> 00:09:15.640 align:center
"แอ็บบี้ แอ็บบี้ คนที่ไว้ผมบ๊อบ"

00:09:15.720 --> 00:09:17.320 align:center
อ้อ ใช่ๆ แจ๋ว

00:09:17.880 --> 00:09:20.240 align:center
โอเค เยี่ยม เพอร์เฟกต์ไปเลย

00:09:20.320 --> 00:09:23.120 align:center
แซมกำลังตื่นตระหนก
เพราะเขารู้ว่าเราใกล้รวบตัวเขาได้แล้ว

00:09:23.200 --> 00:09:26.760 align:center
และเขากำลังทำลายหลักฐาน
เหมือนเอาใบบัวมาปิดช้างไง

00:09:26.880 --> 00:09:27.880 align:center
ใช่

00:09:28.440 --> 00:09:32.160 align:center
เดี๋ยวนะ
เขารู้ได้ยังไงว่าฉันรู้ข้อมูลเรือเขา

00:09:33.760 --> 00:09:37.280 align:center
ไอ้เวรตัวไหนในพวกนาย
ที่ทำให้ความลับรั่วไหล

00:09:37.400 --> 00:09:41.240 align:center
ฉันเห็นพวกนายอยู่ที่งานไว้อาลัยเทรนต์
ที่สโมสร ก๊งเหล้ากับคนในพื้นที่

00:09:41.320 --> 00:09:43.840 align:center
นายเหรอ นายใช่ไหม นายเหรอ

00:09:43.880 --> 00:09:45.320 align:center
หรือว่านาย สเวก

00:09:46.080 --> 00:09:48.760 align:center
นายทำให้ความลับรั่วไหล
ว่าเรารู้ข้อมูลเรือแซมใช่ไหม

00:09:48.840 --> 00:09:50.720 align:center
ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่

00:09:50.760 --> 00:09:55.120 align:center
แต่ข้อมูลที่รั่วไหลนี้เกิดขึ้นแล้ว
เราต้องระวังตัว โอเคนะ ฆาตกร...

00:09:55.200 --> 00:09:58.040 align:center
ซามูเอล โอดไวเยอร์ เชิญพูดต่อ

00:10:00.080 --> 00:10:01.720 align:center
ฆาตกรคนนี้กำลังจับตาดูเราอยู่

00:10:02.240 --> 00:10:04.600 align:center
ฉะนั้นถ้าคุณมีผลประโยชน์ทับซ้อนละก็

00:10:04.720 --> 00:10:08.520 align:center
ถอนตัวจากคดีนี้ไปซะ
ก่อนที่ตัวคุณจะเป็นอันตรายต่อการสืบสวน

00:10:08.640 --> 00:10:11.760 align:center
- แล้วหมอนั่นเมื่อเช้านี้ล่ะ
- ไม่ เขาไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา

00:10:11.880 --> 00:10:13.360 align:center
เขาน่ารังเกียจและไม่เกี่ยวข้อง

00:10:13.440 --> 00:10:15.200 align:center
จนกว่าการชันสูตรพลิกศพจะเสร็จสมบูรณ์

00:10:15.280 --> 00:10:17.320 align:center
เราไม่สามารถแสดงความคิดเห็น

00:10:17.400 --> 00:10:20.200 align:center
ว่าศพนี้มีความเชื่อมโยงกับศพอื่นๆ ไหม

00:10:20.280 --> 00:10:23.080 align:center
ศพที่ทะเลสาบ
มีความเชื่อมโยงกับศพอื่นๆ เหรอ

00:10:25.040 --> 00:10:27.480 align:center
ฉันมองหาเรื่องที่ข้อมูลรั่วไหลผิดที่

00:10:27.600 --> 00:10:30.360 align:center
เมียคุณ
นางปากจ้อเหมือนนกแก้วเสพโคเคน

00:10:30.440 --> 00:10:33.440 align:center
- คิดว่าตัวเองถูกจ้างในคดีนี้
- เธอเอาเบเกิลมาให้ฉัน

00:10:33.520 --> 00:10:35.640 align:center
เธอกำลังเอาผลประโยชน์ทับซ้อนมาให้คุณ

00:10:35.720 --> 00:10:38.960 align:center
- ฉันไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อน
- คุณเหนื่อยล้าทั้งกายใจ

00:10:39.040 --> 00:10:41.520 align:center
คุณมองไม่เห็นปัญหาที่ใหญ่กว่า

00:10:41.600 --> 00:10:43.840 align:center
ถ้าคุณไม่กำจัดเธอ ฉันจะลงมือเอง

00:10:43.880 --> 00:10:45.640 align:center
แคทเอาเบเกิลมาให้เหรอครับ

00:10:45.760 --> 00:10:48.720 align:center
เที่ยวบินกลับดาร์วินฉันถึงไหนละ
นายจองที่นั่งติดทางเดินให้ฉันไหม

00:10:48.760 --> 00:10:52.120 align:center
ฉันจะได้ไม่ต้องก้าวขาข้าม
คนที่บินไปทำงานที่จู๋โด่ทุกรอบ

00:10:52.200 --> 00:10:54.080 align:center
- คุณพูดเรื่องนั้นแล้ว
- ฉันหมายความจริงๆ

00:10:54.160 --> 00:10:57.040 align:center
- แผนเที่ยวบินของคุณต้องเปลี่ยน
- ทำไม

00:10:57.160 --> 00:10:59.200 align:center
ศพที่ทะเลสาบถูกระบุตัวแล้ว

00:11:00.160 --> 00:11:02.080 align:center
- ใช่แซม โอดไวเยอร์หรือเปล่า
- ครับ

00:11:02.160 --> 00:11:05.960 align:center
แพทย์นิติเวชได้หาทาง
พิมพ์ส่วนโค้งมนที่ยื่นออกมาจากนิ้ว

00:11:06.040 --> 00:11:09.520 align:center
ไม่จริง เมื่อคืน
ฉันวิ่งไล่แซม โอดไวเยอร์แน่ๆ

00:11:09.600 --> 00:11:11.320 align:center
แพทย์นิติเวชเข้าใจผิดแล้ว

00:11:11.400 --> 00:11:14.520 align:center
มันอาจเป็นลายนิ้วมือโคอาลา
ลายนิ้วมือมันคล้ายของคนนี่

00:11:14.600 --> 00:11:16.320 align:center
แทสเมเนียไม่มีโคอาลาสักตัว

00:11:16.400 --> 00:11:18.280 align:center
ทำไม นายมีปัญหาอะไรกับโคอาลาไม่ทราบ

00:11:18.360 --> 00:11:20.040 align:center
เรายังคุยกันไม่จบ

00:11:20.120 --> 00:11:24.560 align:center
ในการสืบสวนนี้
เขาคือผู้ต้องสงสัยหลักคนที่สองที่ตาย

00:11:24.640 --> 00:11:27.600 align:center
เรากำลังพลาดอะไรไปสักอย่าง
เราไม่ต้องการผู้ต้องสงสัยคนใหม่แล้ว

00:11:27.680 --> 00:11:30.080 align:center
เราต้องการมุมมองใหม่
เกี่ยวกับคดีนี้ทั้งหมด

00:11:34.960 --> 00:11:38.000 align:center
หวังว่าศพที่ทะเลสาบ
จะไม่เกี่ยวข้องกับศพพี่น้องเลแธมนะ

00:11:38.080 --> 00:11:41.680 align:center
เพราะมีเหยื่อแค่สองราย
ตอนที่เราเริ่มพูดถึงคดีที่เธอทำ

00:11:41.800 --> 00:11:44.120 align:center
แต่ตอนนี้มีเหยื่อสามรายแล้ว
มันต่างกันใช่ไหม

00:11:44.200 --> 00:11:45.280 align:center
ใช่

00:11:46.040 --> 00:11:47.520 align:center
พวกเขาได้รับการระบุตัวหรือยัง

00:11:48.720 --> 00:11:50.560 align:center
ยังๆ ยังเลย

00:11:50.640 --> 00:11:53.200 align:center
ถ้าระบุตัวได้แล้ว เธออยากให้ฉัน
ไปบอกครอบครัวเขาไหม

00:11:53.280 --> 00:11:54.600 align:center
เธอก็รู้นี่ว่าฉันเก่งเรื่องนั้น

00:11:54.680 --> 00:11:58.720 align:center
ฉันจะสะเทือนอารมณ์กว่าทุกครั้งที่ต้องบอก
ใครก็ตามว่า สัตว์เลี้ยงจะถูกการุณยฆาต

00:11:58.800 --> 00:12:02.960 align:center
ขอบคุณมากนะ ที่รัก แต่การแจ้งญาติ
ที่ใกล้ชิดที่สุดเป็นหน้าที่ของตำรวจ

00:12:03.040 --> 00:12:05.840 align:center
ตามที่ปฏิบัติกันมา
และตามที่กฎหมายระบุไว้

00:12:06.720 --> 00:12:10.480 align:center
โอเค เธอแค่ต้องแสดงความรู้สึกออกมา
เมืองนี้ไม่ใช่เมืองใหญ่โตอะไร

00:12:10.560 --> 00:12:12.360 align:center
สำหรับคนพวกนี้ เธอไม่ใช่ตำรวจ

00:12:12.520 --> 00:12:16.400 align:center
เธอคือดัลซี่ คนที่เป็นภรรยา เพื่อน
และเสียงอัลโตในคณะประสานเสียง

00:12:17.320 --> 00:12:18.400 align:center
เพราะงั้น กอดพวกเขา

00:12:19.400 --> 00:12:20.400 align:center
ก็แค่กอดพวกเขา

00:12:21.560 --> 00:12:22.800 align:center
ปลอบใจพวกเขา

00:12:23.240 --> 00:12:25.600 align:center
ใช่ ปลอบใจ โอเคเลย

00:12:25.680 --> 00:12:29.320 align:center
ไว้เจอกัน โทษที เพื่อนผมใหญ่

00:12:35.120 --> 00:12:36.720 align:center
แก...

00:12:42.560 --> 00:12:45.440 align:center
ไอ้เปรตนี่ มานี่เลย ไอ้...

00:12:45.960 --> 00:12:48.360 align:center
เปโกรีโนที่ฉันซื้อเมื่อสัปดาห์ก่อนอยู่ไหน

00:12:48.440 --> 00:12:50.640 align:center
- มีคนกินไปแล้ว
- ทำไมล่ะ

00:12:50.720 --> 00:12:52.240 align:center
เพราะมันคือชีส

00:12:52.920 --> 00:12:56.000 align:center
แคท เธอจะแวะมาดื่มชายามเช้า
ไม่ได้อีกแล้วนะ

00:12:57.880 --> 00:13:01.880 align:center
ฉันขอโทษนะ ที่รัก
คดีนี้มันเริ่มซับซ้อนมากขึ้นเรื่อยๆ

00:13:01.960 --> 00:13:05.120 align:center
และมันมีบางเรื่องที่เธอรู้ไม่ได้

00:13:05.200 --> 00:13:07.200 align:center
ก็ได้ ถ้าเธอต้องการแบบนั้นน่ะนะ

00:13:13.720 --> 00:13:16.680 align:center
เธอไม่ต้องไปตอนนี้ก็ได้
เธอเอาพัมเพอร์นิกเคิลออกมาแล้ว

00:13:16.760 --> 00:13:20.560 align:center
ไม่เป็นไร ฉันจะไปหานาดียาห์
ไหนๆ แฟนพวกเราก็ยุ่งกันทั้งคู่

00:13:20.640 --> 00:13:21.960 align:center
แคท ฉัน...

00:13:23.360 --> 00:13:24.440 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:13:25.920 --> 00:13:28.600 align:center
เธอจะมากินอาหารค่ำ
ธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขนของสกายไหม

00:13:28.680 --> 00:13:32.760 align:center
ถ้าเธอไม่อยากได้ตั๋ว ฉันจะเอามัน
ให้แคลร์ เขาชอบกินเครื่องในจะตาย

00:13:32.840 --> 00:13:34.400 align:center
เฮ้ย จิมมี่

00:13:34.840 --> 00:13:37.720 align:center
ที่รัก ฉันต้องไปตรวจดูว่าเกิดอะไรขึ้น

00:13:37.800 --> 00:13:39.200 align:center
จำกฎของแคลร์ได้ไหม

00:13:39.280 --> 00:13:42.480 align:center
ตอนที่เราทะเลาะกัน
เราต้องจูบกันหกวินาที

00:13:44.840 --> 00:13:49.200 align:center
หนึ่ง สอง สาม สี่

00:13:49.280 --> 00:13:52.000 align:center
ห้า ห้าครึ่ง...

00:13:52.080 --> 00:13:55.000 align:center
เฮ้ยๆ หยุดวิ่งสักทีสิวะ

00:13:55.760 --> 00:13:57.640 align:center
ฉันวิ่งไล่แกเมื่อคืนนี้นี่

00:13:57.720 --> 00:13:59.680 align:center
- ผมไม่ได้อยู่ที่นี่
- ตอแหล

00:13:59.760 --> 00:14:02.920 align:center
แกได้รับบาดเจ็บที่หน้า ใส่เสื้อตัวเดิม
แถมกลิ่นตัวอย่างกับเยี่ยว

00:14:03.040 --> 00:14:05.040 align:center
ไม่จริง คุณต่างหากที่กลิ่นตัวอย่างกับเยี่ยว

00:14:05.560 --> 00:14:07.560 align:center
เขายุให้แกมาทำเรื่องนี้ใช่ไหม

00:14:07.640 --> 00:14:09.600 align:center
เขาไม่ได้ยุยงผมอะไรทั้งนั้น

00:14:09.680 --> 00:14:11.960 align:center
ในขณะที่เขาจุดไฟเผา
เรือของคนที่ตายไปแล้ว

00:14:12.040 --> 00:14:14.400 align:center
- อะไรนะ
- เขาก็ส่งเพื่อนกวนตีนทำให้ฉันเสียขวัญ

00:14:14.480 --> 00:14:16.240 align:center
คุณเมาไม่ได้สติ

00:14:16.320 --> 00:14:17.960 align:center
เปล่า ฉันมีสติดีเลยละ เพื่อน

00:14:18.040 --> 00:14:20.120 align:center
ฉันมีสติวิ่งเร็วได้อย่างกับม้าป่า

00:14:21.200 --> 00:14:23.000 align:center
เฮ้ย แมคแกนกัส

00:14:24.000 --> 00:14:26.200 align:center
แกทำให้ฉันเสียขวัญไม่ได้หรอกนะ เพื่อน

00:14:26.280 --> 00:14:28.840 align:center
ฉันจะตามติดแก
เหมือนขนหมอยติดสบู่เลยแหละ

00:14:29.680 --> 00:14:32.160 align:center
คุณชอบโผล่ไปในทุกที่ที่ผมไป
แม่สารวัตรสาว

00:14:32.240 --> 00:14:34.680 align:center
- เออ
- ดื่มเหล้าในสโมสรฟุตบอลของผม

00:14:34.800 --> 00:14:37.520 align:center
ตามผมแจในตอนกลางคืน

00:14:37.600 --> 00:14:39.200 align:center
สั่งให้ผมอมจู๋ของคุณ

00:14:40.560 --> 00:14:42.920 align:center
มันเกิดอะไรขึ้นกัน คุณพิศวาสผมเหรอ

00:14:43.000 --> 00:14:44.240 align:center
โธ่ พอเหอะ ไอ้เวรนี่

00:14:44.320 --> 00:14:48.000 align:center
พระเจ้า คุณกำลังส่งข้อความมีนัย
หลายอย่างมาให้ผม ยาหยี

00:14:48.080 --> 00:14:49.880 align:center
ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะระวังตัวไว้นะ

00:14:50.440 --> 00:14:54.040 align:center
ผู้หญิงตัวคนเดียวอยู่ในเมืองแบบนี้

00:14:56.440 --> 00:14:57.560 align:center
เฮ้ย จิมมี่!

