WEBVTT

00:00:06.400 --> 00:00:08.000 align:center
长官 我想是“特伦特莱瑟姆”

00:00:08.120 --> 00:00:09.160 align:center
特伦特！

00:00:09.240 --> 00:00:10.520 align:center
凡妮莎 不要！

00:00:10.600 --> 00:00:11.600 align:center
特伦特！

00:00:12.880 --> 00:00:15.680 align:center
我们招募了一名侦探
来主导这起案件的侦破工作

00:00:15.760 --> 00:00:19.040 align:center
我是埃迪雷德克里夫侦探
我来自达尔文

00:00:19.160 --> 00:00:22.520 align:center
这个有25页犯罪记录的疯子是谁？

00:00:22.600 --> 00:00:23.800 align:center
那是加文莱瑟姆

00:00:23.880 --> 00:00:26.120 align:center
特伦特莱瑟姆的兄弟和商业伙伴

00:00:26.200 --> 00:00:27.760 align:center
你的挡风玻璃怎么了？

00:00:27.840 --> 00:00:29.840 align:center
-那是谁？
-那是特伦特

00:00:29.960 --> 00:00:32.360 align:center
看来两兄弟一起去旅行了

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
死亡时间为凌晨三点到四点之间

00:00:34.760 --> 00:00:36.200 align:center
身上没有外来DNA

00:00:36.320 --> 00:00:38.280 align:center
那个法医病理学家是怎么回事？

00:00:38.360 --> 00:00:39.920 align:center
“舌头截肢”

