WEBVTT

00:00:06.400 --> 00:00:08.000 align:center
ฉันคิดว่าเขาคือเทรนต์ เลแธม

00:00:08.120 --> 00:00:09.160 align:center
เทรนต์!

00:00:09.240 --> 00:00:10.520 align:center
วาเนสซ่า ไม่ อย่านะ...

00:00:10.600 --> 00:00:11.600 align:center
เทรนต์!

00:00:12.880 --> 00:00:15.680 align:center
เราได้ว่าจ้างตำรวจสืบสวนระหว่างรัฐ
ให้มานำสืบคดี

00:00:15.760 --> 00:00:19.040 align:center
ฉันคือตำรวจสืบสวนเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์
มาจากดาร์วิน

00:00:19.160 --> 00:00:22.520 align:center
ใครคือไอ้โรคจิต
ที่มีประวัติอาชญากรรม 25 หน้า

00:00:22.600 --> 00:00:23.800 align:center
เขาคือแกวิน เลแธม

00:00:23.880 --> 00:00:26.120 align:center
น้องชายและหุ้นส่วนทางธุรกิจ
ของเทรนต์ เลแธม

00:00:26.200 --> 00:00:27.760 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับกระจกรถของคุณ

00:00:27.840 --> 00:00:29.840 align:center
- นั่นใครน่ะ
- เทรนต์

00:00:29.960 --> 00:00:32.360 align:center
ดูเหมือนน้องชายของเรา
จะเดินทางไปด้วยกันแฮะ

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
เวลาเสียชีวิตอยู่ระหว่างตีสามถึงตีสี่

00:00:34.760 --> 00:00:36.200 align:center
ไม่มีดีเอ็นเอแปลกปลอมบนร่างกาย

00:00:36.320 --> 00:00:38.280 align:center
พยาธิแพทย์นั่นเป็นคนยังไง

00:00:38.360 --> 00:00:39.920 align:center
"ตัดลิ้นของฉัน"

00:00:41.160 --> 00:00:42.200 align:center
เทรนต์ถูกตัดลิ้นค่ะ เทรนต์

00:00:42.280 --> 00:00:43.120 align:center
ตัดลิ้นของฉัน

00:00:43.200 --> 00:00:44.320 align:center
เมื่อห้าปีก่อน นายกเทศมนตรีเดดล็อค...

00:00:44.400 --> 00:00:45.240 align:center
ร็อด ดิกซัน

00:00:45.320 --> 00:00:47.680 align:center
ร็อด ดิกซัน ตายและเกยอยู่บนหาด
ที่เดียวกันกับเทรนต์ เลแธม

00:00:47.760 --> 00:00:48.960 align:center
ขอทางหน่อย!

00:00:49.040 --> 00:00:51.200 align:center
- ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่กับดัลซี่คือใคร
- ตำรวจสืบสวนเหรอ

00:00:51.280 --> 00:00:52.280 align:center
เขาเป็นผู้หญิงงั้นเหรอ

00:00:52.440 --> 00:00:54.280 align:center
วาเนสซ่า หยุดอยู่ตรงนั้นนะ!

00:01:02.160 --> 00:01:03.600 align:center
ตัดลิ้นของฉัน

00:02:01.400 --> 00:02:05.400 align:center
เดดล็อค ดับปริศนา

00:02:17.760 --> 00:02:21.960 align:center
พวกเขาไม่รู้เหรอว่าเราย้ายมาที่เดดล็อค
เพื่อให้มีความสมดุลระหว่างชีวิตและงาน

00:02:22.040 --> 00:02:25.440 align:center
ฉันแค่ไม่คิดว่าฆาตกร
หรือผู้บัญชาการเฮสติงส์

00:02:25.560 --> 00:02:27.760 align:center
แยแสเรื่องตาราง
คณะประสานเสียงของเรา ที่รัก

00:02:28.440 --> 00:02:29.400 align:center
ฉันต้องไปแล้ว

00:02:29.440 --> 00:02:32.960 align:center
ฉันยังหัวเสียที่เธอโกหกฉัน
เรื่องตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์

00:02:33.040 --> 00:02:35.760 align:center
ใช่ และอย่างที่ฉันบอกไปว่า
ฉันตัดทอนข้อมูลบางอย่าง

00:02:35.840 --> 00:02:38.880 align:center
เพราะฉันห่วงว่าเธอจะรู้สึกยังไง
ไอ้นั่นอยู่ที่...

00:02:38.960 --> 00:02:40.840 align:center
- ประตูหน้า มันทำให้ฉันของขึ้น
- ใช่

00:02:40.960 --> 00:02:43.320 align:center
เธอได้พูดเรื่องนั้นครบประเด็นแล้ว

00:02:43.400 --> 00:02:45.840 align:center
และฉันขอโทษจริงๆ อีกครั้ง

00:02:45.920 --> 00:02:49.160 align:center
- เรื่องที่โกหกฉันเหรอ
- เรื่อง... ใช่

00:02:49.640 --> 00:02:51.080 align:center
- โอเค
- โอเค

00:02:51.160 --> 00:02:53.160 align:center
โอเค งั้นมาเริ่มกันใหม่

00:02:53.240 --> 00:02:56.280 align:center
การสืบสวนนี้ไม่เกี่ยวข้องกับชีวิตเรา

00:02:56.360 --> 00:02:59.600 align:center
ฉันจะควบคุมอารมณ์ของฉัน
ส่วนเธอก็ทำงานของตัวเองไป

00:03:00.240 --> 00:03:01.800 align:center
เยี่ยมๆ

00:03:01.880 --> 00:03:03.080 align:center
จัดการอารมณ์ของเธอ

00:03:03.840 --> 00:03:06.120 align:center
ใช่ โอเค มัน... ฉันแค่...

00:03:06.200 --> 00:03:08.240 align:center
ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อนะ

00:03:08.320 --> 00:03:10.160 align:center
- ฉันก็ด้วย
- แต่ฉันต้องไปแล้ว

00:03:10.240 --> 00:03:11.320 align:center
- ได้สิ
- โอเค

00:03:11.400 --> 00:03:13.080 align:center
ฉันจะคุยกับเธอในรถ

00:03:13.440 --> 00:03:14.720 align:center
เอาละ โอเค

00:03:17.040 --> 00:03:18.000 align:center
ขอให้ไปสู่สุคติ เทรนต์
และแกวิน

00:03:18.080 --> 00:03:21.280 align:center
มาร์กาเรตโทรมา เธอต้องการให้
ตั้งถังห่างกันสามเมตร

00:03:21.360 --> 00:03:23.360 align:center
- อแมนด้า พาล์มเมอร์มาถึงหรือยัง
- ครับ

00:03:23.440 --> 00:03:25.920 align:center
เธอมาถึงแล้ว ฆาตกรไม่ได้ข่มขู่เธอ

00:03:26.040 --> 00:03:28.800 align:center
มีฉันคนเดียว หรือว่าไม่มีใครสนใจ
เรื่องที่ผู้ชายสองคนตายไป

00:03:28.880 --> 00:03:31.720 align:center
ฉันรู้ ฉันเห็นคลาสโยคะ
ที่ชายหาดเมื่อเช้านี้

00:03:31.800 --> 00:03:34.120 align:center
ที่เดียวกับที่เธอ
สะดุดล้มตรงจู๋ของเทรนต์ที่ตายไปแล้ว

00:03:35.160 --> 00:03:37.160 align:center
- เราควรไปงานศพเขานะ
- ทำไมต้องไป

00:03:37.240 --> 00:03:40.160 align:center
เขาเตะเธอออกจาก
ทีมฟุตบอลตอนที่เธออายุ 14

00:03:40.240 --> 00:03:43.160 align:center
- เพราะเธอไม่ใช่ผู้ชาย เธอเกลียดเขา
- ฉันไม่อาฆาต

00:03:43.240 --> 00:03:44.240 align:center
ฉันไปด้วยความรัก

00:03:44.680 --> 00:03:47.120 align:center
เธออยากไป
เผื่อว่าคนคัดเลือกนักฟุตบอลจะมา

00:03:47.200 --> 00:03:51.600 align:center
ใช่ เพราะเมืองนี้มันสิ้นหวัง และฉันจะ
ออกไปจากที่นี่ด้วยการยิงไซด์ก้อย

00:03:51.680 --> 00:03:52.960 align:center
เธอแพ้ก้อยเนื้อนี่

00:03:53.040 --> 00:03:55.320 align:center
มันคือการเตะประเภทนึง เอ็ม เวรเอ๊ย

00:03:59.200 --> 00:04:03.160 align:center
การชันสูตรพลิกศพของแกวิน เลแธม
เริ่มใน... ตอนนี้

00:04:03.240 --> 00:04:05.320 align:center
เวลาการเสียชีวิต
ประมาณ 28 ชั่วโมงก่อน

00:04:05.400 --> 00:04:07.720 align:center
ขอโทษค่ะ
ดาบตำรวจสืบสวนคอลลินส์ส่งข้อความมา

00:04:07.800 --> 00:04:11.400 align:center
เธอบอกว่าเรดคลิฟฟ์บอกเธอว่า
การชันสูตรพลิกศพจะเริ่มในครึ่งชั่วโมง

00:04:11.480 --> 00:04:13.760 align:center
เศร้าจัง พูดต่อเลย พ่อสมาร์ตวอตช์

00:04:13.840 --> 00:04:15.200 align:center
สภาพศพคล้ายกับพี่ชายเขามาก

00:04:15.280 --> 00:04:18.800 align:center
ไม่พบดีเอ็นเอแปลกปลอมบนร่างกาย
ร่างกายเขาสะอาดหมดจด

00:04:18.880 --> 00:04:19.840 align:center
โทษนะ ที่รัก

00:04:19.880 --> 00:04:22.200 align:center
กระดูกไฮออยด์ถูกทำลาย

00:04:22.240 --> 00:04:25.360 align:center
เขาถูกรัดคอด้วยของแบบเดียวกัน
เห็นรอยฟกช้ำพวกนี้ไหม

00:04:25.480 --> 00:04:26.920 align:center
- คุณตำรวจสืบสวน
- เลือดจำนวนมาก...