00:14:58.200 --> 00:15:00.960 align:center
เลิกขูดดินเหมือนไก่โง่ๆ สักที

00:15:01.040 --> 00:15:04.240 align:center
เราจะไปบ้านวิคกัน
นายต้องเลี้ยงลาเต้ฉัน

00:15:04.320 --> 00:15:07.480 align:center
กรุณาไปที่เคาน์เตอร์ต้อนรับ
สำหรับจัดส่งของ

00:15:10.360 --> 00:15:12.000 align:center
ฉันจับตาดูแกอยู่นะ แมคแกนกัส

00:15:12.120 --> 00:15:15.040 align:center
เหมือนกับชิวาวาที่เฝ้ามอง
เอ็นร้อยหวายนุ่มๆ ของบุรุษไปรษณีย์

00:15:15.120 --> 00:15:17.000 align:center
- แกมันคือเลสเบี้ยน ใช่
- เฮ้ย

00:15:17.080 --> 00:15:18.560 align:center
- เรื่องจริง
- แล้วนี่ล่ะ

00:15:18.640 --> 00:15:20.080 align:center
- คุณตำรวจสืบสวน
- ไปตายห่าซะ

00:15:20.160 --> 00:15:23.800 align:center
แคทบอกว่ากระท่อมหลังนั้น
เต็มไปด้วยขยะ กระป๋องเบียร์

00:15:23.880 --> 00:15:26.560 align:center
สื่อลามกแบบเจาะกลุ่ม
และลวดทองแดงเต็มไปหมด

00:15:26.640 --> 00:15:29.200 align:center
- แล้วไง
- จิมมี่เลยเอาแต่นั่งยองๆ อยู่ข้างนอก

00:15:29.280 --> 00:15:32.000 align:center
ไม่ใช่ ฟิลคือไอ้เวรหัวโจก
ขององค์กรอาชญากรรม

00:15:32.080 --> 00:15:33.760 align:center
ทำไมถึงวกกลับมาที่ฟิลแล้วล่ะ

00:15:33.840 --> 00:15:36.080 align:center
เรื่องนี้ทำให้เราวอกแวก
เขามีการอ้างฐานที่อยู่

00:15:37.680 --> 00:15:39.760 align:center
เขาไม่ใช่คนดี คุณตำรวจสืบสวน

00:15:40.480 --> 00:15:43.480 align:center
อย่าให้โอกาสเขา
พิสูจน์เรื่องนั้นให้คุณเห็นกับตา

00:15:43.560 --> 00:15:46.480 align:center
เพื่อน ฉันมาจากดาร์วิน โอเคนะ

00:15:46.560 --> 00:15:49.640 align:center
บ้านแห่งนกเดินดงและหมูบ้านดุร้าย
ที่มีขนาดเท่ารถเก๋งที่มีตลอดทุกวัน

00:15:49.720 --> 00:15:54.120 align:center
ฉันไม่กลัวไอ้เวรฟิล แมคแกนนัน
จากแทสเมเนียที่หนาวฉิบหายหรอก

00:15:54.920 --> 00:15:57.560 align:center
อยากไปดูการลอบวางเพลิง
บนเรือ ล็อก เนสซี ซะหน่อย

00:15:57.640 --> 00:16:00.120 align:center
เรือจะไหม้แค่ไหนเชียว มันอยู่ในน้ำ

00:16:00.200 --> 00:16:01.760 align:center
- คุณขับไปส่งฉัน
- ไม่

00:16:01.840 --> 00:16:02.680 align:center
ว่าไงนะ

00:16:02.760 --> 00:16:05.600 align:center
จริงๆ ในความรับผิดชอบของฉัน
ฉันมีอีกงานที่ต้องทำ คุณตำรวจสืบสวน

00:16:12.680 --> 00:16:16.000 align:center
งั้นฉันจะเดินไปละกัน

00:16:18.840 --> 00:16:19.840 align:center
ห่าเอ๊ย

00:16:22.160 --> 00:16:23.840 align:center
แซมอยู่ในทะเลสาบเหรอคะ

00:16:23.920 --> 00:16:26.720 align:center
ค่ะ เราคิดว่างั้น ฉันเสียใจด้วยจริงๆ วิค

00:16:26.800 --> 00:16:28.400 align:center
ในนั้นมันสกปรกมาก

00:16:29.680 --> 00:16:32.960 align:center
ครั้งนึง ฉันเห็นแกะลอยผ่านฉันไป
ตัวมันป่องมาก

00:16:33.040 --> 00:16:35.680 align:center
คุณรู้ไหมว่าศพอยู่ในน้ำนานแค่ไหน

00:16:35.760 --> 00:16:38.160 align:center
ฉันน่าจะพาทอมออกไปข้างนอกนะ สกาย

00:16:38.240 --> 00:16:39.800 align:center
ไม่ต้อง ทั้งสองคนอยู่นี่เถอะนะ

00:16:41.480 --> 00:16:44.280 align:center
แล้วศพเขาครบ 32 หรือเปล่า

00:16:45.880 --> 00:16:47.440 align:center
เกือบจะครบค่ะ แต่...

00:16:47.520 --> 00:16:51.440 align:center
แต่หนังกำพร้าเขาหลุดลุ่ยและแตกง่าย

00:16:51.520 --> 00:16:54.720 align:center
รู้อะไรไหม ฉันจะพาทอมออกไป

00:16:54.800 --> 00:16:57.400 align:center
ไปเร็ว หลานรัก ไปกินไอศกรีมกัน

00:16:57.480 --> 00:16:59.120 align:center
- ผมอายุ 17 แล้ว
- โอเค งั้น...

00:17:02.720 --> 00:17:06.480 align:center
ฉันควรประกาศให้คนอื่นรู้ไหม
หรือยกเลิกมื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน

00:17:06.560 --> 00:17:07.560 align:center
ไม่ต้องๆ

00:17:07.640 --> 00:17:10.720 align:center
ฉันจะต้องทำยังไงกับ
เนื้อวัว 450 กิโลกรัมในห้องเย็น

00:17:10.800 --> 00:17:12.240 align:center
เอามาทำสปาเกตตีโบโลเนสเหรอ

00:17:12.320 --> 00:17:16.720 align:center
ใช่ ฉันแค่คิดว่าเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ
จนกว่าเราจะรู้ข้อมูลมากกว่านี้

00:17:18.560 --> 00:17:20.440 align:center
- ได้เลย เพื่อน
- แน่นอนค่ะ

00:17:22.480 --> 00:17:27.440 align:center
วิคกี้ คุณเคยบอกว่าคุณคิดว่า
เรือ ล็อก เนสซี หายไป

00:17:27.520 --> 00:17:29.880 align:center
ตอนที่แซมหายตัวไป ใช่ไหมคะ

00:17:29.960 --> 00:17:32.560 align:center
ค่ะ ฉันสันนิษฐานว่าเขาเอาเรือไปด้วย

00:17:32.640 --> 00:17:34.880 align:center
และนั่นคือสิ่งที่คุณจำได้เหรอ สกาย

00:17:35.000 --> 00:17:38.400 align:center
ฉันไม่รู้ ดัลซ์ ฉันไม่ได้อยู่ในเดดล็อค
ตอนที่พ่อออกจากบ้าน

00:17:38.480 --> 00:17:42.720 align:center
ฉันสูบโคเคนและอาศัย
อยู่ใกล้ๆ คุณและแคทในซิดนีย์

00:17:42.800 --> 00:17:44.560 align:center
- สกาย แอนน์
- ฉันไม่เคยรู้

00:17:44.680 --> 00:17:46.480 align:center
เรื่องพวกนั้นเลย เพราะงั้น...

00:17:46.560 --> 00:17:47.800 align:center
ดัลซ์

00:17:48.320 --> 00:17:51.160 align:center
คุณคิดว่ามีคนขโมยเรือไปหรือเปล่า

00:17:51.240 --> 00:17:52.320 align:center
ก็อาจเป็นไปได้

00:17:53.320 --> 00:17:55.920 align:center
คนจะอาศัยอยู่บนเรือแบบนั้นได้เหรอ

00:17:56.000 --> 00:17:57.040 align:center
ได้สิ

00:17:58.320 --> 00:18:00.800 align:center
- ไม่ มันคือเรือใบเสาเดียว ก็เลย...
- ใช่

00:18:01.400 --> 00:18:03.440 align:center
- ใช่ เรือใบเสาเดียว
- ใช่ เรือใบเสาเดียว

00:18:03.520 --> 00:18:08.080 align:center
มันคือการตระเตรียมเอาไว้ใช่ไหม

00:18:13.920 --> 00:18:16.960 align:center
ล็อก เนสซี

00:18:21.240 --> 00:18:25.040 align:center
เอาละ ทุกคน
เราต้องทำการตรวจทุกอย่าง โอเคนะ

00:18:25.080 --> 00:18:27.680 align:center
มาตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์กันโว้ย

00:18:28.520 --> 00:18:31.320 align:center
เห็นได้ชัดว่าฟิลเผามัน
เพราะมันมีบางอย่าง

00:18:31.400 --> 00:18:33.680 align:center
ที่เขาไม่อยากให้เราหาเจอ

00:18:33.800 --> 00:18:38.720 align:center
ไม่ว่าจะเป็นผิวหนัง ขนตูด
เฮโรอีน น้ำอสุจิ

00:18:38.800 --> 00:18:42.800 align:center
การรวมกันของเฮโรอีน และน้ำอสุจิ
เฮโรสุจิ เราแค่ต้องหามันให้เจอ ตรงนี้!

00:18:42.920 --> 00:18:45.880 align:center
- ชิ้นส่วนนี้โอเคไหม
- นั่นเสาเรือค่ะ

00:18:45.960 --> 00:18:49.280 align:center
ใช่ มันอาจเต็มไปด้วยดีเอ็นเอ
ที่พร้อมให้ตรวจสอบทางนิติวิทยาศาสตร์

00:18:50.320 --> 00:18:53.560 align:center
นายน่ะ พ่อช่ำชองแล่นเรือ
เห็นอะไรน่าสงสัยบ้างไหม

00:18:53.680 --> 00:18:56.280 align:center
เมื่อคืนมีใครอยู่บนเรือไหม ไม่มีเหรอ

00:18:57.160 --> 00:18:59.000 align:center
ฉันมองออกว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:18:59.080 --> 00:19:02.960 align:center
แมคแกนกัสกำลังทำให้ฉันคิดว่า
มันเป็นเรือผีสิง ไอ้เรือผีสิงเวรเอ๊ย

00:19:08.320 --> 00:19:09.440 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ

00:19:12.080 --> 00:19:15.560 align:center
เพราะฉันอยู่ระหว่าง
การสืบสวนคดีฆาตกรรม เจมส์

00:19:15.720 --> 00:19:20.720 align:center
และฉันจำเป็นต้องรู้อย่างเร่งด่วน
ว่าลิ้นของแซม โอดไวเยอร์ถูกตัดไหม

00:19:22.240 --> 00:19:25.040 align:center
ไม่ มันไม่ใช่เพื่อช่วยฉัน มันคืองานของคุณ

00:19:25.800 --> 00:19:27.720 align:center
- คุณคะ
- เยี่ยม เขาวางสายใส่ฉัน

00:19:27.800 --> 00:19:29.720 align:center
ฉันพบเลือดตรงหัวเรือ

00:19:29.800 --> 00:19:31.800 align:center
- เลือดของใคร
- ฟิล แมคแกนกัส

00:19:32.320 --> 00:19:34.720 align:center
อะไร ได้รับการยืนยันว่า
ผลเลือดตรงกันแล้วเหรอ

00:19:36.400 --> 00:19:39.640 align:center
มันจะได้รับการยืนยัน
เมื่อเราสวอบจากปากของฟิล

00:19:40.200 --> 00:19:42.680 align:center
เทปกาวอยู่ที่ไหน ในนี้เหรอ

00:19:42.760 --> 00:19:45.960 align:center
- ไม่ใช่ค่ะ นี่เป้ฉัน
- มันอาจเป็นเลือดของใครก็ได้

00:19:46.040 --> 00:19:49.160 align:center
ทางเดียวที่ฟิลจะยอมเอา
ตัวอย่างดีเอ็นเอให้คุณ

00:19:49.240 --> 00:19:51.880 align:center
คือการใช้ยาสลบกับเขา เชื่อฉัน

00:19:51.960 --> 00:19:55.080 align:center
ทำไมผ้าอนามัยนี้ยาวจัง
จิ๊มิเธอยาวเป็นอุโมงค์เหรอ

00:19:55.200 --> 00:19:57.960 align:center
ฉันต้องการกระดาษแข็ง
สเวก เอากระดาษแข็งมา

00:19:58.040 --> 00:20:02.680 align:center
เราควรทดสอบตัวอย่างเลือด
ของผู้กระทำผิดก่อนหน้านี้ในแฟ้มคดี

00:20:03.320 --> 00:20:07.440 align:center
หรือเราตรวจดีเอ็นเอคนในพื้นที่
เปรียบเทียบผลกับเลือดบนลำเรือ

00:20:07.520 --> 00:20:10.400 align:center
- หัวเรือค่ะ
- หัวเรือ และลำเรือ มันอยู่บนลำเรือ...