00:00:41.160 --> 00:00:42.200 align:center
长官 特伦得的舌头被剪掉了！
是特伦特

00:00:42.280 --> 00:00:43.120 align:center
舌头截肢

00:00:43.200 --> 00:00:44.320 align:center
五年前 死锁镇的市长…

00:00:44.400 --> 00:00:45.240 align:center
罗德狄克逊

00:00:45.320 --> 00:00:47.680 align:center
罗德狄克逊 和特伦特莱瑟姆
在同一片海滩上被发现

00:00:47.760 --> 00:00:48.960 align:center
警察经过！

00:00:49.040 --> 00:00:51.200 align:center
-和杜尔西在一起的那个女人是谁？
-那名侦探？

00:00:51.280 --> 00:00:52.280 align:center
他是个女人吗？

00:00:52.440 --> 00:00:54.280 align:center
凡妮莎！站住！

00:01:02.160 --> 00:01:03.600 align:center
舌头截肢

00:02:01.400 --> 00:02:05.400 align:center
小镇警花

00:02:17.760 --> 00:02:21.960 align:center
难道他们没意识到我们搬到死锁镇
就是为了平衡工作和生活吗？

00:02:22.040 --> 00:02:25.440 align:center
只是我不觉得凶手或是黑斯廷斯局长

00:02:25.560 --> 00:02:27.760 align:center
在乎我们合唱团的日程安排 亲爱的

00:02:28.440 --> 00:02:29.400 align:center
我得走了

00:02:29.440 --> 00:02:32.960 align:center
雷德克里夫侦探的事你对我撒了谎
我现在还在生气呢

00:02:33.040 --> 00:02:35.760 align:center
是的 正如我所说
我省略了一些信息

00:02:35.840 --> 00:02:38.880 align:center
因为我担心你会不爽
我的那个东西呢…

00:02:38.960 --> 00:02:40.840 align:center
-前门 我感到自己被触怒了
-对

00:02:40.960 --> 00:02:43.320 align:center
是的 你已经说得非常清楚了

00:02:43.400 --> 00:02:45.840 align:center
再说一次 我真的很抱歉

00:02:45.920 --> 00:02:49.160 align:center
-因为骗我吗？
-好吧 是的

00:02:49.640 --> 00:02:51.080 align:center
-好的
-好吧

00:02:51.160 --> 00:02:53.160 align:center
好的 那我们重新开始

00:02:53.240 --> 00:02:56.280 align:center
这项调查与我们的生活毫无关系

00:02:56.360 --> 00:02:59.600 align:center
我会控制我的情绪
而你会做你该做的

00:03:00.240 --> 00:03:01.800 align:center
很好 非常好

00:03:01.880 --> 00:03:03.080 align:center
做你情感方面该做的

00:03:03.840 --> 00:03:06.120 align:center
是的 好的 那…很好 我…

00:03:06.200 --> 00:03:08.240 align:center
我想继续谈谈这个

00:03:08.320 --> 00:03:10.160 align:center
-我也是
-但我得走了

00:03:10.240 --> 00:03:11.320 align:center
-当然
-行了

00:03:11.400 --> 00:03:13.080 align:center
你开车时我再和你聊

00:03:13.440 --> 00:03:14.720 align:center
好的

00:03:17.040 --> 00:03:18.000 align:center
特伦特安息
+加文

00:03:18.080 --> 00:03:21.280 align:center
玛格丽特打过电话来
她要两个桶相距三米

00:03:21.360 --> 00:03:23.360 align:center
阿曼达帕尔默到了吗？

00:03:23.440 --> 00:03:25.920 align:center
到了 那起谋杀案并没能阻止她来

00:03:26.040 --> 00:03:28.800 align:center
只有我这么觉得
还是没人在乎死了两个人？

00:03:28.880 --> 00:03:31.720 align:center
就是说啊 今早我在沙滩上
看到有人上瑜伽课

00:03:31.800 --> 00:03:34.120 align:center
就在特伦特的尸体把你绊倒的地方

00:03:35.160 --> 00:03:37.160 align:center
-我们应该去参加他的葬礼
-为什么？

00:03:37.240 --> 00:03:40.160 align:center
当年你一满14岁
他就把你踢出了橄榄球队

00:03:40.240 --> 00:03:43.160 align:center
-因为你不是男孩 你恨他
-我不记仇

00:03:43.240 --> 00:03:44.240 align:center
我带着爱去

00:03:44.680 --> 00:03:47.120 align:center
你想去是因为讲不定
球队的招聘人员也会到场

00:03:47.200 --> 00:03:51.600 align:center
是的 因为这个小镇已经没希望了
我要走出去 凭借我的香蕉球

00:03:51.680 --> 00:03:52.960 align:center
你对香蕉过敏

00:03:53.040 --> 00:03:55.320 align:center
那是一种踢球的脚法 我的妈呀！

00:03:59.200 --> 00:04:03.160 align:center
加文莱瑟姆的尸检现在…开始

00:04:03.240 --> 00:04:05.320 align:center
死亡时间大约在28小时前…

00:04:05.400 --> 00:04:07.720 align:center
抱歉 柯林斯警长发短信来了

00:04:07.800 --> 00:04:11.400 align:center
她说雷德克里夫告诉她
尸检半小时后才开始

00:04:11.480 --> 00:04:13.760 align:center
行了 替她感到难过
快点开始吧 智能手表

00:04:13.840 --> 00:04:15.200 align:center
和哥哥很像

00:04:15.280 --> 00:04:18.800 align:center
身体上没有外来DNA
尸体被彻底清洗过

00:04:18.880 --> 00:04:19.840 align:center
对不起 宝贝

00:04:19.880 --> 00:04:22.200 align:center
舌骨断了

00:04:22.240 --> 00:04:25.360 align:center
勒死他的绳子跟之前的一样
看到这些瘀伤了吗？

00:04:25.480 --> 00:04:26.920 align:center
-侦探？
-血泊…

00:04:27.040 --> 00:04:29.240 align:center
你说尸检九点才开始

00:04:29.320 --> 00:04:33.560 align:center
-可早起的鸟儿有虫吃…
-行了 我们继续说尸检吧

00:04:33.640 --> 00:04:36.160 align:center
詹姆斯 加文的尸体
在海滩上放了多久？

00:04:36.240 --> 00:04:37.920 align:center
还有他兄弟的毒理学报告呢？

00:04:38.000 --> 00:04:39.800 align:center
我们在说什么？成吨的毒品吗？

00:04:39.920 --> 00:04:42.120 align:center
一些当地毒贩把他俩杀了 或者…

00:04:42.200 --> 00:04:44.480 align:center
确定了他们是怎么死的
才可能找出凶手

00:04:44.560 --> 00:04:46.160 align:center
尸体是用船运到沙滩上的？

00:04:46.240 --> 00:04:48.480 align:center
-你和你他妈的船！
-好的 柯林斯

00:04:48.560 --> 00:04:50.160 align:center
回答你的问题

00:04:50.240 --> 00:04:53.800 align:center
血量表明尸体在沙滩上的时间不长

00:04:53.920 --> 00:04:56.360 align:center
-这表明凶手…
-马上就好

00:04:56.480 --> 00:04:59.040 align:center
如果我们忙私事 那么…

00:04:59.120 --> 00:05:01.240 align:center
-回答我
-明天你试妆的时候

00:05:01.320 --> 00:05:04.000 align:center
确保化妆师别给你化得太夸张
你已经占据我的心了

00:05:04.080 --> 00:05:06.360 align:center
-不需要取悦任何人
-嘿！

00:05:06.440 --> 00:05:09.000 align:center
智能手表！他的毒理学报告呢？

00:05:09.080 --> 00:05:11.800 align:center
还没出来 不过他的肝脏坏了

00:05:11.880 --> 00:05:14.160 align:center
是吗 怎么坏的？毒品？哪个？

00:05:14.240 --> 00:05:15.800 align:center
待确认

00:05:15.920 --> 00:05:18.320 align:center
-他妈的猜一下…
-好吧

00:05:18.360 --> 00:05:21.040 align:center
割他舌头的是哪种类型的刀？

00:05:21.120 --> 00:05:24.040 align:center
-他的舌头是怎么被割掉的？
-很难说

00:05:26.080 --> 00:05:29.920 align:center
看到喉咙上参差不齐的痕迹了吗？
这些是锯齿状刀片弄出来的

00:05:30.000 --> 00:05:33.760 align:center
但是脸颊上的这些
更像是匕首 这个杀手…

00:05:33.840 --> 00:05:37.680 align:center
-我们能不能有点礼貌？
-继续说 好吗 詹姆斯？

00:05:37.760 --> 00:05:42.040 align:center
我猜凶手用两把刀切掉了舌头
这种推测是合理的

00:05:42.120 --> 00:05:44.640 align:center
-舌头是最强健的肌肉
-不是

00:05:44.720 --> 00:05:46.360 align:center
是的 赶紧说完吧 伙计

00:05:46.440 --> 00:05:48.560 align:center
下巴和牙齿都碎了…

00:05:49.160 --> 00:05:50.400 align:center
-亲爱的！
-对不起 斯文

00:05:50.480 --> 00:05:52.280 align:center
我现在真的没空

00:05:52.360 --> 00:05:53.320 align:center
知道了 斯文

00:05:53.400 --> 00:05:55.880 align:center
他们在旧锯木厂找到了加文的皮卡

00:05:57.400 --> 00:06:01.000 align:center
鉴证科正前往锯木厂
他们会在那里跟你们会面

00:06:01.080 --> 00:06:02.280 align:center
知道了 斯文

00:06:03.440 --> 00:06:06.320 align:center
锯木厂曾经是主要的就业来源

00:06:06.520 --> 00:06:09.280 align:center
玛格丽特卡拉瑟斯的丈夫
罗德狄克逊死后

00:06:09.360 --> 00:06:11.400 align:center
把它留给了当地商人菲尔麦甘格斯

00:06:11.480 --> 00:06:13.360 align:center
玛格丽特资助节日

00:06:13.480 --> 00:06:16.520 align:center
她有一条食品产品线
玛格丽特的餐桌…

00:06:16.600 --> 00:06:18.760 align:center
为什么不让大眼睛做我的司机了？

00:06:18.840 --> 00:06:22.320 align:center
我宁愿听她没完没了地讲她那个
娘了吧唧的男朋友 抱歉 是未婚夫

00:06:22.400 --> 00:06:26.360 align:center
因为我在办这个案子 而且我会开车
所以我们俩才在同一辆车上

00:06:26.480 --> 00:06:29.840 align:center
我认为这很重要
因为罗德狄克逊是市长

00:06:32.680 --> 00:06:34.880 align:center
尸体于海滩上被发现 舌头被剪掉了

00:06:34.960 --> 00:06:36.560 align:center
你还在纠结那个？

00:06:36.640 --> 00:06:39.600 align:center
是的 因为海豹不吃人肉

00:06:39.680 --> 00:06:42.480 align:center
重新讯问一下舌头怎么被剪掉的
很有必要…

00:06:42.560 --> 00:06:43.520 align:center
不

00:06:43.600 --> 00:06:47.640 align:center
好吗？别讲那套
“马普尔小姐的仲冬谋杀案”理论了

00:06:47.720 --> 00:06:50.760 align:center
莱瑟姆兄弟跟毒品有很大关系

00:06:50.840 --> 00:06:54.240 align:center
有人在拿他俩杀一儆百
本地的毒贩是谁？

00:06:54.320 --> 00:06:56.640 align:center
-琼
-好吧 这个琼 她什么来头？

00:06:56.720 --> 00:06:59.720 align:center
她跟女老大朱迪莫兰差不多吗？
她有什么特点？

00:06:59.800 --> 00:07:03.480 align:center
她每月的第二个星期天
在当地的农贸市场里

00:07:03.560 --> 00:07:05.920 align:center
-非法出售大麻软糖
-好的

00:07:06.000 --> 00:07:07.360 align:center
好吧 凶手应该比琼更厉害

00:07:07.440 --> 00:07:11.240 align:center
像这样的小镇
可能是靠船贩毒的某人

00:07:11.320 --> 00:07:16.040 align:center
你没注意到他 因为他是个男人
而你是个…你懂吗？

00:07:19.480 --> 00:07:21.600 align:center
迪克森锯木厂

00:07:28.000 --> 00:07:30.480 align:center
你可以留在车里 别熄火

00:07:30.560 --> 00:07:31.480 align:center
是的 我可以

00:07:38.520 --> 00:07:40.520 align:center
之前的暴雨让地面还是湿的

00:07:40.600 --> 00:07:43.360 align:center
不到一小时就下了25毫米的雨

00:07:43.440 --> 00:07:46.120 align:center
妈呀 真的吗？记得告诉我啊

00:07:49.760 --> 00:07:52.720 align:center
-看看这个大男孩的玩具
-找到舌头了吗？

00:07:52.800 --> 00:07:55.640 align:center
不用理她 发现血迹了吗？
有其他证据吗？

00:07:55.720 --> 00:07:57.520 align:center
大概是因为暴风雨吧

00:07:57.600 --> 00:07:59.960 align:center
不到一小时就下了25毫米的雨

00:08:00.040 --> 00:08:01.840 align:center
好吧 她没听

00:08:01.920 --> 00:08:03.400 align:center
-瞧瞧啊
-我…

00:08:05.920 --> 00:08:07.400 align:center
早上好 菲尔

00:08:07.480 --> 00:08:09.120 align:center
如果你发现什么就告诉我

00:08:09.240 --> 00:08:11.080 align:center
谢恩让两个女人处理这个案子？

00:08:12.120 --> 00:08:13.080 align:center
他还真勇敢

00:08:13.160 --> 00:08:14.960 align:center
局长和我是朋友

00:08:15.040 --> 00:08:18.600 align:center
-我会告诉他你们的情况的
-好啊 请便

00:08:18.680 --> 00:08:21.560 align:center
加文和特伦特曾经在锯木厂工作过？

00:08:21.720 --> 00:08:24.080 align:center
在你来这儿之前
镇上的人都在这里工作

00:08:24.160 --> 00:08:27.280 align:center
知道加文死的那天晚上
他来这儿干什么吗？

00:08:27.360 --> 00:08:28.640 align:center
完全不知道

00:08:29.440 --> 00:08:31.800 align:center
喂 有什么我能帮你的吗 宝贝？

00:08:31.880 --> 00:08:34.120 align:center
有 那里面都是些什么东西？

00:08:34.200 --> 00:08:36.360 align:center
-那是我的私人财产
-是吗？

00:08:37.600 --> 00:08:40.760 align:center
两天前的晚上你在哪儿…
是麦甘斯先生 对吗？

00:08:40.880 --> 00:08:43.600 align:center
与迈克纽金特在橄榄球俱乐部
筹划为特伦特守夜的事

00:08:43.640 --> 00:08:45.520 align:center
现在我不得不再筹划另一次守夜了

00:08:45.640 --> 00:08:47.000 align:center
不太好受 是吗？

00:08:47.080 --> 00:08:50.000 align:center
马克能证实…

00:08:52.000 --> 00:08:55.880 align:center
-迈克能证实这一点吗？
-如果他不能 我就不会这么说了

00:08:56.000 --> 00:08:57.880 align:center
吉米 两天前的晚上你在哪儿？

00:08:57.960 --> 00:09:01.000 align:center
我在门铃酒吧 直到那里打烊
她当时也在

00:09:01.120 --> 00:09:02.480 align:center
这跟她的问题无关

00:09:02.520 --> 00:09:04.280 align:center
莱瑟姆兄弟俩参与贩毒了吗？

00:09:04.360 --> 00:09:06.160 align:center
-我没听说
-是吗？

00:09:06.240 --> 00:09:07.480 align:center
我没听说他们有参与

00:09:07.520 --> 00:09:09.840 align:center
-我想看看那个锯木厂
-是吗？

00:09:09.880 --> 00:09:11.600 align:center
知道你需要什么吗？

00:09:11.640 --> 00:09:12.720 align:center
-搜查令
-眼睛

00:09:13.440 --> 00:09:15.280 align:center
你没事吧 督察？

00:09:15.360 --> 00:09:17.480 align:center
给我口交 你没问题的吧？

00:09:18.360 --> 00:09:20.000 align:center
谢恩会喜欢这个的

00:09:29.600 --> 00:09:31.200 align:center
很好 刚才那样很好

00:09:32.400 --> 00:09:36.520 align:center
所以在达尔文 你会用口交
来威胁所有受访者

00:09:36.600 --> 00:09:39.360 align:center
-还是只威胁那些处于悲痛中的人？
-我们走吧

00:09:39.440 --> 00:09:43.760 align:center
-能告诉我要去哪儿吗？
-该死！特伦特的妻子…瓦贾兹勒

00:09:48.640 --> 00:09:51.160 align:center
死锁镇冬季节

00:09:51.240 --> 00:09:52.640 align:center
这是玛格丽特的节日

00:09:52.720 --> 00:09:54.240 align:center
可她的名字看起来像“蛆虫”

00:09:54.320 --> 00:09:56.520 align:center
-“蛆虫卡拉瑟斯“！
-哦 天啊

00:09:56.600 --> 00:09:59.520 align:center
-我感觉自己像个笨蛋！
-没关系 宝贝

00:09:59.600 --> 00:10:02.200 align:center
-这是个错误
-侦探 你在干什么？

00:10:02.280 --> 00:10:03.120 align:center
免费体验一个月！野兽工厂！
释放野兽 营业中

00:10:03.200 --> 00:10:05.600 align:center
把它改好 不然我就撤销你的权限

00:10:05.640 --> 00:10:06.840 align:center
杜尔西！

00:10:06.880 --> 00:10:09.160 align:center
这是那两个毒虫兄弟开的健身房吧？

00:10:09.240 --> 00:10:12.720 align:center
是的 不 那么说不合适
这是特伦特和加文开的健身房

00:10:12.760 --> 00:10:15.640 align:center
鉴于你对菲尔麦甘格斯的惨败

00:10:15.720 --> 00:10:18.600 align:center
让我来讯问凡妮莎

00:10:18.640 --> 00:10:21.240 align:center
这是我的小镇 我们有关系

00:10:21.320 --> 00:10:23.200 align:center
是什么关系？

00:10:23.280 --> 00:10:25.120 align:center
你和你的同性伴侣

00:10:25.200 --> 00:10:27.520 align:center
避免遭受凡妮莎她们的仇恨吗？

00:10:27.600 --> 00:10:30.520 align:center
-死锁镇并不完美…
-这是撒旦的雪球

00:10:30.600 --> 00:10:34.880 align:center
…但凡妮莎现在
会希望见到穿着鞋的熟人

00:10:35.000 --> 00:10:37.280 align:center
-杜尔西！
-伙计 我才是首席侦探

00:10:37.360 --> 00:10:40.200 align:center
你只是个一般警员
平常办的都是些小案子 比如

00:10:40.280 --> 00:10:42.360 align:center
“我的帽子不见了！”
“我打伤了我的狗！”

