WEBVTT

00:06.840 --> 00:08.360
‫أظن أنه "ترنت ليثام".‬

00:08.440 --> 00:10.960
‫قبل 5 سنوات، عمدة "ديدلوك" "رود ديكسون"...‬

00:11.040 --> 00:11.880
‫"(رود ديكسون)"‬

00:11.960 --> 00:13.480
‫جُرف إلى الشاطئ الذي جُرف إليه "ترنت".‬

00:13.520 --> 00:15.240
‫لسانه كان مفقوداً أيضاً.‬

00:15.320 --> 00:17.800
‫"غافين ليثام"، ظروف مشابهة لظروف موت أخيه.‬

00:17.880 --> 00:19.920
‫القاتل لا يزال طليقاً.‬

00:21.920 --> 00:25.240
‫وظفنا محققاً من خارج الولاية
لتولي التحقيق في القضية.‬

00:25.360 --> 00:26.560
‫أنا شريكتك.‬

00:26.640 --> 00:28.240
‫لا أحتاج إلى شريكة جديدة.‬

00:29.520 --> 00:30.760
‫من هذا؟‬

00:31.200 --> 00:33.200
‫"سام". إنه "سام أودوير".‬

00:33.320 --> 00:34.760
‫"سام أودوير" ليس هنا.‬

00:34.840 --> 00:36.920
‫هجر "فيكتوريا" قبل سنوات.‬

00:37.000 --> 00:39.280
‫- نجري بعض التحقيقات.
- عاد "سام".‬

00:39.360 --> 00:41.160
‫- ماذا؟
- نجري تحقيقات روتينية...‬

00:41.240 --> 00:44.640
‫نعتقد أنه متورط
في جرائم القتل التي وقعت مؤخراً.‬

00:44.720 --> 00:46.400
‫أيها الوضيع!‬

00:46.920 --> 00:49.800
‫جعلك هذا تبصق شرابك من هول الصدمة.‬

00:51.720 --> 00:53.360
‫هذا قارب "سام أودوير".‬

00:53.440 --> 00:55.240
‫"(لوك نيسي)"‬

00:55.960 --> 00:57.280
‫يا هذا!‬

01:50.080 --> 01:51.160
‫اللعنة!‬

01:52.680 --> 01:54.440
‫لا تنضبط بؤرة هذه الكاميرا.‬

01:55.680 --> 01:56.880
‫استرحن لـ5 دقائق جميعاً!‬

01:58.000 --> 01:59.080
‫حمداً للرب.‬

02:00.200 --> 02:02.600
‫انغرست صخرة في مؤخرتي.‬

02:02.680 --> 02:06.120
‫أجل، ظلت "دولسي" مستيقظة طوال الليل
لجر القارب المحترق.‬

02:06.240 --> 02:07.960
‫هل هذا يتعلق بجرائم القتل؟‬

02:08.040 --> 02:10.920
‫كلا، تظن "إلينا"
أنها محرقة جنائزية نرويجية.‬

02:11.040 --> 02:12.680
‫أخطأ المؤدون في التاريخ.‬

02:12.760 --> 02:15.440
‫قد يفشل المهرجان بسبب أولئك الرجال.‬

02:15.560 --> 02:17.680
‫- كأنهم فعلوها عمداً.
- النرويجيون؟‬

02:17.760 --> 02:20.760
‫كلا، الأخوان "ليثام". كانا وضيعين
في التعامل مع "إلينا".‬

02:23.960 --> 02:25.280
‫هناك من يراقبنا.‬

02:28.080 --> 02:31.440
‫- عجباً. هل ذلك "جيمي كوك"؟
- هل يستمني مجدداً؟‬

02:32.240 --> 02:34.120
‫ابقين في مواقعكن رجاءً.‬

02:34.160 --> 02:36.080
‫هذا مكان آمن يا "جيمي"!‬

02:38.120 --> 02:39.160
‫"جيمي"!‬

02:39.880 --> 02:41.160
‫هذا فن!‬

02:54.640 --> 02:59.600
‫"(ديدلوك)"‬

03:10.840 --> 03:13.400
‫حسناً يا "إم"، فريق "ديدلوك باديميلونز".
لنتحدث عن اللاعبات.‬

03:13.480 --> 03:18.040
‫حتى الآن يتشكّل الفريق من كلتينا،
ويمكنني أن أضغط على "أديل"...‬

03:18.120 --> 03:18.960
‫ماذا؟‬

03:19.040 --> 03:21.480
‫ماذا إن لم يسمح لك الدوري بإدخال فريق؟‬

03:21.560 --> 03:24.800
‫"إم"، من حرم فريق "ديدلوك" النسائي
المرة الماضية‬

03:24.880 --> 03:27.200
‫كان "ترنت ليثام" ولقد مات، ليرقد في سلام.‬

03:27.280 --> 03:28.880
‫لذلك لا تكثري من الأعذار.‬

03:28.960 --> 03:31.440
‫"تام"، يجب أن أحصل
على أفضل الدرجات هذا العام‬

03:31.520 --> 03:34.200
‫لأتأهل لأغلب المنح الجامعية،‬

03:34.280 --> 03:37.080
‫ويريد "توم" إخراج مسرحية "هاميلتون".‬

03:37.160 --> 03:38.680
‫سأكون منشغلة للغاية.‬

03:39.320 --> 03:42.480
‫ولا يمكنني التأكيد على هذا كفاية،
لكنني أكره كرة القدم.‬

03:43.680 --> 03:46.240
‫ماذا إذاً؟ هل ستتخلّين عن الفريق ببساطة؟‬

03:46.320 --> 03:49.520
‫- لا يُوجد فريق!
- ليس بعد! لا يُوجد فريق بعد.‬

03:54.320 --> 03:55.360
‫يُوجد شخص هنا.‬

04:06.720 --> 04:11.520
‫كنت سأقفز من هنا. أجل. سأثب مثل...‬

04:14.160 --> 04:15.480
‫اللعنة!‬

04:15.560 --> 04:17.720
‫- اللعنة عليك أيها الصهريج.
- مرحباً.‬

04:19.760 --> 04:21.880
‫عجباً. أخيراً!‬

04:21.960 --> 04:24.920
‫كنت أصيح بأعلى صوتي.‬

04:26.320 --> 04:27.360
‫أجل.‬

04:27.800 --> 04:30.880
‫لم أعلم إلى متى سأظل هنا
لذلك خصصت ركناً للتبوّل.‬

04:34.440 --> 04:37.440
‫تبدو هذه كبداية شنيعة لهذا الصباح.‬

04:38.680 --> 04:41.080
‫يسرني أنك بخير. أجل، لقد...‬

04:41.160 --> 04:43.240
‫أخذوا "جيمي" إلى القسم.‬

04:45.040 --> 04:47.640
‫كلا يا حبيبتي، لم آكل لكنني بخير.‬

04:47.720 --> 04:50.000
‫لم تعد لديّ شهية.‬

04:50.080 --> 04:52.160
‫حسناً، أجل، بالطبع، أحضري لي البيغل.‬

04:52.800 --> 04:54.800
‫حسناً، أحبك كثيراً.‬

04:56.200 --> 04:58.640
‫"ليدي غراي"، ملكة الشاي.‬

04:58.720 --> 05:01.040
‫يا للهول، انظري إلى ذلك.
تبدو كمخلفات المجاري.‬

05:01.120 --> 05:04.200
‫- هل سمعت من المحققة؟
- كلا، لا يزال هاتفها مغلقاً.‬

05:04.240 --> 05:06.120
‫الكوخ قريب من ذلك المنعطف.‬

05:06.200 --> 05:09.360
‫اقتحم الكوخ وأوقظها.
واطلب منها الحضور إلى هنا.‬

05:09.480 --> 05:12.720
‫أو يمكنني الطرق على الباب. كلا؟
حسناً، سأقتحم الكوخ عنوةً.‬

05:13.240 --> 05:15.720
‫- كلا. لا أستطيع شرب هذا.
- حقاً؟‬

05:15.800 --> 05:16.720
‫"كولينز"!‬

05:18.160 --> 05:20.160
‫أرى أنك التقيت بصديقي الجديد.‬

05:20.760 --> 05:23.760
‫ماذا حدث للجثة يا "جيمز"، أهي محنطة؟‬

05:25.080 --> 05:28.800
‫هذا ظريف. محنطة، كلا، إنها مُصبّنة.‬

05:30.560 --> 05:32.160
‫ما معنى ذلك يا "جيمز"؟‬

05:32.240 --> 05:36.080
‫التصبين يحدث عندما تكوّن البكتريا
غلافاً شمعياً من الأنسجة الدهنية‬

05:36.160 --> 05:38.080
‫يحفظ الجثة بشكل جميل.‬

05:38.160 --> 05:40.960
‫قد يكون عمر هذه الجثة 50 أو 100 عام.‬

05:41.040 --> 05:44.120
‫ترتدي سترة جلدية، عمرها ليس 100 عام.‬

05:45.080 --> 05:46.360
‫كيف حدث ذلك؟‬

05:46.440 --> 05:49.360
‫يحتاج التصبين إلى بيئة رطبة.‬

05:49.440 --> 05:51.920
‫في هذه الحالة أرى أنه حدث في بحيرة.‬

05:52.520 --> 05:54.680
‫رائع. أشكرك على هذا التفسير.‬

05:54.760 --> 05:57.520
‫أجل، حُشرت في الوحل هناك‬

05:57.600 --> 05:59.400
‫وتحررت على إثر نشاط ما.‬

05:59.520 --> 06:01.080
‫أي نشاط؟‬

06:01.160 --> 06:02.400
‫"جيمز". أي نشاط؟‬

06:02.480 --> 06:04.760
‫لا أعلم، مرّت بها سمكة كبيرة مثلاً.‬

06:04.840 --> 06:07.440
‫- منذ متى وصلت إلى الضفة؟
- لا يسعني أن أعرف.‬

06:07.520 --> 06:08.920
‫ماذا يسعك أن تعرف؟‬

06:09.000 --> 06:12.680
‫من غير المعتاد أن نرى عملية التصبين
تتم في ماء باردة.‬

06:13.280 --> 06:15.040
‫لا أتذكّر أي قضية مشابهة في "تاسمانيا".‬

06:15.160 --> 06:17.040
‫يجب أن نبدأ تحديد الهوية بسجلات الأسنان.‬

06:17.120 --> 06:18.680
‫هل هناك أي دليل على الخنق؟‬

06:18.760 --> 06:20.640
‫لم أفحص هذا بعد.‬

06:20.720 --> 06:22.560
‫أيمكنك فحص فجوة الفم؟‬

06:23.040 --> 06:26.560
‫لا يمكننا لمس جثة مُصبّنة،
يجب أن نمسحها ضوئياً.‬

06:26.640 --> 06:29.640
‫إن كانت هشة، فستتفتت كجبن الفيتا.‬

06:29.720 --> 06:31.880
‫لن ألمسها، فأنا لست طفلة.‬

06:31.960 --> 06:32.960
‫يا رجل!‬

06:35.280 --> 06:36.440
‫أجل، ما الأخبار؟‬

06:36.520 --> 06:38.640
‫هل سمعت أخبار الجثة المُصبّنة؟‬

06:38.720 --> 06:40.520
‫"جيمز"!‬

06:40.600 --> 06:42.520
‫أجل، انتظر يا رجل.‬

06:42.600 --> 06:45.280
‫أحتاج إلى رؤية طية السترة.‬

06:46.200 --> 06:47.760
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬

06:47.840 --> 06:49.000
‫حسناً، مهلاً.‬

06:49.920 --> 06:51.320
‫اعذريني من فضلك.‬

06:59.240 --> 07:00.680
‫يا "كولينز"!‬

07:00.760 --> 07:03.000
‫- "دولس"، لقد وجدتها.
- لقد نجوت.‬

07:03.080 --> 07:05.040
‫"دولس"، ها هي ذي.‬

07:05.120 --> 07:06.400
‫أين كنت؟‬

07:06.480 --> 07:08.160
‫اتصلت بك طوال الليل.‬

07:08.280 --> 07:12.160
‫كنت أطارد المشتبه به الأول
في تلك الغابة المسكونة!‬

07:12.240 --> 07:14.120
‫أجل! وسقطت في حفرة.‬

07:14.200 --> 07:16.560
‫فقدت أثره وهاتفه وفردة حذائي.‬

07:16.640 --> 07:19.200
‫- آسفة، من كنت تطاردين؟
- "سام أودوير"!‬

07:19.280 --> 07:21.480
‫جاء إلى الكوخ ليلة أمس.‬

07:21.560 --> 07:23.000
‫لا بد أنه كان يختبئ هناك.‬

07:23.080 --> 07:26.400
‫ليس لديّ وقت لما يجري هنا. ماذا يجري هنا؟‬

07:30.040 --> 07:31.080
‫ماذا يكون ذلك؟‬

07:31.760 --> 07:33.360
‫أظن أنه "سام أودوير".‬

07:47.680 --> 07:50.480
‫كلا. لا يشبه "سام أودوير" بتاتاً.‬

07:50.560 --> 07:52.560
‫يشبه إصبع قدم "توت عنخ آمون".‬

07:52.640 --> 07:54.200
‫اسمه مكتوب على السترة.‬

07:54.960 --> 07:58.320
‫إنها جماد. إنها جماد لا يُعتد به.‬

07:58.400 --> 08:02.800
‫يبدو من الغريب أنه عندما نبدأ التقصي
عن "سام أودوير" كمشتبه به‬