00:20:10.480 --> 00:20:12.960 align:center
ฉันไม่รู้เรื่องเรือ แอ็บบี้
เรือใบเสาเดียวคืออะไร

00:20:13.040 --> 00:20:15.880 align:center
โทษนะ คุณต้องการ
ตรวจเลือดทุกคนในเมืองนี้เหรอ

00:20:15.960 --> 00:20:17.240 align:center
มีผู้ชายกี่คน

00:20:17.320 --> 00:20:18.760 align:center
มันยากที่จะตอบเรื่องนั้น

00:20:18.800 --> 00:20:21.720 align:center
- กับคนในที่แบบนี้
- ฉันไม่ได้แนะนำ

00:20:21.800 --> 00:20:24.200 align:center
ว่าเราต้องตรวจดีเอ็นเอ
ผู้ชาย 900 คนในเมือง

00:20:24.280 --> 00:20:25.520 align:center
ตัดตัวเลขลง

00:20:25.560 --> 00:20:30.080 align:center
เราตัดผู้ชายที่ไม่ตรงกับ
ประวัติทางสถิติของฆาตกร

00:20:30.200 --> 00:20:32.400 align:center
ชายผิวขาว เพศกำเนิด
ตรงกับเพศสภาพ อายุ 18 ถึง 65

00:20:32.480 --> 00:20:34.480 align:center
ไม่ อาเลย์นา ไม่ต้องโทรมาเลย

00:20:34.560 --> 00:20:35.520 align:center
อาเลย์นา
ไม่ได้รับสาย แต่ผู้โทร...

00:20:35.560 --> 00:20:38.760 align:center
ถ้าเราทำให้การค้นหานี้แคบลง
เราก็จะสามารถเลี่ยง

00:20:38.800 --> 00:20:40.880 align:center
การสร้างความรบกวน
ชุมชนนี้ในวงกว้างได้

00:20:40.960 --> 00:20:44.560 align:center
และเปิดเผยต่อสาธารณชนว่า
เราไม่มีผู้ต้องสงสัยอื่นๆ อีกแล้ว

00:20:44.640 --> 00:20:47.560 align:center
ไม่ เรามีผู้ต้องสงสัย โอเคนะ
ชื่อเขาคือฟิล แมคแกนกัส

00:20:47.640 --> 00:20:50.720 align:center
และเขาฆ่าเพื่อนๆ ของเขา
เพื่อครองตำแหน่งหัวโจก

00:20:50.800 --> 00:20:52.320 align:center
เหมือนกับเมียร์แคต

00:20:52.400 --> 00:20:55.200 align:center
ผู้ชายพวกนั้นไม่นึกไม่ฝันว่าจะมีการใช้กำลัง

00:20:55.280 --> 00:20:58.240 align:center
เราเคยดูสารคดี
เกี่ยวกับเรื่องนั้นครั้งนึง รับตีนไป ฟิล

00:20:58.320 --> 00:21:02.200 align:center
ฉันเอาแต่คิดเรื่องที่ว่าร่างของแซม
มาโผล่บนหาดตื้นๆ ของทะเลสาบได้ยังไง

00:21:02.280 --> 00:21:04.880 align:center
- คุณจะไปไหนไม่ทราบ
- ไม่ใช่กงการอะไรของคุณ

00:21:04.960 --> 00:21:08.760 align:center
มันเป็นกงการของฉัน
เพราะเราควรจะทำงานร่วมกัน

00:21:15.240 --> 00:21:18.560 align:center
อาเลย์นา ฉันสัมผัสได้ว่าคุณกำลังมองฉัน
ทากำแพงนี้ พูดออกมาเถอะ

00:21:18.680 --> 00:21:19.520 align:center
โอเค

00:21:19.560 --> 00:21:22.960 align:center
สกายจะจัดมื้อค่ำคืนพรุ่งนี้ที่
คาร์รัทเธอร์ เอสเตท

00:21:23.040 --> 00:21:26.800 align:center
มันเป็นธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน
ใช้ทุกส่วนของเนื้อเลย

00:21:26.920 --> 00:21:29.320 align:center
คุณจะกล่าวคำเคารพต่อ
ชนชาติแรกของประเทศไหม

00:21:29.440 --> 00:21:30.760 align:center
บอกช้าไปหน่อยไหม

00:21:30.800 --> 00:21:32.480 align:center
แน่นอนว่ามาร์กาเรตจะจ่ายคุณ

00:21:32.560 --> 00:21:36.480 align:center
ฉันไม่อยากได้เงินของมาร์กาเรต
อาเลย์นา ฉันอยากให้เธอคืนที่ดินของเรา

00:21:37.280 --> 00:21:38.440 align:center
แปลว่าไม่พูดใช่ไหม

00:21:40.480 --> 00:21:44.480 align:center
ลุค แคดดี้จะกลับมาที่นี่เพื่อดู
ฉันเตะบอลในเกมกระชับมิตรของเรา

00:21:44.560 --> 00:21:47.160 align:center
- เราอะไรนะ
- เราควรเล่นที่เดดล็อค โอวัล

00:21:47.240 --> 00:21:50.280 align:center
- ไม่มีทาง
- ตรงปีกซ้าย ฉันเตะได้ดีกว่า

00:21:50.320 --> 00:21:52.040 align:center
ฉันอยากเตือนฮันเตอร์ว่าเขาทำผิด

00:21:52.120 --> 00:21:54.600 align:center
และฉันอยากเตือนฮันเตอร์ว่าเขาทำผิด

00:21:54.680 --> 00:21:56.120 align:center
เวร เอามานี่ ไอ้น้อง

00:21:58.080 --> 00:21:59.400 align:center
ขอบคุณ

00:21:59.960 --> 00:22:01.040 align:center
ขอโทษเรื่องนี้ด้วยนะ

00:22:01.200 --> 00:22:03.440 align:center
เอาละ เจซ เราได้ถามคำถาม

00:22:03.880 --> 00:22:06.360 align:center
มิแรนด้า มาร์กาเรตติดต่อมาหรือยัง

00:22:06.440 --> 00:22:07.320 align:center
ยังค่ะ

00:22:07.400 --> 00:22:09.920 align:center
ทำไมมาร์กาเรตต้องติดต่อมิแรนด้าด้วย

00:22:10.040 --> 00:22:12.360 align:center
พวกเธอสองคนไม่ได้ไปที่เกาะนั่นอีกเหรอ

00:22:12.440 --> 00:22:14.240 align:center
- ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร
- เราไม่ได้ไป

00:22:14.320 --> 00:22:15.200 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:22:16.680 --> 00:22:18.200 align:center
ไม่มีอะไร ไว้เราโทรหานายทีหลัง

00:22:18.280 --> 00:22:20.120 align:center
พระเจ้า มาร์กาเรตเจอตุ้มหูนั่น

00:22:20.200 --> 00:22:22.200 align:center
ยังไง เธอหามันเจอได้ยังไง

00:22:28.400 --> 00:22:32.720 align:center
ดัลซ์ เราควรถามเรื่อง
สถานที่ตรวจดีเอ็นเอเผื่อไว้ไหม

00:22:32.800 --> 00:22:35.720 align:center
ผมไปตรวจสอบกับอาเลย์นาได้
ว่าที่ศาลากลางมีที่ว่างไหม

00:22:35.800 --> 00:22:38.600 align:center
แต่เธอวิตกกังวลมาก
ผมกลัวว่าเธอจะสติแตก

00:22:38.680 --> 00:22:40.520 align:center
ฉันรวบรวมรายชื่อสั้นๆ

00:22:40.640 --> 00:22:43.480 align:center
ของผู้ชายผิวขาว เพศกำเนิด
ตรงกับเพศสภาพ อายุ 18 ถึง 65

00:22:43.560 --> 00:22:45.360 align:center
อ้างอิงจากประวัติของฆาตกร

00:22:45.480 --> 00:22:48.240 align:center
- ตัดจำนวนคนเหลือ 500
- ห้าร้อย โอ้โฮ

00:22:48.320 --> 00:22:51.160 align:center
ฉันได้ประวัติมาจากฟอรัม
คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้นจริง

00:22:51.240 --> 00:22:54.680 align:center
และในนั้นเขียนด้วยอดีตเอฟบีไอ
วิเคราะห์อาชญากร และคุณแม่ป้ายแดง

00:22:54.760 --> 00:22:57.200 align:center
จิม เพื่อนของฉันที่เคย
ทำงานให้เอฟบีไอบอกว่า

00:22:57.280 --> 00:22:59.720 align:center
พวกผู้ชายจะฆ่าโดย
การยิง แทง และรัดคอ...

00:22:59.800 --> 00:23:00.640 align:center
นิติวิทยาศาสตร์

00:23:00.720 --> 00:23:04.320 align:center
และพวกผู้หญิงจะฆ่าโดย
การวางยาพิษ ใช่ไหมคะ คุณตำรวจสืบสวน

00:23:04.800 --> 00:23:08.240 align:center
ใช่ มันสอดคล้องกับสิ่งที่ฉันเจอ

00:23:08.320 --> 00:23:10.360 align:center
และสอดคล้องกับ
ตอนฉันเรียนระดับอุดมศึกษา

00:23:10.440 --> 00:23:12.800 align:center
ซึ่งต้องยอมรับว่ามีมาก่อนอินเทอร์เน็ต

00:23:13.160 --> 00:23:16.520 align:center
แอ็บบี้ จิมว่างให้โทรหาไหม

00:23:16.600 --> 00:23:19.680 align:center
ไม่ค่ะ จิมออกจากฟอรัม เขาสติแตก

00:23:19.800 --> 00:23:22.520 align:center
- ภรรยาเขาเรียกว่า "สติแตกครั้งใหญ่"
- อือ

00:23:25.960 --> 00:23:27.720 align:center
ฉันขอถามอะไรคุณทั้งสองสักอย่างได้ไหม

00:23:28.200 --> 00:23:29.280 align:center
ได้ค่ะ

00:23:30.720 --> 00:23:32.280 align:center
ไม่มีอะไร ช่างฉันเถอะ

00:23:33.200 --> 00:23:36.000 align:center
ง่ายเชียว
เราจะลงพื้นที่ตรวจดีเอ็นเอเมื่อไหร่ครับ

00:23:36.080 --> 00:23:39.800 align:center
ช่างเถอะ แม้จำนวนคน
จะถูกตัดให้แคบลงแล้ว

00:23:39.920 --> 00:23:43.960 align:center
ฆาตกรจะไม่ส่งดีเอ็นเอของเขามาให้เรา
ในซองจดหมายลายนูนหรอก

00:23:44.400 --> 00:23:47.960 align:center
จริง ถ้าฆ่าคนมา
ก็คงจะเลี่ยงไม่ให้คนสนใจ

00:23:51.280 --> 00:23:54.840 align:center
อันที่จริง มันก็ไม่ได้จริงเสมอไปหรอก

00:23:54.960 --> 00:23:55.960 align:center
แซม - วิคตอเรีย โอดไวเยอร์
สกาย โอดไวเยอร์

00:23:56.040 --> 00:23:57.080 align:center
ผู้เล่น
โค้ช

00:24:14.920 --> 00:24:16.120 align:center
ต้องอย่างงี้สิวะ

00:24:44.800 --> 00:24:47.400 align:center
ไอ้พวกเวรนี่ยิ้มอะไรกันไม่ทราบ

00:25:22.840 --> 00:25:24.040 align:center
เท็ด

00:25:25.760 --> 00:25:26.920 align:center
เท็ด

00:25:27.360 --> 00:25:28.560 align:center
เท็ด

00:25:32.160 --> 00:25:35.760 align:center
ไม่ ดัลซ์ ผมจะไปพัวพัน
กับเรื่องนั้นไม่ได้อีกแล้ว

00:25:36.360 --> 00:25:37.440 align:center
ฟิลห้ามไม่ให้ผมเข้า

00:25:37.520 --> 00:25:39.560 align:center
- สโมสรไปหนึ่งเดือนแล้ว
- โอเค

00:25:39.640 --> 00:25:41.440 align:center
เพราะสิ่งที่ผมทำในงานศพ

00:25:41.520 --> 00:25:43.960 align:center
เพราะสิ่งที่คุณให้ผมทำกับโลงศพ

00:25:44.040 --> 00:25:46.440 align:center
คุณรู้ไหมว่าปลาชนิดไหนอยู่ในทะเลสาบนี้

00:25:47.360 --> 00:25:48.360 align:center
ปลาไน

00:25:48.520 --> 00:25:49.520 align:center
แค่ปลาไนเหรอ

00:25:51.760 --> 00:25:54.440 align:center
ใช่ พวกเขาสำรวจกัน
มันคือปลาไนร้อยเปอร์เซ็นต์

00:25:54.520 --> 00:25:56.160 align:center
โอเค ปลาไนโตได้แค่ไหน

00:25:57.200 --> 00:26:00.120 align:center
ประมาณหนึ่งเมตร

00:26:00.200 --> 00:26:01.800 align:center
อือ โอเค เอาละ...

00:26:02.840 --> 00:26:04.800 align:center
ปลาตัวใหญ่ขนาดนั้นย้าย

00:26:04.880 --> 00:26:07.600 align:center
บางอย่างที่ใหญ่ตรงก้นทะเลสาบได้ใช่ไหม

00:26:07.680 --> 00:26:12.040 align:center
อาจจะได้ แต่ปลาไน
โตตัวไม่ใหญ่ขนาดนั้นในทะเลสาบเดดล็อค

00:26:12.120 --> 00:26:15.480 align:center
น้ำเน่าจากขยะที่คนทิ้งลงในนั้น

00:26:15.960 --> 00:26:20.520 align:center
ไม่มีอะไรในน้ำ
นอกจากดุมล้อและปลาไนที่ป่วย

00:26:20.680 --> 00:26:22.960 align:center
โอเค แล้วบางอย่าง...