00:04:27.040 --> 00:04:29.240 align:center
คุณบอกว่าการชันสูตรพลิกศพ
เริ่มตอนเก้าโมง

00:04:29.320 --> 00:04:33.560 align:center
- เริ่มเช้าถึงจะได้ผลลัพธ์ที่ดี
- โอเค กลับมาเรื่องนี้กัน

00:04:33.640 --> 00:04:36.160 align:center
เจมส์ ร่างของแกวิน
อยู่บนชายหาดนานแค่ไหน

00:04:36.240 --> 00:04:37.920 align:center
แล้วรายงานพิษวิทยาของพี่น้องคู่นี้ล่ะ

00:04:38.000 --> 00:04:39.800 align:center
เรากำลังพูดเรื่องอะไร
ยามหาศาลเหรอ

00:04:39.920 --> 00:04:42.120 align:center
คนค้ายาในพื้นที่บางคนฆ่าพวกเขาหรือ...

00:04:42.200 --> 00:04:44.480 align:center
เราจะหาคนฆ่าเขาไม่เจอ
จนกว่าเราจะรู้วิธีฆ่า

00:04:44.560 --> 00:04:46.160 align:center
ศพถูกย้ายโดยเรือใช่ไหม

00:04:46.240 --> 00:04:48.480 align:center
- คุณและเรือโง่ๆ สินะ
- เอาละ คอลลินส์

00:04:48.560 --> 00:04:50.160 align:center
เพื่อตอบคำถามของคุณ

00:04:50.240 --> 00:04:53.800 align:center
ปริมาณเลือดชี้ให้เห็นว่า
ศพไม่ได้อยู่บนชายหาดนาน

00:04:53.920 --> 00:04:56.360 align:center
- ซึ่งแสดงว่าฆาตกร...
- แป๊บนึงนะ

00:04:56.480 --> 00:04:59.040 align:center
ถ้าทุกคนเอาแต่
สนใจเรื่องตัวเองละก็ งั้น...

00:04:59.120 --> 00:05:01.240 align:center
- ตอบฉันสิ
- พรุ่งนี้ตอนลองแต่งหน้า

00:05:01.320 --> 00:05:04.000 align:center
เอาให้แน่ใจว่าจะไม่แต่งจัดเต็ม
ผมหมายมั่นแค่คุณเท่านั้น

00:05:04.080 --> 00:05:06.360 align:center
- ไม่ต้องทำให้คนอื่นประทับใจหรอก
- เฮ้ย

00:05:06.440 --> 00:05:09.000 align:center
พ่อสมาร์ตวอตช์
แล้วรายงานพิษวิทยาของเขาล่ะ

00:05:09.080 --> 00:05:11.800 align:center
ยังคงรอผลอยู่ แต่ตับเขาเสียหายนะ

00:05:11.880 --> 00:05:14.160 align:center
เสียหายจากอะไร ยาเหรอ ตัวไหนล่ะ

00:05:14.240 --> 00:05:15.800 align:center
รอการยืนยัน

00:05:15.920 --> 00:05:18.320 align:center
- รอการเดาห่าเหวสิวะ
- เอาละ

00:05:18.360 --> 00:05:21.040 align:center
มีดที่ใช้ตัดลิ้นเขาออกเป็นมีดประเภทไหน

00:05:21.120 --> 00:05:24.040 align:center
- ลิ้นเขาถูกตัดออกยังไง
- ผมว่าด้วยความทุลักทุเล

00:05:26.080 --> 00:05:29.920 align:center
เห็นรอยขรุขระตรงลำคอไหม
มันเกิดจากใบมีดฟันเลื่อย

00:05:30.000 --> 00:05:33.760 align:center
แต่รอยที่อยู่บนแก้ม
มันเหมือนดาบสั้นมากกว่า ฆาตกร...

00:05:33.840 --> 00:05:37.680 align:center
- เราช่วยมีมารยาทหน่อยได้ไหม
- โอเค พูดต่อเลยค่ะ

00:05:37.760 --> 00:05:42.040 align:center
ผมสันนิษฐานว่าฆาตกรใช้มีดสองเล่ม
ตัดลิ้นออก ซึ่งมันสมเหตุสมผล

00:05:42.120 --> 00:05:44.640 align:center
- ลิ้นเป็นกล้ามเนื้อที่แข็งแรงที่สุด
- ไม่ใช่

00:05:44.720 --> 00:05:46.360 align:center
เออ รีบพูดเถอะ เพื่อนเอ๋ย

00:05:46.440 --> 00:05:48.560 align:center
ขากรรไกรและฟันบิ่น...

00:05:49.160 --> 00:05:50.400 align:center
- ที่รัก!
- โทษที สเวน

00:05:50.480 --> 00:05:52.280 align:center
ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้จริงๆ

00:05:52.360 --> 00:05:53.320 align:center
รับทราบ สเวน

00:05:53.400 --> 00:05:55.880 align:center
พวกเขาเจอรถกระบะ
ของแกวินที่โรงเลื่อยเก่า

00:05:57.400 --> 00:06:01.000 align:center
แพทย์นิติเวชกำลังมุ่งหน้าไปที่โรงเลื่อย
พวกเขาจะไปพบคุณที่นั่น

00:06:01.080 --> 00:06:02.280 align:center
รับทราบ สเวน

00:06:03.440 --> 00:06:06.320 align:center
โรงเลื่อยเคยเป็น
เสาหลักของการว่าจ้างงาน

00:06:06.520 --> 00:06:09.280 align:center
หลังจากเขาตาย ร็อด ดิกซัน
สามีของมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:06:09.360 --> 00:06:11.400 align:center
ให้ฟิล แมคแกนกัส นักธุรกิจท้องถิ่นจัดการ

00:06:11.480 --> 00:06:13.360 align:center
มาร์กาเรตให้ทุนสนับสนุน
เทศกาลฤดูหนาว

00:06:13.480 --> 00:06:16.520 align:center
และเธอมีสายผลิตภัณฑ์
อาหารชั้นเลิศที่โด่งดัง...

00:06:16.600 --> 00:06:18.760 align:center
ทำไมยัยตาโตไม่ขับรถให้ฉันแล้วล่ะ

00:06:18.840 --> 00:06:22.320 align:center
ฉันยอมฟังเธอสาธยายถึงเจมส์
แฟนหนุ่มอ้อนแอ้นนั่น โทษที คู่หมั้น

00:06:22.400 --> 00:06:26.360 align:center
เพราะฉันทำคดีนี้
และฉันขับรถได้ เราเลยมาลงเอยแบบนี้

00:06:26.480 --> 00:06:29.840 align:center
และฉันคิดว่ามันเกี่ยวข้องกัน
เพราะร็อด ดิกซันเป็นนายกเทศมนตรี

00:06:32.680 --> 00:06:34.880 align:center
ศพเขาอยู่บนชายหาดกับลิ้นที่หายไป

00:06:34.960 --> 00:06:36.560 align:center
คุณยังคิดเรื่องนั้นอยู่อีกเหรอ

00:06:36.640 --> 00:06:39.600 align:center
ใช่ เพราะแมวน้ำที่มีขนไม่กินเนื้อคน

00:06:39.680 --> 00:06:42.480 align:center
มันคุ้มค่าที่ต้องสอบสวนอีกที
เรื่องที่ว่าลิ้นถูกตัดยังไงอีกครั้ง...

00:06:42.560 --> 00:06:43.520 align:center
ไม่ๆ

00:06:43.600 --> 00:06:47.640 align:center
โอเค เลิกพูดทฤษฎีคดีฆาตกรรม
มิดวินเทอร์ของมิส มาร์เปิลสักที เพื่อน

00:06:47.720 --> 00:06:50.760 align:center
พี่น้องเลแธมพัวพัน
ในเรื่องยาเสพติดอย่างถลำลึก

00:06:50.840 --> 00:06:54.240 align:center
มีใครบางคนเชือดไก่ให้ลิงดู
ใครเป็นพ่อค้ายาในพื้นที่

00:06:54.320 --> 00:06:56.640 align:center
- โจน
- โอเค แล้วโจนเป็นใคร

00:06:56.720 --> 00:06:59.720 align:center
เธอคือหัวหน้าอาชญากร
อย่างจูดี้ โมแรนเหรอ เธอมีไม้เด็ดอะไร

00:06:59.800 --> 00:07:03.480 align:center
เธอซื้อขายลูกอมกัญชาเคี้ยวหนึบ
ที่ตลาดเกษตรกรท้องถิ่นแบบหลบๆ ซ่อนๆ

00:07:03.560 --> 00:07:05.920 align:center
- ทุกวันอาทิตย์ที่สองของเดือน
- โอเค

00:07:06.000 --> 00:07:07.360 align:center
ใครขาใหญ่กว่าโจน

00:07:07.440 --> 00:07:11.240 align:center
เมืองแบบนี้คงจะมีตัวเต็งใช้เรือค้ายา

00:07:11.320 --> 00:07:16.040 align:center
และไม่มีใครสังเกตเห็นเขา
เพราะเขาเป็นผู้ชาย ส่วนคุณเป็น...

00:07:19.480 --> 00:07:21.600 align:center
โรงเลื่อยดิกซัน

00:07:28.000 --> 00:07:30.480 align:center
คุณจะนั่งในรถเพื่อให้ตัวอุ่นต่อก็ได้นะ

00:07:30.560 --> 00:07:31.480 align:center
ใช่ ฉันน่าจะนั่ง

00:07:38.520 --> 00:07:40.520 align:center
พื้นยังเปียกชุ่มจากพายุ

00:07:40.600 --> 00:07:43.360 align:center
เรามีปริมาณน้ำฝน 25 มิลลิเมตร
ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง

00:07:43.440 --> 00:07:46.120 align:center
เวร ถามจริง
ถ้ามีอะไรคืบหน้าเรื่องนั้นก็บอกฉันด้วยนะ

00:07:49.760 --> 00:07:52.720 align:center
- ดูรถคันเบิ้มนี่สิ
- มีวี่แววของลิ้นไหม

00:07:52.800 --> 00:07:55.640 align:center
ช่างหัวเธอ แล้วเลือดล่ะ
มีหลักฐานอื่นอีกไหม

00:07:55.720 --> 00:07:57.520 align:center
อาจเป็นเพราะพายุ

00:07:57.600 --> 00:07:59.960 align:center
เรามีปริมาณน้ำฝน 25 มิลลิเมตร
ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง

00:08:00.040 --> 00:08:01.840 align:center
ใช่ เธอไปแล้ว ไปซะละ

00:08:01.920 --> 00:08:03.400 align:center
- แหมๆ
- ฉัน...