08:02.880 --> 08:06.360
‫تظهر جثة تحمل اسمه على سترة‬

08:06.640 --> 08:09.440
‫وهي تشبه إصبع جبن ممضوغ.‬

08:09.520 --> 08:13.720
‫ربما تكون طفت بسبب القمر العملاق.
إنه يسّرع من الدورة الشهرية أيضاً.‬

08:13.800 --> 08:16.160
‫تخيلي ما يفعله بمياه البحيرات!‬

08:19.000 --> 08:22.720
‫أظن أنه يجب أن نضع في الاعتبار
الاحتمالية الكبيرة‬

08:22.800 --> 08:25.120
‫لارتباط هذه الجثة بالجثث الثلاثة الأخرى.‬

08:25.200 --> 08:27.320
‫يجب أن تتوقفي عن إضافة الأعمال إلى جدولي.‬

08:27.400 --> 08:29.120
‫أنا من تحدد جدول الأعمال.‬

08:29.200 --> 08:31.400
‫أنت تعلمين تحت إمرتي، في التحقيق في قضيتي،‬

08:31.480 --> 08:33.040
‫وأحدد جدول أعمالك أيضاً.‬

08:33.160 --> 08:34.760
‫وهو جدول أعمالي نفسه،‬

08:34.880 --> 08:38.240
‫- لكن تنفّذه مثلية ذات شعر أشعث.
- ماذا إن كان اللسان مقطوعاً؟‬

08:38.320 --> 08:40.840
‫ما قيمة هذه الأسئلة؟‬

08:41.440 --> 08:44.160
‫تبالغين في تبسيط ما يجري هنا.‬

08:44.240 --> 08:45.960
‫وأنت تبالغين في تعقيده.‬

08:46.040 --> 08:48.520
‫لن أقضي الشتاء هنا‬

08:48.600 --> 08:51.880
‫في محاولة للتقصي عن نظرياتك المجنونة.‬

08:51.960 --> 08:54.760
‫ينتظرني أشخاص في "داروين".
أنا شخصية مهمة هناك.‬

08:54.880 --> 08:56.320
‫ما الخطة؟ ماذا نفعل الآن؟‬

08:57.360 --> 08:59.520
‫"سام" في الجوار. يجب أن نجد قاربه فحسب.‬

08:59.600 --> 09:00.720
‫وجدنا قاربه.‬

09:00.840 --> 09:05.040
‫رائع! لنغادر ضفة أموات "ديدلوك" المقيتة‬

09:05.120 --> 09:06.400
‫ونذهب إليه!‬

09:06.480 --> 09:08.320
‫لا نستطيع. أحرقه أحدهم.‬

09:10.320 --> 09:13.520
‫الشرطية "ماتسودا" في المرسى
لرصد الأجزاء المتبقية منه.‬

09:13.640 --> 09:15.640
‫إنها "آبي"، ذات الشعر القصير.‬

09:15.720 --> 09:17.320
‫أجل، جيد.‬

09:17.880 --> 09:20.240
‫حسناً، هذا ممتاز. أجل.‬

09:20.320 --> 09:23.120
‫"سام" يشعر بالهلع إذ نضيّق الخناق عليه‬

09:23.200 --> 09:26.760
‫ويسقط الأدلة كما يبدّل الثعبان جلده، أجل.‬

09:26.880 --> 09:27.880
‫أجل.‬

09:28.440 --> 09:32.160
‫مهلاً، كيف علم أننا نتقصى عن قاربه؟‬

09:33.760 --> 09:37.280
‫أي منكم أيها الحقراء يسرّب نتائج التحقيق؟‬

09:37.400 --> 09:41.240
‫رأيتكم في عزاء "ترنت"
تشربون الخمور مع السكان.‬

09:41.320 --> 09:43.840
‫هل أنت المسرّب؟ أم أنت؟‬

09:43.880 --> 09:45.320
‫ماذا عنك يا "سفيغ"؟‬

09:46.080 --> 09:48.760
‫هل أخبرت أحداً بأننا نتقصى عن قارب "سام"؟‬

09:48.840 --> 09:50.720
‫ليست لديّ فكرة عما تقولينه.‬

09:50.760 --> 09:55.120
‫أياً كانت الطريقة التي تسرّبت بها
المعلومات، يجب أن نحذر جميعاً. القاتل...‬

09:55.200 --> 09:58.040
‫"سامويل أودوير". أكملي كلامك.‬

10:00.080 --> 10:01.720
‫القاتل يراقبنا.‬

10:02.240 --> 10:04.600
‫لذلك، إن شعرتم بأن هناك تضارب مصالح،‬

10:04.720 --> 10:08.520
‫تنحوا عن القضية
قبل أن تعرّضوا التحقيق للخطر.‬

10:08.640 --> 10:11.760
‫- ماذا عن جثة الرجل التي وُجدت هذا الصباح؟
- كلا. ليس في جدولنا.‬

10:11.880 --> 10:13.360
‫إنه متعفن وغير مهم.‬

10:13.440 --> 10:15.200
‫حتى يكتمل التشريح،‬

10:15.280 --> 10:17.320
‫لا يمكننا تقديم تعليق مطلع‬

10:17.400 --> 10:20.200
‫بخصوص ارتباط جثة البحيرة بباقي الجثث.‬

10:20.280 --> 10:23.080
‫هل ترتبط جثة البحيرة بباقي الجثث؟‬

10:25.040 --> 10:27.480
‫كنت أبحث عن مصدر التسريب في المكان الخطأ!‬

10:27.600 --> 10:30.360
‫يبدو أن زوجتك التي لا تصمت لثانية‬

10:30.440 --> 10:33.440
‫- تظن أنها تعمل معنا!
- كانت تحضر لي البيغل.‬

10:33.520 --> 10:35.640
‫إنها تحضر لك تضارب المصالح.‬

10:35.720 --> 10:38.960
‫- لا يُوجد تضارب مصالح.
- أنت مشوشة.‬

10:39.040 --> 10:41.520
‫لا يمكنك رؤية المشكلة الواضحة أمامك.‬

10:41.600 --> 10:43.840
‫إما أن تتخلصي منها
أو أتخلص منها بنفسي.‬

10:43.880 --> 10:45.640
‫هل أحضرت "كاث" البيغل؟‬

10:45.760 --> 10:48.720
‫ما وضع حجز تذكرتي إلى "داروين"؟
هل اخترت مقعداً بجوار الممر؟‬

10:48.760 --> 10:52.120
‫لا أريد التسلق فوق قضيب مسافر
كل مرة أحاول التبوّل.‬

10:52.200 --> 10:54.080
‫- لقد شرحت لي هذا.
- أجل، لأنه يهمني.‬

10:54.160 --> 10:57.040
‫- ربما يجب أن تغيّري جدول سفرك.
- لماذا؟‬

10:57.160 --> 10:59.200
‫إذ تم تحديد هوية جثة البحيرة.‬

11:00.160 --> 11:02.080
‫- أهو "سام أودوير"؟
- أجل.‬

11:02.160 --> 11:05.960
‫تمكن المعمل الجنائي من إيجاد بصمة
في أصابعه بطريقة ما.‬

11:06.040 --> 11:09.520
‫كلا. كنت أطارد "سام أودوير" ليلة أمس.‬

11:09.600 --> 11:11.320
‫أخطأ المعمل الجنائي في هذا.‬

11:11.400 --> 11:14.520
‫ربما كانت بصمة دب كوالا.
إنها متطابقة مع بصمات البشر.‬

11:14.600 --> 11:16.320
‫لا تُوجد دبب كوالا في "لوترويتا".‬

11:16.400 --> 11:18.280
‫لماذا؟ ما مشكلتكم مع الكوالا؟‬

11:18.360 --> 11:20.040
‫لم ننته من الحديث.‬

11:20.120 --> 11:24.560
‫هذا ثاني مشتبه به أول
في هذا التحقيق نكتشف أنه ميت.‬

11:24.640 --> 11:27.600
‫يفوتنا شيء ما. لا نحتاج إلى مشتبه به فحسب،‬

11:27.680 --> 11:30.080
‫نحتاج إلى منظور جديد للقضية كلها.‬

11:34.960 --> 11:38.000
‫آمل ألّا تكون جثة البحيرة
مرتبطة بجثتي الأخوين "ليثام"،‬

11:38.080 --> 11:41.680
‫لأنه في بداية حديثنا عن عملك في القضية
كان هناك ضحيتان،‬

11:41.800 --> 11:44.120
‫لكن الآن صارت 3 ضحايا. وهذا مختلف.‬

11:44.200 --> 11:45.280
‫أجل.‬

11:46.040 --> 11:47.520
‫هل حددوا هوية الجثة بعد؟‬

11:48.720 --> 11:50.560
‫كلا، ليس بعد.‬

11:50.640 --> 11:53.200
‫هل تودين مني أن أخبر العائلات
عندما تحددون الهوية؟‬

11:53.280 --> 11:54.600
‫تعلمين أنني بارعة في ذلك.‬

11:54.680 --> 11:58.720
‫متى أُضطر إلى إخبار أحدهم بضرورة
القتل الرحيم لحيوانهم الأليف، أنفعل بشدة.‬

11:58.800 --> 12:02.960
‫أشكرك جزيلاً يا حبيبتي.
إبلاغ الأقارب هو مهمة الشرطة،‬

12:03.040 --> 12:05.840
‫عادةً وقانونياً.‬

12:06.720 --> 12:10.480
‫حسناً. يجب أن تكوني حاسمة.
هذه ليست مدينة كبيرة.‬

12:10.560 --> 12:12.360
‫لا يعتبرك هؤلاء الناس شرطية.‬

12:12.520 --> 12:16.400
‫أنت "دولسي"، زوجة وصديقة ومغنية في الجوقة.‬

12:17.320 --> 12:18.400
‫عانقيهم.‬

12:19.400 --> 12:20.400
‫عانقيهم فحسب.‬

12:21.560 --> 12:22.800
‫قدّمي لهم السلوى.‬

12:23.240 --> 12:25.600
‫صحيح. أجل. السلوى. حسناً.‬

12:25.680 --> 12:29.320
‫أراك لاحقاً.
معذرةً، لديّ أصدقاء في مناصب عليا.‬

12:35.120 --> 12:36.720
‫أنت...‬

12:42.560 --> 12:45.440
‫اللعنة! تعال إلى هنا. أيها...‬

12:45.960 --> 12:48.360
‫أين جبن البوكرينو
الذي اشتريته الأسبوع الماضي؟‬

12:48.440 --> 12:50.640
‫- أُكل.
- لماذا؟‬

12:50.720 --> 12:52.240
‫لأنه جبن.‬

12:52.920 --> 12:56.000
‫"كاث"، لا يمكنك القدوم
لشرب الشاي في الصباح بعد الآن.‬

12:57.880 --> 13:01.880
‫أنا آسفة يا حبيبتي.
لكن القضية تزداد تعقيداً،‬

13:01.960 --> 13:05.120
‫وهناك بعض الأمور التي يجب ألّا تعلمي بها.‬

13:05.200 --> 13:07.200
‫حسناً. إن كان هذا ما تريدينه.‬

13:13.720 --> 13:16.680
‫ليس عليك الذهاب الآن.
لقد فتحت عبوة خبز "بامبرنيكل".‬

13:16.760 --> 13:20.560
‫لا بأس. سأذهب لأقابل "نادية"
بما أن شريكتينا منشغلتان عنا.‬

13:20.640 --> 13:21.960
‫"كاث"، أنا...‬

13:23.360 --> 13:24.440
‫أنا بخير.‬

13:25.920 --> 13:28.600
‫هل ستأتين إلى حفل عشاء
"بيست أون ذا كروس" لـ"سكاي"؟‬

13:28.680 --> 13:32.760
‫إن لم تريدي التذكرة،
فسأعطيها لـ"كلير". إنها تحب الأعضاء.‬