00:26:23.760 --> 00:26:26.320 align:center
ที่ใหญ่ เหมือนแกะตาย

00:26:26.400 --> 00:26:29.120 align:center
ไปโผล่บนหาดตื้นๆ
จากก้นของทะเลสาบได้ยังไง

00:26:29.840 --> 00:26:30.960 align:center
ไม่ได้

00:26:31.040 --> 00:26:32.840 align:center
เว้นแต่ว่าจะมีคนเอาไปวางไว้ที่นั่น

00:26:34.480 --> 00:26:37.800 align:center
เท็ด ช่วงนี้คุณเห็นคนเอาของไปใส่

00:26:37.880 --> 00:26:40.080 align:center
หรือเอาของออกมาจากทะเลสาบไหม

00:26:40.960 --> 00:26:42.000 align:center
ไม่มีนะ

00:26:42.440 --> 00:26:47.240 align:center
แต่ดัลซ์ ถ้าคุณเจอปัญหาเรื่องปศุสัตว์ที่ตาย

00:26:47.320 --> 00:26:49.680 align:center
ผมมีเพื่อนที่เป็น
เจ้าของธุรกิจอาหารสัตว์เลี้ยง

00:26:49.760 --> 00:26:52.840 align:center
- เขาช่วยคุณได้
- พอได้ละ เลิกพูดเถอะ

00:27:00.520 --> 00:27:01.960 align:center
ถึง ฮันนาห์
15.45 น. ส่งข้อความกับฮันนาห์

00:27:02.040 --> 00:27:05.360 align:center
หวัดดี ฮันนาห์ ฉันขอข้อมูลติดต่อ
นักวิเคราะห์อาชญากรได้ไหม

00:27:05.440 --> 00:27:08.960 align:center
ขอบใจ จากดัลซี่ คอลลินส์

00:27:23.560 --> 00:27:27.520 align:center
เพื่อน ฉันอยู่นี่มาหลายชั่วโมงละนะ

00:27:27.600 --> 00:27:30.560 align:center
ฉันจองเที่ยวบินชั้นประหยัดไป
ต้องเริ่มทำอะไรสักอย่างได้แล้ว

00:27:30.640 --> 00:27:33.280 align:center
ในขณะที่เราคุยกันอยู่ ดีเอ็นเอของ
แก้ววิสกี้กำลังถูกตรวจสอบ

00:27:33.360 --> 00:27:36.920 align:center
เจมส์ ฉันรอผลซีทีสแกน
ของแซม โอดไวเยอร์อีกต่อไปไม่ได้แล้ว

00:27:37.000 --> 00:27:38.480 align:center
ฉันอาจจะปรี๊ดแตกจริงๆ ก็ได้นะ

00:27:38.560 --> 00:27:39.800 align:center
ไม่

00:27:39.920 --> 00:27:41.400 align:center
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ไม่

00:27:41.480 --> 00:27:43.640 align:center
- ยัยสาวผมม้า เธอจะมาลัดคิวไม่ได้
- ได้สิ

00:27:43.720 --> 00:27:45.680 align:center
เธอจะมาลัดคิวไม่ได้ อย่าไปฟังเธอ

00:27:45.760 --> 00:27:48.360 align:center
ได้ คำขอของฉันมีผลตามจริง

00:27:48.440 --> 00:27:51.000 align:center
รู้ไหมว่าอะไรที่มีผลตามจริง ตูดของฉันไง

00:27:51.080 --> 00:27:53.480 align:center
สาวๆ ช่วยหยุดต่อล้อต่อเถียงกันได้ไหม

00:27:53.560 --> 00:27:55.440 align:center
วันนี้ผมก็โคตรจะลำบากแล้ว

00:27:55.520 --> 00:27:57.720 align:center
ผมเป็นที่ต้องการ เพราะหมอนี่

00:27:57.800 --> 00:28:01.040 align:center
นักมานุษยวิทยา นักกีฏวิทยา
นักชีววิทยา ผู้จัดทำพอดแคสต์

00:28:01.120 --> 00:28:02.840 align:center
ทุกคนกำลังแย่งตัวผม

00:28:02.920 --> 00:28:05.400 align:center
ไหนจะเท็ดเอกซ์เพิร์ทอีก
ผมบอกเรื่องเท็ดเอกซ์เพิร์ทหรือยัง

00:28:05.480 --> 00:28:09.760 align:center
- แซม โอดไวเยอร์มีลิ้นไหม
- ฉันไม่แคร์เรื่องเท็ดและเมียเก่าเขา

00:28:09.840 --> 00:28:12.640 align:center
พระเจ้าช่วย ก็ได้ ดัลซี่ ตรงนี้

00:28:12.720 --> 00:28:15.160 align:center
มาดูด้วยกันดีไหม

00:28:15.560 --> 00:28:17.480 align:center
เหลือเชื่อจริงๆ ตรงนี้ไง โอเคนะ

00:28:17.560 --> 00:28:20.120 align:center
นี่คือคำตอบของคำถามเรื่องลิ้น

00:28:21.760 --> 00:28:24.280 align:center
- คำตอบอยู่ไหน เจมส์
- สภาพอย่างกับแพนด้า

00:28:25.560 --> 00:28:28.080 align:center
โทษทีนะ ผมลืมตัวไปว่า
ผมกำลังคุยกับใครอยู่

00:28:28.160 --> 00:28:32.080 align:center
ไขมันซึมเข้าไปในกระพุ้งแก้ม
อยู่ในนั้นอย่างงดงาม

00:28:32.160 --> 00:28:35.160 align:center
และเห็นได้ชัดว่า
ขาดมวลเทาๆ ที่เป็นกล้ามเนื้อ

00:28:36.440 --> 00:28:37.800 align:center
แปลว่าลิ้นหายไปเหรอ

00:28:38.480 --> 00:28:40.280 align:center
นี่ ปราดเปรื่องเลยนะเนี่ย

00:28:41.400 --> 00:28:44.080 align:center
ลิ้นหายไป ศพพวกเขาเชื่อมโยงกันหมด

00:28:44.160 --> 00:28:45.400 align:center
กระดูกไฮออยด์แตกละเอียด

00:28:45.480 --> 00:28:48.080 align:center
- มีรอยแตกเหมือนศพอื่นๆ
- เรื่องบังเอิญ

00:28:48.160 --> 00:28:52.200 align:center
รอยแผลชี้ให้เห็นว่า
ลิ้นถูกตัดด้วยความเกรี้ยวกราดกว่าศพอื่นๆ

00:28:52.280 --> 00:28:55.280 align:center
แต่ลิ้นถูกตัดออกไป
ก่อนโดนรัดคอเหมือนศพอื่นๆ

00:28:55.360 --> 00:28:59.400 align:center
ยังไง คุณหมายความว่าไงที่ว่า
"ถูกตัดออกไปก่อนโดนรัดคอ"

00:28:59.480 --> 00:29:01.840 align:center
ลิ้นถูกตัดออกไปก่อนโดนรัดคอ

00:29:01.960 --> 00:29:03.720 align:center
มันก็ชัดเจนกับสภาพศพนะ

00:29:03.800 --> 00:29:07.520 align:center
โอเคนะ เอาละ
ฟันหน้าสองซี่เป็นฟันปลอม...

00:29:07.640 --> 00:29:12.640 align:center
โทษนะ เจมส์ มันใช้เวลานานแค่ไหน
ก่อนที่เขาจะถูกรัดคอตาย

00:29:13.280 --> 00:29:16.360 align:center
อย่างน้อยก็สามชั่วโมง อะไร

00:29:17.160 --> 00:29:18.520 align:center
ผมบอกคุณไปแล้วไม่ใช่เหรอ

00:29:18.600 --> 00:29:21.520 align:center
- เปล่า ไม่มีอะไร ทุกอย่างโอเคดี
- ไม่ คุณไม่ได้บอก

00:29:21.600 --> 00:29:25.160 align:center
เพราะแซม จู๋ฟองน้ำเป็นเหยื่ออีกคน

00:29:25.240 --> 00:29:27.640 align:center
จากพวกค้ายา
ในสโมสรฟุตบอลเดดหมอยแน่ๆ

00:29:27.720 --> 00:29:30.040 align:center
เราต้องตรวจหา
สารเสพติดในร่างกายเขา

00:29:30.120 --> 00:29:32.720 align:center
- และขูดทุกซอกทุกมุม
- ไม่

00:29:32.800 --> 00:29:35.520 align:center
- เพื่อหาดีเอ็นเอ
- ขอที คุณกำลังจงใจหัวทื่อ

00:29:35.600 --> 00:29:39.800 align:center
สโมสรฟุตบอลแม่งโคตรตบตา
แมคแกนกัสเป็นคนบงการทุกอย่าง

00:29:39.880 --> 00:29:42.080 align:center
ดีเอ็นเอของเขา
ต้องอยู่ในตัวอย่างเลือดแน่

00:29:42.160 --> 00:29:44.880 align:center
ถูกต้องไหม พ่อสมาร์ตวอทช์
ดีเอ็นเออยู่ในตัวอย่างเลือดใช่ไหม

00:29:44.960 --> 00:29:48.280 align:center
วันนี้เป็นวันโชคดีของคุณนะ
ผลเพิ่งออกและ...

00:29:48.360 --> 00:29:51.240 align:center
- และอะไรๆ
- ตายจริง

00:29:51.320 --> 00:29:52.600 align:center
มันคือ...

00:29:54.080 --> 00:29:56.080 align:center
- ห่าเอ๊ย
- คุณตำรวจสืบสวน

00:29:56.680 --> 00:29:59.000 align:center
การสืบสวนนี้ต้องเปลี่ยนวิธีเดี๋ยวนี้

00:29:59.760 --> 00:30:03.120 align:center
เราต้องเปลี่ยนวิธีสืบสวนใหม่
ก่อนที่จะมีคนตายไปมากกว่านี้

00:30:03.200 --> 00:30:06.360 align:center
ใช่ คุณพูดถูก เราต้องเปลี่ยนวิธี

00:30:06.440 --> 00:30:09.240 align:center
ทำอย่างที่คุณบอก ตรวจดีเอ็นเอพวกคนห่านี่

00:30:09.320 --> 00:30:11.440 align:center
ใช่ พวกนักฟุตบอล พวกคนแก่

00:30:11.520 --> 00:30:15.280 align:center
พวกคนในสโมสรดอร์เบลล์ที่น่าสังเวช
ที่สภาพเหมือนเนื้อตากแห้ง

00:30:15.360 --> 00:30:18.240 align:center
เล่นใหญ่เลย ทำให้พวกเขา
ตกใจกับการสอบสวนเชิงรุก

00:30:18.320 --> 00:30:22.040 align:center
มีเหยื่อสี่รายนะ คุณตำรวจสืบสวน
มันมากกว่าสามราย

00:30:22.720 --> 00:30:27.560 align:center
ในแง่ของแนวคิด ไม่ใช่ตามตัวเลข
สัญญาณทั้งหมดชี้ไปที่ชายคนนี้ว่าเป็น...

00:30:27.640 --> 00:30:33.240 align:center
ไม่ๆ ทุกคนในทีมต้องมาช่วยเรื่อง
การตรวจดีเอ็นเอหมู่ในวันพรุ่งนี้

00:30:33.320 --> 00:30:35.960 align:center
- มารวบรวมคนกันเถอะ
- ฉันจะไม่ทำแบบนั้น

00:30:36.040 --> 00:30:38.840 align:center
ฉันเป็นหัวหน้าคุณ เพราะงั้นคุณจะทำ
ในสิ่งที่ฉันบอกคุณ

00:30:39.600 --> 00:30:41.040 align:center
สเวก พรินต์ตั๋วฉันออกมา

00:30:41.960 --> 00:30:44.680 align:center
- สเวกอยู่ไหน
- สเวกนอนอยู่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:30:45.680 --> 00:30:49.560 align:center
ไปปลุกเขาสิ นี่ทุกคน เร่งมือเข้าสิ

00:30:51.560 --> 00:30:53.280 align:center
ขอโทษค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
ฉันต้องไปแล้ว

00:30:53.360 --> 00:30:55.240 align:center
ขอโทษค่ะ โทษที ขอโทษนะคะ

00:30:55.360 --> 00:30:56.520 align:center
ใช่ เท็ดเอกซ์เพิร์ท

00:30:57.240 --> 00:31:00.920 align:center
ไม่รู้สิ มันก็เหมือนเท็ดนั่นแหละ
แต่มีเอกซ์พ่วงมาด้วย

00:31:01.000 --> 00:31:02.640 align:center
เอาละ ลาก่อน ขอบคุณมาก

00:31:03.080 --> 00:31:04.200 align:center
พรียาร์ดพยาธิวิทยา

00:31:04.280 --> 00:31:07.280 align:center
คอลลินส์ ขอแปะมือหน่อย

00:31:08.600 --> 00:31:09.680 align:center
ช้าไปนะ

00:31:11.720 --> 00:31:12.800 align:center
คอลลินส์

00:31:19.640 --> 00:31:21.160 align:center
หวัดดี แม่คนแปลกหน้า
ไม่เจอกันนานเลยนะ จุ๊บๆ

00:31:21.240 --> 00:31:22.360 align:center
แดเนียลา เค...

00:31:24.400 --> 00:31:25.680 align:center
ข้อมูลติดต่อ แดเนียลา เคห์ลมันน์
นักวิเคราะห์อาชญากร

00:31:25.760 --> 00:31:26.800 align:center
046-760-980
เบอร์โทรศัพท์

00:31:28.760 --> 00:31:31.440 align:center
ว่าแต่เป็นไงบ้าง จุ๊บๆ

00:31:44.240 --> 00:31:46.960 align:center
โอ้ ใช่ ฉันใกล้จะไขคดีได้แล้ว บุช

00:31:47.160 --> 00:31:50.320 align:center
ฉันใกล้จะไขคดีได้
โดยการชำแหละคดีออกมา

00:31:50.400 --> 00:31:54.760 align:center
ฉันน่าจะบอกให้หัวหน้ารู้
ฉันจะไขคดีให้ได้ นายคิดว่าไง

00:31:54.840 --> 00:31:56.320 align:center
ฉันควรโทรหาเขาไหม

00:31:56.400 --> 00:31:57.880 align:center
ฉันใกล้จะปิดร้านแล้ว

00:31:57.960 --> 00:31:59.880 align:center
พ่อตั้งเวลาเปิดปิดไฟไว้

00:31:59.960 --> 00:32:04.160 align:center
ฉันจะให้สิบดอลลาร์ ถ้าคุณให้ฉันอยู่ที่นี่
ฉันไม่อยากอยู่ในกระท่อมน้ำว่าว

00:32:04.240 --> 00:32:05.280 align:center
เชิญตามสบายเลย

00:32:30.600 --> 00:32:31.800 align:center
กรุณาฝากข้อความ

00:32:32.760 --> 00:32:35.520 align:center
สวัสดีค่ะ หมอเคห์ลมันน์
ฉันคือดาบตำรวจ...

00:32:35.600 --> 00:32:38.160 align:center
ตำรวจสืบสวนคอลลินส์
ตำรวจเดดล็อค ฉันแค่...

00:32:38.600 --> 00:32:42.840 align:center
ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องคดีฆาตกรรมสี่คดี

00:32:43.320 --> 00:32:46.160 align:center
ฉันคิดว่า... ฆาตกรคือ...

00:32:46.680 --> 00:32:49.840 align:center
ฉันอยากคุยเรื่องนี้
กับใครสักคน กับคุณน่ะค่ะ

00:32:49.920 --> 00:32:52.520 align:center
มันจะดีมากถ้าคุณโทรกลับหาฉัน

00:32:52.600 --> 00:32:54.680 align:center
โอเคค่ะ เอาละ วิเศษมาก คือ...