00:08:05.920 --> 00:08:07.400 align:center
อรุณสวัสดิ์ ฟิล

00:08:07.480 --> 00:08:09.120 align:center
ถ้าเจออะไรก็บอกฉันด้วยนะ

00:08:09.240 --> 00:08:11.080 align:center
เชนให้ผู้หญิงสองคนทำคดีนี้เหรอ

00:08:12.120 --> 00:08:13.080 align:center
กล้าหาญ

00:08:13.160 --> 00:08:14.960 align:center
ผู้บัญชาการกับผมเป็นเพื่อนกัน

00:08:15.040 --> 00:08:18.600 align:center
- ผมจะบอกเขาให้ว่าคุณเป็นไงบ้าง
- ได้โปรด เชิญบอกเลย

00:08:18.680 --> 00:08:21.560 align:center
แกวินและเทรนต์
เคยทำงานที่โรงเลื่อยเหรอ

00:08:21.720 --> 00:08:24.080 align:center
ใครๆ ก็เคยทำงานที่นี่ทั้งนั้น
ก่อนคนของคุณจะมาอยู่

00:08:24.160 --> 00:08:27.280 align:center
พอจะรู้ไหมว่า
แกวินมาทำอะไรที่นี่ในคืนที่เขาตาย

00:08:27.360 --> 00:08:28.640 align:center
ไม่รู้เลย

00:08:29.440 --> 00:08:31.800 align:center
นี่ มีอะไรให้ผมช่วยไหม สาวน้อย

00:08:31.880 --> 00:08:34.120 align:center
มี ของทั้งหมดในนั้นคืออะไร

00:08:34.200 --> 00:08:36.360 align:center
- มันคือทรัพย์สินส่วนตัวของผม
- งั้นเหรอ

00:08:37.600 --> 00:08:40.760 align:center
เมื่อสองคืนก่อน คุณอยู่ไหน...
คุณแมคแกนกัสใช่ไหม

00:08:40.880 --> 00:08:43.600 align:center
อยู่กับไมค์ นูเจนต์ที่สโมสรฟุตบอล
วางแผนงานไว้อาลัยเทรนต์

00:08:43.640 --> 00:08:45.520 align:center
ตอนนี้ผมต้องวางแผนอีกงานแล้ว

00:08:45.640 --> 00:08:47.000 align:center
มันไม่ดีเลยใช่ไหม

00:08:47.080 --> 00:08:50.000 align:center
เรื่องนี้ มาร์คสามารถ...

00:08:52.000 --> 00:08:55.880 align:center
- ไมค์สามารถยืนยันได้ไหม
- ถ้าเขายืนยันไม่ได้ ผมก็คงไม่พูดหรอก

00:08:56.000 --> 00:08:57.880 align:center
จิมมี่ เมื่อสองคืนก่อนคุณอยู่ที่ไหน

00:08:57.960 --> 00:09:01.000 align:center
ผมอยู่ที่ผับดอร์เบลล์จนร้านปิด
เธอก็อยู่ที่นั่นด้วย

00:09:01.120 --> 00:09:02.480 align:center
นอกเรื่อง

00:09:02.520 --> 00:09:04.280 align:center
พี่น้องเลแธมเกี่ยวข้องกับยาเสพติดไหม

00:09:04.360 --> 00:09:06.160 align:center
- เท่าที่ผมรู้ก็ไม่
- แล้วคุณล่ะ

00:09:06.240 --> 00:09:07.480 align:center
เท่าที่ผมรู้ก็ไม่

00:09:07.520 --> 00:09:09.840 align:center
- ฉันอยากไปดูในโรงเลื่อยนั่น
- คุณอยากเหรอ

00:09:09.880 --> 00:09:11.600 align:center
รู้ไหมว่าคุณต้องการอะไร

00:09:11.640 --> 00:09:12.720 align:center
- หมายค้น
- ตา

00:09:13.440 --> 00:09:15.280 align:center
คุณจะโอเคไหม แม่สารวัตรสาว

00:09:15.360 --> 00:09:17.480 align:center
คุณจะโอเคไหม ถ้าคุณทำออรัลเซ็กส์ให้ฉัน

00:09:18.360 --> 00:09:20.000 align:center
เรื่องนี้ต้องโดนใจเชนแน่ๆ

00:09:29.600 --> 00:09:31.200 align:center
ดี ทำได้ดีมาก

00:09:32.400 --> 00:09:36.520 align:center
แปลว่าที่ดาร์วิน คุณใช้การอมนกเขา
มาข่มขู่คนที่ให้สอบปากคำ

00:09:36.600 --> 00:09:39.360 align:center
- หรือใช้แค่กับคนที่กำลังเศร้าโศก
- ไปกันได้ละ

00:09:39.440 --> 00:09:43.760 align:center
- คุณอยากบอกฉันไหมว่าไปไหน
- เวร ไปหาเมียเทรนต์ไง วาเสียวซ่าน

00:09:48.640 --> 00:09:51.160 align:center
งานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค

00:09:51.240 --> 00:09:52.640 align:center
มันคือเทศกาลฤดูหนาวของมาร์กาเรต

00:09:52.720 --> 00:09:54.240 align:center
และชื่อของเธอเหมือน "มักกะโรนี"

00:09:54.320 --> 00:09:56.520 align:center
- "มักกะโรนี คาร์รัทเธอร์ส"
- คุณพระช่วย

00:09:56.600 --> 00:09:59.520 align:center
- ผมรู้สึกเหมือนคนทรยศเลย
- ไม่เป็นไร ที่รัก

00:09:59.600 --> 00:10:02.200 align:center
- มันคือความผิดพลาด
- คุณตำรวจสืบสวน คุณทำอะไรอยู่

00:10:02.280 --> 00:10:03.120 align:center
ทดลองใช้บริการฟรีหนึ่งเดือน
บีสต์แฟกทอรี่ ปลดปล่อยสัตว์ร้าย เปิดอยู่

00:10:03.200 --> 00:10:05.600 align:center
แก้ไขมัน ไม่งั้นฉันจะ
เพิกถอนสิทธิพิเศษของคุณ

00:10:05.640 --> 00:10:06.840 align:center
ดัลซี่

00:10:06.880 --> 00:10:09.160 align:center
นี่คือยิมของไอ้เวรพี่น้องค้ายาใช่ไหม

00:10:09.240 --> 00:10:12.720 align:center
ใช่ ไม่ พูดแบบนั้นไม่เหมาะ
มันคือยิมของแกวินและเทรนต์

00:10:12.760 --> 00:10:15.640 align:center
เมื่อพิจารณาถึงความล้มเหลว
กับฟิล แมคแกนกัส

00:10:15.720 --> 00:10:18.600 align:center
ฉันอยากจะนำการสอบปากคำกับวาเนสซ่า

00:10:18.640 --> 00:10:21.240 align:center
นี่คือเมืองของฉัน และเรารู้จักกัน

00:10:21.320 --> 00:10:23.200 align:center
รู้จักกันแบบไหนเหรอ

00:10:23.280 --> 00:10:25.120 align:center
คุณและเพื่อนเลสเบี้ยน
ย่านกลางเมืองอัตคัด

00:10:25.200 --> 00:10:27.520 align:center
เลี่ยงไม่ให้คนของวาเนสซ่า
ก่ออาชญากรรมเกลียดชังเหรอ

00:10:27.600 --> 00:10:30.520 align:center
- เดดล็อคไม่ได้สมบูรณ์แบบ...
- มันคือลูกโลกหิมะของซาตาน

00:10:30.600 --> 00:10:34.880 align:center
แต่ตอนนี้วาเนสซ่าคงจะอยากเจอ
คนที่คุ้นหน้าคุ้นตากันมากกว่า

00:10:35.000 --> 00:10:37.280 align:center
- ดัลซี่
- เพื่อน ฉันคือตำรวจสืบสวนหลักในคดีนี้

00:10:37.360 --> 00:10:40.200 align:center
คุณคือตำรวจค่าตัวรายวัน
ที่เคยไขคดีปริศนาอย่าง

00:10:40.280 --> 00:10:42.360 align:center
"หมวกฉันหาย" และ "ฉันยิงหมาตัวเอง"

00:10:42.440 --> 00:10:44.480 align:center
เมื่อดูจากข้อเท็จจริงนั้น
ฉันจะสอบปากคำเอง

00:10:44.600 --> 00:10:45.640 align:center
- ดัลซี่
- ว่าไง

00:10:45.720 --> 00:10:48.760 align:center
สิ่งที่คุณทำที่ขบวนแห่ห้ามเกิดขึ้นอีก โอเคนะ

00:10:48.840 --> 00:10:50.880 align:center
- ฉันไม่ได้ฆ่าเขา อาเลย์นา
- ฉันพูดจริงนะ

00:10:51.000 --> 00:10:52.600 align:center
ห้ามมีเรื่องศพไร้สาระนี้อีก

00:10:52.640 --> 00:10:55.240 align:center
มาร์กาเรตและฉันลงแรงไปกับ
เทศกาลฤดูหนาวเยอะมาก

00:10:55.320 --> 00:10:58.240 align:center
- มันทำให้ฉันเป็นโรคลำไส้แปรปรวน
- คุณตำรวจสืบสวน ฉันอยากให้เป็นงั้น

00:10:58.320 --> 00:11:00.120 align:center
ลำไส้ใหญ่ฉันถูกทำลาย ดัลซี่

00:11:00.280 --> 00:11:01.440 align:center
ถูกทำลาย!