13:32.840 --> 13:34.400
‫"جيمي"!‬

13:34.840 --> 13:37.720
‫حبيبتي، يجب أن أذهب وأرى ما يجري.‬

13:37.800 --> 13:39.200
‫أتتذكرين قاعدة "كلير"؟‬

13:39.280 --> 13:42.480
‫عندما يحتد الخلاف،
يجب أن نتبادل قبلة لـ6 ثوان.‬

13:44.840 --> 13:49.200
‫1، 2، 3، 4،‬

13:49.280 --> 13:52.000
‫5، 5 ونصف...‬

13:52.080 --> 13:55.000
‫يا هذا! توقّف عن الركض.‬

13:55.760 --> 13:57.640
‫أنت من طاردت ليلة أمس.‬

13:57.720 --> 13:59.680
‫- لم أكن هنا.
- هراء.‬

13:59.760 --> 14:02.920
‫وجهك متكدم وترتدي الملابس نفسها
ورائحتك نتنة.‬

14:03.040 --> 14:05.040
‫كلا، رائحتك أنت نتنة.‬

14:05.560 --> 14:07.560
‫لقد طلب منك ذلك، صحيح؟‬

14:07.640 --> 14:09.600
‫لم يطلب أي شيء منّي!‬

14:09.680 --> 14:11.960
‫بينما كان يحرق قارب الرجل الميت.‬

14:12.040 --> 14:14.400
‫- ماذا؟
- أرسل صديقه الجبان ليخيفني.‬

14:14.480 --> 14:16.240
‫أنت مجنونة.‬

14:16.320 --> 14:17.960
‫كلا، أنا في قمة العقل يا صديقي،‬

14:18.040 --> 14:20.120
‫أنا أعقل من أي وقت مضى!‬

14:21.200 --> 14:23.000
‫يا "ماكغانغوس"!‬

14:24.000 --> 14:26.200
‫لن تخيفني يا صديقي.‬

14:26.280 --> 14:28.840
‫سألتصق بك كما يلتصق الشعر بالصابون.‬

14:29.680 --> 14:32.160
‫أينما ذهبت أجدك أيتها السيدة المحققة.‬

14:32.240 --> 14:34.680
‫- أجل.
- تشربين في نادي الكرة الخاص بي،‬

14:34.800 --> 14:37.520
‫وتتعقبينني في منتصف الليل،‬

14:37.600 --> 14:39.200
‫وتسبينني طوال الوقت.‬

14:40.560 --> 14:42.920
‫ماذا يجري هنا؟ أنت معجبة بي، صحيح؟‬

14:43.000 --> 14:44.240
‫سحقاً لك أيها الوضيع.‬

14:44.320 --> 14:48.000
‫تصرفاتك توحي برسائل مختلطة يا عزيزتي.‬

14:48.080 --> 14:49.880
‫كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.‬

14:50.440 --> 14:54.040
‫فتاة بمفردها في بلدة كهذه.‬

14:56.440 --> 14:57.560
‫يا "جيمي"!‬

14:58.200 --> 15:00.960
‫كفّ عن التنقيب في التربة كدجاجة.‬

15:01.040 --> 15:04.240
‫يجب أن نذهب إلى مخبز "فيك".
ستشتري لي القهوة بالحليب.‬

15:04.320 --> 15:07.480
‫"سلّم الطرود لمكتب الاستقبال رجاءً"‬

15:10.360 --> 15:12.000
‫أنا أراقبك يا "مكغانغوس"!‬

15:12.120 --> 15:15.040
‫كما يراقب الصقر فريسته!‬

15:15.120 --> 15:17.000
‫- أنت مثلية! أجل!
- مهلاً.‬

15:17.080 --> 15:18.560
‫- هذا صحيح.
- ماذا عن هذا؟‬

15:18.640 --> 15:20.080
‫- أيتها المحققة.
- سحقاً لكما!‬

15:20.160 --> 15:23.800
‫قالت "كاث" إن الكوخ كان مليئاً
بالقمامة وعلب الجعة‬

15:23.880 --> 15:26.560
‫وأفلام إباحية غريبة
والكثير من الأسلاك النحاسية...‬

15:26.640 --> 15:29.200
‫- وإن يكن؟
- يبدو أن "جيمي" كان يعيش هناك.‬

15:29.280 --> 15:32.000
‫كلا، "فيل" هو المدبر لكل ما يحدث.‬

15:32.080 --> 15:33.760
‫لماذا عدت إلى اتهام "فيل"؟‬

15:33.840 --> 15:36.080
‫إنه يشتتك، لديه حجة غياب.‬

15:37.680 --> 15:39.760
‫ليس رجلاً صالحاً أيتها المحققة.‬

15:40.480 --> 15:43.480
‫لا تمنحيه الفرصة ليثبت هذا لك شخصياً.‬

15:43.560 --> 15:46.480
‫أنا من "داروين"، اتفقنا؟‬

15:46.560 --> 15:49.640
‫موطن طائر السمنية
والخنازير البرية الضخمة.‬

15:49.720 --> 15:54.120
‫لا يخيفني "فيل" الوضيع
من "تاسمانيا" الباردة.‬

15:54.920 --> 15:57.560
‫أريد الذهاب لرؤية قارب "لوك نيسي"
الذي حُرق عمداً.‬

15:57.640 --> 16:00.120
‫إلى أي حد سيحترق قارب؟ إنه في الماء.‬

16:00.200 --> 16:01.760
‫- يمكنك توصيلي. هيا.
- كلا.‬

16:01.840 --> 16:02.680
‫ماذا؟‬

16:02.760 --> 16:05.600
‫لديّ مهمة أخرى
في جدول أعمالي أيتها المحققة.‬

16:12.680 --> 16:16.000
‫سأذهب مشياً إذاً.‬

16:18.840 --> 16:19.840
‫اللعنة!‬

16:22.160 --> 16:23.840
‫هل كان "سام" في البحيرة؟‬

16:23.920 --> 16:26.720
‫أجل، نظن ذلك. أنا في غاية الأسف يا "فيك".‬

16:26.800 --> 16:28.400
‫المكان قذر هناك.‬

16:29.680 --> 16:32.960
‫رأيت خروفاً يطفو هناك في مرة، كان منتفخاً.‬

16:33.040 --> 16:35.680
‫هل تعرفون كم ظلت جثته في المياه؟‬

16:35.760 --> 16:38.160
‫ربما يجب أن آخذ "توم"
إلى الخارج يا "سكاي"؟‬

16:38.240 --> 16:39.800
‫كلا، ابقيا هنا من فضلكما.‬

16:41.480 --> 16:44.280
‫إذاً، هل جثته مكتملة؟‬

16:45.880 --> 16:47.440
‫تقريباً، لكن...‬

16:47.520 --> 16:51.440
‫أطرافه غير مستقرة، هشة للغاية.‬

16:51.520 --> 16:54.720
‫أتعلمين؟ سآخذ "توم" إلى الخارج.‬

16:54.800 --> 16:57.400
‫هيا يا عزيزي، سنحضر المثلجات.‬

16:57.480 --> 16:59.120
‫- أنا في الـ17.
- حسناً...‬

17:02.720 --> 17:06.480
‫هل يجب أن أنشر بياناً؟
هل ألغي حفل "بيست أون ذا كروس"؟‬

17:06.560 --> 17:07.560
‫كلا.‬

17:07.640 --> 17:10.720
‫ماذا سأفعل بـ450 كيلوغراماً
من اللحم البقري في غرفة التبريد؟‬

17:10.800 --> 17:12.240
‫هل أعد المعكرونة باللحم؟‬

17:12.320 --> 17:16.720
‫أجل، أظن أنه حتى نعرف المزيد
يجب أن نحتفظ بالخبر سراً.‬

17:18.560 --> 17:20.440
‫- بالطبع.
- أجل، بالتأكيد.‬

17:22.480 --> 17:27.440
‫"فيك"، قلت إنك تظنين أن "لوك نيسي" فُقد‬

17:27.520 --> 17:29.880
‫لدى اختفاء "سام"، صحيح؟‬

17:29.960 --> 17:32.560
‫أجل، افترضت أنه أخذ القارب معه.‬

17:32.640 --> 17:34.880
‫وهل هذا ما تتذكرينه يا "سكاي؟"‬

17:35.000 --> 17:38.400
‫لا أعلم يا "دولس"،
لم أكن في "ديدلوك" عندما رحل أبي.‬

17:38.480 --> 17:42.720
‫كنت أعيش على مقربة منك ومن "كاث"
في "سيدني"، أتعاطى الكوكايين.‬

17:42.800 --> 17:44.560
‫- "سكاي آن".
- لم أعرف‬

17:44.680 --> 17:46.480
‫بهذا من قبل، لذلك...‬

17:46.560 --> 17:47.800
‫"دولس"؟‬

17:48.320 --> 17:51.160
‫أتعتقدين أن أحدهم سرق القارب؟‬

17:51.240 --> 17:52.320
‫هذا محتمل.‬

17:53.320 --> 17:55.920
‫أيمكن لشخص أن يعيش على قارب مثله؟‬

17:56.000 --> 17:57.040
‫أجل.‬

17:58.320 --> 18:00.800
‫- كلا. كان قارباً شراعياً، لذلك.
- أجل.‬

18:01.400 --> 18:03.440
‫- أجل، قارب شراعي.
- أجل، قارب شراعي.‬

18:03.520 --> 18:08.080
‫هذه مسألة مختلفة تماماً.‬

18:13.920 --> 18:16.960
‫"(لوك نيسي)"‬

18:21.240 --> 18:25.040
‫حسناً يا رفاق. يجب أن نفحص كل جزء. اتفقنا؟‬

18:25.080 --> 18:27.680
‫لنستخرج كل الأدلة الممكنة.‬

18:28.520 --> 18:31.320
‫من الواضح أن "فيل" أحرقه لأنه يحوي شيئاً‬

18:31.400 --> 18:33.680
‫لم نرد أن نكتشفه.‬

18:33.800 --> 18:38.720
‫جلد، شعر عانة، هيروين، منيّ.‬

18:38.800 --> 18:42.800
‫خليط من الهيروين والمنيّ.
يجب أن نجده فحسب. هنا!‬

18:42.920 --> 18:45.880
‫- هذا الجزء يبدو بخير.
- هذا هو الصاري يا سيدتي.‬

18:45.960 --> 18:49.280
‫صحيح. على الأرجح هو مليء
بالحمض النووي لنرصده.‬

18:50.320 --> 18:53.560
‫أيها البحّار، هل رأيت أي شيء مريب؟‬

18:53.680 --> 18:56.280
‫هل رأيت أحداً على القارب ليلة أمس؟ كلا؟‬

18:57.160 --> 18:59.000
‫أفهم ما يجري الآن.‬

18:59.080 --> 19:02.960
‫"مكغانغوس" يحاول إخفاء القارب.‬

19:08.320 --> 19:09.440
‫سيدتي؟‬

19:12.080 --> 19:15.560
‫لأنني في خضم تحقيق في جريمة قتل يا "جيمز"،‬

19:15.720 --> 19:20.720
‫لذلك أحتاج إلى التأكد في أسرع وقت
إن كان لسان "سام أودوير" مقطوعاً.‬

19:22.240 --> 19:25.040
‫كلا، هذا ليس معروفاً تقدّمه لي، هذا عملك.‬

19:25.800 --> 19:27.720
‫- سيدتي؟
- جيد، أغلق الخط في وجهي.‬

19:27.800 --> 19:29.720
‫وجدت دماء على خشبة من مقدمة القارب.‬

19:29.800 --> 19:31.800
‫- لمن الدماء؟
- "فيل مكغانغوس".‬

19:32.320 --> 19:34.720
‫ماذا؟ هل تأكدتم من التطابق؟‬

19:36.400 --> 19:39.640
‫سنتأكد، بمجرد الحصول
على عينة حمض نووي من "فيل".‬

19:40.200 --> 19:42.680
‫أين الشريط اللاصق في هذا القسم؟ هنا؟‬

19:42.760 --> 19:45.960
‫- كلا، هذه حقيبة ظهري.
- قد تكون دماء أي شخص آخر.‬

19:46.040 --> 19:49.160
‫السبيل الوحيد ليقدّم "فيل"
عينة حمضه النووي‬

19:49.240 --> 19:51.880
‫هو تخديره تخديراً عاماً.‬

19:51.960 --> 19:55.080
‫لماذا هذه السدادة القطنية بهذا الطول؟
ماذا لديك، نفق؟‬

19:55.200 --> 19:57.960
‫أحتاج إلى ورق مقوى. "سفيغ"، ورق مقوى!‬

19:58.040 --> 20:02.680
‫من الأفضل أن نقارن عينة الدماء
بالمسجلين لدينا.‬

20:03.320 --> 20:07.440
‫أو نجمع عينات الحمض النووي للسكان
لنقارنها بنتائج تحليل الدم على بدن القارب.‬

20:07.520 --> 20:10.400
‫- المقدمة.
- المقدمة والبدن. أهي في البدن؟‬

20:10.480 --> 20:12.960
‫لا أفهم في القوارب يا "آبي".
ماذا يكون القارب الشراعي؟‬

20:13.040 --> 20:15.880
‫آسفة، أتريدين تحليل دماء كل سكان المدينة؟‬

20:15.960 --> 20:17.240
‫كم عدد الرجال فيها؟‬

20:17.320 --> 20:18.760
‫تصعب معرفة ذلك‬

20:18.800 --> 20:21.720
‫- مع وجود هؤلاء الحمقى في القسم.
- لا أقترح‬

20:21.800 --> 20:24.200
‫أن نأخذ عينات الحمض النووي
للرجال الـ900 في البلدة.‬

20:24.280 --> 20:25.520
‫سنقلص العدد،‬

20:25.560 --> 20:30.080
‫سنستبعد أي ذكر لا ينسجم
مع الوصف المبني على الإحصاءات للقتلة،‬