00:10:42.440 --> 00:10:44.480 align:center
据此 要由我来讯问她

00:10:44.600 --> 00:10:45.640 align:center
-杜尔西
-是的

00:10:45.720 --> 00:10:48.760 align:center
之前游行上发生的事
下不为例 好吗？

00:10:48.840 --> 00:10:50.880 align:center
-我又没亲手杀了他 阿莱娜
-我是认真的

00:10:51.000 --> 00:10:52.600 align:center
不许再提那具尸体了

00:10:52.640 --> 00:10:55.240 align:center
为了这次节日
玛格丽特和我可是煞费苦心

00:10:55.320 --> 00:10:58.240 align:center
-我都得肠道易激综合症了！
-侦探！我真的想 而且我会的

00:10:58.320 --> 00:11:00.120 align:center
我的结肠都出问题了 杜尔西

00:11:00.280 --> 00:11:01.440 align:center
出问题了！

00:11:03.640 --> 00:11:07.120 align:center
我们今早发现了蛋白兄弟的皮卡
挺酷的一辆车

00:11:07.200 --> 00:11:09.200 align:center
是的 肯定值点钱

00:11:09.280 --> 00:11:10.680 align:center
这不禁让我去想

00:11:10.760 --> 00:11:15.200 align:center
楼下的健身房早餐时间过后门可罗雀
特伦特和加文

00:11:15.280 --> 00:11:19.280 align:center
怎么会能买得起这种好车呢？

00:11:19.880 --> 00:11:21.920 align:center
-是贩毒吗 凡妮莎？
-侦探

00:11:22.640 --> 00:11:26.320 align:center
毒品！从同化类固醇开始

00:11:26.400 --> 00:11:28.720 align:center
多肽类药物 摇头丸 然后砰！

00:11:28.800 --> 00:11:32.760 align:center
原来死锁镇一半的人都嗑K粉

00:11:32.840 --> 00:11:35.920 align:center
-是这样吗 凡妮莎？是这样吗？
-对此我很抱歉

00:11:36.000 --> 00:11:37.040 align:center
我不喜欢你

00:11:37.120 --> 00:11:40.280 align:center
-好吧
-我们知道你用盘子砸了他的头

00:11:40.360 --> 00:11:42.320 align:center
不！是特伦特用盘子砸她！

00:11:42.400 --> 00:11:44.840 align:center
盘子砸到大理石上反弹砸中了他

00:11:44.920 --> 00:11:46.480 align:center
我们知道你有婚外情

00:11:47.480 --> 00:11:49.320 align:center
-我们看过鸡巴的照片
-侦探

00:11:49.400 --> 00:11:51.760 align:center
你和加文搞在一起多长时间了？

00:11:51.840 --> 00:11:55.360 align:center
妈妈一直叫他别发了
但他还是不停地发

00:11:55.440 --> 00:11:57.560 align:center
看？你们自己看下她的手机

00:11:58.880 --> 00:11:59.840 align:center
厉害

00:11:59.920 --> 00:12:01.880 align:center
我甚至都不确定那些是他本人的照片

00:12:01.960 --> 00:12:03.280 align:center
那些照片上有水印！

00:12:03.440 --> 00:12:05.760 align:center
我不想看他的鸡巴

00:12:07.840 --> 00:12:09.800 align:center
您是哪位？是她父亲吗？

00:12:09.880 --> 00:12:12.720 align:center
不 我是格雷格
是格雷女士殡仪馆的

00:12:14.560 --> 00:12:18.360 align:center
凡妮莎 他们在锯木厂工作时的老板
是罗德狄克逊 他们关系好吗？

00:12:18.440 --> 00:12:21.080 align:center
-你在干什么？
-等一下 这跟案件有关

00:12:21.160 --> 00:12:22.640 align:center
-有才怪
-就是有关

00:12:22.720 --> 00:12:25.960 align:center
-这比其他任何东西都更相关
-我会告诉你什么是相关的…

00:12:26.040 --> 00:12:27.560 align:center
-罗德
-是的 凡妮莎？

00:12:28.120 --> 00:12:30.360 align:center
他是市长的主席

00:12:31.560 --> 00:12:36.720 align:center
他是橄榄球俱乐部主席
还是市长 谢谢 凡妮莎

00:12:36.800 --> 00:12:38.480 align:center
-女同性恋
-好吧

00:12:39.200 --> 00:12:43.480 align:center
直到狄克逊死前 一切都很好
接着他的妻子关停了锯木厂

00:12:43.560 --> 00:12:44.520 align:center
我知道

00:12:44.600 --> 00:12:46.360 align:center
妈妈说这是上帝计划的一部分

00:12:46.440 --> 00:12:47.680 align:center
如果没失业

00:12:47.760 --> 00:12:50.040 align:center
他们仨就不会开野兽工厂健身房

00:12:50.120 --> 00:12:50.960 align:center
他们仨？

00:12:51.040 --> 00:12:52.600 align:center
是的 菲尔是股东

00:12:54.120 --> 00:12:57.360 align:center
真的吗？多出人意料啊

00:12:57.440 --> 00:13:00.480 align:center
他持有多少股份？

00:13:00.560 --> 00:13:02.640 align:center
我不知道 我才17岁

00:13:03.760 --> 00:13:06.040 align:center
菲尔是野兽工厂的大股东

00:13:06.120 --> 00:13:08.440 align:center
他还是蛋白兄弟的股东

00:13:08.520 --> 00:13:10.640 align:center
凡妮莎和特伦特楼上的房子也是他的

00:13:10.720 --> 00:13:13.160 align:center
-小日子过得很舒服 不是吗？
-还有老锯木厂的那块地

00:13:13.240 --> 00:13:14.160 align:center
父母双亡

00:13:14.240 --> 00:13:15.120 align:center
加文莱瑟姆（37岁）夏雷尔
因迪缪尔（5岁）

00:13:15.200 --> 00:13:19.000 align:center
哎呀 警长 我想知道
他收购这些的钱都是哪儿来的

00:13:19.080 --> 00:13:22.080 align:center
如果菲尔在贩毒 我们会知道的

00:13:22.200 --> 00:13:24.800 align:center
钱来自他捕鱼的生意
他拥有一艘拖网渔船

00:13:24.880 --> 00:13:27.880 align:center
这就是你一直在说的神秘谋杀船

00:13:27.960 --> 00:13:29.360 align:center
菲尔 毒枭的船！

00:13:29.440 --> 00:13:30.920 align:center
它没有用于谋杀

00:13:31.000 --> 00:13:34.040 align:center
特伦特死那晚港口的监控录像

00:13:34.120 --> 00:13:35.320 align:center
就是菲尔的那艘船上拍到的

00:13:35.400 --> 00:13:36.760 align:center
它趴在港口

00:13:36.840 --> 00:13:39.240 align:center
用词应该是停靠 长官 对不起

00:13:39.320 --> 00:13:41.840 align:center
他有个同伙

00:13:41.920 --> 00:13:43.880 align:center
一个有船的狡猾的混蛋

00:13:43.960 --> 00:13:46.360 align:center
他用船运送尸体和毒品

00:13:46.440 --> 00:13:48.000 align:center
你把这个想得过于简单了

00:13:48.080 --> 00:13:49.760 align:center
这里为什么挂着这个老家伙的照片？

00:13:49.920 --> 00:13:53.800 align:center
我告诉过你罗德狄克逊的死
可能跟特伦特和加文的死有关

00:13:53.880 --> 00:13:55.040 align:center
没有联系

00:13:55.120 --> 00:13:57.480 align:center
你要是再提海豹不吃人舌头的事
我对天发誓

00:13:57.560 --> 00:14:00.280 align:center
我会狠狠地朝你肚子上来一拳的

00:14:00.360 --> 00:14:03.160 align:center
凯丝打电话来了 说是有重要的事

00:14:03.240 --> 00:14:04.560 align:center
她打过我的手机吗？

00:14:04.640 --> 00:14:07.440 align:center
-是的 但信号太差
-好的

00:14:11.120 --> 00:14:12.680 align:center
老家伙

00:14:12.760 --> 00:14:13.600 align:center
嗨 亲爱的

00:14:13.720 --> 00:14:16.560 align:center
你得换个手机通讯服务商了
你手机信号太差了

00:14:16.640 --> 00:14:18.800 align:center
我在选海伦娜帕帕托尼斯的门票

00:14:18.880 --> 00:14:21.000 align:center
我现在不能去看节目

00:14:21.080 --> 00:14:22.520 align:center
我把你的票给了娜迪亚

00:14:22.600 --> 00:14:26.640 align:center
斯凯这招是教科书级别的 让女朋友
到一个自己谁都不认识的地方

00:14:26.760 --> 00:14:28.400 align:center
-真令人沮丧
-对 是啊

00:14:28.480 --> 00:14:29.560 align:center
我就他妈的知道

00:14:29.640 --> 00:14:33.400 align:center
苯丙胺、安非他命、镇定剂
类固醇、多肽类药物、致幻蘑菇

00:14:33.480 --> 00:14:37.520 align:center
莱瑟姆兄弟的毒理报告
简直就是暗网上的购物车嘛！

00:14:37.600 --> 00:14:41.680 align:center
我绝对敢打赌麦甘格斯和莱瑟姆兄弟

00:14:41.760 --> 00:14:45.160 align:center
就把毒品藏在锯木厂
那些香蕉番石榴味的蛋白兄弟产品里

00:14:45.240 --> 00:14:47.880 align:center
所以加文死的那晚才会出现在那里？

00:14:47.960 --> 00:14:49.160 align:center
他当时正在搬运那些产品

00:14:49.240 --> 00:14:52.880 align:center
莱瑟姆兄弟陷害他
所以菲尔才会杀了他俩

00:14:52.960 --> 00:14:54.440 align:center
我要搜查那个锯木厂

00:14:54.520 --> 00:14:56.600 align:center
搜查令申请得怎么样了？

00:14:56.680 --> 00:14:59.600 align:center
搜查令？我不知道那是我负责的

00:14:59.680 --> 00:15:02.040 align:center
该死的小镇 他妈的

00:15:03.320 --> 00:15:06.560 align:center
娜迪亚跟我说
侦探不能继续住丛林狼酒店了

00:15:06.640 --> 00:15:08.520 align:center
她住的房间是为节日准备的

00:15:08.600 --> 00:15:09.640 align:center
好的

00:15:09.720 --> 00:15:12.720 align:center
她越早退房越好
娜迪亚需要时间整理一下房间

00:15:12.800 --> 00:15:14.600 align:center
那里被她搞得乱七八糟的

00:15:14.680 --> 00:15:16.160 align:center
大眼睛！准备开车出去

00:15:16.240 --> 00:15:18.720 align:center
我今天要去为婚礼试妆

00:15:18.800 --> 00:15:20.160 align:center
-把它取消
-好的

00:15:20.240 --> 00:15:22.720 align:center
别紧张 我会给她找住的地方的

00:15:22.800 --> 00:15:25.520 align:center
我把你的事揽到我身上

00:15:25.600 --> 00:15:27.040 align:center
谢谢 太棒了

00:15:27.120 --> 00:15:30.160 align:center
说到这个 我今晚真想给你口交

00:15:30.240 --> 00:15:31.160 align:center
好的

00:15:31.240 --> 00:15:34.240 align:center
当我们有矛盾时 我会变得饥渴

00:15:34.320 --> 00:15:37.080 align:center
-我们不等下柯林斯吗 长官？
-不

00:15:37.160 --> 00:15:39.640 align:center
-让她找出菲尔的不在场证明
-好的

00:15:39.720 --> 00:15:41.320 align:center
我们要下乡了

00:15:41.400 --> 00:15:43.600 align:center
-那是杜尔西的外套
-谁？

00:15:43.680 --> 00:15:45.840 align:center
-我真的得挂了 亲爱的
-好的

00:15:45.920 --> 00:15:48.480 align:center
好的 美女 我爱你 再见！

00:15:48.560 --> 00:15:52.160 align:center
嗨 维吉尼亚
我现在需要一份搜查令

00:15:52.240 --> 00:15:56.000 align:center
所以要怎么申请？
要打电话给县治安官

00:15:56.080 --> 00:15:58.200 align:center
-还是有PDF版的？
-她去哪儿了？

00:15:58.280 --> 00:16:01.880 align:center
她没说 她让你去核实菲尔的
不在场证明

00:16:01.960 --> 00:16:03.960 align:center
哦 是吗？

00:16:06.000 --> 00:16:07.200 align:center
我的外套呢？

00:16:09.080 --> 00:16:13.160 align:center
快啊 菲尔 你这个混蛋 快现身啊

00:16:13.240 --> 00:16:15.280 align:center
不敢相信我居然在监视嫌犯！

00:16:15.360 --> 00:16:17.280 align:center
这太有警察的范儿了

00:16:21.400 --> 00:16:23.760 align:center
你一直都想当女警探吗？

00:16:23.840 --> 00:16:26.560 align:center
这挺酷的 法医学领域里的女性不多

00:16:26.680 --> 00:16:28.920 align:center
我当初学的就是这个
詹姆斯是我的讲师

00:16:29.000 --> 00:16:30.480 align:center
-话太多了
-好吧

00:16:36.960 --> 00:16:39.920 align:center
可能是柯林斯打来的
该告诉她我们在干什么吗？

00:16:40.040 --> 00:16:41.440 align:center
不 我会给她发短信的

00:16:51.480 --> 00:16:55.080 align:center
嗨 我是埃迪 请留言

00:17:05.480 --> 00:17:06.520 align:center
内森莱瑟姆

00:17:06.560 --> 00:17:07.800 align:center
生于2月18日 19…
卒于2018年5月19日

00:17:07.880 --> 00:17:08.840 align:center
永远在我们心中

00:17:13.960 --> 00:17:17.440 align:center
菲尔麦甘格斯说加文死的那晚
你和他在一起

00:17:17.520 --> 00:17:18.480 align:center
是这样的吗？

00:17:18.560 --> 00:17:21.560 align:center
是的 我们在为特伦特守夜挑选音乐

00:17:21.640 --> 00:17:24.320 align:center
很多Tool的歌 是他想要的

00:17:25.720 --> 00:17:26.560 align:center
打扰一下

00:17:26.680 --> 00:17:30.720 align:center
我在找海伦娜帕帕托尼斯 是你吗？

00:17:31.280 --> 00:17:32.480 align:center
不 我是警察

00:17:33.520 --> 00:17:35.800 align:center
是的 演出在马路对面

00:17:39.080 --> 00:17:41.800 align:center
我不敢相信莱瑟姆兄弟俩都死了

00:17:42.480 --> 00:17:45.560 align:center
死锁镇高中我那一届有25个人

00:17:45.680 --> 00:17:47.320 align:center
现在只剩下了几个

00:17:47.440 --> 00:17:48.480 align:center
是吗？怎么会？

00:17:48.560 --> 00:17:50.760 align:center
自杀、吸毒…

00:17:51.440 --> 00:17:55.000 align:center
一起酒驾事故夺走了七个人的生命

00:17:55.080 --> 00:17:57.320 align:center
他们当时在一艘船的甲板上

00:18:02.160 --> 00:18:05.320 align:center
-这就是你想问的吗？
-是的 这就是我今天的工作

00:18:05.440 --> 00:18:06.520 align:center
谢谢你 迈克

00:18:10.640 --> 00:18:12.680 align:center
不 迈克 还有别的事

00:18:12.760 --> 00:18:16.280 align:center
罗德狄克逊的尸体被发现时
你还是警队的一员

00:18:16.320 --> 00:18:17.960 align:center
是的 那是我在警队的最后一天

00:18:18.320 --> 00:18:20.440 align:center
扫了我告别派对的兴

00:18:20.520 --> 00:18:23.080 align:center
为什么案卷里没有照片？

00:18:24.320 --> 00:18:25.320 align:center
-斯文 是我
-嘿