00:32:54.760 --> 00:32:56.760 align:center
ให้ตายเถอะ ดัลซี่ มัน...

00:33:04.040 --> 00:33:07.800 align:center
คุณกำลังพิงค์แฟล็กเรดิโอ
แน่นอนผมคือเฮมิช

00:33:07.880 --> 00:33:12.320 align:center
ตอนนี้ได้เวลาสำหรับไดอารีรายวัน
ของงานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค

00:33:12.400 --> 00:33:16.200 align:center
เรามีการนั่งสมาธิในป่าเห็ด
อิเล็กโทรคุเคริ

00:33:16.280 --> 00:33:19.480 align:center
และมีมื้อค่ำในธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน
ของสกาย โอดไวเยอร์

00:33:19.560 --> 00:33:23.760 align:center
และตั๋วปิโนต์และปอร์โต้
กับเจซวางขายแล้ว

00:33:24.320 --> 00:33:25.360 align:center
ผู้ชายทุกคนต้องตรวจดีเอ็นเอ

00:33:25.440 --> 00:33:26.440 align:center
โปรดมาตรวจดีเอ็นเอที่ศาลากลาง

00:33:26.520 --> 00:33:29.600 align:center
ต่อไป ถ้าคุณเป็นผู้ชายท้องถิ่นผิวขาว
เพศกำเนิดตรงกับเพศสภาพ

00:33:29.680 --> 00:33:32.360 align:center
โปรดไปที่ศาลากลางเพื่อตรวจดีเอ็นเอ

00:33:32.440 --> 00:33:34.000 align:center
ขณะที่คุณอยู่ที่นั่น สามารถไปดู

00:33:34.080 --> 00:33:36.800 align:center
- ดีน่า เททซิง...
- พอได้ละ พอสักที

00:33:43.240 --> 00:33:45.640 align:center
หวัดดีค่ะ หวัดดี แดเนีย...
คุณหมอเคห์ลมันน์

00:33:45.720 --> 00:33:47.880 align:center
ขอบคุณที่โทรกลับหาฉันนะคะ

00:33:49.960 --> 00:33:52.600 align:center
คุณเป็นพี่เลี้ยงนกของเธอ ค่ะๆ

00:33:53.400 --> 00:33:54.800 align:center
เธอจะไม่อยู่นานแค่ไหน

00:33:57.240 --> 00:33:58.320 align:center
ดีกับเธอแล้วละ

00:34:00.000 --> 00:34:02.760 align:center
โทษทีนะ คุณบอกว่า
เธออยู่ที่งานเทศกาล

00:34:03.720 --> 00:34:04.800 align:center
หรืองานเทศกาลฤดูหนาว

00:34:05.760 --> 00:34:07.040 align:center
ดีน่า เททซิง

00:34:07.120 --> 00:34:08.400 align:center
ตรวจดีเอ็นเอ

00:34:08.520 --> 00:34:09.880 align:center
ทางเข้าศาลากลาง
และห้องอาหารเย็น

00:34:10.760 --> 00:34:13.520 align:center
ถ้ามาตรวจดีเอ็นเอ เชิญไปทางขวาค่ะ

00:34:13.600 --> 00:34:18.640 align:center
ถ้ามาตรวจดีน่า เททซิง
เชิญไปทางซ้ายค่ะ

00:34:18.680 --> 00:34:20.360 align:center
ขอบคุณที่ยอมให้เราทำนะ

00:34:20.440 --> 00:34:22.040 align:center
ฉันไม่มีตัวเลือกนี่ ใช่ไหม

00:34:22.120 --> 00:34:24.920 align:center
นี่คือฝันร้าย และคนของคุณ
ทำให้ฉันหายใจหายคอไม่ทั่วท้อง

00:34:25.000 --> 00:34:27.800 align:center
ขอให้สนุกค่ะ มันยอดเยี่ยมจริงๆ
คุณจะต้องชอบแน่ๆ

00:34:28.920 --> 00:34:31.680 align:center
ก่อนหน้านี้ ฉันแทงมือด้วยปากกา
หวังว่าจะได้ตื่นขึ้นมา

00:34:31.800 --> 00:34:35.400 align:center
รู้ไหมว่า แพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปในพื้นที่
รวมถึงคุณมีแผนดูแลสุขภาพจิต

00:34:35.480 --> 00:34:38.080 align:center
ให้ตายเถอะ
ไอ้หนวดมันฝรั่งนั่นมาทำอะไรที่นี่

00:34:38.480 --> 00:34:41.040 align:center
ผมมานี่เพื่อทำหน้าที่ของพลเมือง มีแกน

00:34:41.120 --> 00:34:42.160 align:center
เมแกนค่ะ

00:34:42.280 --> 00:34:46.760 align:center
ผมจริงจังกับเรื่องคนตายมากๆ ต่างกับ
เจ้าหน้าที่ที่ถูกแต่งตั้งมาในเมืองนี้

00:34:46.880 --> 00:34:50.560 align:center
คุณแมคแกนกัสคะ คุณมีความกังวลเรื่องที่
การตรวจดีเอ็นเอนี้อาจเปิดโปงอะไรไหม

00:34:50.640 --> 00:34:53.280 align:center
ชาวเดดล็อคที่เป็นคนดีไม่มีอะไรต้องปิดบัง

00:34:53.360 --> 00:34:56.280 align:center
รวมกลุ่มกันๆ มาสิ ผู้ชายผิวขาวทุกคน

00:34:56.360 --> 00:34:59.160 align:center
นี่คือวันสวอบปาก ปากๆ

00:34:59.320 --> 00:35:01.040 align:center
- เฮ้ยๆ เร็วเข้าสิ
- ให้ตายเถอะ

00:35:01.120 --> 00:35:03.520 align:center
ตอนที่ฉันพูดว่าปาก ให้พูดว่าสวอบ

00:35:03.600 --> 00:35:07.880 align:center
ปาก สวอบ ปาก สวอบ
เร็วเข้า ทุกคน พูดพร้อมฉัน

00:35:09.280 --> 00:35:11.560 align:center
ตรวจดีเอ็นเอตรงนี้

00:35:24.040 --> 00:35:25.120 align:center
เชิญคนต่อไป

00:35:30.960 --> 00:35:31.960 align:center
โอ้ หวัดดี

00:35:34.480 --> 00:35:37.600 align:center
เอาละ อ้าปากให้ผมหน่อย คุณแมคแกนกัส

00:35:45.360 --> 00:35:48.840 align:center
นั่งสมาธิป่าเห็ด
สองทุ่ม เก้าโมง บ่ายสาม

00:35:49.400 --> 00:35:50.640 align:center
และนมัสเต

00:35:51.320 --> 00:35:52.360 align:center
นมัสเต เพื่อน

00:35:53.440 --> 00:35:56.080 align:center
ขอให้มีวันที่งดงาม ในเวลาว่างของคุณ

00:36:02.480 --> 00:36:03.840 align:center
เยี่ยมไปเลย เพื่อน

00:36:04.000 --> 00:36:05.440 align:center
- งั้นเหรอ
- อือ

00:36:05.920 --> 00:36:07.480 align:center
ดัลซี่มา หวัดดี ดัลซ์

00:36:07.560 --> 00:36:09.440 align:center
ไปที่ศาลากลางดีกว่าไหม

00:36:09.520 --> 00:36:11.080 align:center
ใช่ ดีมากๆ ขอบใจ

00:36:11.160 --> 00:36:13.880 align:center
เจส คุณมีรายชื่อ
คนที่มาเข้าร่วมงานเทศกาลไหม

00:36:14.000 --> 00:36:16.880 align:center
- มีสิ
- มีชื่อของคุณหมอเคห์ลมันน์ในนั้นไหม

00:36:16.960 --> 00:36:19.920 align:center
แดเนียลา เธอต้องมาสิ
เธอเป็นคนซื้อตั๋วพรีเมียมเลยละ

00:36:20.000 --> 00:36:22.640 align:center
แจ๋วๆ เธอจะไปงานไหนต่อ

00:36:28.520 --> 00:36:29.600 align:center
คนต่อไป

00:36:37.160 --> 00:36:41.000 align:center
ไง แอ็บส์ เอาตัวอย่างพวกนี้ไปให้
ฝ่ายนิติเวชไหม จะได้ไปหาเจมส์ด้วย

00:36:41.080 --> 00:36:42.880 align:center
ค่ะ ฉันก็ต้องอยากอยู่แล้ว

00:36:43.400 --> 00:36:45.400 align:center
เพราะเจมส์เป็นคู่หมั้นฉัน

00:36:45.800 --> 00:36:48.440 align:center
- ใช่
- ดีมาก

00:36:48.520 --> 00:36:51.640 align:center
หวัดดี ฉันเพิ่งเข้าเรียนที่
โรงเรียนมัธยมเดดล็อค ฉันชื่อ...

00:36:51.760 --> 00:36:53.040 align:center
ฉันรู้ว่านายเป็นใคร

00:36:53.120 --> 00:36:55.840 align:center
รู้ไหมว่าฮันเตอร์เรียกนายว่ายังไง
ทอมมี่หม่ามี๊พ่วงสอง

00:36:56.800 --> 00:36:58.080 align:center
โอ้ ใช่เลย พูดได้ดี

00:36:58.160 --> 00:37:01.320 align:center
อะไร ทอม รอนนี่ ดอล์ฟ
พวกนายมาทำอะไรที่นี่

00:37:01.400 --> 00:37:04.560 align:center
พวกนายเด็กเกินกว่าที่จะมาตรวจ
โดยไม่ได้รับความยินยอมจากผู้ปกครอง

00:37:04.640 --> 00:37:08.080 align:center
แคลลัม น้องชายนายมาทำอะไรที่นี่

00:37:08.160 --> 00:37:10.880 align:center
- มีใบปลิวอยู่ที่สโมสรฟุตบอล
- อะไร

00:37:10.960 --> 00:37:11.960 align:center
ผู้ชายทุกคนจำเป็นต้องตรวจดีเอ็นเอ

00:37:12.600 --> 00:37:16.200 align:center
ไม่ใช่ ไม่ใช่ผู้ชายชาวเดดล็อคทุกคน
แต่ต้องอายุ 18 หรือมากกว่าเท่านั้น

00:37:16.320 --> 00:37:18.640 align:center
เอาละ เด็กๆ ออกไปได้ละ ขอบคุณ

00:37:22.280 --> 00:37:23.360 align:center
สตีฟ

00:37:33.360 --> 00:37:36.840 align:center
พอมีเวลาสักครู่ไหมคะ ฉันมีคำถาม
อยากถามคุณและตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์

00:37:36.920 --> 00:37:39.800 align:center
- ฉันไม่มีเวลา มีแกน
- เมแกน ออกเสียงเหมือนเอแกน

00:37:42.800 --> 00:37:45.080 align:center
ยัยจ่าผมม้าไปมุดหัวอยู่ไหนวะ

00:37:45.160 --> 00:37:47.800 align:center
ผมไม่รู้ว่าต้องสวอบนานขนาดนี้

00:37:49.040 --> 00:37:51.640 align:center
แล้วหลังจากนี้ คุณจะไปมื้อค่ำ
ในธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขนไหม

00:37:54.000 --> 00:37:55.440 align:center
สกายกำลังทำบาร์บิคิววัว

00:37:58.120 --> 00:38:01.160 align:center
ทุกส่วนของเนื้อวัว อาหาร 12 คอร์ส
ที่ทำมาจากสัตว์ตัวเดียวกัน

00:38:02.360 --> 00:38:03.800 align:center
แล้วส่วนรูตูดล่ะ

00:38:03.880 --> 00:38:07.320 align:center
พวกเขาเรียกอย่างอื่นเพื่อไม่ให้คนอ้วก
แต่ก็รวมส่วนนั้นอยู่ด้วย

00:38:07.920 --> 00:38:09.960 align:center
ผมมีตั๋วสำรอง

00:38:10.040 --> 00:38:13.480 align:center
- ถ้าคืนนี้คุณว่างน่ะนะ
- ไม่ละ คืนนี้ฉันต้องเก็บของ

00:38:13.600 --> 00:38:16.280 align:center
- คุณจะไปแล้วเหรอ
- ใช่ ฉันกำลังปิดคดี

00:38:16.360 --> 00:38:18.320 align:center
มุ่งหน้าขึ้นเหนือพรุ่งนี้ เพราะงั้น...

00:38:18.400 --> 00:38:20.360 align:center
ให้ตาย น่าเสียดายมาก

00:38:20.600 --> 00:38:21.760 align:center
ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น ชื่ออะไร

00:38:22.400 --> 00:38:24.760 align:center
เรย์ แมคคลินทอค เราเจอกันเมื่อคืนก่อน

00:38:24.840 --> 00:38:27.200 align:center
ผมทำงานที่ร้านเบเกอรี ไปส่งคุณที่บ้าน

00:38:27.680 --> 00:38:30.040 align:center
โจน ฉันไม่ต้องการตั๋ว ฉันเป็นตำรวจ

00:38:30.120 --> 00:38:32.760 align:center
ถ้าคุณเปลี่ยนใจเรื่องคืนนี้ละก็...

00:38:32.840 --> 00:38:34.640 align:center
คอลลินส์ทำบ้าอะไรวะ

00:38:34.760 --> 00:38:36.160 align:center
เดี๋ยวก่อน ยัยผมม้า

00:38:36.280 --> 00:38:37.960 align:center
เธอไปไหนวะ

00:38:38.320 --> 00:38:39.320 align:center
หวัดดี

00:38:40.800 --> 00:38:44.640 align:center
ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ ขอโทษที

00:39:01.600 --> 00:39:02.840 align:center
หวัดดีค่ะ หวัดดี

00:39:02.920 --> 00:39:05.160 align:center
หวัดดี คุณหมอแดเนียลา เคห์ลมันน์

00:39:05.280 --> 00:39:07.680 align:center
ฉันคือตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์

00:39:07.800 --> 00:39:10.000 align:center
- ตำรวจเดดล็อค
- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร

00:39:10.120 --> 00:39:12.280 align:center
ตอนที่ร่างนั้นปรากฏขึ้น

00:39:12.360 --> 00:39:15.880 align:center
ฉันน่าจะไปจากเดดล็อค
และไปเยี่ยมน้องสาวฉันที่เกาะเพนกวิน

00:39:16.000 --> 00:39:17.400 align:center
ใครให้เบอร์ฉันเหรอ

00:39:17.480 --> 00:39:19.840 align:center
มันเป็นแค่ข้อมูลติดต่อในซิดนีย์ของฉัน

00:39:20.280 --> 00:39:22.080 align:center
ฉันอยากคุยกับคุณจริงๆ

00:39:29.120 --> 00:39:31.640 align:center
มีความคืบหน้าในคดีนี้

00:39:31.680 --> 00:39:35.280 align:center
- เราคิดว่ามีแค่เหยื่อสามราย...
- ฉันจะไม่เข้าไปยุ่งในคดี

00:39:35.360 --> 00:39:37.440 align:center
- ฉันพักร้อนอยู่
- แต่ตอนนี้มีเหยื่อสี่รายแล้ว

00:39:42.480 --> 00:39:43.480 align:center
โอเค

00:39:48.000 --> 00:39:49.920 align:center
ถูกฆ่าในช่วงเวลาไหน

00:39:52.640 --> 00:39:55.760 align:center
ห้าปี เหยื่อทุกรายถูกฆ่า
ด้วยวิธีเดียวกันหมด

00:39:55.840 --> 00:39:58.560 align:center
ฉันคิดว่ามันคือการฆ่าแบบมีแบบแผน
คุณหมอเคห์ลมันน์

00:40:01.200 --> 00:40:05.400 align:center
โอเคค่ะ นี่... ฉันจะ...