20:30.200 --> 20:32.400
‫رجال بيض منسجمو الهوية الجندرية
من عمر 18 إلى 65.‬

20:32.480 --> 20:34.480
‫كلا يا "إلينا"، قطعاً لا.‬

20:34.560 --> 20:35.520
‫"(إلينا) - فاتتك مكالمة لكن المتصل..."‬

20:35.560 --> 20:38.760
‫إن ضيّقنا نطاق البحث، سنتجنب‬

20:38.800 --> 20:40.880
‫إثارة الفزع في المجتمع‬

20:40.960 --> 20:44.560
‫والكشف للجميع أنه ليس لدينا مشتبه بهم.‬

20:44.640 --> 20:47.560
‫كلا. لدينا مشتبه به، اتفقنا؟
اسمه "فيل مكغانغوس"،‬

20:47.640 --> 20:50.720
‫وهو يقتل شركاءه لاعتلاء القمة وحده.‬

20:50.800 --> 20:52.320
‫مثلما تفعل حيوانات السرقاط.‬

20:52.400 --> 20:55.200
‫يصدر عنها عنفاً غير متوقع.‬

20:55.280 --> 20:58.240
‫شاهدنا فيلماً وثائقياً عنها من قبل.
سأقضي عليك يا "فيل".‬

20:58.320 --> 21:02.200
‫كنت أفكر في كيفية وصول جثة "سام"
إلى ضفة البحيرة.‬

21:02.280 --> 21:04.880
‫- إلى أين تذهبين؟
- هذا ليس من شأنك.‬

21:04.960 --> 21:08.760
‫هذا من شأني لأنه يُفترض أن نعمل معاً.‬

21:15.240 --> 21:18.560
‫"إلينا"، أشعر بك تراقبينني
أثناء طلاء هذا الحائط، قولي ما عندك.‬

21:18.680 --> 21:19.520
‫حسناً.‬

21:19.560 --> 21:22.960
‫ستقيم "سكاي" حفل عشاء
في عزبة "كوراذرس" مساء الغد.‬

21:23.040 --> 21:26.800
‫حفل "بيست أون ذا كروس"،
لتقديم كل أجزاء اللحم البقري.‬

21:26.920 --> 21:29.320
‫أيمكنك تقديم "الاعتراف بالأصل"؟‬

21:29.440 --> 21:30.760
‫تخبرونني بذلك في آخر لحظة.‬

21:30.800 --> 21:32.480
‫ستدفع لك "مارغريت".‬

21:32.560 --> 21:36.480
‫لا أريد أموال "مارغريت" يا "إلينا".
أريدها أن ترد لنا أرضنا.‬

21:37.280 --> 21:38.440
‫أترفضين إذاً؟‬

21:40.480 --> 21:44.480
‫"لوك كادي" سيعود لمشاهدة لعبي،
في مباراة العرض.‬

21:44.560 --> 21:47.160
‫- في ماذا؟
- يجب أن نقيمها في ملعب "ديدلوك" البيضاوي.‬

21:47.240 --> 21:50.280
‫- مستحيل.
- الجناح الغربي، أحب هذا المكان.‬

21:50.320 --> 21:52.040
‫أريد أن أذكّر "هانتر" بذلك،‬

21:52.120 --> 21:54.600
‫أريد أن أغيظ "هانتر" حقاً.‬

21:54.680 --> 21:56.120
‫أعطيني هذه يا أختاه.‬

21:58.080 --> 21:59.400
‫أشكرك.‬

21:59.960 --> 22:01.040
‫آسفة لكبر عضلاتي.‬

22:01.200 --> 22:03.440
‫حسناً يا "جيز". لقد سألنا.‬

22:03.880 --> 22:06.360
‫"ميراندا"، هل اتصلت بك "مارغريت" بعد؟‬

22:06.440 --> 22:07.320
‫كلا.‬

22:07.400 --> 22:09.920
‫لماذا تتصل "مارغريت" بـ"ميراندا"؟‬

22:10.040 --> 22:12.360
‫لم تذهبا إلى تلك الجزيرة مجدداً؟‬

22:12.440 --> 22:14.240
‫- لا أعرف السبب.
- لم نذهب إلى هناك.‬

22:14.320 --> 22:15.200
‫ماذا يجري؟‬

22:16.680 --> 22:18.200
‫لا شيء، سنتصل بك لاحقاً.‬

22:18.280 --> 22:20.120
‫لكن "مارغريت" وجدت القرط.‬

22:20.200 --> 22:22.200
‫أجل، لكن كيف وجدته؟‬

22:28.400 --> 22:32.720
‫"دولس"، هل أبدأ البحث عن قاعة
لجمع عينات الحمض النووي تحسباً؟‬

22:32.800 --> 22:35.720
‫يمكنني أن أسأل "إلينا"
إن كان مجلس البلدية متاحاً،‬

22:35.800 --> 22:38.600
‫لكنها قلقة للغاية وأخشى أن تنهار.‬

22:38.680 --> 22:40.520
‫سيدتي، أعددت قائمة قصيرة‬

22:40.640 --> 22:43.480
‫للرجال البيض منسجمي الهوية الجندرية
بين الـ18 والـ65،‬

22:43.560 --> 22:45.360
‫حسب الوصف الأساسي للقتلة.‬

22:45.480 --> 22:48.240
‫- تقلص العدد إلى 500.
- 500. عجباً.‬

22:48.320 --> 22:51.160
‫حصلت على الوصف من منتدى
لمحبي قصص الجرائم الواقعية أشارك فيه،‬

22:51.240 --> 22:54.680
‫وهو يعج بخبراء فيدراليين سابقين
في توصيف المجرمين وأمهات جدد.‬

22:54.760 --> 22:57.200
‫صديقي "جيم" الذي عمل لدى
المباحث الفيدرالية قال‬

22:57.280 --> 22:59.720
‫إن الرجال يقتلون بالرصاص والطعن والخنق...‬

22:59.800 --> 23:00.640
‫"توصيف المجرمين - العلم الجنائي"‬

23:00.720 --> 23:04.320
‫...والنساء يقتلن بالتسميم.
هذا صحيح، أليس كذلك يا سيدتي؟‬

23:04.800 --> 23:08.240
‫أجل، هذا يتسق مع تجربتي،‬

23:08.320 --> 23:10.360
‫ومع تعليمي الثالثي،‬

23:10.440 --> 23:12.800
‫الذي سبق عصر الإنترنت.‬

23:13.160 --> 23:16.520
‫"آبي"، هل يمكن أن أتحدث مع "جيم" هاتفياً؟‬

23:16.600 --> 23:19.680
‫كلا، ترك "جيم" المنتدى.
أُصيب بانهيار عصبي.‬

23:19.800 --> 23:22.520
‫- قالت زوجته إنه أكبر انهيار تعرّض له.
- صحيح.‬

23:25.960 --> 23:27.720
‫أيمكنني أن أطلب منكما شيئاً؟‬

23:28.200 --> 23:29.280
‫أجل يا سيدتي.‬

23:30.720 --> 23:32.280
‫لا شيء. كلا، تجاهلاني.‬

23:33.200 --> 23:36.000
‫هذا سهل. كيف سنجري تحليل الحمض النووي؟‬

23:36.080 --> 23:39.800
‫انس الأمر. حتى بعد تقليص العدد بشكل كبير،‬

23:39.920 --> 23:43.960
‫لن يقدّم لنا القاتل حمضه النووي طواعيةً.‬

23:44.400 --> 23:47.960
‫صحيح. إن كان يقتل الناس،
فسيتوارى عن الأنظار غالباً.‬

23:51.280 --> 23:54.840
‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً دائماً.‬

23:54.960 --> 23:55.960
‫"(سام أودوير) - (فيكتوريا أودوير)
(سكاي أودوير)"‬

23:56.040 --> 23:57.080
‫"لاعب ومدرب"‬

24:14.920 --> 24:16.120
‫حسناً.‬

24:44.800 --> 24:47.400
‫ما الذي يدفعكم للابتسام؟‬

25:22.840 --> 25:24.040
‫"تيد"!‬

25:25.760 --> 25:26.920
‫"تيد"!‬

25:27.360 --> 25:28.560
‫"تيد"!‬

25:32.160 --> 25:35.760
‫كلا يا "دولس"،
لا يمكنني التورط في هذه الأمور مجدداً.‬

25:36.360 --> 25:37.440
‫منعني "فيل"‬

25:37.520 --> 25:39.560
‫- من دخول نادي الكرة لشهر.
- حسناً.‬

25:39.640 --> 25:41.440
‫بسبب ما فعلته في جنازة "ترنت"،‬

25:41.520 --> 25:43.960
‫بسبب ما أجبرتني على فعله بنعش "ماري".‬

25:44.040 --> 25:46.440
‫أتعرف أنواع السمك
التي تعيش في هذه البحيرة؟‬

25:47.360 --> 25:48.360
‫سمك الشبوط.‬

25:48.520 --> 25:49.520
‫الشبوط فحسب؟‬

25:51.760 --> 25:54.440
‫أجل، استكشفوها بالكامل.
لا يعيش فيها سوى الشبوط.‬

25:54.520 --> 25:56.160
‫حسناً، كم يكبر حجمه؟‬

25:57.200 --> 26:00.120
‫يصل طوله إلى متر.‬

26:00.200 --> 26:01.800
‫صحيح. حسناً.‬

26:02.840 --> 26:04.800
‫سمكة بذلك الحجم يمكنها أن تحرّك‬

26:04.880 --> 26:07.600
‫جسماً كبيراً في قاع البحيرة، صحيح؟‬

26:07.680 --> 26:12.040
‫على الأرجح، لكن أسماك الشبوط
لا تصل إلى هذا الحجم في بحيرة "ديدلوك".‬

26:12.120 --> 26:15.480
‫المياه ملوّثة بسبب القمامة
التي يلقيها الناس فيها.‬

26:15.960 --> 26:20.520
‫لا يُوجد في هذه المياه
سوى إطارات السيارات وسمك الشبوط المريض.‬

26:20.680 --> 26:22.960
‫حسناً، كيف يمكن لشيء...‬

26:23.760 --> 26:26.320
‫كبير، مثل خروف ميت،‬

26:26.400 --> 26:29.120
‫أن يتحرك من قاع البحيرة إلى الضفة؟‬

26:29.840 --> 26:30.960
‫لن يتحرك.‬

26:31.040 --> 26:32.840
‫ما لم يضعه أحد هناك.‬

26:34.480 --> 26:37.800
‫"تيد"، هل رأيت أحداً هناك مؤخراً
يرمي شيئاً في البحيرة‬

26:37.880 --> 26:40.080
‫أو يأخذ شيئاً منها؟‬

26:40.960 --> 26:42.000
‫كلا.‬

26:42.440 --> 26:47.240
‫لكن يا "دولس"، إن كنت تواجهين مشكلة
مع الحيوانات النافقة،‬

26:47.320 --> 26:49.680
‫فلديّ صديق يملك شركة
لتصنيع أطعمة الحيوانات.‬

26:49.760 --> 26:52.840
‫- يمكنه أن يساعدك.
- أجل، هذا يكفي. توقّف عن الكلام.‬

27:00.520 --> 27:01.960
‫"إلى (هانا) - مراسلات مع (هانا)"‬

27:02.040 --> 27:05.360
‫"مرحباً يا (هانا).
أحتاج إلى رقم خبير توصيف مجرمين.‬

27:05.440 --> 27:08.960
‫أشكرك، (دولسي كولينز)"‬

27:23.560 --> 27:27.520
‫يا صديقي، قضيت هنا ساعات.‬

27:27.600 --> 27:30.560
‫حجزت تذكرة في رحلة اقتصادية.
أحتاج إلى الإسراع في العمل.‬

27:30.640 --> 27:33.280
‫الحمض النووي من كأس الويسكي
يخضع للتحليل حالياً.‬

27:33.360 --> 27:36.920
‫"جيمز"، لا يسعني الانتظار أكثر
لتقرير إصابات "سام أودوير"،‬

27:37.000 --> 27:38.480
‫أشعر بأنني سأنفجر.‬

27:38.560 --> 27:39.800
‫كلا.‬

27:39.920 --> 27:41.400
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- كلا!‬

27:41.480 --> 27:43.640
‫- ذات الشعر الأشعث، لا يمكنك التدخل.
- بلى.‬

27:43.720 --> 27:45.680
‫لا يمكنها ذلك. لا تنصت إليها.‬

27:45.760 --> 27:48.360
‫يمكنني ذلك لأن لطلبي أهمية حقيقية.‬

27:48.440 --> 27:51.000
‫أتعلمين ما الذي يملك أهمية حقيقية؟ مؤخرتي!‬

27:51.080 --> 27:53.480
‫يا سيدتيّ، هلّا تتوقّفان عن الشجار؟‬

27:53.560 --> 27:55.440
‫كان يومي عصيباً.‬

27:55.520 --> 27:57.720
‫صرت شهيراً بفضل هذا الرجل.‬

27:57.800 --> 28:01.040
‫علماء الإنسان وعلماء الحشرات
والأحياء ومقدّمو برامج البث الإلكتروني،‬