00:18:25.440 --> 00:18:29.000 align:center
我需要你把局里以前的照相机
都找出来

00:18:29.720 --> 00:18:32.520 align:center
我在找罗德狄克逊尸体的照片

00:18:32.560 --> 00:18:36.680 align:center
以前的警长会让警员们
周末时把照相机带回家

00:18:36.760 --> 00:18:37.560 align:center
好的

00:18:37.680 --> 00:18:40.080 align:center
有对我接下来行动的指示吗？

00:18:40.240 --> 00:18:43.720 align:center
-不 没什么
-什么都没有吗？好的 完美

00:18:43.800 --> 00:18:45.560 align:center
好的 先挂了 杜尔西 再见

00:18:50.080 --> 00:18:51.480 align:center
罗德尼麦克斯韦狄克逊

00:18:51.560 --> 00:18:55.560 align:center
玛格丽特瑟斯心爱的丈夫

00:18:55.640 --> 00:18:57.640 align:center
生于1957年 卒于2017年

00:19:28.680 --> 00:19:31.080 align:center
凯丝！这个什么时候结束？

00:19:31.720 --> 00:19:34.240 align:center
这是耐力艺术 娜迪亚 没人知道

00:19:35.400 --> 00:19:36.480 align:center
好吧

00:19:37.960 --> 00:19:41.720 align:center
不过 今天酒店有很多人要入住
我想要…

00:19:42.320 --> 00:19:43.400 align:center
抱歉

00:19:50.800 --> 00:19:51.720 align:center
杜尔西！

00:20:03.320 --> 00:20:06.800 align:center
对不起 玛格丽特
我不是有意打扰你的节日聚会的

00:20:06.920 --> 00:20:08.080 align:center
没关系

00:20:08.160 --> 00:20:09.400 align:center
菜来了

00:20:09.880 --> 00:20:11.040 align:center
谢谢你 亲爱的

00:20:11.080 --> 00:20:12.560 align:center
-谢谢
-香草粉吗？

00:20:12.680 --> 00:20:14.000 align:center
不 谢谢 我在工作

00:20:14.080 --> 00:20:16.240 align:center
这是糖做的 不是甲基苯丙胺

00:20:18.240 --> 00:20:20.920 align:center
所以 这是给你的新书发布会
做的艺术宣传

00:20:21.040 --> 00:20:22.440 align:center
死锁镇冬季节日
玛格丽特卡拉瑟斯

00:20:22.520 --> 00:20:24.320 align:center
天哪 我看起来就像个精神病患者！

00:20:24.880 --> 00:20:26.320 align:center
这个我们可以改

00:20:26.400 --> 00:20:29.560 align:center
不 没关系 亲爱的
你的甜点要化了

00:20:29.720 --> 00:20:33.720 align:center
-我有几个问题要问玛格丽特
-不 是我先来的 轮到我了

00:20:33.800 --> 00:20:36.520 align:center
阿莱娜 我要你出去走走

00:20:36.560 --> 00:20:39.920 align:center
一直走 走到你不紧张为止

00:20:40.000 --> 00:20:41.080 align:center
你压力太大了

00:20:41.160 --> 00:20:44.000 align:center
我很紧张 玛格丽特
我的结肠都出血了

00:20:44.080 --> 00:20:47.800 align:center
如果我说得太多了 很抱歉
但你让我想起了我的母亲

00:20:47.880 --> 00:20:49.800 align:center
不过你更有母爱 而且你是白人

00:20:49.880 --> 00:20:51.080 align:center
行了 你去吧

00:20:52.440 --> 00:20:54.720 align:center
阿莱娜 走慢点

00:21:02.280 --> 00:21:04.800 align:center
-杜尔西 我能帮到你什么？
-是关于罗德的

00:21:06.160 --> 00:21:09.000 align:center
如果你是来告诉我他死了
我早就知道了

00:21:09.080 --> 00:21:14.400 align:center
就做一下海滩死亡案件的例行讯问

00:21:14.480 --> 00:21:17.560 align:center
罗德溺水那晚船上只有他一个人吗？

00:21:18.440 --> 00:21:20.800 align:center
是的 他通常跟朋友山姆一起去钓鱼

00:21:20.920 --> 00:21:22.320 align:center
山姆奥德怀尔吗？

00:21:22.440 --> 00:21:24.800 align:center
是的 但那晚他是自己去的 而且…

00:21:25.720 --> 00:21:29.960 align:center
天气很差 他就…掉进了海里

00:21:31.320 --> 00:21:33.280 align:center
当然了 没穿救生衣

00:21:33.320 --> 00:21:36.320 align:center
男人啊 所以你有什么想法？

00:21:36.400 --> 00:21:41.240 align:center
对 我只是…我不能讨论这个案子
玛格丽特 对不起

00:21:41.320 --> 00:21:42.800 align:center
我是问对于这份甜点

00:21:42.920 --> 00:21:44.480 align:center
这是我的甜点线产品

00:21:44.560 --> 00:21:46.200 align:center
不 抱歉 很棒

00:21:46.280 --> 00:21:47.800 align:center
它很糟糕 不是吗？

00:21:47.880 --> 00:21:50.480 align:center
-口感可能有点沙
-我是说那几起谋杀

00:21:50.560 --> 00:21:52.800 align:center
不 那几起谋杀非常糟糕

00:21:52.960 --> 00:21:56.400 align:center
那你当时看到罗德的尸体了吗？

00:21:56.480 --> 00:21:57.760 align:center
没有

00:21:57.840 --> 00:21:59.880 align:center
警方不建议那么做

00:21:59.960 --> 00:22:02.480 align:center
因为那只海豹凯文对他所做的事

00:22:02.920 --> 00:22:04.160 align:center
但是克莱尔看到了

00:22:04.240 --> 00:22:05.480 align:center
-克莱尔？
-是的

00:22:05.560 --> 00:22:08.120 align:center
克莱尔遛狗时发现了罗德的尸体

00:22:08.200 --> 00:22:10.680 align:center
她还画了一幅画 想要给我

00:22:17.720 --> 00:22:20.200 align:center
我想把它给玛格丽特 但她不想要！

00:22:20.280 --> 00:22:21.880 align:center
真的吗？我不能 我…

00:22:21.960 --> 00:22:26.160 align:center
你看过她家的房子了
我觉得玛格丽特不喜欢现代艺术

00:22:26.240 --> 00:22:28.280 align:center
是啊 就是这个原因

00:22:28.360 --> 00:22:32.880 align:center
我的心理医生认为画罗德
或许有助于我接受那次经历

00:22:32.960 --> 00:22:35.440 align:center
可它没有 我最后服用了安定

00:22:36.720 --> 00:22:39.240 align:center
而且我放弃了那位心理医生
她太可怕了

00:22:39.320 --> 00:22:41.200 align:center
我们当时还一直保持着性关系

00:22:43.520 --> 00:22:47.160 align:center
-怎么了？这是药用的 杜尔西
-你有处方吗？

00:22:53.800 --> 00:22:55.320 align:center
克莱尔 那是什么污迹？

00:22:57.000 --> 00:22:58.440 align:center
是红酒

00:22:59.320 --> 00:23:01.840 align:center
我还以为是其他东西

00:23:01.920 --> 00:23:05.280 align:center
嘿 凯丝在海伦娜帕帕托尼斯
那边怎么样？

00:23:05.360 --> 00:23:07.160 align:center
太无聊了 想不走都不行

00:23:39.520 --> 00:23:41.840 align:center
长官！

00:23:42.480 --> 00:23:44.280 align:center
-哦 该死！
-对不起

00:23:44.360 --> 00:23:46.120 align:center
菲尔正在往车上装蛋白兄弟的盒子！

00:23:47.440 --> 00:23:48.760 align:center
出发！跟着他们！

00:23:51.120 --> 00:23:52.920 align:center
-别开灯啊！
-对不起 长官！

00:24:06.440 --> 00:24:08.920 align:center
对不起！我想刚才的那个是块石头

00:24:09.800 --> 00:24:11.040 align:center
天啊 好黑啊

00:24:19.280 --> 00:24:20.560 align:center
这里是什么地方？

00:24:20.640 --> 00:24:21.960 align:center
这是死湖

00:24:22.040 --> 00:24:24.960 align:center
翻译成死湖 这很奇怪

00:24:25.040 --> 00:24:27.440 align:center
它不是湖 因为它跟大海相连…

00:24:27.560 --> 00:24:28.680 align:center
对不起 我很紧张

00:24:32.680 --> 00:24:37.040 align:center
如果没有什么可隐瞒的
你们为什么要把这些产品倒掉？

00:24:37.120 --> 00:24:39.920 align:center
我就他妈的知道！那个狡猾的混蛋

00:24:42.440 --> 00:24:43.520 align:center
水凉吗 长官？

00:24:43.600 --> 00:24:45.560 align:center
是的 艾比 我的阴唇在结冰！

00:24:52.680 --> 00:24:53.680 align:center
成了

00:24:56.000 --> 00:24:58.240 align:center
我找到了警局里的几部旧相机

00:24:58.320 --> 00:25:01.480 align:center
里面或许有罗德狄克逊
犯罪现场的照片

00:25:01.560 --> 00:25:03.680 align:center
-太好了
-但没有能给它们充电的充电器

00:25:03.760 --> 00:25:08.760 align:center
所以 我想这是条死路

00:25:09.120 --> 00:25:11.360 align:center
不 这不是 斯文

00:25:11.440 --> 00:25:13.840 align:center
去商店里买 在网上发广告

00:25:13.920 --> 00:25:18.640 align:center
在死锁镇警局的脸书主页上发帖
这样就能弄到充电器

00:25:18.720 --> 00:25:20.400 align:center
侦探那边有什么消息吗？

00:25:20.480 --> 00:25:24.840 align:center
有 艾比刚刚联系我了
显然 她们正在监视

00:25:24.920 --> 00:25:25.840 align:center
什么？

00:25:25.920 --> 00:25:28.560 align:center
她们还弄了份蛋白兄弟的样本
这太棒了！

00:25:28.640 --> 00:25:32.800 align:center
不 那样不好 斯文
那个女人没有搜查令

00:25:32.880 --> 00:25:35.360 align:center
好的 再见 杜尔西！再见！

00:25:37.760 --> 00:25:39.760 align:center
美女！你来接我了！

00:25:39.840 --> 00:25:42.280 align:center
是的 没错！我就是来接你的

00:25:42.360 --> 00:25:44.160 align:center
耐力艺术进行得怎么样？

00:25:44.240 --> 00:25:47.040 align:center
哦 天啊 我讨厌它 它太棒了

00:25:48.880 --> 00:25:50.960 align:center
我找到给侦探住的地方了！

00:25:51.040 --> 00:25:53.560 align:center
这样你就不用为这个烦心了 我喜欢

00:25:53.640 --> 00:25:56.640 align:center
走吧 我可以尿三个小时

00:25:56.720 --> 00:26:00.720 align:center
你知道那天晚上在一个小时内
下了25毫米的雨吗？

00:26:24.040 --> 00:26:25.040 align:center
该死

00:26:27.520 --> 00:26:29.920 align:center
-搞什么？你这个跟踪狂！
-我…

00:26:30.000 --> 00:26:31.360 align:center
你怎么进来的？

00:26:31.440 --> 00:26:34.920 align:center
五分钟前你让我进来的
然后你就又睡了过去

00:26:36.840 --> 00:26:37.960 align:center
我现在一丝不挂

00:26:38.040 --> 00:26:40.000 align:center
是的 我非常清楚

00:26:40.080 --> 00:26:43.840 align:center
-该死
-迈克证实了菲尔的不在场证明

00:26:43.960 --> 00:26:47.360 align:center
哦 天啊 好吧
感谢你带来的重要消息 警长

00:26:47.440 --> 00:26:49.440 align:center
现在你可以走了

00:26:49.520 --> 00:26:54.360 align:center
不 我想亲自来接你
以避免昨天那样的误会

00:26:54.440 --> 00:26:56.560 align:center
我觉得昨天挺顺利的

00:26:56.640 --> 00:26:57.600 align:center
好的

00:26:57.680 --> 00:27:01.640 align:center
是的 有时良好的团队合作
就是别一起干

00:27:01.720 --> 00:27:05.080 align:center
你针对锯木厂申请的搜查令

00:27:05.160 --> 00:27:06.160 align:center
被局长拒了

00:27:06.240 --> 00:27:09.720 align:center
因为你之前对菲尔麦甘格斯说
让他给你口交

00:27:09.800 --> 00:27:10.760 align:center
该死 是吗？

00:27:10.840 --> 00:27:12.920 align:center
我得另想他法了

00:27:13.000 --> 00:27:16.920 align:center
我知道你去监视他的事了
那么做太冒险了

00:27:17.000 --> 00:27:18.200 align:center
你不了解菲尔

00:27:18.280 --> 00:27:21.640 align:center
如果被他知道你跟踪他
他会起诉你 让你赔一大笔钱的

00:27:21.720 --> 00:27:25.520 align:center
高风险才有高回报
就像被送进太空的那些猴子一样

00:27:25.600 --> 00:27:28.840 align:center
它们被炸死了 但它们看到太空了

00:27:28.920 --> 00:27:31.040 align:center
我想给罗德狄克逊的尸体做尸检

00:27:31.120 --> 00:27:32.120 align:center
去他妈的吧！

00:27:32.200 --> 00:27:35.800 align:center
鉴证科需要检查莱瑟姆兄弟
和罗德之间的相似之处

00:27:35.880 --> 00:27:39.280 align:center
特伦特的葬礼在上午十点举行
挖掘机现在已经在墓地那里了

00:27:39.400 --> 00:27:41.760 align:center
我们今天下午
在所有人离开之后开始干

00:27:41.840 --> 00:27:44.680 align:center
他的尸体现在已经没有任何软组织了

00:27:44.760 --> 00:27:48.600 align:center
-但我们可以检查损伤
-你还真够固执的

00:27:48.680 --> 00:27:49.920 align:center
我说了 不行！

00:27:50.000 --> 00:27:54.800 align:center
局长那边还有好多报告需要你完成

00:27:54.880 --> 00:27:57.240 align:center
我建议你赶紧回警局去

00:27:57.320 --> 00:28:00.680 align:center
这样我就可以好好梳洗一下
然后出去寻找破案的情报

00:28:00.760 --> 00:28:03.000 align:center
不 你不能那么做
你要去讯问谁？别再那么做了

00:28:03.080 --> 00:28:04.360 align:center
不关你的事

00:28:04.440 --> 00:28:06.640 align:center
-别到处乱问了！小心点
-你快走吧

00:28:06.720 --> 00:28:09.240 align:center
-那是我的外套吗？
-不是

00:28:09.320 --> 00:28:11.160 align:center
那绝对是我的…

00:28:23.600 --> 00:28:24.640 align:center
去他的

00:28:25.920 --> 00:28:29.240 align:center
我得到了玛格丽特的许可
可以挖出罗德的尸体 詹姆斯

00:28:29.320 --> 00:28:30.320 align:center
就刚刚的事

00:28:31.000 --> 00:28:33.520 align:center
我知道尸体上现在没有任何软组织了

00:28:33.600 --> 00:28:36.200 align:center
但我们可以看看舌骨是不是碎的

00:28:36.280 --> 00:28:39.240 align:center
还有口腔内是否有刀伤

00:28:39.320 --> 00:28:40.400 align:center
正合我的想法

00:28:40.480 --> 00:28:42.920 align:center
好的 谢谢 挂了 再见！

00:28:43.000 --> 00:28:44.120 align:center
天啊…

00:28:46.160 --> 00:28:47.000 align:center
斯文?