00:11:03.640 --> 00:11:07.120 align:center
เมื่อเช้านี้ เราเจอรถกระบะสีเขียว
ของโปรโบร เป็นรถคันใหญ่หลายตังค์เลย

00:11:07.200 --> 00:11:09.200 align:center
ใช่ มันน่าจะคุ้มค่าสักนิด

00:11:09.280 --> 00:11:10.680 align:center
มันทำให้ฉันได้คิด

00:11:10.760 --> 00:11:15.200 align:center
ว่าเทรนต์และแกวิน
มีปัญญาซื้อรถกระบะแบบนั้นได้ยังไง

00:11:15.280 --> 00:11:19.280 align:center
ในเมื่อยิมชั้นล่างนั่นว่างยิ่งกว่า
รูตูดที่เบ่งขี้ออกมาหมด

00:11:19.880 --> 00:11:21.920 align:center
- เรื่องยาใช่ไหม วาเนสซ่า
- คุณตำรวจสืบสวน

00:11:22.640 --> 00:11:26.320 align:center
ยาเสพติด! รู้จักไหม
มันเริ่มด้วยอนาบอลิกสเตียรอยด์

00:11:26.400 --> 00:11:28.720 align:center
เพปไทด์ มอลลี่ จากนั้นก็ตู้ม!

00:11:28.800 --> 00:11:32.760 align:center
ประชากรครึ่งนึง
ในเดดล็อคติดยาเคกันงอมแงม

00:11:32.840 --> 00:11:35.920 align:center
- ใช่ไหม วาเนสซ่า ใช่หรือเปล่า
- ฉันต้องขอโทษเรื่องนี้ด้วยนะ

00:11:36.000 --> 00:11:37.040 align:center
ฉันไม่ชอบคุณ

00:11:37.120 --> 00:11:40.280 align:center
- โอเค
- เรารู้ว่าคุณเขวี้ยงจานใส่เขา

00:11:40.360 --> 00:11:42.320 align:center
ไม่ใช่ครับ เทรนต์เขวี้ยงจานใส่แม่

00:11:42.400 --> 00:11:44.840 align:center
มันเด้งโดนหินอ่อนและไปกระแทกเขา

00:11:44.920 --> 00:11:46.480 align:center
เรารู้เรื่องการคบชู้

00:11:47.480 --> 00:11:49.320 align:center
- เราเห็นรูปจู๋
- คุณตำรวจสืบสวน

00:11:49.400 --> 00:11:51.760 align:center
คุณกับแกฟอึ๊บกันมานานแค่ไหนแล้ว

00:11:51.840 --> 00:11:55.360 align:center
แม่เอาแต่บอกให้เขาหยุดส่ง
แต่เขาก็เอาแต่ส่งภาพพวกนั้นมา

00:11:55.440 --> 00:11:57.560 align:center
เห็นไหม ดูโทรศัพท์ของแม่เองสิ

00:11:58.880 --> 00:11:59.840 align:center
แจ่มเลย

00:11:59.920 --> 00:12:01.880 align:center
ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่ารูปพวกนี้เป็นของเขาไหม

00:12:01.960 --> 00:12:03.280 align:center
ในรูปมีลายน้ำ

00:12:03.440 --> 00:12:05.760 align:center
ฉันไม่เคยเรียกร้องจู๋ของเขาเลย

00:12:07.840 --> 00:12:09.800 align:center
คุณเป็นใคร คุณเป็นพ่อเธอใช่ไหม

00:12:09.880 --> 00:12:12.720 align:center
ไม่ใช่ ผมเกร็ก มาจาก
โรงประกอบพิธีฌาปนกิจศพสตรีสีเทา

00:12:14.560 --> 00:12:18.360 align:center
วาเนสซ่า ร็อด ดิกซันคือหัวหน้าพวกเขา
ที่โรงเลื่อย พวกเขาเป็นมิตรหรือเปล่า

00:12:18.440 --> 00:12:21.080 align:center
- คุณทำอะไรอยู่ไม่ทราบ
- แป๊บนึง คำถามมันเกี่ยวข้องกัน

00:12:21.160 --> 00:12:22.640 align:center
- เกี่ยวข้องโคตรๆ
- ใช่

00:12:22.720 --> 00:12:25.960 align:center
- มันเกี่ยวข้องกว่าอะไรทั้งนั้น
- ฉันจะบอกให้ว่าอะไรเกี่ยวข้อง...

00:12:26.040 --> 00:12:27.560 align:center
- ร็อด
- คะ ว่าไง วาเนสซ่า

00:12:28.120 --> 00:12:30.360 align:center
เขาเป็นประธานของนายกเทศมนตรี

00:12:31.560 --> 00:12:36.720 align:center
เขาเป็นประธานของสโมสรฟุตบอล
และนายกเทศมนตรี ขอบคุณ วาเนสซ่า

00:12:36.800 --> 00:12:38.480 align:center
- นังเลสเบี้ยน
- โอเค

00:12:39.200 --> 00:12:43.480 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดีจนกระทั่งดิกซันตาย
จากนั้นภรรยาเขาก็ปิดโรงเลื่อย

00:12:43.560 --> 00:12:44.520 align:center
ฉันเข้าใจ

00:12:44.600 --> 00:12:46.360 align:center
แม่บอกว่ามันเป็นส่วนนึง
ของแผนการพระองค์

00:12:46.440 --> 00:12:47.680 align:center
ถ้าพวกเขาไม่ตกงาน

00:12:47.760 --> 00:12:50.040 align:center
พวกเขาสามคนก็คงไม่เปิดยิมบีสต์แฟกทอรี่

00:12:50.120 --> 00:12:50.960 align:center
สามคนเหรอ

00:12:51.040 --> 00:12:52.600 align:center
ครับ ฟิลเป็นเจ้าของร่วม

00:12:54.120 --> 00:12:57.360 align:center
ถามจริง
เรื่องนั้นน่าสนใจมากๆ เลยไม่ใช่เหรอ

00:12:57.440 --> 00:13:00.480 align:center
และเขาเป็นเจ้าของร่วมกี่เปอร์เซ็นต์

00:13:00.560 --> 00:13:02.640 align:center
ไม่รู้สิ ผมอายุ 17 เองนะ

00:13:03.760 --> 00:13:06.040 align:center
ฟิลเป็นผู้ถือหุ้นใหญ่ของยิมบีสต์แฟกทอรี่

00:13:06.120 --> 00:13:08.440 align:center
เขาเป็นเจ้าของร่วมโปรโบร
ซึ่งเป็นโปรตีนผง

00:13:08.520 --> 00:13:10.640 align:center
เขาเป็นเจ้าของชั้นบน
ที่เทรนต์และวาเนสซ่าอยู่

00:13:10.720 --> 00:13:13.160 align:center
- มันอบอุ่นเลยใช่ไหม
- และสถานที่ที่เปิดโรงเลื่อยเก่า

00:13:13.240 --> 00:13:14.160 align:center
พ่อแม่เสียชีวิตทั้งคู่

00:13:14.240 --> 00:13:15.120 align:center
แกวิน เลแธม (37)
ชาเรลล์ อินดี้ มัวร์ (ห้า)

00:13:15.200 --> 00:13:19.000 align:center
ตายจริง จ่า สงสัยจังเลยว่า
เขาไปเอาเงินสดทั้งหมดจากไหนมาซื้อ

00:13:19.080 --> 00:13:22.080 align:center
ถ้าฟิลค้ายา
เราก็ต้องรู้เรื่องนั้นไปนานแล้ว

00:13:22.200 --> 00:13:24.800 align:center
เขาได้เงินมาจากธุรกิจประมง
เขาเป็นเจ้าของเรืออวนลาก

00:13:24.880 --> 00:13:27.880 align:center
คุณเอาแต่สาธยาย
เรื่องเรือฆาตกรรมลึกลับ

00:13:27.960 --> 00:13:29.360 align:center
ฟิล เขาคือหัวโจกค้ายา

00:13:29.440 --> 00:13:30.920 align:center
เรือไม่ได้ถูกใช้ในการฆาตกรรม

00:13:31.000 --> 00:13:34.040 align:center
ภาพกล้องวงจรปิด
จากท่าเรือในคืนที่เทรนต์เสียชีวิต

00:13:34.120 --> 00:13:35.320 align:center
มาจากเรือของฟิล

00:13:35.400 --> 00:13:36.760 align:center
เรือถูกจอดอยู่ที่ท่าเรือ

00:13:36.840 --> 00:13:39.240 align:center
เรือถูกผูกอยู่ค่ะ ขอโทษที

00:13:39.320 --> 00:13:41.840 align:center
งั้นเขามีผู้สมรู้ร่วมคิด

00:13:41.920 --> 00:13:43.880 align:center
อาชญากรที่เอาเรือไป

00:13:43.960 --> 00:13:46.360 align:center
และเขาเคลื่อนย้ายศพและยาไปรอบๆ

00:13:46.440 --> 00:13:48.000 align:center
คุณแก้ปัญหานี้ง่ายเกินไป

00:13:48.080 --> 00:13:49.760 align:center
ตาเฒ่าร็อด ดิกซันมาทำอะไรตรงนี้

00:13:49.920 --> 00:13:53.800 align:center
ฉันบอกคุณว่าการตายของร็อด ดิกซัน
อาจเกี่ยวโยงกับเทรนต์และแกวิน

00:13:53.880 --> 00:13:55.040 align:center
มันไม่มีความเกี่ยวโยงเลย

00:13:55.120 --> 00:13:57.480 align:center
ถ้าคุณพูดถึงแมวน้ำที่กินลิ้นไปอีกรอบ
ฉันสาบานเลย

00:13:57.560 --> 00:14:00.280 align:center
ฉันจะต่อยจิ๊มิคุณให้แรงพอ
จนมือยัดเข้าไปเหมือนคนเชิดหุ่นมือ

00:14:00.360 --> 00:14:03.160 align:center
แคทโทรมาครับ เธอบอกว่าเป็นเรื่องสำคัญ

00:14:03.240 --> 00:14:04.560 align:center
เธอโทรเข้ามือถือของฉันไหม

00:14:04.640 --> 00:14:07.440 align:center
- ครับ แต่เครือข่ายคุณห่วยแตก
- จริง

00:14:11.120 --> 00:14:12.680 align:center
ไอ้เวรตะไล

00:14:12.760 --> 00:14:13.600 align:center
หวัดดี ที่รัก

00:14:13.720 --> 00:14:16.560 align:center
เธอต้องสมัครผู้ให้บริการมือถือใหม่
เครือข่ายเธอห่วยแตกมาก