28:01.120 --> 28:02.840
‫الجميع يريدون التحدث معي.‬

28:02.920 --> 28:05.400
‫وكذلك منتدى "تيد إكس بيرث". هل أخبرتك عنه؟‬

28:05.480 --> 28:09.760
‫- هل لـ"سام أودوير" لسان؟
- لا يهمني "تيد" ذلك بتاتاً.‬

28:09.840 --> 28:12.640
‫عجباً. حسناً يا "دولسي"، تفضلي.‬

28:12.720 --> 28:15.160
‫لنلق نظرة معاً.‬

28:15.560 --> 28:17.480
‫لا يُصدّق. ها هو ذا.‬

28:17.560 --> 28:20.120
‫إليك الرد على سؤال اللسان.‬

28:21.760 --> 28:24.280
‫- أين الرد يا "جيمز"؟
- يبدو كدب الباندا.‬

28:25.560 --> 28:28.080
‫أعتذر، نسيت مع من أتحدث.‬

28:28.160 --> 28:32.080
‫الدهون السائلة اخترقت الجوف الشدقي
مما حفظه بشكل جميل‬

28:32.160 --> 28:35.160
‫ويظهر بشكل واضح غياب
كتلة عضلات رمادية معيّنة.‬

28:36.440 --> 28:37.800
‫هل اللسان مفقود إذاً؟‬

28:38.480 --> 28:40.280
‫أحسنت.‬

28:41.400 --> 28:44.080
‫اللسان مفقود، الجرائم متصلة ببعضها البعض.‬

28:44.160 --> 28:45.400
‫عظم اللامي مكسور.‬

28:45.480 --> 28:48.080
‫- وهو كسر مطابق للجثتين الأخريين.
- إنها مصادفة.‬

28:48.160 --> 28:52.200
‫تشير العلامات إلى أن اللسان
نُزع بعنف أكثر من الجثث الأخرى،‬

28:52.280 --> 28:55.280
‫ونُزع قبل الخنق، مثلهما.‬

28:55.360 --> 28:59.400
‫ماذا تعني بأنه نُزع قبل خنقه؟‬

28:59.480 --> 29:01.840
‫نُزعت الألسنة قبل الخنق.‬

29:01.960 --> 29:03.720
‫الجملة واضحة.‬

29:03.800 --> 29:07.520
‫اتفقنا؟ حسناً، السنان الأماميان صناعيان...‬

29:07.640 --> 29:12.640
‫آسفة يا "جيمز".
ما المدة بين نزع لسانه وقتله خنقاً؟‬

29:13.280 --> 29:16.360
‫3 ساعات على الأقل. ماذا؟‬

29:17.160 --> 29:18.520
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

29:18.600 --> 29:21.520
‫- كلا، لا بأس. كل شيء على ما يُرام...
- كلا، لم تخبرني.‬

29:21.600 --> 29:25.160
‫...لأن صاحب الجثة الإسفنجية المتعفنة
يبدو أنه ضحية أخرى‬

29:25.240 --> 29:27.640
‫لـ"شبكة مخدرات موتى نادي الكرة الأوغاد".‬

29:27.720 --> 29:30.040
‫نحتاج إلى تحليل السمية في جسده،‬

29:30.120 --> 29:32.720
‫- وفحص كل ثنايا جثته...
- كلا.‬

29:32.800 --> 29:35.520
‫- ...بحثاً عن الحمض النووي.
- بحقك، تتصرفين بسخافة.‬

29:35.600 --> 29:39.800
‫نادي الكرة فاسد، اتفقنا؟
و"مكغانغوس" يديره.‬

29:39.880 --> 29:42.080
‫عينة الدم ستكون مليئة بحمضه النووي.‬

29:42.160 --> 29:44.880
‫أليس ذلك صحيحاً؟ الحمض النووي في العينة؟‬

29:44.960 --> 29:48.280
‫إنه يوم حظك أيتها المحققة.
وصلت النتائج و...‬

29:48.360 --> 29:51.240
‫- و؟ ماذا؟
- عجباً.‬

29:51.320 --> 29:52.600
‫إنها...‬

29:54.080 --> 29:56.080
‫- اللعنة!
- أيتها المحققة،‬

29:56.680 --> 29:59.000
‫يجب أن يتغير مسار التحقيق الآن.‬

29:59.760 --> 30:03.120
‫يجب أن نعدّل منهجنا كلياً
قبل أن يموت المزيد من الناس.‬

30:03.200 --> 30:06.360
‫أجل، أنت محقة. يجب أن نغيّر منهجنا.‬

30:06.440 --> 30:09.240
‫لننفذ مقترحك. سحب عينات
الحمض النووي من أولئك الأوغاد.‬

30:09.320 --> 30:11.440
‫أجل، لاعبو الكرة وكبار السن،‬

30:11.520 --> 30:15.280
‫ورواد حانة "دوربيل" البائسين
بجلدهم المتهدل.‬

30:15.360 --> 30:18.240
‫لنوسّع نطاق التحقيق! لنفاجئ الجاني اللعين!‬

30:18.320 --> 30:22.040
‫4 ضحايا أيتها المحققة. هذا أكثر من 3،‬

30:22.720 --> 30:27.560
‫من الناحية النظرية وليس العددية.
كل الدلائل تشير إلى أن هذا الرجل...‬

30:27.640 --> 30:33.240
‫كلا! ليعمل الجميع على سحب عينات
الحمض النووي الجماعية غداً.‬

30:33.320 --> 30:35.960
‫- لنجمع كل الرجال.
- لن أقوم بذلك.‬

30:36.040 --> 30:38.840
‫أنا رئيستك، وستنفذين ما أطلبه منك.‬

30:39.600 --> 30:41.040
‫"سفيغ"، اطبع تذاكري.‬

30:41.960 --> 30:44.680
‫- أين "سفيغ"؟
- "سفيغ" في فراشه يا سيدتي.‬

30:45.680 --> 30:49.560
‫لنذهب ونوقظه، هيا، تحركا!‬

30:51.560 --> 30:53.280
‫آسفة يا سيدتي، يجب أن أذهب.‬

30:53.360 --> 30:55.240
‫آسفة.‬

30:55.360 --> 30:56.520
‫أجل. "تيد إكس بيرث".‬

30:57.240 --> 31:00.920
‫لا أعلم، إنه كمنتدى "تيد"
مع إضافة حرف "إكس".‬

31:01.000 --> 31:02.640
‫حسناً، وداعاً. أقدّر ذلك.‬

31:03.080 --> 31:04.200
‫"(برايارد) لعلم الجريمة"‬

31:04.280 --> 31:07.280
‫"كولينز"، ارفعي يدك!‬

31:08.600 --> 31:09.680
‫أنت بطيئة جداً.‬

31:11.720 --> 31:12.800
‫"كولينز".‬

31:19.640 --> 31:21.160
‫"مرحباً أيتها الغريبة! مرّ زمن طويل!"‬

31:21.240 --> 31:22.360
‫"(دانيلا كيه)..."‬

31:24.400 --> 31:25.680
‫"بيانات الاتصال
(دانيلا كيلمان) - خبيرة توصيف مجرمين"‬

31:25.760 --> 31:26.800
‫"046-760-980 - هاتف محمول"‬

31:28.760 --> 31:31.440
‫"كيف حالك على أي حال؟ قبلاتي"‬

31:44.240 --> 31:46.960
‫أجل. أنا أقترب من الجاني يا "بوش".‬

31:47.160 --> 31:50.320
‫أقترب منه بتوسيع نطاق التحقيق.‬

31:50.400 --> 31:54.760
‫ربما ينبغي لي أن أخبر الرئيس
بأنني سأحل القضية. ما رأيك؟‬

31:54.840 --> 31:56.320
‫هل أتصل به؟‬

31:56.400 --> 31:57.880
‫سأغلق المتجر قريباً.‬

31:57.960 --> 31:59.880
‫يشغّل أبي الأضواء حسب توقيت محدد.‬

31:59.960 --> 32:04.160
‫سأعطيك 10 دولارات إن سمحت لي بالمبيت.
لا أريد الذهاب إلى ذلك الكوخ مجدداً.‬

32:04.240 --> 32:05.280
‫كما يحلو لك.‬

32:30.600 --> 32:31.800
‫اترك رسالة.‬

32:32.760 --> 32:35.520
‫مرحباً يا د. "كيلمان"،
أنا الرقيبة الأولى...‬

32:35.600 --> 32:38.160
‫المحققة "كولينز"،
من شرطة "ديدلوك". أردت...‬

32:38.600 --> 32:42.840
‫أردت أن أتحدث معك بخصوص جريمة قتل رباعية‬

32:43.320 --> 32:46.160
‫أظن أن... القاتل...‬

32:46.680 --> 32:49.840
‫أود أن أتناقش في القضية مع أحد، معك.‬

32:49.920 --> 32:52.520
‫سيسرني للغاية أن تعاودي الاتصال بي.‬

32:52.600 --> 32:54.680
‫حسناً. رائع. هذا...‬

32:54.760 --> 32:56.760
‫يا للعجب يا "دولسي".‬

33:04.040 --> 33:07.800
‫تستمتعون إلى محطة "بينك فلاغ".
أنا "هاميش" بالطبع،‬

33:07.880 --> 33:12.320
‫وحان الوقت الآن لليوميات اليومية
لمهرجان شتاء "ديدلوك".‬

33:12.400 --> 33:16.200
‫هناك جلسة تأمل في منطقة العشب الطويل،
ومراسم الكوكري،‬

33:16.280 --> 33:19.480
‫وعشاء "سكاي أودوير" "بيست أون ذا كروس".‬

33:19.560 --> 33:23.760
‫وتذاكر حفل تذوق نبيذ "بينو" و"بورتو"
مع "جيز" معروضة بحسم الآن.‬

33:24.320 --> 33:25.360
‫"مطلوب عينة حمض نووي من كل الذكور"‬

33:25.440 --> 33:26.440
‫"احضروا للتقدم بعينة حمض نووي
في مجلس البلدية"‬

33:26.520 --> 33:29.600
‫بالإضافة إلى ذلك، إن كنت ذكراً محلياً
أبيض ذا هوية جندرية مطابقة،‬

33:29.680 --> 33:32.360
‫اتجه إلى مجلس البلدية لسحب عينة حمض نووي.‬

33:32.440 --> 33:34.000
‫وأثناء وجودكم هناك، ألقوا نظرة‬

33:34.080 --> 33:36.800
‫- على اختبار "دينا"...
- توقّفي فحسب.‬

33:43.240 --> 33:45.640
‫مرحباً يا "دانيلا"... د. "كيلمان".‬

33:45.720 --> 33:47.880
‫أشكرك على معاودة الاتصال بي.‬

33:49.960 --> 33:52.600
‫أنت جليسة طيورها. صحيح.‬

33:53.400 --> 33:54.800
‫إلى متى سيطول سفرها؟‬

33:57.240 --> 33:58.320
‫هنيئاً لها.‬

34:00.000 --> 34:02.760
‫معذرةً، هل قلت إنها سافرت إلى مهرجان؟‬

34:03.720 --> 34:04.800
‫أم مأدبة؟‬

34:05.760 --> 34:07.040
‫"اختبار (دينا)"‬

34:07.120 --> 34:08.400
‫"تحليل الحمض النووي"‬

34:08.520 --> 34:09.880
‫"مدخل مجلس البلدية وقاعة العشاء"‬

34:10.760 --> 34:13.520
‫إن كنت هنا لأجل تحليل الحمض النووي،
فلتتجه يميناً.‬

34:13.600 --> 34:18.640
‫وإن كنت هنا لاختبار "دينا" الاستذكاري
فهو على اليسار.‬

34:18.680 --> 34:20.360
‫أشكرك على السماح لنا بهذا.‬

34:20.440 --> 34:22.040
‫لم يكن أمامي خيار.‬

34:22.120 --> 34:24.920
‫هذا كابوس وأنتم جاثومي.‬

34:25.000 --> 34:27.800
‫استمتعوا! إنه مذهل! ستحبونه.‬

34:28.920 --> 34:31.680
‫طعنت يدي بقلم على أمل أن أستيقظ.‬

34:31.800 --> 34:35.400
‫أتعلمين أن الممارسين العوام مثلك
يقدمون برامج للصحة النفسية؟‬

34:35.480 --> 34:38.080
‫عجباً، ماذا يفعل ذلك البدين الملتحي هنا؟‬

34:38.480 --> 34:41.040
‫جئت لأؤدي دوري المدني يا "مي غان".‬

34:41.120 --> 34:42.160
‫اسمي "ميغان".‬

34:42.280 --> 34:46.760
‫على عكس المسؤولين المنتخبين في هذه البلدة،
أتعامل مع هذه الوفيات بمنتهى الجدية.‬

34:46.880 --> 34:50.560
‫هل تشعر بالقلق حيال ما قد تكشف عنه
تحاليل الحمض النووي يا سيد "مكغانغوس"؟‬