00:28:48.560 --> 00:28:50.680 align:center
-斯文？
-我在这儿呢

00:28:50.760 --> 00:28:52.240 align:center
好 警局相机情况更新

00:28:52.320 --> 00:28:56.120 align:center
我上了五次点击下单自提网
上了购买置换售卖的脸书页面

00:28:56.200 --> 00:28:59.840 align:center
我在悬崖上遇到了一个加姆特里人
补充一句 我当时还以为自己要死了

00:28:59.920 --> 00:29:02.120 align:center
现在 22小时后 我还没睡

00:29:02.240 --> 00:29:05.920 align:center
我的视力是像素化的
但所有相机都有了充电器

00:29:06.000 --> 00:29:07.880 align:center
太好了 我需要你暂停这一切

00:29:07.960 --> 00:29:10.000 align:center
去玛格丽特家取些表格

00:29:10.080 --> 00:29:11.640 align:center
柯林斯警长

00:29:11.720 --> 00:29:15.360 align:center
因为你 16个加姆特里人
有了我个人的手机号码！

00:29:15.440 --> 00:29:19.240 align:center
-我是警察！我现在很害怕！
-嘿 泰德 谢谢你打电话给我

00:29:19.320 --> 00:29:23.080 align:center
我试过把车站入口处的常春藤给推掉

00:29:23.160 --> 00:29:24.480 align:center
但它们就是弄不死

00:29:24.560 --> 00:29:27.560 align:center
不 泰德
我需要你帮我挖口棺材出来

00:29:28.960 --> 00:29:29.960 align:center
泰德？

00:29:30.040 --> 00:29:34.840 align:center
好吧 但是如果有人问起来
我没参与过 好吗？

00:29:34.920 --> 00:29:36.240 align:center
我是警察 泰德

00:29:36.320 --> 00:29:37.400 align:center
好的

00:29:37.920 --> 00:29:39.120 align:center
明天下午

00:29:39.200 --> 00:29:40.240 align:center
可以

00:29:40.320 --> 00:29:42.520 align:center
不行 明天下午我干不了

00:29:42.640 --> 00:29:45.640 align:center
-好吧
-明天上午也不行 今天上午吧

00:29:45.720 --> 00:29:47.240 align:center
不行 今天上午不行 泰德

00:29:47.320 --> 00:29:49.880 align:center
今天上午是特伦特莱瑟姆的葬礼
明天怎么样？

00:29:49.960 --> 00:29:51.560 align:center
行 明天可以

00:29:51.640 --> 00:29:54.240 align:center
-好的
-你不想在晚上干吗？

00:29:54.320 --> 00:29:56.040 align:center
不太容易被抓

00:29:56.120 --> 00:29:58.480 align:center
我说过了 泰德 我是警察

00:30:00.880 --> 00:30:02.000 align:center
泰德？

00:30:03.320 --> 00:30:06.680 align:center
雷德克里夫
想给这个样本做药物测试 亲爱的

00:30:06.760 --> 00:30:10.120 align:center
-她想快点出结果
-我十点要去骑地狱山雀那个路段

00:30:11.960 --> 00:30:14.680 align:center
好吧 你赢了 我会做的

00:30:15.240 --> 00:30:16.560 align:center
我会把它给凯特

00:30:16.720 --> 00:30:19.480 align:center
她终于休完产假回来了 老天

00:30:19.560 --> 00:30:22.200 align:center
那个路段会很激烈的 亲爱的！

00:30:22.280 --> 00:30:26.400 align:center
也感谢上帝 我需要一个挑战
这份工作太枯燥无味了 亲爱的

00:30:26.560 --> 00:30:30.080 align:center
一百公里 14%的坡度
之字形拐角

00:30:30.160 --> 00:30:33.240 align:center
我要在那些急转弯道上消耗卡路里！

00:30:33.320 --> 00:30:35.800 align:center
还好我有12速105齿轮

00:30:35.880 --> 00:30:37.240 align:center
让我的脚踏板更平稳

00:30:37.320 --> 00:30:38.680 align:center
雷德克里夫侦探？

00:30:38.760 --> 00:30:40.640 align:center
是的 马上就来 长官

00:30:40.840 --> 00:30:43.200 align:center
所以我的能源成本会更低

00:30:43.280 --> 00:30:44.560 align:center
说到这个

00:30:44.640 --> 00:30:47.400 align:center
你能跑趟腿儿
去给我买点热带凝胶吗？

00:30:49.280 --> 00:30:50.280 align:center
亲爱的？

00:30:58.440 --> 00:31:01.160 align:center
闪电坠毁

00:31:01.240 --> 00:31:04.040 align:center
新妈妈哭了

00:31:09.480 --> 00:31:14.920 align:center
她的胎盘掉到地上

00:31:22.440 --> 00:31:26.440 align:center
天使睁开眼睛

00:31:28.480 --> 00:31:31.120 align:center
混乱开始

00:31:31.960 --> 00:31:36.640 align:center
在医生甚至可以关上门之前

00:31:36.720 --> 00:31:39.520 align:center
好的 孩子们趴下吧！做20个

00:31:41.640 --> 00:31:43.200 align:center
这些人都是谁？

00:31:43.280 --> 00:31:46.760 align:center
橄榄球俱乐部的 他执教的男孩们
那是史蒂夫一家

00:31:46.840 --> 00:31:49.120 align:center
以前跟特伦特一起打橄榄球的
屠杀海湾的警察们

00:31:49.200 --> 00:31:52.480 align:center
那些做俯卧撑的是野兽工厂健身房的

00:31:52.640 --> 00:31:56.920 align:center
再次从地球中心脱出的力量

00:31:57.000 --> 00:32:00.920 align:center
我能感觉到它

00:32:02.360 --> 00:32:04.240 align:center
我能感觉到它…

00:32:06.880 --> 00:32:10.280 align:center
搞什么？我的天啊 泰德

00:32:12.160 --> 00:32:13.720 align:center
为什么？

00:32:16.600 --> 00:32:19.120 align:center
已登记…放行尸体

00:32:19.200 --> 00:32:21.640 align:center
为今晚节省精力！

00:32:39.400 --> 00:32:42.800 align:center
艾比 慢点
侦探这次又干了什么了？

00:32:48.560 --> 00:32:49.640 align:center
什么？

00:32:50.760 --> 00:32:54.640 align:center
-你说的今早…
-我说的是别在今早 泰德

00:32:54.720 --> 00:32:57.560 align:center
哦 我的…连坟墓都挖错了 泰德

00:32:57.640 --> 00:32:59.880 align:center
-没关系 我重新开始
-不

00:32:59.960 --> 00:33:03.280 align:center
不 等大家都走了再说
看在上帝的份上

00:33:03.360 --> 00:33:05.080 align:center
你为此负责吗？

00:33:05.160 --> 00:33:08.920 align:center
菲尔 我…
我向你保证这不是故意的…

00:33:09.000 --> 00:33:12.560 align:center
自从你和你的同类侵扰我们镇以来

00:33:12.640 --> 00:33:15.400 align:center
我们死锁镇本地人一直忍受
这种典型的针对我们的不尊重

00:33:15.480 --> 00:33:20.480 align:center
我不确定你说的“我的同类”
是什么意思 但我可以向你保证

00:33:20.560 --> 00:33:25.320 align:center
我为自己对所有死锁镇居民
所负的职责非常认真

00:33:25.400 --> 00:33:28.840 align:center
去跟玛丽艾弗里说吧
她的棺材被挖掘机给刨了

00:33:28.920 --> 00:33:30.840 align:center
好吗？你就他妈是个耻辱

00:33:30.920 --> 00:33:32.040 align:center
走吧 伙计们

00:33:32.120 --> 00:33:35.400 align:center
去俱乐部喝啤酒吧
给女士们准备的是柠檬汁啤酒

00:33:35.560 --> 00:33:37.400 align:center
格雷格 带上凡妮莎

00:33:40.160 --> 00:33:42.560 align:center
-我很抱歉…
-你离我们远点

00:33:42.640 --> 00:33:45.400 align:center
没问题 我会的 对不起

00:33:45.480 --> 00:33:46.600 align:center
对不起

00:33:47.320 --> 00:33:51.120 align:center
对于你们的损失我很遗憾 我…
你们都能来还真好 不是吗？

00:33:52.480 --> 00:33:54.520 align:center
史蒂夫 史蒂夫？

00:33:55.160 --> 00:33:57.120 align:center
侦探 你要去哪儿？

00:33:57.200 --> 00:33:59.440 align:center
去守夜 吃个三明治 刺探刺探

00:33:59.520 --> 00:34:02.040 align:center
-不行 绝对不行 有我在呢
-你在要干什么？

00:34:02.120 --> 00:34:05.920 align:center
让特伦特的尸体坐你大腿上唱
《溪流里的岛屿》吗？

00:34:06.040 --> 00:34:07.840 align:center
留在这儿 收拾好你的烂摊子

00:34:16.520 --> 00:34:18.360 align:center
前桅病理学

00:34:18.760 --> 00:34:21.320 align:center
哦 不 亲爱的
你放弃这次的骑行了吗？

00:34:21.400 --> 00:34:24.040 align:center
不 我没放弃 我状态出奇地好

00:34:24.120 --> 00:34:28.120 align:center
因为柯林斯要求把罗德的棺材挖出来
我不得缩短了这次骑行

00:34:28.160 --> 00:34:30.920 align:center
加文嘴里的刀伤 你觉得…

00:34:31.000 --> 00:34:33.080 align:center
亲爱的 我正在说工作的事 好吗？

00:34:33.160 --> 00:34:34.400 align:center
柯林斯 这个就是吗？

00:34:35.640 --> 00:34:39.760 align:center
不 出错了

00:34:40.680 --> 00:34:41.800 align:center
难以置信

00:34:43.120 --> 00:34:46.760 align:center
行了 伙计 挖该挖的那个坟墓吧

00:34:52.080 --> 00:34:55.520 align:center
雷德克里夫要其他杂货了吗？

00:34:55.600 --> 00:34:58.800 align:center
没有 一箱可乐和鸡肉卷 就这些

00:35:00.120 --> 00:35:02.680 align:center
好吧 这里乱糟糟的

00:35:02.800 --> 00:35:04.320 align:center
幸好我们俩来了

00:35:05.280 --> 00:35:10.280 align:center
我一个小时后必须离开
去为菜单发布做准备

00:35:10.360 --> 00:35:13.120 align:center
你需要做什么？你才30岁
看起来像个内衣模特

00:35:13.760 --> 00:35:17.560 align:center
不 只是…这是汤姆的T恤
我没戴胸罩 而且…

00:35:17.640 --> 00:35:20.600 align:center
考虑到你可能怀孕了 我来搬重东西

00:35:21.440 --> 00:35:23.760 align:center