00:40:09.000 --> 00:40:10.680 align:center
เขารัดคอเหยื่อ

00:40:12.800 --> 00:40:15.760 align:center
เฮ้ย คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ไม่ทราบ

00:40:15.840 --> 00:40:19.000 align:center
เรามีคน 900 คนที่รอให้ทอนซิล
โดนจั๊กจี้อยู่ ไปเดี๋ยวนี้

00:40:19.080 --> 00:40:20.120 align:center
คุณคือคู่หูของเธอเหรอ

00:40:20.160 --> 00:40:21.640 align:center
- แทบไม่ใช่เลย
- ไม่ใช่

00:40:21.760 --> 00:40:24.000 align:center
แล้วคุณเป็นใคร เพื่อนเก่าคนที่สามเหรอ

00:40:24.080 --> 00:40:26.280 align:center
- อะไร
- มาออกเดตเหรอ นี่คือร้านอาหารเหรอ

00:40:26.360 --> 00:40:27.640 align:center
ไม่ใช่ ไม่ๆ

00:40:27.680 --> 00:40:30.960 align:center
นี่คือคุณหมอแดเนียลา เคห์ลมันน์
เธอเป็นนักวิเคราะห์อาชญากร

00:40:31.080 --> 00:40:33.800 align:center
เราไม่ต้องการนักวิเคราะห์
ฉันมีแผนในหัว

00:40:33.880 --> 00:40:37.040 align:center
ฉันมีสเวกคอยช่วย
เขาสามารถหาที่ตรวจ 900 ชิ้น

00:40:37.120 --> 00:40:39.480 align:center
จากบริษัทดีเอ็นเอหมาได้ตั้งแต่หกโมงเช้า

00:40:39.560 --> 00:40:42.520 align:center
- เขามันพ่อมดชัดๆ
- การตรวจของคุณมันไร้ประโยชน์

00:40:42.640 --> 00:40:46.760 align:center
ฆาตกรจะไม่มอบตัวเหมือนที่ฮิปโปไม่
ยอมอ้าปากให้ทำความสะอาดฟัน

00:40:46.840 --> 00:40:49.000 align:center
ฉันไม่แคร์ว่าคุณคิดยังไง

00:40:49.080 --> 00:40:52.480 align:center
เขาตัดลิ้นของเหยื่อออก
สามชั่วโมงก่อนที่จะฆ่าพวกเขา

00:40:52.560 --> 00:40:54.840 align:center
เขาพาพวกเขาขับออกจากฝั่ง
บนเรือใบเสาเดียว

00:40:54.920 --> 00:40:57.640 align:center
- มันเป็นประเภทนึงของเรือใบ
- ฉันรู้จักเรือใบเสาเดียว

00:40:57.680 --> 00:40:59.480 align:center
ฉันก็เหมือนกัน ฉันก็รู้

00:40:59.560 --> 00:41:02.880 align:center
เขาแล่นเรือไปที่ที่เงียบสงบ
และใช้เวลากับพวกเขา

00:41:03.000 --> 00:41:05.400 align:center
และเมื่อเขาพร้อม เขาก็ตัดลิ้นพวกเขา

00:41:05.520 --> 00:41:07.600 align:center
เขาชอบลิ้นสินะ ตอนนี้ลิ้นอยู่ที่ไหน

00:41:07.640 --> 00:41:10.880 align:center
- ฉันคิดว่าเขาเก็บลิ้นไว้
- เป็นถ้วยรางวัล

00:41:10.960 --> 00:41:11.960 align:center
ไม่ใช่

00:41:13.040 --> 00:41:15.400 align:center
ไม่ มันเป็นฝีมือของแมคแกนกัส โอเคนะ

00:41:15.480 --> 00:41:16.960 align:center
แมคแกนกัสเป็นคนลงมือ

00:41:17.040 --> 00:41:21.880 align:center
- ส่วนหนึ่งของสโมสรฟุตบอลเดดหมอย
- ได้โปรดเมินทุกอย่างที่เธอพูดไปเลย

00:41:21.960 --> 00:41:24.680 align:center
มีศพสามศพถูกพบบนชายหาด

00:41:24.800 --> 00:41:27.880 align:center
แต่ฉันคิดว่า
ตอนที่เราเข้าใกล้ผู้ต้องสงสัยผิดคน

00:41:27.960 --> 00:41:31.920 align:center
ฆาตรกรวางศพของผู้ต้องสงสัยคนนั้น
ไว้ที่ชายฝั่งของทะเลสาบ

00:41:32.800 --> 00:41:33.960 align:center
ฉันเข้าใจแล้ว

00:41:34.840 --> 00:41:36.640 align:center
- ฉันคิดว่าผู้ชายคนนี้เป็น...
- ไม่

00:41:37.120 --> 00:41:39.600 align:center
หุบปากไปเลยนะ รูดให้มิด

00:41:40.960 --> 00:41:42.200 align:center
เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง

00:41:45.160 --> 00:41:50.160 align:center
ไม่นะ ไม่ๆ โอเคไหม
นี่คือพวกค้ายาเดดหมอย

00:41:50.280 --> 00:41:53.480 align:center
และหนึ่งในพวกเขา
อยู่เบื้องหลังของเรื่องทั้งหมด โอเคนะ

00:41:53.560 --> 00:41:57.600 align:center
ยินดีด้วยกับการสร้างเวิร์กช็อป
ฆาตกรรมแห่งหญิงผิวขาว แต่ฉันเอาอยู่

00:41:57.640 --> 00:41:59.760 align:center
- ไม่ค่ะ เธอเอาไม่อยู่
- ฉันเอาอยู่หมัด

00:41:59.840 --> 00:42:03.640 align:center
สก๊อตตี้ โธ่ สก๊อตตี้
ในที่สุด เพื่อน เป็นไงบ้าง

00:42:03.680 --> 00:42:07.120 align:center
เป็นไงบ้าง อะไรนะ ไม่
ไม่ ฉันมีข่าวดีมาบอก

00:42:07.160 --> 00:42:09.640 align:center
ใช่ ฉันกำลังสะสางคดีที่นี่

00:42:09.760 --> 00:42:12.640 align:center
รอเดี๋ยว ไม่ สัญญาณห่วยแตกมาก เดี๋ยว

00:42:13.320 --> 00:42:14.320 align:center
แล้ว...

00:42:14.960 --> 00:42:18.160 align:center
เยี่ยม คุณอยากกลับไปที่สถานีตำรวจ
เราจะได้คุยกันไหมคะ

00:42:18.200 --> 00:42:21.120 align:center
ไม่แน่นอน ฉันจะไม่พัวพันกับเรื่องนี้

00:42:22.040 --> 00:42:23.360 align:center
แล้วตอนนี้ฉันต้องทำอะไร

00:42:23.480 --> 00:42:24.440 align:center
ฉันไม่สน

00:42:24.560 --> 00:42:27.000 align:center
ฉันต้องเตรียมพร้อมสำหรับ
มื้อค่ำธีมสัตว์ร้ายบนไม้กางเขน

00:42:27.080 --> 00:42:29.800 align:center
มันเป็นอาหาร 12 คอร์ส ได้กินทุกส่วน

00:42:30.320 --> 00:42:32.520 align:center
มีเมนูเวเฟอร์ที่ทำจากผ้าขี้ริ้ว

00:42:38.840 --> 00:42:42.920 align:center
สก๊อต นี่ สก๊อต อย่า...
เวรเอ๊ย แม่ง อย่าวางนะ เพื่อน

00:42:43.000 --> 00:42:45.280 align:center
อย่าวางสาย ฉันพยายามหาสัญญาณอยู่

00:42:45.360 --> 00:42:46.640 align:center
โอเค สก๊อต...

00:42:47.160 --> 00:42:49.760 align:center
โอ๊ย ฉิบหาย เช็ดเข้

00:42:49.840 --> 00:42:51.920 align:center
- โอ้ ไม่ๆ
- ไปให้พ้นถนน

00:42:52.200 --> 00:42:54.360 align:center
ดีจังที่นายโทรมา

00:42:54.440 --> 00:42:56.520 align:center
เออๆ รู้ไหม

00:42:56.600 --> 00:42:59.160 align:center
แคมฉันแข็งไปหมดแล้ว

00:42:59.280 --> 00:43:02.320 align:center
มันต้องใช้เวลาพันปี
ในการละลายน้ำแข็ง แต่ก็นะ

00:43:02.400 --> 00:43:04.160 align:center
นายได้รับข้อความฉันไหม เพื่อน

00:43:05.000 --> 00:43:07.560 align:center
รู้ไหม หัวหน้า
ฉันพร้อมที่จะกลับไปดาร์วินแล้ว

00:43:07.640 --> 00:43:10.200 align:center
ฉันจองตั๋วเครื่องบิน
และเตรียมทุกอย่างแล้ว

00:43:10.640 --> 00:43:11.640 align:center
อะไรนะ

00:43:12.880 --> 00:43:13.920 align:center
ไม่

00:43:14.120 --> 00:43:15.960 align:center
เดี๋ยวๆ ฉันไม่เข้าใจ

00:43:16.440 --> 00:43:18.640 align:center
หมายความว่าไงที่ว่าฉันกลับไปไม่ได้

00:43:19.040 --> 00:43:22.600 align:center
แต่คือฉันสะสางทุกอย่างหมดแล้วนะ

00:43:23.400 --> 00:43:25.440 align:center
สก๊อต อย่าวางสาย เพื่อน สก๊อต

00:43:28.160 --> 00:43:30.800 align:center
งานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อคประจำปี
ครั้งที่สาม

00:44:11.160 --> 00:44:13.880 align:center
- ฉันดีใจที่เธอมาได้นะ แม่คนเซ็กซี่
- อือ ฉันก็ดีใจ

00:44:13.960 --> 00:44:17.400 align:center
- ฉันอยากลองเวเฟอร์ผ้าขี้ริ้วสุดๆ
- อือ

00:44:18.440 --> 00:44:20.600 align:center
เรย์ คุณเอาไวน์แดงให้ฉัน
อย่างกับอ่านใจได้แน่ะ

00:44:20.680 --> 00:44:23.600 align:center
- แก้วนี้ให้เอ็ดดี้ เธอมากับคุณไหม
- เปล่า

00:44:23.680 --> 00:44:25.920 align:center
ไม่เหรอ โอเค

00:44:26.000 --> 00:44:28.920 align:center
อาหารเรียกน้ำย่อยอยู่ที่ไหน
มันควรจะเสิร์ฟแล้วสิ

00:44:29.000 --> 00:44:31.080 align:center
ฉันมั่นใจว่ามันจะเสิร์ฟแล้ว ที่รัก

00:44:31.520 --> 00:44:32.520 align:center
รับลูกอัณฑะไหมคะ

00:44:33.960 --> 00:44:35.160 align:center
ยังไม่เอาตอนนี้ครับ

00:44:36.600 --> 00:44:42.000 align:center
ติดแหง็กในเดดหมอยไปทั้งชาติ
ไอ้เมืองกากๆ นี่

00:44:46.280 --> 00:44:47.440 align:center
ขอวิสกี้ ซาวร์ค่ะ

00:44:58.120 --> 00:45:00.520 align:center
- รับอะไรอีกไหม
- ขอสั่งแล้วจ่ายตอนกลับได้ไหม

00:45:04.560 --> 00:45:06.040 align:center
ตรงนี้มีใครนั่งไหมคะ

00:45:07.160 --> 00:45:08.960 align:center
ฉันนอราห์ นอราห์ โจนส์

00:45:09.520 --> 00:45:11.440 align:center
ฉันมาเมืองนี้เพื่อเข้าร่วมงานเทศกาล

00:45:11.520 --> 00:45:13.000 align:center
ฉันขอเลี้ยงคุณสักเหยือกได้ไหม

00:45:17.640 --> 00:45:20.960 align:center
มาร์กาเรตและสามีเธอหน้าเหมือนกันเด๊ะ

00:45:23.400 --> 00:45:24.400 align:center
มาร์กาเรตและวิลเลียม

00:45:24.480 --> 00:45:27.640 align:center
นั่นวิลเลียม น้องชายเธอ
ดูมีเหตุมีผลกว่าเยอะ

00:45:27.720 --> 00:45:30.440 align:center
ไอ้หน้ากากเปรตนี่
ทำให้มองไม่เห็นอะไรเลยโว้ย

00:45:30.520 --> 00:45:31.480 align:center
มิแรนด้า ฮอสกินส์

00:45:31.560 --> 00:45:32.840 align:center
- ไม่นะ
- เวร

00:45:34.160 --> 00:45:38.520 align:center
ฉันมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส
ฉันมีความคับข้องใจอยากพูดด้วย สาวน้อย

00:45:38.600 --> 00:45:42.120 align:center
- เราไม่ได้ออกไป...
- เธอไม่ได้สมัครทุนการศึกษาฉัน

00:45:42.200 --> 00:45:44.760 align:center
- อะไรนะ
- วันสุดท้ายของการสมัครคือศุกร์ที่แล้ว

00:45:45.560 --> 00:45:48.720 align:center
ทุกคนที่โรงเรียนมัธยมเดดล็อค
ชมเธอเยอะเลยนะ มิแรนด้า

00:45:48.800 --> 00:45:52.480 align:center
เซอร์เคิล ออฟ เมอร์ซี่มีโปรแกรมสอน
ที่ดีที่สุดจากทุกโรงเรียนในโฮบาร์ต