34:50.640 --> 34:53.280
‫رجال "ديدلوك" الصالحون لم يقترفوا ذنباً.‬

34:53.360 --> 34:56.280
‫تجمّعوا! هيا أيها الرجال البيض.‬

34:56.360 --> 34:59.160
‫إنه يوم سحب العينات من الفم!‬

34:59.320 --> 35:01.040
‫- مرحى! هيا بنا!
- اللعنة!‬

35:01.120 --> 35:03.520
‫فلتشعروا بالحماسة.‬

35:03.600 --> 35:07.880
‫عينة! فم! هيا، انضموا إليّ في الهتاف.‬

35:09.280 --> 35:11.560
‫"تحليل الحمض النووي هنا"‬

35:24.040 --> 35:25.120
‫التالي من فضلكم.‬

35:30.960 --> 35:31.960
‫مرحباً.‬

35:34.480 --> 35:37.600
‫حسناً، افتح فمك يا سيد "مكغانغوس".‬

35:45.360 --> 35:48.840
‫"تأمل غابة الفطر
الساعة 8 مساءً - 9 صباحاً - 3 ظهراً"‬

35:49.400 --> 35:50.640
‫تحيةً لكم.‬

35:51.320 --> 35:52.360
‫تحيةً لك.‬

35:53.440 --> 35:56.080
‫طاب يومكم. غادروا في الوقف المناسب لكم.‬

36:02.480 --> 36:03.840
‫كان هذا رائعاً.‬

36:04.000 --> 36:05.440
‫- أجل؟
- أجل.‬

36:05.920 --> 36:07.480
‫إنها "دولسي". مرحباً يا "دولسي".‬

36:07.560 --> 36:09.440
‫هل يجب أن أذهب إلى مجلس البلدية؟‬

36:09.520 --> 36:11.080
‫أجل، بالطبع. أشكرك.‬

36:11.160 --> 36:13.880
‫"جيز"، ألديك قائمة بأسماء زوار المهرجان؟‬

36:14.000 --> 36:16.880
‫- بالطبع.
- هل تضم شخصاً باسم د. "كيلمان"؟‬

36:16.960 --> 36:19.920
‫"دانيلا". بالقطع. تحمل تذكرة "بريميم".‬

36:20.000 --> 36:22.640
‫رائع. ما الفاعلية التي ستشارك فيها تالياً؟‬

36:28.520 --> 36:29.600
‫التالي.‬

36:37.160 --> 36:41.000
‫"آبس"، أيمكنك أخذ هذه العينات
إلى المعمل الجنائي لتري "جيمز" أيضاً؟‬

36:41.080 --> 36:42.880
‫أجل، بالقطع.‬

36:43.400 --> 36:45.400
‫لأن "جيمز" هو خطيبي.‬

36:45.800 --> 36:48.440
‫- لذلك، أجل.
- رائع.‬

36:48.520 --> 36:51.640
‫مرحباً، بدأت ارتياد
مدرسة "ديدلوك" الثانوية. اسمي...‬

36:51.760 --> 36:53.040
‫أعرف من تكون.‬

36:53.120 --> 36:55.840
‫أتعلم بما يناديك "هانتر"؟
"تومي" ذو الأمّين.‬

36:56.800 --> 36:58.080
‫أجل. مزحة لطيفة.‬

36:58.160 --> 37:01.320
‫"توم"، "روني"، "دولف"، ماذا تفعلون هنا؟‬

37:01.400 --> 37:04.560
‫لا يمكن إخضاعكم للتحليل
من دون موافقة آبائكم.‬

37:04.640 --> 37:08.080
‫"كالوم"، ماذا يفعل أخوك الصغير هنا؟‬

37:08.160 --> 37:10.880
‫- كان هناك منشور في نادي الكرة.
- ماذا؟‬

37:10.960 --> 37:11.960
‫"مطلوب عينات حمض نووي من كل الذكور"‬

37:12.600 --> 37:16.200
‫كلا، لا تشمل كل ذكور "ديدلوك".
تشمل من تخطت أعمارهم الـ18.‬

37:16.320 --> 37:18.640
‫حسناً يا أولاد، اخرجوا. أشكركم.‬

37:22.280 --> 37:23.360
‫"ستيف".‬

37:33.360 --> 37:36.840
‫هل لديك وقت؟ لديّ بعض الأسئلة لك
وللمحققة "ريدكليف".‬

37:36.920 --> 37:39.800
‫- ليس لديّ وقت يا "مي غان".
- اسمي "ميغان". مثل "إيغان".‬

37:42.800 --> 37:45.080
‫أين الرقيبة ذات الشعر الأشعث؟‬

37:45.160 --> 37:47.800
‫لم أدرك أن العينة تستغرق كل هذا الوقت.‬

37:49.040 --> 37:51.640
‫هل ستحضرين عشاء "بيست أون ذا كروس" لاحقاً؟‬

37:54.000 --> 37:55.440
‫ستشوي "سكاي" بقرة.‬

37:58.120 --> 38:01.160
‫بكل أجزائها. ستقدم 12 صنفاً من حيوان واحد.‬

38:02.360 --> 38:03.800
‫ماذا عن فتحة الشرج؟‬

38:03.880 --> 38:07.320
‫يطلقون عليها اسماً آخر حتى لا يتقيأ الناس،
لكن أجل، إنها موجودة.‬

38:07.920 --> 38:09.960
‫لديّ تذكرة إضافية.‬

38:10.040 --> 38:13.480
‫- إن كنت متفرغة الليلة؟
- كلا، سأغادر الليلة.‬

38:13.600 --> 38:16.280
‫- هل سترحلين؟
- أجل. سأنهي هذا التحقيق،‬

38:16.360 --> 38:18.320
‫وأعود إلى الشمال غداً، لذلك...‬

38:18.400 --> 38:20.360
‫هذا مؤسف.‬

38:20.600 --> 38:21.760
‫لست آسفة. الاسم؟‬

38:22.400 --> 38:24.760
‫"راي مكلنتوك". التقينا من قبل.‬

38:24.840 --> 38:27.200
‫أعمل في المخبز. وصّلتك إلى المنزل.‬

38:27.680 --> 38:30.040
‫"جون"، لا أحتاج إلى تذكرة، أنا من الشرطة.‬

38:30.120 --> 38:32.760
‫إن غيّرت رأيك بخصوص الليلة...‬

38:32.840 --> 38:34.640
‫ما الذي تخطط له "كولينز" الآن؟‬

38:34.760 --> 38:36.160
‫مهلاً يا ذات الشعر الأشعث!‬

38:36.280 --> 38:37.960
‫إلى أين ذهبت؟‬

38:38.320 --> 38:39.320
‫مرحباً.‬

38:40.800 --> 38:44.640
‫أنا لا أعمل هنا.‬

39:01.600 --> 39:02.840
‫مرحباً.‬

39:02.920 --> 39:05.160
‫مرحباً يا د. "دانيلا كيلمان"،‬

39:05.280 --> 39:07.680
‫أنا المحققة "دولسي كولينز"،‬

39:07.800 --> 39:10.000
‫- من شرطة "ديدلوك".
- أعرف من تكونين.‬

39:10.120 --> 39:12.280
‫في اللحظة التي ظهرت فيها الجثة الأولى،‬

39:12.360 --> 39:15.880
‫كان يجب أن أغادر "ديدلوك"
وأذهب لزيارة أختي في جزيرة "بينغوين".‬

39:16.000 --> 39:17.400
‫من أعطاك رقمي؟‬

39:17.480 --> 39:19.840
‫أخذته من شخص أعرفه في "سيدني".‬

39:20.280 --> 39:22.080
‫أحتاج إلى التحدث معك حقاً.‬

39:29.120 --> 39:31.640
‫حدثت بعض التطورات في القضية.‬

39:31.680 --> 39:35.280
‫- ظننا أن لدينا 3 ضحايا...
- لن أتدخل.‬

39:35.360 --> 39:37.440
‫- أنا في إجازة.
- والآن، هناك 4.‬

39:42.480 --> 39:43.480
‫حسناً.‬

39:48.000 --> 39:49.920
‫ما الفترة الزمنية التي قُتلوا فيها؟‬

39:52.640 --> 39:55.760
‫5 سنوات. قُتلوا جميعاً بالطريقة نفسها.‬

39:55.840 --> 39:58.560
‫أظن أن هناك نمطاً مشتركاً بينها
يا د. "كيلمان".‬

40:01.200 --> 40:05.400
‫حسناً، يمكنني أن...‬

40:09.000 --> 40:10.680
‫إنه يخنقهم.‬

40:12.800 --> 40:15.760
‫يا هذه! ما الذي تخالين نفسك تفعلينه؟‬

40:15.840 --> 40:19.000
‫هناك 900 رجل ينتظرون سحب عيناتهم. الآن!‬

40:19.080 --> 40:20.120
‫هل أنت شريكتها؟‬

40:20.160 --> 40:21.640
‫- بالكاد.
- كلا.‬

40:21.760 --> 40:24.000
‫من أنت إذاً؟ ثالثتنا؟‬

40:24.080 --> 40:26.280
‫- ماذا؟
- أهذا موعد غرامي؟ أهذا مطعم؟‬

40:26.360 --> 40:27.640
‫كلا.‬

40:27.680 --> 40:30.960
‫هذه د. "دانيلا كيلمان"،
إنها خبيرة توصيف مجرمين.‬

40:31.080 --> 40:33.800
‫لا نحتاج إلى خبيرة توصيف مجرمين. لديّ خطة.‬

40:33.880 --> 40:37.040
‫وهناك "سفيغ"، الذي تمكن من إحضار
900 عدة تحاليل حمض نووي‬

40:37.120 --> 40:39.480
‫من شركة مغمورة في الـ6 صباحاً.‬

40:39.560 --> 40:42.520
‫- إنه مشعوذ.
- التحليل عديم النفع.‬

40:42.640 --> 40:46.760
‫القاتل لن يسلّم نفسه بهذه الحماقة.‬

40:46.840 --> 40:49.000
‫لا يهمني ما تظنينه.‬

40:49.080 --> 40:52.480
‫إنه يقطع ألسنتهم قبل قتلهم بـ3 ساعات.‬

40:52.560 --> 40:54.840
‫يبحر بهم بقارب شراعي.‬

40:54.920 --> 40:57.640
‫- إنه قارب إبحار.
- أعرف ما هو القارب الشراعي.‬

40:57.680 --> 40:59.480
‫وأنا أيضاً.‬

40:59.560 --> 41:02.880
‫أظن أنه يبحر بهم إلى منطقة منعزلة
ويقضي الوقت معهم‬

41:03.000 --> 41:05.400
‫وعندما يستعد، يقطع ألسنتهم.‬

41:05.520 --> 41:07.600
‫إنه يستمتع بهذا. أين الألسنة؟‬

41:07.640 --> 41:10.880
‫- أظن أنه يحتفظ بها.
- كتذكارات لإنجازاته.‬

41:10.960 --> 41:11.960
‫كلا!‬

41:13.040 --> 41:15.400
‫كلا. إنه "مكغانغوس"، اتفقنا؟‬

41:15.480 --> 41:16.960
‫"مكغانغوس" هو المدبر لهذا.‬

41:17.040 --> 41:21.880
‫- لأغراض متعلقة بشبكة مخدرات نادي الكرة.
- أرجوك، تجاهليها كلياً.‬

41:21.960 --> 41:24.680
‫عُثر على 3 جثث على الشاطئ‬

41:24.800 --> 41:27.880
‫لكن عندما اقتربنا من مشتبه به غير صحيح،‬

41:27.960 --> 41:31.920
‫وضع القاتل جثة المشتبه به على ضفة البحيرة.‬

41:32.800 --> 41:33.960
‫أرى ذلك.‬

41:34.840 --> 41:36.640
‫- أظن أن هذا الرجل...
- كلا!‬

41:37.120 --> 41:39.600
‫أطبقي فمك. لا تفتحيه.‬

41:40.960 --> 41:42.200
‫إنه سفّاح.‬

41:45.160 --> 41:50.160
‫كلا! حسناً؟ هذه شبكة مخدرات الموتى الأوغاد‬

41:50.280 --> 41:53.480
‫وأحد الرجال في الخارج
هو المدبر لكل الجرائم، اتفقنا؟‬

41:53.560 --> 41:57.600
‫هنيئاً لك على ورشة عمل السيدات البيضاوات
لحل جرائم القتل، لكنني حللت القضية.‬