-斯凯告诉你我们去做体外受精了？
-是的

00:35:23.840 --> 00:35:28.440 align:center
她什么都跟我说 我曾是她女友
我伤了她的心 我不是跟你说过吗？

00:35:28.560 --> 00:35:30.520 align:center
不 你跟我说过很多次了

00:35:30.600 --> 00:35:33.160 align:center
这里满地都是尿

00:35:35.200 --> 00:35:38.480 align:center
特伦特

00:35:51.960 --> 00:35:52.800 align:center
山姆奥德怀尔
18号

00:35:52.880 --> 00:35:55.880 align:center
汤姆 山姆奥德怀尔是你爷爷
这真是太奇怪了

00:35:55.960 --> 00:35:58.080 align:center
我是说我从没见过他本人

00:35:58.160 --> 00:36:00.640 align:center
等等 塔米 你在这儿干什么？

00:36:00.680 --> 00:36:02.640 align:center
你都不再是俱乐部的一员了

00:36:02.680 --> 00:36:05.320 align:center
生是恶魔队的人 死是恶魔队的鬼
你这个混蛋

00:36:05.400 --> 00:36:06.960 align:center
另外 对你们的损失深表遗憾

00:36:09.160 --> 00:36:10.200 align:center
来吧 我们走吧

00:36:10.880 --> 00:36:13.440 align:center
塔米 我记得你说
我们要参加的是派对

00:36:13.520 --> 00:36:16.440 align:center
这里是乡下 这就算派对了

00:36:16.520 --> 00:36:18.440 align:center
你在悉尼时都干什么？

00:36:18.520 --> 00:36:20.160 align:center
就只有吃喝玩乐吗？

00:36:20.280 --> 00:36:24.200 align:center
我妈的前任 两个前任之前的那个
她带我去跳过一次摇摆舞 然后…

00:36:24.320 --> 00:36:26.280 align:center
闭嘴吧 他在那儿呢

00:36:27.080 --> 00:36:30.680 align:center
-看到那个棕头发的白人了吗？
-他们都是棕头发的白人

00:36:30.800 --> 00:36:33.680 align:center
他是那个负责招聘的人 卢克凯迪

00:36:33.800 --> 00:36:37.120 align:center
拿着 看澳洲女子大联盟的未来之星
是怎么取得重大突破的吧

00:36:37.160 --> 00:36:38.640 align:center
-我可以一起去吗？
-不行

00:36:40.440 --> 00:36:43.400 align:center
卢克 塔米哈森 前死锁镇恶魔…

00:36:44.800 --> 00:36:47.560 align:center
柯林斯警长 我有事要跟你说

00:36:47.640 --> 00:36:51.360 align:center
-肯 之前的事我很抱歉…
-那些椋鸟又回来了 在我的树上

00:36:51.440 --> 00:36:53.560 align:center
-好的
-就在垃圾箱的正上方

00:36:55.640 --> 00:36:58.360 align:center
-我又不是用洗涤剂做的
-不 我知道 对

00:36:58.440 --> 00:36:59.320 align:center
没错

00:36:59.400 --> 00:37:01.800 align:center
缅怀特伦特莱瑟姆

00:37:11.160 --> 00:37:13.800 align:center
哎 小子 这个家伙是谁？

00:37:14.800 --> 00:37:16.040 align:center
那是根钓鱼竿

00:37:16.120 --> 00:37:19.360 align:center
我问的又不是那个钓鱼的人
你的囟门没有闭合吗？

00:37:19.440 --> 00:37:20.880 align:center
-这家伙是谁…
-好吧

00:37:20.960 --> 00:37:22.680 align:center
…站在菲尔和莱瑟姆旁边的那个？

00:37:22.840 --> 00:37:25.000 align:center
那是山姆 山姆奥德怀尔

00:37:25.080 --> 00:37:26.640 align:center
山姆

00:37:26.760 --> 00:37:29.840 align:center
这个山姆是你老板的
“商业伙伴”吗？

00:37:29.920 --> 00:37:32.920 align:center
算是吧 不是

00:37:33.000 --> 00:37:36.760 align:center
奥德怀尔 他不是丛林猪酒店主厨
奥德怀尔的老公吗？

00:37:36.840 --> 00:37:40.800 align:center
不 那不是他妻子 她是女同
是山姆的女儿

00:37:40.880 --> 00:37:42.800 align:center
那他的妻子是谁？

00:37:42.880 --> 00:37:46.160 align:center
面包师维多利亚 面包坊的那个

00:37:46.280 --> 00:37:48.560 align:center
那些家伙里哪一个是山姆家的？

00:37:48.640 --> 00:37:50.640 align:center
-不 他没来
-为什么？

00:37:50.760 --> 00:37:51.800 align:center
喂 吉米

00:37:51.880 --> 00:37:53.280 align:center
我什么都没说

00:37:53.360 --> 00:37:55.120 align:center
去换啤酒桶 没用的混蛋

00:37:59.320 --> 00:38:01.520 align:center
这是私人活动 督察

00:38:01.600 --> 00:38:04.400 align:center
不欢迎你和你的女朋友

00:38:04.480 --> 00:38:07.560 align:center
与你无关的事就别管

00:38:07.640 --> 00:38:09.080 align:center
滚出我的俱乐部

00:38:11.200 --> 00:38:14.880 align:center
我在1963年成为了
圣德罗戈教堂的小祭司

00:38:16.280 --> 00:38:18.880 align:center
没错 在唐纳德神父主持的时候

00:38:20.840 --> 00:38:24.160 align:center
如果有天那个教堂被人烧了
我应该不会惊讶

00:38:24.280 --> 00:38:26.320 align:center
-什么？
-哦 是的

00:38:26.480 --> 00:38:29.120 align:center
肯 这个我们以后再说 我只是…

00:38:29.800 --> 00:38:30.800 align:center
别客气

00:38:32.640 --> 00:38:33.880 align:center
我得走了

00:38:46.760 --> 00:38:48.680 align:center
你最近卖了很多刀吗 阿黛尔？

00:38:48.800 --> 00:38:51.760 align:center
是的 卖了很多 因为有促销

00:38:53.760 --> 00:38:54.640 align:center
你想买个包吗？

00:38:54.760 --> 00:38:56.680 align:center
是的 这兴许是个好主意

00:38:57.640 --> 00:38:58.640 align:center
哦 该死

00:38:59.040 --> 00:39:01.480 align:center
嗨 米歇尔 对不起
我忘记了我们的试妆预约

00:39:01.560 --> 00:39:03.480 align:center
我在买刀呢 马上就来

00:39:09.760 --> 00:39:11.360 align:center
谢谢 维克

00:39:13.160 --> 00:39:15.920 align:center
死锁镇面包店

00:39:31.400 --> 00:39:33.640 align:center
你好 有什么能帮你的吗 亲爱的？

00:39:33.680 --> 00:39:35.000 align:center
你是面包师维克吗？

00:39:35.760 --> 00:39:38.120 align:center
-是的
-山姆奥德怀尔的妻子？

00:39:39.200 --> 00:39:40.440 align:center
是的 没错

00:39:41.560 --> 00:39:43.280 align:center
他怎么没去参加葬礼？

00:39:43.360 --> 00:39:45.200 align:center
他和特伦特有过节吗？

00:39:45.320 --> 00:39:46.200 align:center
对不起 你是哪位？

00:39:46.320 --> 00:39:48.840 align:center
他跟他朋友麦甘格斯一样
都“钓鱼”吗？

00:39:48.960 --> 00:39:51.640 align:center
-你肯定搞错了…
-他们在搞什么毒品骗局吗？

00:39:51.760 --> 00:39:53.480 align:center
-什么？
-他们在搬什么？

00:39:53.560 --> 00:39:56.400 align:center
砖块？俄国货？
那些东西会把你吞掉…

00:39:56.480 --> 00:39:58.200 align:center
-找到你了
-该死

00:39:58.320 --> 00:40:01.880 align:center
维克 她对你或你的店所做的一切
我深表歉意

00:40:01.960 --> 00:40:04.280 align:center
-你干什么了？
-没什么 闲聊而已

00:40:04.360 --> 00:40:06.440 align:center
你把你的丈夫藏哪儿了？

00:40:06.520 --> 00:40:08.200 align:center
这些假墙后面吗？

00:40:08.320 --> 00:40:10.640 align:center
侦探…我很抱歉

00:40:10.760 --> 00:40:13.120 align:center
墙是实心的 不会把他藏在那儿

00:40:13.160 --> 00:40:17.320 align:center
-怎么 他会从天花板上掉下来吗？
-够了 出去

00:40:17.680 --> 00:40:18.920 align:center
非常抱歉 维克

00:40:23.040 --> 00:40:24.520 align:center
山姆奥德怀尔不在这里

00:40:24.600 --> 00:40:26.920 align:center
他几年前抛弃了维多利亚

00:40:27.080 --> 00:40:30.000 align:center
该死的吉姆 我要好好教训教训他！

00:40:30.080 --> 00:40:31.960 align:center
这件事一直让他们一家意难平

00:40:32.040 --> 00:40:34.680 align:center
如果你今天没抛下我单独行动

00:40:34.800 --> 00:40:36.520 align:center
我本来可以告诉你这些的

00:40:36.600 --> 00:40:39.160 align:center
相反 在维多利亚奥德怀尔开店期间

00:40:39.200 --> 00:40:41.400 align:center
你又去揭了她的伤疤

00:40:41.520 --> 00:40:42.840 align:center
这个小镇不是你的

00:40:42.920 --> 00:40:45.840 align:center
你得替这里的人考虑一下

00:40:45.920 --> 00:40:49.200 align:center
在葬礼上捅娄子的警长还有脸说我吗

00:40:49.320 --> 00:40:53.120 align:center
我知道…那是交流上出了差错 真的

00:40:53.640 --> 00:40:56.920 align:center
如果狄克逊的舌骨是断的
那就证明他的死有关联…

00:40:57.000 --> 00:40:58.480 align:center
不 够了 好吗？

00:40:58.560 --> 00:41:01.680 align:center
我没上报你干的那些事

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
算你走运 你现在拖后腿了

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
我拖后腿？你又有什么进展？

00:41:07.680 --> 00:41:12.400 align:center
我很想知道这个跨塔斯马尼亚全岛的
毒网还有谁

00:41:12.560 --> 00:41:14.560 align:center
海豹凯文也是其中一员吗？

00:41:14.640 --> 00:41:17.960 align:center
滚开 回警局去
做好我交给你的工作

00:41:18.040 --> 00:41:20.480 align:center
不 你休想甩下我 侦探

00:41:21.160 --> 00:41:23.840 align:center