00:45:52.560 --> 00:45:56.560 align:center
ฉันขอโทษนะ ฉันจะไม่เอาทุนการศึกษานี้
ไปให้คนอื่น ขอย้ำเลย

00:45:56.640 --> 00:45:59.320 align:center
เธอต้องเอาเงินฉันไป สนใจไหมล่ะ

00:45:59.400 --> 00:46:01.760 align:center
สนใจค่ะ เธอสนใจที่จะเอาเงินคุณ

00:46:01.840 --> 00:46:03.280 align:center
- เลิศ
- อะไรนะ ไม่

00:46:03.360 --> 00:46:05.600 align:center
ฉันจะให้คนของฉันส่งข้อมูลไปให้

00:46:05.680 --> 00:46:07.480 align:center
เราจัดทัวร์โรงเรียนให้ได้

00:46:07.960 --> 00:46:10.520 align:center
มาร์กาเรต หวัดดีค่ะ ฉันคือแทมมี่
ลูกพี่ลูกน้องของมิแรนด้า

00:46:10.600 --> 00:46:13.000 align:center
ลูกสาวของเฟย์ บ้านฉันก็ขัดสนเหมือนกัน

00:46:15.080 --> 00:46:16.400 align:center
ฉันชอบเธอจัง

00:46:17.560 --> 00:46:19.160 align:center
แม่ที่น่ารักของเธอเป็นยังไงบ้าง

00:46:20.560 --> 00:46:24.520 align:center
นี่ ที่รัก ฉันจะเอาไปเอง
ไปได้ละ หนุ่มแพะ

00:46:24.640 --> 00:46:28.120 align:center
มิแรนด้า ที่รัก เดี๋ยวฉันติดต่อไปนะ
ฉันชอบตอนจบที่สวยงาม

00:46:28.200 --> 00:46:29.480 align:center
คุณทำดีแล้วค่ะ มาร์กี้

00:46:31.040 --> 00:46:32.840 align:center
อะไร ไว้ขอบคุณฉันทีหลังนะ

00:46:32.920 --> 00:46:35.360 align:center
คิดเสียว่าเงินเขา
เป็นเงินชดเชยที่ขโมยที่ดินเรา

00:46:37.840 --> 00:46:40.120 align:center
ใครใส่รองเท้าวิ่งสีแดงมาถ่ายรูปสตูดิโอ

00:46:40.240 --> 00:46:42.880 align:center
มาเร็ว น้องสาว
เดี๋ยวลูกอัณฑะก็เย็นหรอก

00:46:50.480 --> 00:46:52.280 align:center
ขอไวน์ตรงนี้หน่อยได้ไหมคะ

00:46:52.400 --> 00:46:53.280 align:center
ค่ะ

00:46:53.640 --> 00:46:54.800 align:center
ขอบคุณๆ

00:46:54.920 --> 00:46:56.280 align:center
ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร ขอบคุณค่ะ

00:46:56.400 --> 00:46:58.080 align:center
คุณรู้ไหมว่าฉันเจอศพ

00:46:58.160 --> 00:47:00.440 align:center
ไม่รู้ ผมไม่รู้ แคท โอ้โฮ

00:47:01.720 --> 00:47:02.760 align:center
น่าขยะแขยงเป็นบ้า

00:47:02.840 --> 00:47:04.920 align:center
เหมือนถุงยางเก่าที่ถูกลืมไว้ใต้เตียง

00:47:05.360 --> 00:47:07.160 align:center
เอาไวน์หน่อยไหม ดัลซ์

00:47:08.560 --> 00:47:10.360 align:center
นี่คือสิ่งที่ฉันรู้จนถึงตอนนี้

00:47:11.000 --> 00:47:14.480 align:center
เขาสามารถรัดคอชายร่างใหญ่สี่คน
ที่มีสติ และไม่ได้ถูกมัด

00:47:14.560 --> 00:47:16.880 align:center
ด้วยลวดเพียงเส้นเดียว
แปลว่าเขาแข็งแรง...

00:47:16.960 --> 00:47:20.520 align:center
ฉันไม่ได้จ่ายเงิน 2,000 ดอลลาร์
ให้พี่เลี้ยงนก เพื่อให้คุณมาเทศนาฉันนะ

00:47:20.600 --> 00:47:22.640 align:center
เรากำลังมองหาคนใช้แรงงาน ใช่ไหม

00:47:22.760 --> 00:47:25.000 align:center
หรือชาวประมง นักฟุตบอล

00:47:25.080 --> 00:47:27.400 align:center
- คุณตำรวจสืบสวน พอแล้ว
- ได้โปรด ฉันต้องการคุณ

00:47:27.480 --> 00:47:30.240 align:center
คุณไม่ต้องการฉัน แต่คุณต้องการคู่หูนั่น

00:47:30.320 --> 00:47:32.360 align:center
เธอไม่ใช่คู่หูจริงๆ หรอก ฉัน...

00:47:32.440 --> 00:47:35.720 align:center
คุณตำรวจสืบสวน ฆาตกรต่อเนื่องคนนี้
ไม่ได้แค่รอดชีวิตในเดดล็อค

00:47:35.800 --> 00:47:36.960 align:center
เขากำลังอยู่อย่างผงาด

00:47:37.040 --> 00:47:39.840 align:center
เขาไม่ได้กังวล
เกี่ยวกับคุณหรือคู่หูของคุณเลย

00:47:39.920 --> 00:47:41.640 align:center
และตอนนี้ ฉันก็มองออกว่าเพราะอะไร

00:47:50.200 --> 00:47:53.880 align:center
ยังไงก็เถอะ
ฉันพูดไปเรื่อยเปื่อยจนคุณเบื่อซะละ

00:47:53.960 --> 00:47:55.280 align:center
ใช่ไหม ทั้งคืนเลย

00:47:56.120 --> 00:47:59.680 align:center
แล้ว... แล้วเรื่องของคุณล่ะ
โนริ โนไร โมไร

00:47:59.760 --> 00:48:02.080 align:center
- ไม่...
- ฉันหย่า และฉันเลี้ยงแมว

00:48:02.160 --> 00:48:05.120 align:center
ดีใจที่ได้คุยกับคุณ เอ็ดดี้ แต่ฉันต้องไปแล้ว

00:48:08.400 --> 00:48:09.440 align:center
แบบเดิม

00:48:10.800 --> 00:48:15.600 align:center
แหมๆ ดูซิว่าไอ้เวรตัวไหนเสนอหน้ามา

00:48:27.480 --> 00:48:30.600 align:center
เธอเป็นอะไรไหม แม่คนเซ็กซี่ คุยกับฉันสิ

00:48:38.680 --> 00:48:40.240 align:center
ขอบคุณทุกท่านที่มาค่ะ

00:48:40.320 --> 00:48:42.320 align:center
คืนนี้เป็นค่ำคืนที่พิเศษสำหรับฉันมากๆ

00:48:42.720 --> 00:48:46.160 align:center
ตอนที่ฉันเป็นเด็ก แซม
พ่อของฉันเคยเปิดผับในเมือง

00:48:46.240 --> 00:48:48.280 align:center
การทำอาหารให้คนทาน
อยู่ในสายเลือดของฉัน

00:48:48.360 --> 00:48:52.240 align:center
ฉันอาจเคยทำงานที่ร้านอาหาร
ที่ดีที่สุดมาทั่วโลกก็จริง

00:48:52.320 --> 00:48:55.600 align:center
แต่ความรักที่ฉันมีต่ออาหาร
เริ่มต้นที่นี่ในเดดล็อคกับเขา

00:48:55.680 --> 00:48:56.840 align:center
พ่อของฉันเองค่ะ

00:49:02.880 --> 00:49:06.840 align:center
จริงๆ เพื่อนคนนึงแนะนำฉันว่า
อย่าพูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้

00:49:06.920 --> 00:49:09.040 align:center
แต่ฉันต้องยกภูเขาออกจากอก

00:49:09.600 --> 00:49:12.840 align:center
เมื่อวานนี้ มีคนพบศพพ่อฉัน
ที่ทะเลสาบเดดล็อค

00:49:13.680 --> 00:49:15.200 align:center
สภาพศพถูกดองเหมือนแตงกวาดอง

00:49:15.880 --> 00:49:17.880 align:center
พระเจ้าช่วย ไม่นะ สกาย

00:49:18.440 --> 00:49:20.160 align:center
เธอรู้เรื่องนี้มานานแค่ไหนแล้ว

00:49:20.240 --> 00:49:22.920 align:center
เราคิดว่าพ่อทิ้งเราไปเมื่อหลายปีก่อน

00:49:23.000 --> 00:49:25.440 align:center
มันเลยรู้สึกสบายใจที่ได้รู้ว่า

00:49:25.520 --> 00:49:27.160 align:center
เขาไม่ได้ทิ้งแม่และฉันไป

00:49:27.240 --> 00:49:32.840 align:center
เขาจมน้ำตาย และเขาอยู่ที่นี่
ที่ก้นบึ้งของทะเลสาบมาตลอด

00:49:33.520 --> 00:49:34.720 align:center
ติดอยู่ในโคลน

00:49:37.280 --> 00:49:41.000 align:center
ยังไงก็ตาม มายกแก้วให้เขากัน

00:49:42.520 --> 00:49:44.600 align:center
- แด่แซม
- แซม

00:49:45.200 --> 00:49:46.520 align:center
รักนะ พ่อเบิ้ม

00:49:54.920 --> 00:49:56.720 align:center
โทษที ฉันต้องรับสายนี้

00:50:02.800 --> 00:50:05.400 align:center
นี่ ไมค์ ค่อยๆ พูด ค่อยๆ...

00:50:07.600 --> 00:50:08.600 align:center
เธอทำอะไรนะ

00:50:15.400 --> 00:50:17.400 align:center
เธอไปแล้ว นี่โทรศัพท์เธอ

00:50:18.680 --> 00:50:20.280 align:center
จะว่าไป เธอเมาหัวทิ่มเลย

00:50:20.360 --> 00:50:22.640 align:center
กลิ่นเหมือนเธอฉี่รดเก้าอี้บาร์

00:50:22.720 --> 00:50:24.400 align:center
- คิดว่าเธอฉี่ไหม
- เธอไปไหน

00:50:24.480 --> 00:50:27.400 align:center
- คุณไม่ตอบคำถามฉันนะ
- ชาเรลล์

00:50:27.480 --> 00:50:29.560 align:center
ไปที่เรือกับฟิล

00:50:29.640 --> 00:50:33.400 align:center
ตอนนี้พวกเขาคงจะอึ๊บไป
เกลียดขี้หน้ากันไปที่ช่องแคบบาสส์

00:50:33.480 --> 00:50:35.200 align:center
หมอนั่นชาติหมาจะตาย

00:50:37.600 --> 00:50:39.720 align:center
คนของคุณไม่ได้สนใจหรอก

00:50:40.080 --> 00:50:44.240 align:center
ไม่ อย่ามาแตะต้องฉันนะ

00:50:44.320 --> 00:50:47.120 align:center
- เอามือออกไป
- อะไรวะ

00:50:47.200 --> 00:50:50.080 align:center
- ไอ้ห่า...
- ฉันไม่แตะต้องอะไรเลย

00:50:50.200 --> 00:50:52.000 align:center
ลื่นไปโดนน่ะ ไอ้หน้าหมอย

00:50:53.360 --> 00:50:55.280 align:center
ถอยไป ฟิล เธออยู่ที่ไหน

00:50:55.600 --> 00:50:59.320 align:center
นังบ้าคลั่งนั่นตีผม และตอนนี้อยากตกเรือ

00:50:59.400 --> 00:51:01.280 align:center
ทำไมคุณต้องเอาเธอขึ้นเรือด้วย

00:51:01.400 --> 00:51:04.600 align:center
เจตนาของคุณคืออะไรกันแน่
เธอเมาเกินกว่าที่จะยินยอม

00:51:04.720 --> 00:51:08.000 align:center
คุณรอให้ผมบอกเชน เฮสติงส์
เรื่องนี้ก่อน โอเคนะ

00:51:08.080 --> 00:51:11.040 align:center
เขาจะไล่คุณออกแน่

00:51:11.160 --> 00:51:15.000 align:center
ฉันกำลังไป บุชชี่
ฉันจะไม่มีวันปล่อยนายไป เพื่อน

00:51:15.080 --> 00:51:16.560 align:center
ฉันจะไปรับนายเดี๋ยวนี้

00:51:17.360 --> 00:51:22.920 align:center
ไว้เจอกัน ไอ้เดดหมอย
ไอ้เมืองโสโครก อุจาดตา

00:51:23.000 --> 00:51:24.160 align:center
คุณทำอะไรอยู่

00:51:24.320 --> 00:51:25.640 align:center
ฉันกำลังจะไปคิวบา

00:51:25.760 --> 00:51:28.800 align:center
ฉันจะไปคิวบา
เพื่อดื่มโมฮิโตท่ามกลางแสงตะวัน

00:51:28.880 --> 00:51:31.480 align:center
รู้ตัวไหมว่าคุณอยู่ที่เดิม คุณตำรวจสืบสวน

00:51:34.200 --> 00:51:35.440 align:center
- ห่าเอ๊ย
- ขึ้นมาจากเรือ

00:51:35.520 --> 00:51:37.200 align:center
- ไม่ๆ
- ขึ้นมาจากเรือ

00:51:37.280 --> 00:51:39.600 align:center
อย่าให้ฉันต้องลงไปในเรือนะ
ขึ้นมาจากเรือ

00:51:39.680 --> 00:51:41.320 align:center
- ไม่
- ได้ ฉันกำลังลงไป

00:51:41.400 --> 00:51:42.800 align:center
ฉันกำลังลงไปในเรือ

00:51:45.600 --> 00:51:47.840 align:center
- ทีนี้ ออกจากเรือได้แล้ว
- ไม่ๆ

00:51:47.920 --> 00:51:49.400 align:center
- ออกไป...
- ไม่

00:51:50.720 --> 00:51:52.480 align:center
ทำไมมันลื่นขนาดนี้

00:51:53.040 --> 00:51:54.920 align:center
- มานี่ กลับมาตรงนี้
- ไม่

00:51:55.120 --> 00:51:56.120 align:center
มา...