41:57.640 --> 41:59.760
‫- كلا، لم تحلها.
- لقد حللتها.‬

41:59.840 --> 42:03.640
‫"سكوتي". أخيراً يا "سكوتي". كيف حالك؟‬

42:03.680 --> 42:07.120
‫كيف حالك؟ ماذا؟ كلا، لديّ أخبار سارّة.‬

42:07.160 --> 42:09.640
‫أجل، كدت أن أنتهي من هذه القضية.‬

42:09.760 --> 42:12.640
‫مهلاً، الإرسال شنيع هنا.‬

42:13.320 --> 42:14.320
‫إذاً...‬

42:14.960 --> 42:18.160
‫رائع. أتودين الذهاب إلى القسم
لكي نتحدث في القضية؟‬

42:18.200 --> 42:21.120
‫قطعاً لا. لن أتورط في هذا.‬

42:22.040 --> 42:23.360
‫ماذا أفعل الآن؟‬

42:23.480 --> 42:24.440
‫لا يهمني.‬

42:24.560 --> 42:27.000
‫يجب أن أستعد لعشاء "بيست أون ذا كروس".‬

42:27.080 --> 42:29.800
‫سيقدمون 12 صنفاً. من كل أجزاء البقرة.‬

42:30.320 --> 42:32.520
‫سيعدون رقائق من غشاء البطن.‬

42:38.840 --> 42:42.920
‫"سكوت"؟ مهلاً، لا... اللعنة! لا تغلق الخط.‬

42:43.000 --> 42:45.280
‫لا تغلق الخط. أحاول إيجاد منطقة إرسال.‬

42:45.360 --> 42:46.640
‫حسناً. "سكوت"...‬

42:47.160 --> 42:49.760
‫اللعنة! سحقاً لهذا.‬

42:49.840 --> 42:51.920
‫- كلا.
- ابتعدي عن الطريق!‬

42:52.200 --> 42:54.360
‫سُررت لسماع صوتك.‬

42:54.440 --> 42:56.520
‫أجل. حسناً، كما تعلم،‬

42:56.600 --> 42:59.160
‫لقد تجمّد مهبلي.‬

42:59.280 --> 43:02.320
‫سأحتاج إلى 1000 سنة لإذابته لكن أجل.‬

43:02.400 --> 43:04.160
‫هل وصلتك رسالتي؟‬

43:05.000 --> 43:07.560
‫أنا مستعدة للعودة
إلى "داروين" أيها الرئيس.‬

43:07.640 --> 43:10.200
‫لقد حجزت تذكرة الطيران وكل شيء.‬

43:10.640 --> 43:11.640
‫ماذا؟‬

43:12.880 --> 43:13.920
‫كلا.‬

43:14.120 --> 43:15.960
‫مهلاً. أنا لا أفهم.‬

43:16.440 --> 43:18.640
‫ماذا تعني بأنه لا يمكنني العودة؟‬

43:19.040 --> 43:22.600
‫لكنني تخطيت كل هذه الأمور.‬

43:23.400 --> 43:25.440
‫"سكوت"، لا تغلق الخط.‬

43:28.160 --> 43:30.800
‫"مهرجان (ديدلوك) الشتوي السنوي الثالث"‬

44:11.160 --> 44:13.880
‫- يسرني حضورك أيتها الجميلة.
- أجل، وأنا أيضاً.‬

44:13.960 --> 44:17.400
‫- أتوق لتذوق رقائق غشاء البطن.
- أجل.‬

44:18.440 --> 44:20.600
‫"راي"، أحضرت لي النبيذ الأحمر.
أنت تقرأ أفكاري.‬

44:20.680 --> 44:23.600
‫- إنه لـ"إيدي"، أهي معكما؟
- كلا.‬

44:23.680 --> 44:25.920
‫كلا؟ حسناً.‬

44:26.000 --> 44:28.920
‫أين المقبلات؟ يُفترض أن تُقدّم الآن.‬

44:29.000 --> 44:31.080
‫أثق أنهم سيقدّمونها يا عزيزتي.‬

44:31.520 --> 44:32.520
‫الخصيات؟‬

44:33.960 --> 44:35.160
‫ليس الآن.‬

44:36.600 --> 44:42.000
‫سأعلق للأبد في بلدة الموتى الوضيعة هذه.‬

44:46.280 --> 44:47.440
‫الويسكي بالليمون.‬

44:58.120 --> 45:00.520
‫- هل تريدين شيئاً آخر؟
- لا تغلقي الحساب.‬

45:04.560 --> 45:06.040
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

45:07.160 --> 45:08.960
‫أنا "نورا". "نورا جونز".‬

45:09.520 --> 45:11.440
‫جئت إلى البلدة لحضور المهرجان.‬

45:11.520 --> 45:13.000
‫هل أبتاع لك الجعة؟‬

45:17.640 --> 45:20.960
‫"مارغريت" وزوجها متشابهان للغاية.‬

45:23.400 --> 45:24.400
‫"(مارغريت) و(ويليام)"‬

45:24.480 --> 45:27.640
‫إنه "ويليام". أخوها. هذا منطقي أكثر.‬

45:27.720 --> 45:30.440
‫لا أرى شيئاً من هذا القناع.‬

45:30.520 --> 45:31.480
‫"ميراندا هوسكينز"!‬

45:31.560 --> 45:32.840
‫- كلا.
- اللعنة.‬

45:34.160 --> 45:38.520
‫أنا "مارغريت كوراذرس"،
ولي عتاب عليك أيتها الشابة.‬

45:38.600 --> 45:42.120
‫- لم نذهب إلى...
- لم تتقدمي للحصول على منحتي.‬

45:42.200 --> 45:44.760
‫- ماذا؟
- موعد التقديم النهائي كان الجمعة الماضية.‬

45:45.560 --> 45:48.720
‫يثني عليك الجميع
في مدرسة "ديدلوك" الثانوية يا "ميراندا".‬

45:48.800 --> 45:52.480
‫"دائرة الرحمة" تقدّم أفضل برنامج أكاديمي
في جامعات "هوبارت".‬

45:52.560 --> 45:56.560
‫أنا آسفة، لن أقدّم هذه المنحة
لأي فتاة أخرى. أنا مصرّة.‬

45:56.640 --> 45:59.320
‫يجب أن تقبلي بأخذ أموالي. هل أنت مهتمة؟‬

45:59.400 --> 46:01.760
‫إنها مهتمة بأموالك.‬

46:01.840 --> 46:03.280
‫- رائع.
- ماذا؟ كلا.‬

46:03.360 --> 46:05.600
‫سأطلب من مساعدي إرسال المعلومات لك،‬

46:05.680 --> 46:07.480
‫يمكننا أن نرتب جولة في الجامعة.‬

46:07.960 --> 46:10.520
‫"مارغريت"، أنا قريبة "ميراندا"، "تامي".‬

46:10.600 --> 46:13.000
‫ابنة "فاي". أنا فقيرة أيضاً.‬

46:15.080 --> 46:16.400
‫أنا معجبة بك.‬

46:17.560 --> 46:19.160
‫كيف حال أمك العزيزة؟‬

46:20.560 --> 46:24.520
‫عزيزي، سآخذ هذا. اذهب أيها الماعز.‬

46:24.640 --> 46:28.120
‫"ميراندا"، سأكون على تواصل معك.
أحب النهايات السعيدة.‬

46:28.200 --> 46:29.480
‫مرحى يا "مارغي"!‬

46:31.040 --> 46:32.840
‫ماذا؟ يمكنك أن تشكريني لاحقاً.‬

46:32.920 --> 46:35.360
‫اعتبري أموالها بمثابة تعويض.‬

46:37.840 --> 46:40.120
‫من يرتدي حذاءً رياضياً أحمر
في لوحة مرسومة؟‬

46:40.240 --> 46:42.880
‫هيا يا أختاه قبل أن تبرد خصيات الثيران.‬

46:50.480 --> 46:52.280
‫أيمكنني الحصول على النبيذ هنا؟‬

46:52.400 --> 46:53.280
‫أجل.‬

46:53.640 --> 46:54.800
‫أشكرك.‬

46:54.920 --> 46:56.280
‫أشكرك أيها المجهول.‬

46:56.400 --> 46:58.080
‫تعرف أنني وجدت الجثة، صحيح؟‬

46:58.160 --> 47:00.440
‫كلا، لم أعرف ذلك يا "كاث"، عجباً.‬

47:01.720 --> 47:02.760
‫كانت مقززة.‬

47:02.840 --> 47:04.920
‫كأنها واق ذكري منسيّ أسفل الفراش.‬

47:05.360 --> 47:07.160
‫هل تريدين النبيذ يا "دولس"؟‬

47:08.560 --> 47:10.360
‫هذا ما أعرفه حتى الآن.‬

47:11.000 --> 47:14.480
‫يمكنه أن يخنق 4 رجال ضخام واعين غير مقيدين‬

47:14.560 --> 47:16.880
‫بحبل صغير. لذلك فهو قوي...‬

47:16.960 --> 47:20.520
‫لا أدفع 2000 دولار في الأسبوع
نظير مجالسة الطيور لتلقي عليّ محاضرة.‬

47:20.600 --> 47:22.640
‫نبحث عن عامل يدوي، صحيح؟‬

47:22.760 --> 47:25.000
‫أو صيّاد، لاعب كرة قدم؟‬

47:25.080 --> 47:27.400
‫- كفى أيتها المحققة!
- أرجوك، أحتاج إليك.‬

47:27.480 --> 47:30.240
‫لا تحتاجين إليّ،
بل تحتاجين إلى شريكتك تلك.‬

47:30.320 --> 47:32.360
‫ليست شريكة حقيقية. أنا...‬

47:32.440 --> 47:35.720
‫أيتها المحققة، هذا السفّاح
لا يصمد في "ديدلوك" فحسب،‬

47:35.800 --> 47:36.960
‫بل يزدهر.‬

47:37.040 --> 47:39.840
‫لا يخشاك ولا يخشى شريكتك،‬

47:39.920 --> 47:41.640
‫وأفهم سبب ذلك حالياً.‬

47:50.200 --> 47:53.880
‫على أي حال، لا بد أنني أصبتك بالصداع
من فرط ثرثرتي،‬

47:53.960 --> 47:55.280
‫أليس كذلك؟‬

47:56.120 --> 47:59.680
‫ما قصتك يا "نوري"؟ "نوراي"؟ "موراي"؟‬

47:59.760 --> 48:02.080
‫- "نو"...
- أنا مطلقة، ولديّ قطة.‬

48:02.160 --> 48:05.120
‫سُررت بالتحدث معك يا "إيدي"،
لكن يجب أن أذهب.‬

48:08.400 --> 48:09.440
‫المعتاد.‬

48:10.800 --> 48:15.600
‫حسناً، انظروا إلى هذه القذارة.‬

48:27.480 --> 48:30.600
‫هل أنت بخير يا جميلة؟ تحدّثي معي.‬

48:38.680 --> 48:40.240
‫أشكركم جميعاً على القدوم.‬

48:40.320 --> 48:42.320
‫الليلة تهمني للغاية.‬

48:42.720 --> 48:46.160
‫في طفولتي،
كان أبي "سام" يدير حانة المدينة.‬

48:46.240 --> 48:48.280
‫إطعام الناس هو شيء تربيت عليه.‬

48:48.360 --> 48:52.240
‫ربما أكون عملت في أفضل المطاعم في العالم،‬

48:52.320 --> 48:55.600
‫لكن حبي للطعام بدأ هنا في "ديدلوك" معه.‬

48:55.680 --> 48:56.840
‫أبي.‬

49:02.880 --> 49:06.840
‫نصحتني صديقة بألّا أتحدث في هذا الموضوع،‬

49:06.920 --> 49:09.040
‫لكن يجب أن أزيح هذا الهم عن صدري.‬

49:09.600 --> 49:12.840
‫وجدوا جثة أبي في بحيرة "ديدلوك" يوم أمس.‬

49:13.680 --> 49:15.200
‫كأنها قطعة خيار مخلل.‬

49:15.880 --> 49:17.880
‫يا للهول، كلا يا "سكاي"...‬

49:18.440 --> 49:20.160
‫منذ متى تعلمين هذا؟‬

49:20.240 --> 49:22.920
‫ظننا أن أبي هجرنا قبل سنوات،‬

49:23.000 --> 49:25.440
‫لذلك أشعر بالارتياح لمعرفتي‬

49:25.520 --> 49:27.160
‫بأنه لم يتخل عني وعن أمي.‬

49:27.240 --> 49:32.840
‫لقد غرق،
وظل هنا طوال هذا الوقت في قاع البحيرة.‬

49:33.520 --> 49:34.720
‫عالقاً في الوحل.‬

49:37.280 --> 49:41.000
‫على أي حال، لنشرب نخبه على شرفه.‬

49:42.520 --> 49:44.600
‫- نخب "سام"!
- "سام".‬

49:45.200 --> 49:46.520
‫أحبك أيها الضخم!‬

49:54.920 --> 49:56.720
‫آسفة، يجب أن أرد.‬

50:02.800 --> 50:05.400
‫أبطئ يا "مايك"...‬

50:07.600 --> 50:08.600
‫ماذا فعلت؟‬

50:15.400 --> 50:17.400
‫لقد غادرت. هذا هو هاتفها.‬

50:18.680 --> 50:20.280
‫إنها ثملة للغاية بالمناسبة.‬

50:20.360 --> 50:22.640
‫وتفوح من مقعدها رائحة البول.‬

50:22.720 --> 50:24.400
‫- أتظنين أنها تبولت؟
- إلى أين ذهبت؟‬

50:24.480 --> 50:27.400
‫- لا تجيبين على سؤالي.
- "شاريل".‬

50:27.480 --> 50:29.560
‫مع "فيل" على متن قاربه.‬

50:29.640 --> 50:33.400
‫على الأرجح يتضاجعان تعبيراً عن الكراهية
في مضيق "باس" الآن.‬