00:14:16.640 --> 00:14:18.800 align:center
ฉันมาเอาตั๋วเพื่อดูเฮเลน่า พาพาโทนิส

00:14:18.880 --> 00:14:21.000 align:center
ตอนนี้ฉันไปดูการแสดงไม่ได้จริงๆ

00:14:21.080 --> 00:14:22.520 align:center
ฉันเอาตั๋วเธอให้นาดียาห์ไปแล้ว

00:14:22.600 --> 00:14:26.640 align:center
ความน่าเบื่อของสกายทำให้แฟนสาวเธอ
ย้ายไปเมืองที่เธอไม่รู้จักใครเลย

00:14:26.760 --> 00:14:28.400 align:center
- น่าหดหู่ใจมากเลย
- ใช่

00:14:28.480 --> 00:14:29.560 align:center
แม่งกะไว้แล้วเชียว

00:14:29.640 --> 00:14:33.400 align:center
แอมเฟตามีน ยากระตุ้น ยากดประสาท
ยานอนหลับ เพปไทด์ เห็ดเมา

00:14:33.480 --> 00:14:37.520 align:center
รายงานทางพิษวิทยาของพี่น้องเลแธม
อย่างกับตะกร้าสินค้าในเว็บมืด

00:14:37.600 --> 00:14:41.680 align:center
ฉันพนันเลยว่าแมคแกนกัส
และพวกหนุ่มๆ เลแธมกักตุนยาเสพติด

00:14:41.760 --> 00:14:45.160 align:center
ไว้ที่โรงเลื่อย และในโปรโบร
ผงโปรตีนรสกล้วย ฝรั่งกากๆ

00:14:45.240 --> 00:14:47.880 align:center
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมแกวินถึงอยู่ที่นั่น
ในคืนที่เขาตาย

00:14:47.960 --> 00:14:49.160 align:center
เขากำลังย้ายสินค้า

00:14:49.240 --> 00:14:52.880 align:center
หนุ่มๆ เลแธมทำเรื่องสกปรกกับเขา
มันเลยเป็นเหตุผลให้ฟิลฆ่าพวกเขา

00:14:52.960 --> 00:14:54.440 align:center
ฉันต้องค้นโรงเลื่อยนั่น

00:14:54.520 --> 00:14:56.600 align:center
เรื่องหมายศาลนั่นเป็นยังไงบ้าง

00:14:56.680 --> 00:14:59.600 align:center
หมายศาลเหรอ
ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ในความรับผิดชอบของผม

00:14:59.680 --> 00:15:02.040 align:center
ไอ้เมืองเล็กๆ ห่านี่ ไอ้เวรเอ๊ย

00:15:03.320 --> 00:15:06.560 align:center
นาดียาห์บอกฉันว่าคุณตำรวจสืบสวน
ต้องย้ายออกจากโรงแรมบุช วูล์ฟ

00:15:06.640 --> 00:15:08.520 align:center
ห้องของเธอถูกคนอื่นเช่า
สำหรับเทศกาลฤดูหนาว

00:15:08.600 --> 00:15:09.640 align:center
โอเค เอาละ

00:15:09.720 --> 00:15:12.720 align:center
ยิ่งเช็กเอาต์เร็วก็ยิ่งดี
แนดส์จะได้มีเวลาทำความสะอาด

00:15:12.800 --> 00:15:14.600 align:center
ห้องอย่างกับ
ที่แสดงผลงานศิลปะเทรซีย์ เอมิน

00:15:14.680 --> 00:15:16.160 align:center
ยัยตาโต หยิบกุญแจซะ

00:15:16.240 --> 00:15:18.720 align:center
วันนี้ฉันมีการลองแต่งหน้าสำหรับงานแต่งค่ะ

00:15:18.800 --> 00:15:20.160 align:center
- ยกเลิกซะ
- ได้ค่ะ

00:15:20.240 --> 00:15:22.720 align:center
ไม่ต้องเครียดนะ
ฉันจะหาที่พักอื่นให้เธอเอง

00:15:22.800 --> 00:15:25.520 align:center
ฉันจะช่วยแบกภาระหน้าที่ของเธอไว้เอง

00:15:25.600 --> 00:15:27.040 align:center
ขอบคุณนะ เยี่ยมไปเลย

00:15:27.120 --> 00:15:30.160 align:center
พอพูดถึงภาระหน้าที่
คืนนี้ฉันอยากใช้ลิ้นเลียจิ๊มิเธอจัง

00:15:30.240 --> 00:15:31.160 align:center
โอเค

00:15:31.240 --> 00:15:34.240 align:center
พอดีฉันเงี่ยน ตอนที่เราทะเลาะกันน่ะ

00:15:34.320 --> 00:15:37.080 align:center
- เราไม่ต้องรอคอลลินส์เหรอคะ
- ไม่ต้อง

00:15:37.160 --> 00:15:39.640 align:center
- ให้เธอทำคำกล่าวอ้างฟิล แมคนักเก็ต
- ครับ

00:15:39.720 --> 00:15:41.320 align:center
เราจะเข้าป่ากัน

00:15:41.400 --> 00:15:43.600 align:center
- นั่นคือแจ็กเกตของดัลซี่ค่ะ
- ใครนะ

00:15:43.680 --> 00:15:45.840 align:center
- ตอนนี้ฉันต้องไปแล้ว ที่รัก
- โอเค

00:15:45.920 --> 00:15:48.480 align:center
โอเค แม่คนเซ็กซี่ รักนะ บาย

00:15:48.560 --> 00:15:52.160 align:center
สวัสดีครับ เวอร์จิเนีย
ผมต้องประสานเรื่องหมายค้น

00:15:52.240 --> 00:15:56.000 align:center
ที่นั่นต้องทำยังไง
มีนายอำเภอที่ผมโทรหาได้ไหม

00:15:56.080 --> 00:15:58.200 align:center
- หรือมีพีดีเอฟไหมครับ
- เธอไปไหน

00:15:58.280 --> 00:16:01.880 align:center
เธอไม่บอกครับ แต่เธออยากให้คุณ
ยืนยันการอ้างฐานที่อยู่ของฟิล

00:16:01.960 --> 00:16:03.960 align:center
เธออยากให้ฉันงั้นใช่ไหม

00:16:06.000 --> 00:16:07.200 align:center
แจ็กเกตฉันอยู่ไหน

00:16:09.080 --> 00:16:13.160 align:center
เร็วเข้าสิ ฟิล ไอ้เวรชิงหมาเกิด
แสดงตัวหน่อยซิ

00:16:13.240 --> 00:16:15.280 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันได้มาซุ่มดูถึงที่

00:16:15.360 --> 00:16:17.280 align:center
อุกอาจเหมือนตำรวจเลยค่ะ

00:16:21.400 --> 00:16:23.760 align:center
คุณอยากเป็น
ตำรวจสืบสวนผู้หญิงมาตลอดเลยเหรอคะ

00:16:23.840 --> 00:16:26.560 align:center
เจ๋งจัง มีผู้หญิงที่เรียน
นิติวิทยาศาสตร์ไม่เยอะ

00:16:26.680 --> 00:16:28.920 align:center
นั่นคือเหตุผลที่ฉันเรียน
เจมส์คืออาจารย์ของฉัน

00:16:29.000 --> 00:16:30.480 align:center
- พูดเยอะไปแล้ว
- ค่ะ

00:16:36.960 --> 00:16:39.920 align:center
คอลลินส์น่าจะโทรมา
เราควรบอกเธอไหมคะว่าเราทำอะไรอยู่

00:16:40.040 --> 00:16:41.440 align:center
ไม่ เดี๋ยวฉันส่งข้อความหาเอง

00:16:51.480 --> 00:16:55.080 align:center
หวัดดี เอ็ดดี้เอง ฝากข้อความไว้ก่อนนะ

00:17:05.480 --> 00:17:06.520 align:center
นาธาน เลแธม

00:17:06.560 --> 00:17:07.800 align:center
เกิด 18 กุมภาพันธ์ 19...
เสียชีวิต 19 พฤษภาคม 2018

00:17:07.880 --> 00:17:08.840 align:center
จะอยู่ในใจของเราตลอดไป

00:17:13.960 --> 00:17:17.440 align:center
ฟิล แมคแกนกัสบอกว่า
คุณอยู่กับเขาในคืนที่แกวินตาย

00:17:17.520 --> 00:17:18.480 align:center
ถูกต้องไหม

00:17:18.560 --> 00:17:21.560 align:center
ครับ เรากำลังเรียบเรียงเพลง
สำหรับงานร่วมไว้อาลัยให้เทรนต์

00:17:21.640 --> 00:17:24.320 align:center
มีเพลงของวงทูลเยอะมาก
เขาคงจะต้องการแบบนั้น

00:17:25.720 --> 00:17:26.560 align:center
ขอโทษนะคะ

00:17:26.680 --> 00:17:30.720 align:center
ฉันกำลังตามหาเฮเลน่า พาพาโทนิส
ใช่คุณหรือเปล่า

00:17:31.280 --> 00:17:32.480 align:center
เปล่าค่ะ ฉันเป็นตำรวจ

00:17:33.520 --> 00:17:35.800 align:center
การแสดงอยู่ตรงถนนนั่น

00:17:39.080 --> 00:17:41.800 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
หนุ่มๆ เลแธมตายทั้งคู่

00:17:42.480 --> 00:17:45.560 align:center
มี 25 คนในรุ่นของผม
ที่จบจากโรงเรียนมัธยมเดดล็อค

00:17:45.680 --> 00:17:47.320 align:center
ตอนนี้มีชีวิตอยู่เพียงไม่กี่คน

00:17:47.440 --> 00:17:48.480 align:center
จริงเหรอ ทำไมล่ะ

00:17:48.560 --> 00:17:50.760 align:center
ฆ่าตัวตาย ยาเสพติด

00:17:51.440 --> 00:17:55.000 align:center
มีอุบัติเหตุเมาแล้วขับครั้งนึง
ที่คร่าชีวิตไปเจ็ดคน