不 不是因为我对受害者负有责任

00:41:23.920 --> 00:41:28.000 align:center
不是因为这是我的城镇
而且我已经记住了街道规划

00:41:28.080 --> 00:41:31.280 align:center
但是因为雷德克里夫侦探
我是你的搭档

00:41:31.360 --> 00:41:33.080 align:center
而且我知道你穿的就是我的外套

00:41:35.320 --> 00:41:36.680 align:center
-你不是我的搭档
-我是

00:41:36.800 --> 00:41:39.680 align:center
很不幸 但这是事实

00:41:39.800 --> 00:41:41.440 align:center
我不需要新搭档

00:41:42.640 --> 00:41:46.640 align:center
给 外套还给你
它一股薰衣草沾了尿的味道

00:41:54.840 --> 00:41:55.960 align:center
该死

00:42:17.520 --> 00:42:22.680 align:center
刀具现在打折出售！

00:42:29.080 --> 00:42:30.200 align:center
你好啊？

00:42:38.480 --> 00:42:41.160 align:center
呼叫…
布什-家

00:42:46.680 --> 00:42:50.520 align:center
你好 霍莉 是…又是我

00:42:52.760 --> 00:42:56.640 align:center
听着 关于烧烤聚餐的事
我还没收到你的回信

00:42:56.680 --> 00:42:59.360 align:center
但是 其实我这边出了点事

00:42:59.440 --> 00:43:02.640 align:center
所以…我估计我赶不回去了

00:43:03.440 --> 00:43:09.080 align:center
所以…万一你指望我会带排骨去

00:43:09.160 --> 00:43:12.600 align:center
那你可能需要找别人了

00:43:13.200 --> 00:43:17.640 align:center
但是 对 我很快就会回去的

00:43:17.760 --> 00:43:23.040 align:center
我们可以叙叙旧
聊聊布什的事什么的

00:43:34.600 --> 00:43:38.520 align:center
所以 对 你挺好的 我也挺好的
案子进展顺利

00:43:38.600 --> 00:43:41.880 align:center
所以 是的 那样…都行 好的

00:43:53.720 --> 00:43:55.840 align:center
大眼睛 有什么消息？

00:43:55.920 --> 00:43:58.280 align:center
蛋白兄弟的粉末分析完成了

00:44:00.200 --> 00:44:01.800 align:center
该死的麦甘格斯！

00:44:04.600 --> 00:44:07.920 align:center
是的 我是卡米高博士 请留言

00:44:08.000 --> 00:44:10.360 align:center
詹姆斯 我是柯林斯警长

00:44:10.480 --> 00:44:12.480 align:center
罗德狄克逊的尸检有结果了吗？

00:44:12.560 --> 00:44:14.520 align:center
我在局里 等你的电话

00:44:40.280 --> 00:44:41.600 align:center
我的天

00:44:45.960 --> 00:44:48.880 align:center
他妈的 好吧 把球踢回来
给我设置个罚球点

00:44:48.960 --> 00:44:50.200 align:center
我不知道那是什么意思

00:44:50.280 --> 00:44:53.560 align:center
我告诉卡迪我是精英小队的一员
所以别让我难堪

00:44:54.360 --> 00:44:57.360 align:center
要软糖吗？
娜迪亚帮我从市场上买的

00:44:57.440 --> 00:45:00.040 align:center
不 我不能再吃那个了
我要成为职业选手

00:45:01.120 --> 00:45:02.360 align:center
那是大麻做的

00:45:04.560 --> 00:45:05.680 align:center
什么？

00:45:05.760 --> 00:45:07.480 align:center
我吃了15个

00:45:07.560 --> 00:45:10.280 align:center
我们以为你在为你妈的发布会做准备

00:45:10.360 --> 00:45:12.200 align:center
实际上 我们应该这样做

00:45:14.040 --> 00:45:16.360 align:center
看 直接穿过六个

00:45:16.600 --> 00:45:18.040 align:center
等等 我该怎么办？

00:45:18.560 --> 00:45:19.760 align:center
我会死吗？

00:45:20.280 --> 00:45:21.280 align:center
两位？

00:45:22.960 --> 00:45:27.440 align:center
喂 麦甘该死 你的球员们知道

00:45:27.520 --> 00:45:31.120 align:center
他们吃的蛋白粉是用草莓果冻

00:45:31.200 --> 00:45:33.720 align:center
和给宠物吃的奶粉做的吗？

00:45:34.440 --> 00:45:35.680 align:center
没错

00:45:35.760 --> 00:45:38.880 align:center
这让你呛了口酒 不是吗？

00:45:38.960 --> 00:45:42.600 align:center
我不会在这个鸟不拉屎的小镇待很久

00:45:42.680 --> 00:45:45.960 align:center
但我向你保证 你这个骗子
我在这里时

00:45:46.040 --> 00:45:48.600 align:center
我会好好查查你所有见不得光的生意

00:45:48.680 --> 00:45:52.600 align:center
让你死得很难看

00:45:57.920 --> 00:46:01.320 align:center
凡妮莎 他妈的
别再放《闪电崩盘》了！

00:46:03.880 --> 00:46:06.360 align:center
-那样…
-那是艘单桅帆船

00:46:07.520 --> 00:46:08.920 align:center
那艘船是谁的？

00:46:09.000 --> 00:46:10.120 align:center
尼斯湖号

00:46:10.200 --> 00:46:12.320 align:center
嘿 马毛警长 那段录像呢？

00:46:12.400 --> 00:46:16.080 align:center
-什么？
-那段录像 两兄弟打架的那段

00:46:16.160 --> 00:46:18.320 align:center
-什么录像？
-按播放

00:46:18.400 --> 00:46:21.800 align:center
-快点！
-你能别碰东西吗？给我点空间？

00:46:21.920 --> 00:46:23.360 align:center
你现在居然谈要什么空间？

00:46:25.240 --> 00:46:28.080 align:center
看 看那条船

00:46:29.960 --> 00:46:32.160 align:center
同一条单桅帆船 不一样的涂装

00:46:33.280 --> 00:46:34.800 align:center
这是谁的船？

00:46:34.920 --> 00:46:36.800 align:center
那是山姆奥德怀尔的船

00:46:36.880 --> 00:46:39.000 align:center
-不 那不可能
-是的

00:46:39.080 --> 00:46:41.280 align:center
-我确定那条船不见了…
-他妈的

00:46:41.360 --> 00:46:43.560 align:center
不好意思 别管我

00:46:46.000 --> 00:46:48.800 align:center
我只是在小睡一会儿
因为我整晚都没睡

00:46:49.880 --> 00:46:51.600 align:center
青柠手指饼 玛格丽特店里的

00:46:54.360 --> 00:46:56.040 align:center
那是谁？柯林斯？

00:46:56.960 --> 00:47:00.960 align:center
罗德狄克逊
他嘴里有和莱瑟姆一样的标记

00:47:01.040 --> 00:47:02.960 align:center
而且脖子上的勒痕也一样

00:47:03.760 --> 00:47:05.320 align:center
该死 柯林斯

00:47:05.400 --> 00:47:08.040 align:center
-不 肯定是搞错了
-什么？

00:47:10.680 --> 00:47:14.240 align:center
在罗德狄克逊的尸体被发现五天后
山姆奥德怀尔就失踪了

00:47:16.840 --> 00:47:18.720 align:center
所以他才会跑掉 不是吗？

00:47:19.560 --> 00:47:22.000 align:center
他杀了狄克逊 然后跑了

00:47:22.960 --> 00:47:26.200 align:center
这是承认我对罗德狄克逊的分析
是正确的吗？

00:47:26.280 --> 00:47:28.880 align:center
因为这来得太快也太平静了

00:47:28.960 --> 00:47:31.600 align:center
-而且我想我错过了
-是的 我也说对了

00:47:31.680 --> 00:47:32.840 align:center
-我…
-我把枕头忘在这儿了

00:47:32.920 --> 00:47:36.440 align:center
我看到了山姆奥德怀尔的照片
心想：“这人简直恶相横生”

00:47:36.520 --> 00:47:38.240 align:center
-哦 我的天啊！
-有人在那里

00:47:38.320 --> 00:47:39.840 align:center
那儿有人

00:47:43.680 --> 00:47:45.040 align:center
肯定是他

00:47:45.120 --> 00:47:46.960 align:center
而他正在看着他们

00:47:48.720 --> 00:47:52.360 align:center
山姆奥德怀尔他妈的回来了！

00:47:56.360 --> 00:47:59.560 align:center
节日菜单推出

00:47:59.640 --> 00:48:01.640 align:center
我们会让你回去忙发布的事

00:48:01.720 --> 00:48:04.000 align:center
-我要去面包店
-妈妈 这是我的发布会

00:48:04.080 --> 00:48:04.920 align:center
斯凯

00:48:05.000 --> 00:48:07.840 align:center
我要做三明治 斯凯
里面的食物很小

00:48:07.920 --> 00:48:10.000 align:center
因为是开胃小菜才小

00:48:10.080 --> 00:48:12.440 align:center
回到正事上
我们有几个关于山姆的问题

00:48:12.520 --> 00:48:15.120 align:center
你们知道山姆的那条
尼斯湖号船怎么了吗？

00:48:15.200 --> 00:48:17.120 align:center
我们以为他当时是开着它走的？

00:48:17.200 --> 00:48:20.960 align:center
是的 老爸喜欢那艘船
那条小船能跨越巴斯海峡吗？

00:48:21.080 --> 00:48:25.040 align:center
-单桅帆船
-那艘单桅帆船停在哪儿？

00:48:25.120 --> 00:48:28.760 align:center
-他把它停在我们的湖边小屋附近
-干吗问这些？

00:48:28.840 --> 00:48:30.600 align:center
-我们正在调查
-山姆回来了

00:48:30.720 --> 00:48:32.560 align:center
-什么？
-我们这是例行讯问…

00:48:32.640 --> 00:48:36.000 align:center
我们认为他跟发生的那些谋杀案有关

00:48:36.080 --> 00:48:37.080 align:center
是仇杀

00:48:37.160 --> 00:48:40.640 align:center
山姆知道特伦特、加文和菲尔
利用那间健身房贩毒

00:48:40.720 --> 00:48:43.680 align:center
他学会了普通话
驾着那艘尼斯湖号船在海上航行

00:48:43.760 --> 00:48:45.200 align:center
成为他们在亚洲的联系人

00:48:45.280 --> 00:48:48.920 align:center
当这些出了问题时
他就回来结果了他们

00:48:49.000 --> 00:48:51.280 align:center
抱歉 这是她的推论 不是我的

00:48:51.360 --> 00:48:53.920 align:center
他就是我们所说的“狠毒的毒枭”