00:51:59.480 --> 00:52:01.720 align:center
- มาตรงนี้ กลับมาตรงนี้
- ไม่

00:52:01.800 --> 00:52:03.280 align:center
- ไม่ หยุดนะ
- ไม่ๆ

00:52:04.880 --> 00:52:06.240 align:center
ฉันคือวัตถุที่หนักอึ้ง

00:52:06.320 --> 00:52:09.640 align:center
- คุณช่วยใช้ขาเดินหน่อยได้ไหม
- ฉันคือวัตถุที่หนักอึ้ง ฉันขยับไม่ได้

00:52:21.000 --> 00:52:23.720 align:center
เอามือออกจากตูดฉัน ไอ้คนคิดไม่ซื่อ

00:52:23.800 --> 00:52:25.280 align:center
พระเจ้าช่วย

00:52:25.360 --> 00:52:29.320 align:center
พระเจ้าช่วย ขอทีเถอะ
คุณแม่งทำเล็บเท้าฉันฉีก

00:52:29.400 --> 00:52:30.920 align:center
นี่มันไม่สนุกเลยนะ

00:52:35.640 --> 00:52:38.440 align:center
- ทำไมคุณต้องคุยกับนักข่าวด้วย
- อะไร

00:52:38.600 --> 00:52:41.800 align:center
ก็คุณไง คุณกล่าวหาว่าทีมของฉัน

00:52:41.880 --> 00:52:43.960 align:center
ภรรยาฉันทำข้อมูลลับรั่วไหล

00:52:44.040 --> 00:52:47.840 align:center
ในขณะที่คุณอยู่ที่ผับ เมาแอ๋กับนักข่าว

00:52:47.920 --> 00:52:50.680 align:center
- ไม่ ไม่จริงนะ
- จริง แค่นั่นละ หุบปากเถอะ

00:52:50.760 --> 00:52:52.000 align:center
หุบปากไปซะ

00:52:53.680 --> 00:52:59.120 align:center
คุณเพิ่งเรอและเยี่ยวใส่เมืองนี้

00:52:59.200 --> 00:53:01.680 align:center
กับเท้าโสโครก
และกางเกงสองส่วนของคุณ

00:53:01.760 --> 00:53:03.160 align:center
มันคือกางเกงสามส่วน

00:53:03.240 --> 00:53:06.640 align:center
อ้อ ใช่ๆ "หวัดดีๆ ฉันคือเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์

00:53:06.720 --> 00:53:11.240 align:center
"ใช่ เรื่องทั้งหมดคือเดดล็อคเชี่ยๆ
สโมสรฟุตบอล พวกค้ายา ฉัน...

00:53:11.320 --> 00:53:13.480 align:center
"ฉันคือคาวบอยปากหมา

00:53:13.560 --> 00:53:15.960 align:center
"ฉันแม่งขาใหญ่ในดาร์วิน"

00:53:16.480 --> 00:53:17.720 align:center
แต่คุณเป็นงั้นจริงๆ เหรอ

00:53:18.360 --> 00:53:21.880 align:center
เพราะเท่าที่ฉันเห็น สิ่งเดียวที่คุณทำ

00:53:21.960 --> 00:53:25.480 align:center
คือมองหาวิธีที่เร็วที่สุด ง่ายที่สุด
เหมือนรีบๆ หาแพะมาปิดคดีนี้

00:53:25.560 --> 00:53:26.760 align:center
คุณจะได้ไปจากที่นี่

00:53:28.000 --> 00:53:30.360 align:center
คุณอยากไปจากที่นี่ใช่ไหม
ต้องการแบบนี้เหรอ

00:53:30.440 --> 00:53:31.680 align:center
- เออ
- เออเหรอ

00:53:31.760 --> 00:53:33.440 align:center
เออ มันคือสิ่งที่ฉันแม่งต้องการทำ

00:53:33.520 --> 00:53:35.320 align:center
- ได้ งั้นก็ไปซะสิ
- ฉันไปไม่ได้

00:53:35.440 --> 00:53:38.680 align:center
ไปเอากระเป๋าใส่ชุดชั้นในมา
และขึ้นเครื่องกลับไปที่ดาร์วิน

00:53:38.760 --> 00:53:39.920 align:center
ฉันไปไม่ได้

00:53:40.200 --> 00:53:42.320 align:center
- พวกเขาไม่ต้องการฉันเหมือนกัน
- ทำไมล่ะ

00:53:42.400 --> 00:53:44.520 align:center
เพราะฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเองไง

00:53:45.880 --> 00:53:46.960 align:center
โอเคนะ

00:53:48.280 --> 00:53:49.400 align:center
คุณทำอะไรนะ

00:53:51.600 --> 00:53:52.800 align:center
บุชชี่

00:53:54.400 --> 00:53:55.880 align:center
เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

00:53:55.960 --> 00:53:59.120 align:center
เราแม่งทำงานเป็นทีม

00:54:00.880 --> 00:54:03.080 align:center
และเขาถูกจระเข้กิน

00:54:04.480 --> 00:54:09.040 align:center
และฉันควรอยู่กับเขา
ตอนที่เกิดเรื่อง แต่ฉันกลับ...

00:54:10.160 --> 00:54:11.840 align:center
ฉันไปดื่มเหล้าที่ผับ

00:54:14.280 --> 00:54:16.600 align:center
และพวกเขาทุกคนโทษฉันเรื่องนั้น รู้ไหม

00:54:16.720 --> 00:54:17.800 align:center
เพื่อนๆ ฉัน

00:54:18.920 --> 00:54:20.720 align:center
ฮอลลี่ ภรรยาของบุชชี่

00:54:22.320 --> 00:54:24.600 align:center
และฉันคิดว่าถ้าฉันมาที่นี่

00:54:24.680 --> 00:54:28.680 align:center
และไขคดีนี้ บางทีพวกเขาอาจเห็นว่า
ฉันไม่เป็นไร แต่...

00:54:31.200 --> 00:54:32.920 align:center
พวกเขาพูดถูก

00:54:34.200 --> 00:54:35.440 align:center
ฉันแม่งทำพลาด

00:54:36.440 --> 00:54:37.920 align:center
ฉันแม่งทำพลาดจริงๆ

00:54:41.920 --> 00:54:43.320 align:center
ฟังนะ ฉันเสียใจกับ...

00:54:44.680 --> 00:54:46.760 align:center
คู่หูของคุณจากใจจริงๆ

00:54:49.640 --> 00:54:53.080 align:center
ฉันก็เสียใจจริงๆ เรื่องที่ฉันล้อเลียนคุณ

00:54:53.200 --> 00:54:55.880 align:center
- มันไม่โอเค มันเลวร้าย
- มันเลวร้าย

00:54:56.480 --> 00:55:00.080 align:center
- ทำให้คนที่เจ็บอยู่แล้วช้ำใจไปกว่าเดิม
- ฉันเห็นด้วย ใช่ ฉันเข้าใจ

00:55:06.800 --> 00:55:10.320 align:center
- คุณทำอะไร พยายามจูบฉันเหรอ
- เปล่า ฉันกำลังปลอบใจคุณ

00:55:10.400 --> 00:55:12.200 align:center
ทำไมคุณต้องทำทุกอย่างพังด้วย

00:55:12.320 --> 00:55:15.720 align:center
- ทำไมคุณต้องทำให้ทุกอย่างเป็นเลสเบี้ยน
- ฉันไม่... หยุดนะ หยุด!

00:55:21.200 --> 00:55:22.200 align:center
ฟังนะ ฉัน...

00:55:25.680 --> 00:55:27.480 align:center
ที่เดดล็อคมีฆาตกรต่อเนื่อง

00:55:28.000 --> 00:55:30.640 align:center
- ไม่ๆ เขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
- ไม่ ฉันไม่...

00:55:30.720 --> 00:55:34.040 align:center
ถ้าคุณปฏิเสธเรื่องนั้นอีก
ฉันจะจุ่มคุณลงในมหาสมุทรเหมือนบิสกิต

00:55:35.960 --> 00:55:40.320 align:center
ผู้ชายคนนี้ เขาอยู่ตรงหน้าฉัน
ในเดดล็อคมาห้าปี

00:55:40.400 --> 00:55:41.880 align:center
ฉันอาจรู้จักเขา ฉัน...

00:55:42.400 --> 00:55:46.200 align:center
ฉันอาจเคยยืมหนังสือเล่มเดียวกับเขา
จากห้องสมุด

00:55:48.040 --> 00:55:50.280 align:center
ฉันต้องการมุมมองของคนนอก

00:55:51.840 --> 00:55:53.400 align:center
ฉันต้องการคู่หู

00:55:54.880 --> 00:55:56.520 align:center
คุณคะ คุณตำรวจสืบสวนคะ

00:55:57.320 --> 00:55:59.680 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะ โอ้ ดีจัง

00:55:59.760 --> 00:56:01.440 align:center
อย่างกับวิ่งในความฝันเลยค่ะ

00:56:02.040 --> 00:56:04.040 align:center
ฉันเพิ่งกลับมาจากห้องทดลอง

00:56:04.120 --> 00:56:05.920 align:center
ฉันไปเอาผลตรวจดีเอ็นเอ

00:56:06.000 --> 00:56:08.720 align:center
มีเลือดตรงกับรอยเลือดจาก
รอยไหม้ของเรือใบเสาเดียวไหม

00:56:08.800 --> 00:56:12.080 align:center
ไม่ค่ะ ไม่มีผลเลือดตรงกับ
เหยื่อของเรา หรือตัวอย่างดีเอ็นเอเลย

00:56:12.160 --> 00:56:15.800 align:center
แต่ฉันกำลังคิดว่าฆาตกรฆ่าคน
บนเรือใบเสาเดียวของเขา ใช่ไหม

00:56:15.880 --> 00:56:18.600 align:center
เขาแบกผู้ชายตัวใหญ่พวกนั้น
ขึ้นไปบนเรือได้ยังไง

00:56:18.680 --> 00:56:21.280 align:center
เพราะท่าเรือสูง
แต่เรือใบเสาเดียวอยู่ต่ำกว่า

00:56:21.360 --> 00:56:22.920 align:center
มันอยู่ต่ำนะ ต่ำมาก

00:56:23.000 --> 00:56:25.560 align:center
ใช่เลยค่ะ ถึงจะเป็นไปได้

00:56:25.640 --> 00:56:27.640 align:center
แต่เหยื่อก็น่าจะสู้บ้างสิ

00:56:27.720 --> 00:56:29.800 align:center
พวกเขาน่าจะมี
บาดแผลจากการป้องกันตัว

00:56:29.880 --> 00:56:32.000 align:center
แต่ไม่มีเหยื่อคนไหนที่มีบาดแผลเลย

00:56:32.080 --> 00:56:36.680 align:center
มันอาจหมายความว่าเหยื่อกำลังผ่อนคลาย
ตอนที่พวกเขาถูกพาขึ้นเรือ

00:56:36.760 --> 00:56:39.480 align:center
รายงานทางพิษวิทยา
ของแซม โอดไวเยอร์ยังไม่ออก

00:56:39.560 --> 00:56:42.360 align:center
แต่ฉันกลับไปเช็กรายงาน
ทางพิษวิทยาของเหยื่อรายอื่นๆ

00:56:42.440 --> 00:56:45.280 align:center
เทรนต์กับแกวิน
ถูกตรวจพบสารเสพติดในร่างกาย

00:56:45.400 --> 00:56:48.440 align:center
แต่ร็อด ดิกซัน
ก็มีสารเสพติดในร่างกายเหมือนกัน

00:56:48.520 --> 00:56:49.880 align:center
ซึ่งแปลกนิดหน่อย

00:56:49.960 --> 00:56:52.560 align:center
เพราะเขาเป็นนายกเทศมนตรี
และเป็นคนที่น่านับถือ

00:56:52.640 --> 00:56:54.760 align:center
ฉันตรวจสอบ
รายงานทางพิษวิทยาอันใหม่

00:56:54.840 --> 00:56:57.080 align:center
เดี๋ยวนะ มีรายงานทางพิษวิทยา
อันใหม่ด้วยเหรอ

00:56:57.200 --> 00:57:00.360 align:center
อันที่ระบุระดับสารเสพติด ไม่ใช่แค่
ระบุว่ามีหรือไม่มีสารเสพติดค่ะ

00:57:00.440 --> 00:57:04.000 align:center
- คุณยื่นคำร้องขอเอกสารเหรอ พลตำรวจ
- เปล่าค่ะ ตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์ขอไว้

00:57:04.080 --> 00:57:07.440 align:center
เพราะทฤษฎีพวกค้ายา
ในสโมสรฟุตบอลเดดหมอยของเธอค่ะ

00:57:07.520 --> 00:57:10.360 align:center
ห่าเอ๊ย เล็บเท้าหลุดไปอีกอันแล้ว

00:57:10.480 --> 00:57:13.400 align:center
- ระดับนี้ถือว่าสูงไหม
- สูงมากค่ะ คุณตำรวจสืบสวน

00:57:15.080 --> 00:57:18.960 align:center
เทรนต์ แกวิน และร็อด
มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกาย

00:57:19.520 --> 00:57:22.760 align:center
เดี๋ยวนะ อะไรคือ
เพนโทฟาร์บิ... ฟาร์บิทอล

00:57:22.840 --> 00:57:24.440 align:center
มันคือยากล่อมประสาท

00:57:25.760 --> 00:57:26.840 align:center
ผู้ชายไม่วางยาพิษ

00:57:27.840 --> 00:57:28.720 align:center
อะไรนะ

00:57:30.200 --> 00:57:32.680 align:center
ผู้ชายไม่วางยาพิษ คุณตำรวจสืบสวน

00:57:34.320 --> 00:57:36.000 align:center
เรากำลังมองหาฆาตกรผู้หญิง

00:57:42.960 --> 00:57:44.480 align:center
โอเคๆ

00:57:45.640 --> 00:57:47.600 align:center
ไม่ ฉัน... เราจะทำอย่างงี้

00:57:47.680 --> 00:57:49.160 align:center
เรามีแอสไพรินฟู่สองอัน

00:57:49.280 --> 00:57:52.480 align:center
เราเอาหลอดของยาเม็ดนั่นมา

00:57:52.560 --> 00:57:54.680 align:center
ทำให้ฉี่เรืองแสง

00:57:54.760 --> 00:57:58.320 align:center
และติดมันไว้บนขวดโค้กสองลิตร
และดื่มมันซะ

00:57:59.120 --> 00:58:01.120 align:center
ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน
ทำไมต้องทำแบบนั้นคะ

00:58:01.680 --> 00:58:06.000 align:center
เพราะคนนี้กำลังลำบากไม่รู้จะทำยังไง

00:58:06.840 --> 00:58:09.040 align:center
เธอจะต้องการความช่วยเหลือทั้งหมดที่มี

00:58:13.280 --> 00:58:14.680 align:center
ไปกันเถอะ คุณตำรวจสืบสวน

01:00:24.800 --> 01:00:26.800 align:center
คำบรรยายโดย
กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

01:00:26.880 --> 01:00:28.880 align:center
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
กิจเดชากุล