00:17:55.080 --> 00:17:57.320 align:center
พวกเขาอยู่บนเรือ บนหลังคา

00:18:02.160 --> 00:18:05.320 align:center
- คุณอยากถามแค่นี้เหรอ
- ค่ะ มันคืองานทั้งวันของฉัน

00:18:05.440 --> 00:18:06.520 align:center
ขอบคุณ ไมค์

00:18:10.640 --> 00:18:12.680 align:center
ไม่สิ ไมค์ มีเรื่องอื่นอีกด้วย

00:18:12.760 --> 00:18:16.280 align:center
คุณยังปฏิบัติหน้าที่เป็นตำรวจ
ตอนที่ศพของร็อด ดิกซันถูกพบ

00:18:16.320 --> 00:18:17.960 align:center
ครับ เป็นวันสุดท้ายที่ผมปฏิบัติหน้าที่

00:18:18.320 --> 00:18:20.440 align:center
ทำเอาเครื่องดื่มอำลาผมหมองลงเลย

00:18:20.520 --> 00:18:23.080 align:center
ทำไมไม่มีรูปในแฟ้มคดีเลยล่ะ

00:18:24.320 --> 00:18:25.320 align:center
- สเวน นี่ฉันเอง
- ไงครับ

00:18:25.440 --> 00:18:29.000 align:center
ฉันอยากให้คุณหากล้องเก่าๆ
ที่ถูกทิ้งในสถานีตำรวจ

00:18:29.720 --> 00:18:32.520 align:center
ฉันกำลังหารูปถ่ายของศพร็อด ดิกซัน

00:18:32.560 --> 00:18:36.680 align:center
อดีตจ่าที่สถานีตำรวจเคยให้พวกเขา
เอากล้องกลับบ้านในวันสุดสัปดาห์

00:18:36.760 --> 00:18:37.560 align:center
ได้ครับ

00:18:37.680 --> 00:18:40.080 align:center
มีคำสั่งเกี่ยวกับ
สิ่งที่ฉันต้องทำต่อไปไหม

00:18:40.240 --> 00:18:43.720 align:center
- ยังไม่มีครับ
- ไม่มีเหรอ โอเค เพอร์เฟกต์

00:18:43.800 --> 00:18:45.560 align:center
โอเค ลาก่อน ดัลซ์ บาย

00:18:50.080 --> 00:18:51.480 align:center
รอดนีย์ แมกซ์เวลล์ ดิกซัน

00:18:51.560 --> 00:18:55.560 align:center
สามีอันเป็นที่รัก
ของมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:18:55.640 --> 00:18:57.640 align:center
ปี 1957-2017

00:19:28.680 --> 00:19:31.080 align:center
แคท แคท เมื่อไหร่มันจะจบเหรอ

00:19:31.720 --> 00:19:34.240 align:center
มันคือศิลปะความอดทน
นาดียาห์ ไม่มีใครรู้หรอก

00:19:35.400 --> 00:19:36.480 align:center
โอเค

00:19:37.960 --> 00:19:41.720 align:center
วันนี้มีหลายคนเช็กอินที่บุช วูล์ฟ
ฉันอยาก...

00:19:42.320 --> 00:19:43.400 align:center
ขอโทษค่ะ

00:19:50.800 --> 00:19:51.720 align:center
ดัลซี่

00:20:03.320 --> 00:20:06.800 align:center
โทษที มาร์กาเรต ฉันไม่ได้ตั้งใจที่จะ
รบกวนการประชุมเทศกาลฤดูหนาวของคุณ

00:20:06.920 --> 00:20:08.080 align:center
ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร

00:20:08.160 --> 00:20:09.400 align:center
เสร็จแล้ว

00:20:09.880 --> 00:20:11.040 align:center
ขอบใจจ้ะ ที่รัก

00:20:11.080 --> 00:20:12.560 align:center
- ขอบคุณ
- เอาผงกลิ่นวานิลลาไหม

00:20:12.680 --> 00:20:14.000 align:center
ไม่เป็นไร ขอบคุณ ฉันทำงานอยู่

00:20:14.080 --> 00:20:16.240 align:center
มันคือน้ำตาล ไม่ใช่เมทแอมเฟตามีน

00:20:18.240 --> 00:20:20.920 align:center
นี่คือภาพกราฟิกสำหรับ
การเปิดตัวหนังสือของคุณ

00:20:21.040 --> 00:20:22.440 align:center
งานเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค
มาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส

00:20:22.520 --> 00:20:24.320 align:center
พระเจ้าช่วย ฉันดูเหมือนคนโรคจิตเลย

00:20:24.880 --> 00:20:26.320 align:center
เราเปลี่ยนได้นะคะ

00:20:26.400 --> 00:20:29.560 align:center
ไม่จ้ะ ไม่เป็นไร ที่รัก
เซมิเฟรดโด้ของคุณกำลังละลาย

00:20:29.720 --> 00:20:33.720 align:center
- ฉันมีสองสามคำถามที่จะถามมาร์กาเรต
- ไม่ ฉันถึงก่อน นี่คือตาฉัน

00:20:33.800 --> 00:20:36.520 align:center
อาเลย์นา ฉันอยากให้คุณ
ออกไปเดินเล่นข้างนอก

00:20:36.560 --> 00:20:39.920 align:center
ฉันอยากให้คุณเดินต่อไป
จนกว่าไหล่จะหายตึง

00:20:40.000 --> 00:20:41.080 align:center
คุณเครียดมากเลย

00:20:41.160 --> 00:20:44.000 align:center
ฉันเครียดมาก มาร์กาเรต
ลำไส้ฉันแปรปรวน

00:20:44.080 --> 00:20:47.800 align:center
ฉันขอโทษนะ ถ้าบอกข้อมูลเยอะไป
แต่คุณทำให้ฉันนึกถึงแม่ของฉัน

00:20:47.880 --> 00:20:49.800 align:center
ยกเว้นมีความเป็นแม่มากกว่า
และมีผิวขาว

00:20:49.880 --> 00:20:51.080 align:center
ดีจ้ะ ไปได้ละ

00:20:52.440 --> 00:20:54.720 align:center
อาเลย์นา เดินช้าๆ หน่อย

00:21:02.280 --> 00:21:04.800 align:center
- ทีนี้ ดัลซ์ มีอะไรให้ฉันช่วย
- เรื่องร็อดน่ะ

00:21:06.160 --> 00:21:09.000 align:center
คุณมาสายไปนะ
ถ้าจะมาบอกฉันว่าเขาตายแล้ว

00:21:09.080 --> 00:21:14.400 align:center
มันเป็นแค่คำถามแบบแผน
เกี่ยวกับการตายบนชายหาด

00:21:14.480 --> 00:21:17.560 align:center
ร็อดอยู่คนเดียวบนเรือ
ในคืนที่เขาจมน้ำตายหรือเปล่าคะ

00:21:18.440 --> 00:21:20.800 align:center
ค่ะ ปกติเขาจะไป
ตกปลากับแซม เพื่อนของเขา

00:21:20.920 --> 00:21:22.320 align:center
แซม โอดไวเยอร์เหรอ

00:21:22.440 --> 00:21:24.800 align:center
ค่ะ แต่คืนนั้นเขาอยู่คนเดียว และ...

00:21:25.720 --> 00:21:29.960 align:center
สภาพอากาศย่ำแย่มาก
และเขาก็แค่ร่วงลงไป...

00:21:31.320 --> 00:21:33.280 align:center
แหงละว่าไม่มีเสื้อชูชีพ

00:21:33.320 --> 00:21:36.320 align:center
ผู้ชายก็เป็นอย่างงั้น แล้วคุณคิดยังไง

00:21:36.400 --> 00:21:41.240 align:center
ฉันแค่... ฉันไม่มีอิสระที่จะหารือ
เกี่ยวกับคดี มาร์กาเรต โทษที

00:21:41.320 --> 00:21:42.800 align:center
ฉันหมายถึงเซมิเฟรดโด้

00:21:42.920 --> 00:21:44.480 align:center
สำหรับเมนูขนม

00:21:44.560 --> 00:21:46.200 align:center
ไม่ โทษที อร่อยมากเลย

00:21:46.280 --> 00:21:47.800 align:center
แต่มันเลวร้ายมากเลยใช่ไหม

00:21:47.880 --> 00:21:50.480 align:center
- มันอาจจะมีเม็ดหยาบเล็กๆ
- ฉันหมายถึงฆาตกรรม

00:21:50.560 --> 00:21:52.800 align:center
ค่ะ การฆาตกรรม มันแย่มากๆ

00:21:52.960 --> 00:21:56.400 align:center
แล้วคุณเห็นศพร็อดไหมคะ

00:21:56.480 --> 00:21:57.760 align:center
ไม่เห็นค่ะ

00:21:57.840 --> 00:21:59.880 align:center
ตำรวจแนะนำว่าไม่ให้ดู

00:21:59.960 --> 00:22:02.480 align:center
เพราะสิ่งที่แมวน้ำเควินทำกับเขา

00:22:02.920 --> 00:22:04.160 align:center
แต่แคลร์เห็นศพเขา

00:22:04.240 --> 00:22:05.480 align:center
- แคลร์เหรอ
- ค่ะ

00:22:05.560 --> 00:22:08.120 align:center
แคลร์เจอศพร็อดตอนที่
พาหมาพันธุ์ผสมโกลเดนพุดเดิ้ลไปเดินเล่น

00:22:08.200 --> 00:22:10.680 align:center
เธอวาดรูปเขา และพยายามเอามันให้ฉัน

00:22:17.720 --> 00:22:20.200 align:center
ฉันพยายามเอามันให้มาร์กาเรต
แต่เธอไม่ต้องการมัน

00:22:20.280 --> 00:22:21.880 align:center
จริงเหรอ ฉันไม่...