00:48:54.000 --> 00:48:55.840 align:center
-狠毒的…
-不 我们没那么叫

00:48:55.920 --> 00:48:59.120 align:center
你是说我爸可能杀了那些人？

00:48:59.200 --> 00:49:01.600 align:center
不 我们正在尝试找出犯罪模式

00:49:01.680 --> 00:49:03.200 align:center
-绝对地
-我们没有证据

00:49:03.280 --> 00:49:05.680 align:center
侦探的推论有些跑偏了

00:49:05.760 --> 00:49:07.600 align:center
-这太荒谬了
-打扰了

00:49:07.680 --> 00:49:10.640 align:center
很抱歉打断你们激烈的谈话

00:49:10.720 --> 00:49:14.000 align:center
但是客人已经开始到场了
而我看起来是这样的

00:49:14.080 --> 00:49:16.880 align:center
-对不起 你们回去忙吧
-对 去吧

00:49:16.960 --> 00:49:19.360 align:center
对你们最安全的地方 有很多证人

00:49:20.200 --> 00:49:23.120 align:center
侦探 鉴于你没有退房

00:49:23.200 --> 00:49:24.800 align:center
我冒昧地把你的房间给收拾了

00:49:24.880 --> 00:49:26.880 align:center
哦 太好了 那些是我的内衣吗？

00:49:26.960 --> 00:49:31.880 align:center
是的 是我在水壶里找到的
感谢您选择丛林狼酒店

00:49:34.560 --> 00:49:35.760 align:center
你要去哪儿

00:49:35.840 --> 00:49:38.680 align:center
去港口办公室
看看有没有人看到过那艘船

00:49:38.760 --> 00:49:41.200 align:center
山姆在犯案期间一直躲在那艘船上

00:49:41.280 --> 00:49:44.640 align:center
你为什么声音要那么大？
我们可以安静点吗？

00:49:45.080 --> 00:49:47.320 align:center
港口办公室今天不开

00:49:47.400 --> 00:49:49.600 align:center
如果山姆用船运送尸体

00:49:49.680 --> 00:49:52.560 align:center
那么那艘船停在别处才更说得通

00:49:52.640 --> 00:49:54.200 align:center
让那些屠杀湾来的警察们

00:49:54.280 --> 00:49:58.120 align:center
-去检查海岸线上的泊船点…
-他们在特伦特守夜活动上喝醉了

00:49:58.200 --> 00:49:59.760 align:center
他妈的小镇！

00:49:59.840 --> 00:50:03.800 align:center
奥德怀尔的老地方呢？
他的房子 他的工作场所

00:50:03.880 --> 00:50:07.440 align:center
就是这里 你现在就站在他的房子
和工作场所这儿

00:50:07.520 --> 00:50:10.040 align:center
他在镇上露面是有风险的

00:50:10.120 --> 00:50:11.800 align:center
我们明早开始搜索

00:50:11.880 --> 00:50:15.480 align:center
-那在此期间我该做什么？
-嗨

00:50:15.560 --> 00:50:18.480 align:center
汤姆 这是汤姆 我的教子

00:50:19.240 --> 00:50:22.200 align:center
-吃西班牙炸丸子吗？
-我不…

00:50:22.280 --> 00:50:24.240 align:center
真的 这些太好吃了

00:50:27.400 --> 00:50:28.880 align:center
哈迪克的农场很完美

00:50:28.960 --> 00:50:31.800 align:center
考虑那场火灾损失之外的事的
不是只有我们

00:50:31.880 --> 00:50:33.920 align:center
那么加文和特伦特的死有联系吗？

00:50:34.000 --> 00:50:35.640 align:center
我不能讨论案情

00:50:35.720 --> 00:50:37.440 align:center
如果有联系就太好了

00:50:37.520 --> 00:50:40.720 align:center
会很干净 几天就能轻松搞定？

00:50:40.800 --> 00:50:43.520 align:center
-你能搞定吗？
-我们讲点别的吧

00:50:43.600 --> 00:50:45.800 align:center
-我猜是毒品
-是毒品吗？

00:50:45.960 --> 00:50:48.360 align:center
是毒品吗？琼参与了吗？

00:50:58.960 --> 00:51:01.120 align:center
-什么是杜特勃克啤酒？
-我不知道

00:51:13.800 --> 00:51:15.080 align:center
-雷 嗨
-嗨 大家好

00:51:15.160 --> 00:51:17.840 align:center
杜尔西 没想到今晚会见到你…

00:51:18.840 --> 00:51:21.400 align:center
-那位侦探也在吗？
-哦 我的天啊

00:51:21.480 --> 00:51:24.560 align:center
那个挖掘坟墓的侦探 我处理的投诉

00:51:24.640 --> 00:51:27.440 align:center
别让她再胡来了 她不正常

00:51:28.400 --> 00:51:31.360 align:center
那个女人的味道
就像一块放久了的帕尔马干酪…

00:51:31.440 --> 00:51:32.760 align:center
埃迪 嗨

00:51:32.840 --> 00:51:35.880 align:center
我是凯丝 杜尔西的妻子
我昨晚在海滩那儿

00:51:35.960 --> 00:51:37.760 align:center
是我用镇静剂射了凯文的

00:51:40.760 --> 00:51:42.080 align:center
我认识你吗？

00:51:43.120 --> 00:51:44.960 align:center
-我们搞过吗？
-好吧

00:51:45.040 --> 00:51:47.240 align:center
没有 我今天在面包店见过你

00:51:50.400 --> 00:51:51.840 align:center
那好吧

00:51:52.200 --> 00:51:55.840 align:center
我下班了
所以你开车送我去我的新地方吧

00:51:55.920 --> 00:52:00.440 align:center
-不 雷可以开车送你 对吗 雷？
-是的 当然 凯丝 我很高兴

00:52:07.960 --> 00:52:12.880 align:center
通常用来造成利器创伤的器具

00:52:12.960 --> 00:52:14.680 align:center
她的发现如下

00:52:14.760 --> 00:52:18.480 align:center
像长矛这样的圆形物体
可能会造成圆形的刺伤

00:52:18.560 --> 00:52:22.040 align:center
用叉子刺伤会造成两到三个伤口

00:52:22.120 --> 00:52:24.600 align:center
具体取决于叉子上有多少个叉叉

00:52:24.680 --> 00:52:29.880 align:center
螺丝刀的末端呈方形 边缘呈辫状

00:52:29.960 --> 00:52:31.920 align:center
如果使用单刃刀

00:52:32.000 --> 00:52:34.600 align:center
表面伤口是三角形或楔形的

00:52:34.680 --> 00:52:38.760 align:center
其中一个角是锐角
另一个是圆角、钝角或方形的

00:52:38.840 --> 00:52:42.760 align:center
一种圆形、钝而尖的物体
如尖棍或金属棒

00:52:42.840 --> 00:52:47.040 align:center
可能造成圆形表面楔形
边缘倒置、粗糙和擦伤

00:52:47.120 --> 00:52:51.680 align:center
可能会发现污物、铁锈或碎片等异物

00:52:51.800 --> 00:52:54.600 align:center
物体的尖端越钝 就越粗糙

00:52:57.000 --> 00:52:59.680 align:center
嘿 我不认为凶手用了两把刀

00:52:59.760 --> 00:53:02.040 align:center
他用的是同一把刀 两个刀刃

00:53:02.120 --> 00:53:04.560 align:center
是的 对不起 我马上就来

00:53:09.680 --> 00:53:11.880 align:center
妈呀 好冷

00:53:12.600 --> 00:53:15.560 align:center
灯在这儿

00:53:17.680 --> 00:53:19.080 align:center
找到暖气了

00:53:20.200 --> 00:53:23.360 align:center
我认识这儿的主人
所以我对这里才这么了解

00:53:23.480 --> 00:53:26.200 align:center
不过我们没在一起 我单身

00:53:28.360 --> 00:53:31.160 align:center
我寻找真爱却选错了小镇

00:53:32.040 --> 00:53:33.120 align:center
这里有很多女同

00:53:35.200 --> 00:53:36.600 align:center
很多很多女同

00:53:38.320 --> 00:53:41.640 align:center
我爱女同
我最好的朋友斯凯就是女同

00:53:43.160 --> 00:53:44.560 align:center
凯丝是女同

00:53:44.640 --> 00:53:48.200 align:center
杜尔西显然也是女同
而斯凯的伴侣娜迪亚也是女同

00:53:48.280 --> 00:53:49.960 align:center
合唱团里也有很多女同

00:53:50.880 --> 00:53:52.080 align:center
女同

00:53:55.320 --> 00:53:59.760 align:center
那么 侦探
你估计要在这里待多久？

00:54:00.640 --> 00:54:03.400 align:center
不知道 可能要待上一段时间

00:54:03.480 --> 00:54:05.200 align:center
成为白女巫

00:54:05.920 --> 00:54:06.920 align:center
真的吗？

00:54:07.000 --> 00:54:08.320 align:center
-不
-不

00:54:08.400 --> 00:54:11.520 align:center
一逮到山姆奥德怀尔 我就走人

00:54:11.680 --> 00:54:12.760 align:center
啊 对

00:54:15.560 --> 00:54:16.640 align:center
好的

00:54:19.200 --> 00:54:21.280 align:center
我要睡觉了

00:54:23.480 --> 00:54:24.640 align:center
好的

00:54:29.240 --> 00:54:32.240 align:center
好的 那我走了

00:54:32.920 --> 00:54:35.920 align:center
所以 这是钥匙和灯

00:54:42.440 --> 00:54:43.920 align:center
他没懂

00:54:46.160 --> 00:54:48.120 align:center
-很站得住脚吧？
-我…

00:54:48.640 --> 00:54:51.440 align:center
抱歉 我来晚了
你们两个在说什么？

00:54:51.520 --> 00:54:55.200 align:center
詹姆斯在给我讲他的双刃刀理论

00:54:55.280 --> 00:54:56.880 align:center
如果刀片有两个刀刃

00:54:56.960 --> 00:55:00.280 align:center
受害者口腔里就会有两处刀伤

00:55:00.360 --> 00:55:02.000 align:center
出人意料 这种理论很站得住脚

00:55:02.080 --> 00:55:05.280 align:center
谢谢 我今天下午
简单看了下罗德狄克逊的尸体

00:55:05.360 --> 00:55:08.040 align:center
正如我们俩所怀疑的那样
他的舌骨碎了

00:55:09.000 --> 00:55:13.200 align:center
好的 谢谢你
等了六个小时才告诉我 詹姆斯

00:55:13.840 --> 00:55:17.360 align:center
这不是Pet Nat气泡酒
是别的东西

00:55:17.440 --> 00:55:19.120 align:center
你能把那个拿回来吗？

00:55:22.640 --> 00:55:24.560 align:center
今天的那个小屋就像个垃圾场

00:55:24.640 --> 00:55:27.320 align:center
吃剩的食物、啤酒罐
厕所地上到处都是尿

00:55:27.400 --> 00:55:31.120 align:center
要是不知道 我还以为住的是个男人

00:55:31.200 --> 00:55:33.440 align:center
抱歉 我前面没听 什么小屋？

00:55:33.600 --> 00:55:36.400 align:center
-维克的小屋
-雷德克里夫需要个住的地方

00:55:36.480 --> 00:55:38.920 align:center
而那间小屋空着
所以我想何乐而不为呢

00:55:39.000 --> 00:55:42.000 align:center
上周我去跑步时看到灯亮着

00:55:43.840 --> 00:55:45.760 align:center
欢迎！爱凯丝

00:55:55.440 --> 00:55:57.040 align:center
“橄榄卫生棉条”？

00:56:03.720 --> 00:56:07.200 align:center
各位朋友 欢迎今晚的负责人

00:56:07.280 --> 00:56:08.480 align:center
主厨斯凯奥德怀尔

00:56:11.880 --> 00:56:15.920 align:center
谢谢 阿莱娜
欢迎大家来到我的宝贝

00:56:16.720 --> 00:56:17.800 align:center
丛林狼

00:56:18.480 --> 00:56:21.760 align:center
我为我的家人娜迪亚和汤姆感到骄傲

00:56:22.280 --> 00:56:26.000 align:center
他们…他们在那儿
帮助曾经的小丛林鼠

00:56:26.080 --> 00:56:30.600 align:center
创建了丛林狼、这个节日
和今晚在这里的我们所有人

00:56:30.680 --> 00:56:33.560 align:center
我们正在为我的小家乡注入新的活力

00:56:34.320 --> 00:56:36.600 align:center
好事会发生的 我能感觉得到

00:56:36.680 --> 00:56:37.920 align:center
耻辱！

00:56:39.560 --> 00:56:41.080 align:center
耻辱！

00:56:41.680 --> 00:56:42.680 align:center
凡妮莎

00:56:42.760 --> 00:56:45.560 align:center
死锁镇现在正在哀悼中

00:56:46.560 --> 00:56:51.400 align:center
镇上的两个国王都死了
你们却根本不在乎

00:56:51.480 --> 00:56:55.600 align:center
小屋

00:57:12.320 --> 00:57:14.840 align:center
山姆奥德怀尔

00:57:16.440 --> 00:57:18.240 align:center
这里是山姆奥德怀尔的娱乐小屋

00:57:20.440 --> 00:57:22.760 align:center
嘿！你…

00:57:27.560 --> 00:57:29.320 align:center
靠！

00:57:30.160 --> 00:57:31.720 align:center
嘿！

00:57:31.800 --> 00:57:35.520 align:center
山姆 我知道是你！

00:57:39.960 --> 00:57:42.960 align:center
嘿 放弃吧！我是警察

00:57:44.240 --> 00:57:46.400 align:center
跑得还真他妈的快

00:57:46.480 --> 00:57:49.720 align:center
看看你们脑满肠肥的样子

00:57:49.800 --> 00:57:53.960 align:center
还有你们油腻的食物和酒

00:57:54.440 --> 00:57:56.320 align:center
你们的尊重呢？

00:57:56.400 --> 00:57:59.040 align:center
-妈妈 该走了…
-不 放开我

00:57:59.120 --> 00:58:00.800 align:center
-还有你
-凡妮莎 我想…

00:58:00.880 --> 00:58:03.240 align:center
带着你的纹身

00:58:03.320 --> 00:58:08.000 align:center
还有你的未婚夫和儿子回来
就好像你跟以前不一样了似的

00:58:09.040 --> 00:58:11.400 align:center
但我记得你

00:58:23.240 --> 00:58:24.520 align:center
天啊！

00:58:25.440 --> 00:58:28.480 align:center
如果你父亲能看到这一切

00:58:29.440 --> 00:58:34.520 align:center
他会被恶心到的

00:58:34.600 --> 00:58:36.400 align:center
凡妮莎 现在不是时候

00:58:36.480 --> 00:58:39.960 align:center
少来告诉我该怎么做 你这个女同

00:58:41.520 --> 00:58:43.520 align:center
女同 女哥哥！

00:59:01.200 --> 00:59:02.200 align:center
该死！

00:59:15.120 --> 00:59:20.280 align:center
尼斯湖号

00:59:23.480 --> 00:59:24.480 align:center
该死

00:59:25.800 --> 00:59:27.640 align:center
杜尔西 那是谁的船？

00:59:29.880 --> 00:59:31.520 align:center
是山姆奥德怀尔的船

00:59:55.080 --> 00:59:57.040 align:center
他妈的！该死！

00:59:58.560 --> 00:59:59.640 align:center
山姆！

01:01:31.360 --> 01:01:33.360 align:center
字幕翻译：杨婕