50:33.480 --> 50:35.200
‫ذلك الرجل ليس صالحاً.‬

50:37.600 --> 50:39.720
‫ولا تهتمون بذلك أصلاً.‬

50:40.080 --> 50:44.240
‫كلا! لا تلمسني!‬

50:44.320 --> 50:47.120
‫- ابتعد عني!
- ما هذا؟‬

50:47.200 --> 50:50.080
‫- أيها...
- لم ألمسك.‬

50:50.200 --> 50:52.360
‫أيها النذل الوضيع!‬

50:53.360 --> 50:55.280
‫تراجع يا "فيل". أين هي؟‬

50:55.600 --> 50:59.320
‫تلك المجنونة ضربتني وتريد القفز من القارب!‬

50:59.400 --> 51:01.280
‫لماذا أخذتها إلى قاربك؟‬

51:01.400 --> 51:04.600
‫ماذا كانت نيتك بالضبط؟
حالتها لا تسمح بذلك!‬

51:04.720 --> 51:08.000
‫انتظري حتى أخبر "شين هيستينغز" بهذا.‬

51:08.080 --> 51:11.040
‫سيطردكن من هذه البلدة!‬

51:11.160 --> 51:15.000
‫أنا قادمة يا عزيزي "بوشي". لن أفلتك!‬

51:15.080 --> 51:16.560
‫أنا قادمة لإنقاذك.‬

51:17.360 --> 51:22.920
‫وداعاً أيتها البلدة الوضيعة
القذرة المليئة بالموتى.‬

51:23.000 --> 51:24.160
‫ماذا تفعلين؟‬

51:24.320 --> 51:25.640
‫سأذهب إلى "كوبا"!‬

51:25.760 --> 51:28.800
‫سأذهب إلى "كوبا"
لأشرب الموخيتو تحت أشعة الشمس.‬

51:28.880 --> 51:31.480
‫تعلمين أن القارب لا يتحرك أيتها المحققة.‬

51:34.200 --> 51:35.440
‫- اللعنة!
- انزلي من القارب.‬

51:35.520 --> 51:37.200
‫- كلا!
- انزلي من القارب!‬

51:37.280 --> 51:39.600
‫لا تدعيني آتي إليك. انزلي من القارب.‬

51:39.680 --> 51:41.320
‫- كلا.
- حسناً، سآتي إليك.‬

51:41.400 --> 51:42.800
‫سأصعد إلى القارب.‬

51:45.600 --> 51:47.840
‫- انزلي من القارب.
- كلا.‬

51:47.920 --> 51:49.400
‫- انزلي...
- كلا!‬

51:50.720 --> 51:52.480
‫لماذا الأرضية زلقة؟‬

51:53.040 --> 51:54.920
‫- تعالي إلى هنا. عودي.
- كلا.‬

51:55.120 --> 51:56.120
‫تعالي...‬

51:59.480 --> 52:01.720
‫- تعالي إلى هنا. عودي.
- كلا!‬

52:01.800 --> 52:03.280
‫- كلا، توقّفي.
- كلا!‬

52:04.880 --> 52:06.240
‫أنا وزن ميت.‬

52:06.320 --> 52:09.640
‫- استخدمي رجليك.
- أنا وزن ميت، لن أتحرك.‬

52:21.000 --> 52:23.720
‫أبعدي يديك عن مؤخرتي أيتها الوقحة.‬

52:23.800 --> 52:25.280
‫يا للهول!‬

52:25.360 --> 52:29.320
‫يا للهول، لقد خلعت ظفر إصبع رجلي.‬

52:29.400 --> 52:30.920
‫كان ذلك مزعجاً للغاية.‬

52:35.640 --> 52:38.440
‫- لماذا تدلين بتصريحات للصحافة؟
- ماذا؟‬

52:38.600 --> 52:41.800
‫أنت تتهمين فريقي‬

52:41.880 --> 52:43.960
‫وزوجتي بتسريب الأخبار،‬

52:44.040 --> 52:47.840
‫بينما أنت في الحانة تثملين مع صحافية.‬

52:47.920 --> 52:50.680
‫- كلا، لم يحدث هذا...
- هذا ما حدث، اصمتي!‬

52:50.760 --> 52:52.000
‫اصمتي.‬

52:53.680 --> 52:59.120
‫لقد تجولت في البلدة تتجشئين وتتبولين
في كل ناحية‬

52:59.200 --> 53:01.680
‫بقدميك القذرتين وبنطالك القصير.‬

53:01.760 --> 53:03.160
‫إنه متوسط الطول!‬

53:03.240 --> 53:06.640
‫أجل. "طاب يومك. أنا (إيدي ريدكليف).‬

53:06.720 --> 53:11.240
‫أجل. إنها شبكة مخدرات
موتى (ديدلوك) الأوغاد. أنا...‬

53:11.320 --> 53:13.480
‫أنا مسترجلة بذيئة اللسان!‬

53:13.560 --> 53:15.960
‫أنا محبوبة للغاية في (داروين)."‬

53:16.480 --> 53:17.720
‫لكن هل أنت كذلك؟‬

53:18.360 --> 53:21.880
‫لأنه حسبما أرى، كل ما تفعلينه‬

53:21.960 --> 53:25.480
‫هو البحث عن أسرع
وأسهل طريقة وأكثرها سطحية لحل القضية‬

53:25.560 --> 53:26.760
‫حتى تغادري.‬

53:28.000 --> 53:30.360
‫هل تريدين المغادرة؟ هل ذلك ما تريدينه؟‬

53:30.440 --> 53:31.680
‫- أجل!
- أجل؟‬

53:31.760 --> 53:33.440
‫أجل، هذا ما أريده.‬

53:33.520 --> 53:35.320
‫- حسناً، لنذهب إذاً.
- لا أستطيع!‬

53:35.440 --> 53:38.680
‫خذي كيس سراويلك التحتية،
واركبي طائرة متجهة إلى "داروين".‬

53:38.760 --> 53:39.920
‫لا أستطيع!‬

53:40.200 --> 53:42.320
‫- لا يريدونني هناك.
- لم لا؟‬

53:42.400 --> 53:44.520
‫لأنني قتلت شريكي.‬

53:45.880 --> 53:46.960
‫اتفقنا؟‬

53:48.280 --> 53:49.400
‫ماذا؟‬

53:51.600 --> 53:52.800
‫"بوشي".‬

53:54.400 --> 53:55.880
‫كان أعز أصدقائي.‬

53:55.960 --> 53:59.120
‫كنا فريقاً.‬

54:00.880 --> 54:03.080
‫وأكله تمساح.‬

54:04.480 --> 54:09.040
‫وكان يُفترض أن أكون معه حينها،
لكنني كنت...‬

54:10.160 --> 54:11.840
‫كنت أعبث في الحانة.‬

54:14.280 --> 54:16.600
‫والجميع يلومونني على موته.‬

54:16.720 --> 54:17.800
‫أصدقائي‬

54:18.920 --> 54:20.720
‫وزوجة "بوشي" "هولي".‬

54:22.320 --> 54:24.600
‫وظننت أنني لو جئت إلى هنا‬

54:24.680 --> 54:28.680
‫وحللت هذه القضية،
فربما يرون أنني لست فاشلة، لكن...‬

54:31.200 --> 54:32.920
‫إنهم محقون.‬

54:34.200 --> 54:35.440
‫أنا فاشلة.‬

54:36.440 --> 54:37.920
‫أنا فاشلة.‬

54:41.920 --> 54:43.320
‫اسمعي، أنا حقاً‬

54:44.680 --> 54:46.760
‫آسفة للغاية بخصوص شريكك.‬

54:49.640 --> 54:53.080
‫وأنا آسفة للغاية على تقليدي لك،‬

54:53.200 --> 54:55.880
‫- لم يكن هذا مقبولاً. كان شنيعاً.
- كان شنيعاً.‬

54:56.480 --> 55:00.080
‫- تسخرين مني وأنا في حال يُرثى لها.
- أتفق معك. أجل، أفهم ذلك.‬

55:06.800 --> 55:10.320
‫- ماذا تفعلين؟ أتحاولين تقبيلي؟
- كلا، أنا أواسيك.‬

55:10.400 --> 55:12.200
‫لماذا تفسدين هذه اللحظة؟‬

55:12.320 --> 55:15.720
‫- لماذا تحوّلين كل شيء إلى لحظة عاطفية؟
- لا أفعل ذلك... توقّفي!‬

55:21.200 --> 55:22.200
‫اسمعي.‬

55:25.680 --> 55:27.480
‫هناك سفّاح في "ديدلوك".‬

55:28.000 --> 55:30.640
‫- كلا، إنه سفّاح.
- كلا، لا أظن...‬

55:30.720 --> 55:34.040
‫إن أنكرت هذا مجدداً،
فسأغمسك في المحيط كالبسكويت.‬

55:35.960 --> 55:40.320
‫هذا الرجل، يعيش معنا في "ديدلوك"
منذ 5 سنوات.‬

55:40.400 --> 55:41.880
‫لا بد أنني أعرفه.‬

55:42.400 --> 55:46.200
‫على الأرجح استعرت الكتب
التي استعارها من المكتبة.‬

55:48.040 --> 55:50.280
‫أحتاج إلى منظور شخص من خارج البلدة.‬

55:51.840 --> 55:53.400
‫أحتاج إلى شريكة.‬

55:54.880 --> 55:56.520
‫سيدتيّ!‬

55:57.320 --> 55:59.680
‫سيدتيّ! جيد.‬

55:59.760 --> 56:01.440
‫كان هذا أشبه بالركض في حلم.‬

56:02.040 --> 56:04.040
‫عدت من المعمل للتو.‬

56:04.120 --> 56:05.920
‫كنت أوصّل نتائج تحاليل الحمض النووي.‬

56:06.000 --> 56:08.720
‫هل وجدوا تطابقاً
مع عينة الدماء على القارب المحترق؟‬

56:08.800 --> 56:12.080
‫كلا، لم تتطابق مع أي من الضحايا
أو عينات الحمض النووي.‬

56:12.160 --> 56:15.800
‫لكنني كنت أفكر، يجهز القاتل
على الرجال في قاربه، صحيح؟‬

56:15.880 --> 56:18.600
‫فكيف ينزل هؤلاء الرجال الضخام إلى القارب‬

56:18.680 --> 56:21.280
‫لأن الرصيف مرتفع والقارب منخفض.‬

56:21.360 --> 56:22.920
‫إنه منخفض للغاية!‬

56:23.000 --> 56:25.560
‫بالضبط. ولو كان هذا ممكناً،‬

56:25.640 --> 56:27.640
‫فالضحايا كانوا ليقاوموا.‬

56:27.720 --> 56:29.800
‫كنا لنرى على جثثهم جروحاً دفاعية.‬

56:29.880 --> 56:32.000
‫لكنها غير موجودة على الجثث،‬

56:32.080 --> 56:36.680
‫لذلك فكرت أن الضحايا
كانوا مسترخيين عندما أُخذوا إلى القارب.‬

56:36.760 --> 56:39.480
‫لم تظهر نتائج تحليل السمية
لـ"سام أودوير" بعد،‬

56:39.560 --> 56:42.360
‫لكنني راجعت تحاليل السمية للضحايا الآخرين،‬

56:42.440 --> 56:45.280
‫ودماء "ترنت" و"غافين" احتوت على المخدرات،‬

56:45.400 --> 56:48.440
‫و"رود ديكسون" أيضاً
احتوت دماؤه على المخدرات‬

56:48.520 --> 56:49.880
‫وظننت أن هذا غريب‬

56:49.960 --> 56:52.560
‫لأنه العمدة وهو رجل محترم.‬

56:52.640 --> 56:54.760
‫تحققت من تقارير السمية الجديدة.‬

56:54.840 --> 56:57.080
‫مهلاً، أهناك تقرير سمية جديد؟‬

56:57.200 --> 57:00.360
‫هذه التقارير تظهر مستوى المخدرات
وليس وجودها من عدمه فحسب.‬

57:00.440 --> 57:04.000
‫- هل طلبت هذه التقارير؟
- كلا يا سيدتي، طلبتها المحققة "ريدكليف".‬

57:04.080 --> 57:07.440
‫لإثبات نظرية
"شبكة مخدرات موتى نادي الكرة الأوغاد".‬

57:07.520 --> 57:10.360
‫اللعنة! فقدت ظفر إصبع قدم آخر.‬

57:10.480 --> 57:13.400
‫- هل المستويات مرتفعة؟
- للغاية يا سيدتي.‬

57:15.080 --> 57:18.960
‫"ترنت" و"غافين" و"رود"
احتوت دماؤهم على "بنتوباربيتال".‬

57:19.520 --> 57:22.760
‫مهلاً، ماذا تقصدين بهذا؟‬

57:22.840 --> 57:24.440
‫إنه مهدئ.‬

57:25.760 --> 57:26.840
‫الرجال لا يستخدمون السم.‬

57:27.840 --> 57:28.720
‫ماذا؟‬

57:30.200 --> 57:32.680
‫الرجال لا يستخدمون السم أيتها المحققة.‬

57:34.320 --> 57:36.000
‫نحن نبحث عن امرأة.‬

57:42.960 --> 57:44.480
‫حسناً.‬

57:45.640 --> 57:47.600
‫كلا، لديّ... إليكما ما سنفعله.‬

57:47.680 --> 57:49.160
‫سنحضر الأسبرين.‬

57:49.280 --> 57:52.480
‫وسنحضر أنبوباً لتلك الأقراص‬

57:52.560 --> 57:54.680
‫التي تجعل البول يتوهج.‬

57:54.760 --> 57:58.320
‫ونضعها في زجاجة صودا سعة لترين ونشربه.‬

57:59.120 --> 58:01.120
‫حسناً يا سيدتي. لماذا؟‬

58:01.680 --> 58:06.000
‫لأن هذه المرأة في موقف عصيب.‬

58:06.840 --> 58:09.040
‫ستحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬

58:13.280 --> 58:14.680
‫لنذهب أيتها المحققة.‬

01:00:24.800 --> 01:00:26.800
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

01:00:26.880 --> 01:00:28.880
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
.‬