00:22:21.960 --> 00:22:26.160 align:center
คุณเห็นอสังหาริมทรัพย์คาร์รัทเธอร์สแล้ว
ฉันไม่คิดว่ามาร์กาเรตชอบศิลปะสมัยใหม่

00:22:26.240 --> 00:22:28.280 align:center
ใช่ค่ะๆ นั่นคือเหตุผลเลย

00:22:28.360 --> 00:22:32.880 align:center
นักบำบัดฉันคิดว่าการวาดภาพร็อด
อาจช่วยให้ฉันประมวลผลสิ่งที่เจอมา

00:22:32.960 --> 00:22:35.440 align:center
มันไม่ได้ช่วยเลย
ฉันลงเอยด้วยการใช้ยาแวเลียม

00:22:36.720 --> 00:22:39.240 align:center
และฉันเทนักบำบัด เธอห่วยแตกมาก

00:22:39.320 --> 00:22:41.200 align:center
เราเอาแต่อึ๊บกัน

00:22:43.520 --> 00:22:47.160 align:center
- อะไร มันใช้บำบัดโรคน่ะ
- คุณมีใบสั่งยาไหม

00:22:53.800 --> 00:22:55.320 align:center
แคลร์ นั่นรอยอะไรน่ะ

00:22:57.000 --> 00:22:58.440 align:center
มันคือไวน์แดง

00:22:59.320 --> 00:23:01.840 align:center
ฉันคิดว่ามันเป็นอย่างอื่นนะ

00:23:01.920 --> 00:23:05.280 align:center
นี่ แคทไปดูเฮเลน่า พาพาโทนิส
มาเป็นไงบ้าง

00:23:05.360 --> 00:23:07.160 align:center
น่าเบื่อมาก ฉันต้องกลับบ้าน

00:23:39.520 --> 00:23:41.840 align:center
คุณตำรวจสืบสวนคะๆ

00:23:42.480 --> 00:23:44.280 align:center
- โอ้ เวรเอ๊ย
- โทษที

00:23:44.360 --> 00:23:46.120 align:center
ฟิลกำลังขนกล่องโบรโปร

00:23:47.440 --> 00:23:48.760 align:center
เราตามดูอยู่ ตามพวกเขาไป

00:23:51.120 --> 00:23:52.920 align:center
- ปิดไฟโว้ย
- ขอโทษค่ะ

00:24:06.440 --> 00:24:08.920 align:center
โทษทีค่ะ ฉันคิดว่านั่นคือหิน

00:24:09.800 --> 00:24:11.040 align:center
คุณพระ มืดเป็นบ้าเลย

00:24:19.280 --> 00:24:20.560 align:center
ที่นี่คือที่ไหน

00:24:20.640 --> 00:24:21.960 align:center
ที่นี่คือเดดล็อค เลค

00:24:22.040 --> 00:24:24.960 align:center
แปลว่าทะเลสาบเดดเลค
ซึ่งมันแปลกมาก

00:24:25.040 --> 00:24:27.440 align:center
มันไม่ใช่ทะเลสาบ
เพราะมันติดกับทะเล...

00:24:27.560 --> 00:24:28.680 align:center
โทษทีค่ะ ฉันประหม่า

00:24:32.680 --> 00:24:37.040 align:center
ทีนี้ ถ้าไม่มีอะไรต้องปิดบัง
แล้วทำไมต้องเทสินค้าทุกตัวทิ้งด้วยล่ะ

00:24:37.120 --> 00:24:39.920 align:center
แม่งกะแล้วเชียว ไอ้เวรนี่ทำตัวลับๆ ล่อๆ

00:24:42.440 --> 00:24:43.520 align:center
หนาวไหมคะ

00:24:43.600 --> 00:24:45.560 align:center
เออ แคมฉันมีน้ำแข็งเกาะละ

00:24:52.680 --> 00:24:53.680 align:center
ได้มาแล้ว

00:24:56.000 --> 00:24:58.240 align:center
ผมเจอกล้องเก่าๆ หลายตัวที่สถานีตำรวจ

00:24:58.320 --> 00:25:01.480 align:center
ซึ่งอาจมีภาพที่เกิดเหตุของร็อด ดิกซัน

00:25:01.560 --> 00:25:03.680 align:center
- เยี่ยมไปเลย
- แต่กล้องพวกนั้นไม่มีที่ชาร์จ

00:25:03.760 --> 00:25:08.760 align:center
ผมเลยเดาว่าก็แค่นี้แหละ ถึงทางตันแล้ว

00:25:09.120 --> 00:25:11.360 align:center
ไม่ๆ ไม่ใช่ทางตัน สเวน

00:25:11.440 --> 00:25:13.840 align:center
คุณไปที่ร้านและเข้าไปที่กัมทรี

00:25:13.920 --> 00:25:18.640 align:center
คุณโพสต์ในเพจเฟซบุ๊กของตำรวจเดดล็อค
และตามหาที่ชาร์จ

00:25:18.720 --> 00:25:20.400 align:center
ได้ข่าวอะไรจากตำรวจสืบสวนบ้างไหม

00:25:20.480 --> 00:25:24.840 align:center
ครับ แอ็บบี้เพิ่งติดต่อผมมาว่า
พวกเขากำลังซุ่มดู

00:25:24.920 --> 00:25:25.840 align:center
ว่าไงนะ

00:25:25.920 --> 00:25:28.560 align:center
และพวกเขาได้ตัวอย่างสินค้าโปรโบร
เยี่ยมไปเลย

00:25:28.640 --> 00:25:32.800 align:center
ไม่นะ ไม่ ไม่เยี่ยมเลย สเวน
ผู้หญิงคนนี้ไม่มีหมายค้นนะ

00:25:32.880 --> 00:25:35.360 align:center
โอเค บายครับ ดัลซ์ ลาก่อน ไว้เจอกัน

00:25:37.760 --> 00:25:39.760 align:center
แม่คนเซ็กซี่ เธอมารับฉันด้วยแฮะ

00:25:39.840 --> 00:25:42.280 align:center
ใช่ ฉันมารับเธอ

00:25:42.360 --> 00:25:44.160 align:center
ศิลปะความอดทนเป็นไงบ้าง

00:25:44.240 --> 00:25:47.040 align:center
พระเจ้าช่วย ฉันเกลียดเข้าไส้
มันยอดเยี่ยมมาก

00:25:48.880 --> 00:25:50.960 align:center
ฉันเจอที่พัก
ให้คุณตำรวจสืบสวนเข้าพักแล้วนะ

00:25:51.040 --> 00:25:53.560 align:center
ทีนี้ไม่ต้องเครียดเรื่องนั้น โดนใจฉันเลย

00:25:53.640 --> 00:25:56.640 align:center
ไปกัน ฉันคงจะฉี่สามชั่วโมงรวด

00:25:56.720 --> 00:26:00.720 align:center
รู้ไหม คืนก่อนเราได้น้ำฝน
25 มิลลิเมตรในเวลาไม่ถึงชั่วโมง

00:26:24.040 --> 00:26:25.040 align:center
แม่งเอ๊ย

00:26:27.520 --> 00:26:29.920 align:center
- อะไรวะ สตอล์กเกอร์นี่หว่า
- ฉัน...

00:26:30.000 --> 00:26:31.360 align:center
คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง

00:26:31.440 --> 00:26:34.920 align:center
ห้านาทีก่อน คุณให้ฉันเข้ามา
จากนั้นคุณก็หลับไปอีกรอบ

00:26:36.840 --> 00:26:37.960 align:center
ฉันเปลือยกายหัวจรดเท้า

00:26:38.040 --> 00:26:40.000 align:center
ใช่ ฉันรู้ดีเลยละ

00:26:40.080 --> 00:26:43.840 align:center
- เวรเอ๊ย
- ไมค์ยืนยันการอ้างฐานที่อยู่ของฟิลแล้ว

00:26:43.960 --> 00:26:47.360 align:center
พระเจ้าช่วย โอเค ขอบคุณสำหรับ
ข้อมูลที่สำคัญมากๆ จ่า

00:26:47.440 --> 00:26:49.440 align:center
เชิญออกไปได้ ถ้าอยากออกน่ะนะ

00:26:49.520 --> 00:26:54.360 align:center
ไม่ละ ฉันอยากมาหาคุณเป็นการส่วนตัว
เพื่อหลีกเลี่ยงการสื่อสารที่ผิดเมื่อวานนี้

00:26:54.440 --> 00:26:56.560 align:center
ฉันคิดว่าเมื่อวานไปได้สวยเลยนะ

00:26:56.640 --> 00:26:57.600 align:center
ใช่เลย

00:26:57.680 --> 00:27:01.640 align:center
ใช่ บางครั้งการทำงานเป็นทีมที่ดี
คือการไม่ต้องทำงานด้วยกัน

00:27:01.720 --> 00:27:05.080 align:center
หมายค้นที่คุณขอค้นโรงเลื่อยถูกส่งมา
และมันถูกปฏิเสธ

00:27:05.160 --> 00:27:06.160 align:center
โดยผู้บัญชาการ

00:27:06.240 --> 00:27:09.720 align:center
เพราะคุณบอกให้ฟิล แมคแกนกัส
อมนกเขาคุณ

00:27:09.800 --> 00:27:10.760 align:center
เวรละ จริงเหรอ

00:27:10.840 --> 00:27:12.920 align:center
ฉันคงต้องคิดแผนอื่นซะแล้ว

00:27:13.000 --> 00:27:16.920 align:center
ฉันรู้เรื่องการซุ่มดู มันเสี่ยงมากๆ

00:27:17.000 --> 00:27:18.200 align:center
คุณไม่รู้จักฟิล

00:27:18.280 --> 00:27:21.640 align:center
ถ้าเขารู้ว่าคุณสะกดรอยตามเขา
เขาก็จะฟ้องเรียกเงินคุณมหาศาล

00:27:21.720 --> 00:27:25.520 align:center
ความเสี่ยงสูง ผลตอบแทนสูง
เหมือนลิงที่ถูกส่งไปอวกาศไง

00:27:25.600 --> 00:27:28.840 align:center
ถึงพวกมันจะตายเพราะดาวตกก็เถอะ
แต่พวกมันก็ได้เห็นอวกาศ

00:27:28.920 --> 00:27:31.040 align:center
ฉันอยากขุดศพร็อด ดิกซัน
เพื่อเอามาตรวจสอบ

00:27:31.120 --> 00:27:32.120 align:center
ให้ตายสิวะ

00:27:32.200 --> 00:27:35.800 align:center
แพทย์นิติเวชต้องตรวจสอบความคล้ายคลึง
ระหว่างศพพี่น้องเลแธม และศพร็อด

00:27:35.880 --> 00:27:39.280 align:center
งานศพของเทรนต์จัดตอนสิบโมง
เครื่องขุดอยู่ที่หลุมฝังศพ

00:27:39.400 --> 00:27:41.760 align:center
เราขุดศพในตอนบ่าย
หลังจากที่ทุกคนกลับไปแล้วได้

00:27:41.840 --> 00:27:44.680 align:center
ถึงแม้จะไม่มีเนื้อเยื่ออ่อน
หลงเหลือบนร่างกาย

00:27:44.760 --> 00:27:48.600 align:center
- แต่เราสามารถตรวจดูความเสียหายได้
- คุณนี่ดื้อรั้นเป็นบ้าเลย

00:27:48.680 --> 00:27:49.920 align:center
ฉันบอกว่าไม่ได้

00:27:50.000 --> 00:27:54.800 align:center
มีงานเอกสารเป็นตั้งที่คุณต้องทำให้
ผู้บัญชาการชื่อห่าอะไรสักอย่างนี่แหละ

00:27:54.880 --> 00:27:57.240 align:center
ฉันแนะนำให้คุณไปที่สถานีตำรวจ

00:27:57.320 --> 00:28:00.680 align:center
ฉันจะได้ล้างจิ๊มิ
และหาข้อมูลโดยการพูดคุยกับคนอื่น

00:28:00.760 --> 00:28:03.000 align:center
ไม่ คุณทำแบบนั้นไม่ได้
คุณจะไปคุยกับใคร ทำไม่ได้นะ

00:28:03.080 --> 00:28:04.360 align:center
ไม่ใช่เรื่องของคุณ

00:28:04.440 --> 00:28:06.640 align:center
- เลิกคุยกับคนอื่นซะที ระวังตัวหน่อย
- ไปซะ

00:28:06.720 --> 00:28:09.240 align:center
- นั่นแจ็กเกตของฉันเหรอ
- ไม่ใช่

00:28:09.320 --> 00:28:11.160 align:center
แน่นอนว่าเป็นของฉัน...

00:28:23.600 --> 00:28:24.640 align:center
ช่างเถอะ

00:28:25.920 --> 00:28:29.240 align:center
ฉันได้รับอนุญาตจากมาร์กาเรต
เพื่อขุดศพของร็อดมาตรวจสอบ เจมส์

00:28:29.320 --> 00:28:30.320 align:center
เมื่อกี้นี้เลย

00:28:31.000 --> 00:28:33.520 align:center
ฉันรู้ว่ามันจะไม่มีเนื้อเยื่ออ่อนหลงเหลือ

00:28:33.600 --> 00:28:36.200 align:center
แต่เราจะรู้ได้ว่า
กระดูกไฮออยด์ถูกบดละเอียดไหม

00:28:36.280 --> 00:28:39.240 align:center
และมีบาดแผลมีดในช่องปากไหม

00:28:39.320 --> 00:28:40.400 align:center
อย่างที่ฉันคิดน่ะ

00:28:40.480 --> 00:28:42.920 align:center
โอเค เอาละ ขอบใจ ต้องไปแล้ว บาย

00:28:43.000 --> 00:28:44.120 align:center
ให้ตาย...

00:28:46.160 --> 00:28:47.000 align:center
สเวน

00:28:48.560 --> 00:28:50.680 align:center
- สเวน
- ครับ ทางนี้

00:28:50.760 --> 00:28:52.240 align:center
โอเค มีอัปเดตกล้องที่สถานีตำรวจ

00:28:52.320 --> 00:28:56.120 align:center
ผมใช้คลิก แอนด์ คอลเลกต์ห้าครั้ง
เข้าจู่โจมเพจเฟซบุ๊กแลกเปลี่ยนซื้อขาย

00:28:56.200 --> 00:28:59.840 align:center
ผมเจอผู้ชายจากกัมทรีบนขอบหน้าผา
และผมคิดว่าผมกำลังจะตาย

00:28:59.920 --> 00:29:02.120 align:center
ทีนี้ 22 ชั่วโมงต่อมา ผมยังไม่ได้นอน

00:29:02.240 --> 00:29:05.920 align:center
และผมมองเห็นเป็นภาพพิกเซล
แต่ผมได้สายชาร์จมาสำหรับกล้องทุกตัว

00:29:06.000 --> 00:29:07.880 align:center
แจ๋ว ฉันอยากให้คุณหยุดทุกอย่าง

00:29:07.960 --> 00:29:10.000 align:center
และไปบ้านมาร์กาเรต
เพื่อไปเอาฟอร์มบางอย่าง

00:29:10.080 --> 00:29:11.640 align:center
ดาบตำรวจคอลลินส์ค่ะ

00:29:11.720 --> 00:29:15.360 align:center
เพราะคุณแท้ๆ มีคน 16 คนจากกัมทรี
ได้เบอร์ส่วนตัวของผมไป

00:29:15.440 --> 00:29:19.240 align:center
- ผมเป็นตำรวจ ตอนนี้ผมกลัวมากๆ
- นี่ เท็ด ขอบคุณที่โทรมานะ

00:29:19.320 --> 00:29:23.080 align:center
ผมพยายามใช้รถแทรกเตอร์เกลี่ยต้นไอวี่
ตรงทางเข้าสถานีตำรวจ

00:29:23.160 --> 00:29:24.480 align:center
เราจะถอนต้นไม่ได้นะ

00:29:24.560 --> 00:29:27.560 align:center
ไม่ใช่ เท็ด ฉันอยากให้คุณ
ขุดโลงศพให้ฉันหน่อย

00:29:28.960 --> 00:29:29.960 align:center
เท็ด

00:29:30.040 --> 00:29:34.840 align:center
ก็ได้ แต่ถ้ามีใครถาม
ผมไม่มีเอี่ยวในเรื่องนี้ โอเคไหม

00:29:34.920 --> 00:29:36.240 align:center
ฉันเป็นตำรวจนะ เท็ด

00:29:36.320 --> 00:29:37.400 align:center
ก็ได้

00:29:37.920 --> 00:29:39.120 align:center
พรุ่งนี้ตอนบ่าย

00:29:39.200 --> 00:29:40.240 align:center
ได้เลย

00:29:40.320 --> 00:29:42.520 align:center
ไม่ ผมทำพรุ่งนี้ตอนบ่ายไม่ได้

00:29:42.640 --> 00:29:45.640 align:center
- โอเค
- พรุ่งนี้เช้าไม่ว่าง เอาเป็นเช้านี้ละกัน

00:29:45.720 --> 00:29:47.240 align:center
ไม่ เช้านี้ไม่ได้ เท็ด

00:29:47.320 --> 00:29:49.880 align:center
มันเป็นงานศพ
ของเทรนต์ เลแธม แล้วพรุ่งนี้ล่ะ

00:29:49.960 --> 00:29:51.560 align:center
ครับ ผมจัดการให้ได้

00:29:51.640 --> 00:29:54.240 align:center
- โอเค
- คุณไม่อยากทำตอนกลางคืนเหรอ

00:29:54.320 --> 00:29:56.040 align:center
มีโอกาสน้อยกว่าที่จะถูกจับได้นะ

00:29:56.120 --> 00:29:58.480 align:center
อย่างที่ฉันพูด เท็ด ฉันเป็นตำรวจนะ

00:30:00.880 --> 00:30:02.000 align:center
เท็ด

00:30:03.320 --> 00:30:06.680 align:center
ที่รัก เรดคลิฟฟ์อยากให้เอาตัวอย่างนี้
ตรวจสอบหายาเสพติด

00:30:06.760 --> 00:30:10.120 align:center
- เธออยากให้เร่งมือหน่อย
- ผมต้องไปเส้นทางปั่นเฮลส์ ทิทส์สิบโมง

00:30:11.960 --> 00:30:14.680 align:center
ก็ได้ คุณชนะ ผมจะทำเอง

00:30:15.240 --> 00:30:16.560 align:center
ผมจะเอาไปให้เคท

00:30:16.720 --> 00:30:19.480 align:center
ในที่สุด
เธอก็กลับจากลาคลอดแล้ว ให้ตายเถอะ

00:30:19.560 --> 00:30:22.200 align:center
เฮลส์ ทิทส์จะต้องโหดแน่ๆ ที่รัก

00:30:22.280 --> 00:30:26.400 align:center
ขอบคุณสวรรค์ ผมต้องการความท้าทาย
งานนี้น่าเบื่อสุดๆ

00:30:26.560 --> 00:30:30.080 align:center
เส้นทางร้อยกิโลเมตร มีความลาดชัน
อยู่ 14 เปอร์เซ็นต์ ทางคดเคี้ยว

00:30:30.160 --> 00:30:33.240 align:center
ผมจะเผาผลาญแคลอรีได้เยอะ
เพราะเส้นทางโค้ง

00:30:33.320 --> 00:30:35.800 align:center
ดีที่ผมมีเฟืองจักรยาน 105 12 สปีด

00:30:35.880 --> 00:30:37.240 align:center
ทำให้ผมปั่นได้นุ่มนวลขึ้น

00:30:37.320 --> 00:30:38.680 align:center
คุณตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์

00:30:38.760 --> 00:30:40.640 align:center
ค่ะ กำลังไปค่ะ

00:30:40.840 --> 00:30:43.200 align:center
ค่าพลังงานของผมจะต่ำกว่าเดิมมาก

00:30:43.280 --> 00:30:44.560 align:center
อ้อ จะว่าไป

00:30:44.640 --> 00:30:47.400 align:center
คุณไปเอาเจลให้พลังงานทรอปิคอล
ให้ผมหน่อยได้ไหม

00:30:49.280 --> 00:30:50.280 align:center
ที่รัก

00:30:58.440 --> 00:31:01.160 align:center
เกิดฟ้าผ่า

00:31:01.240 --> 00:31:04.040 align:center
คุณแม่มือใหม่ร้องไห้

00:31:09.480 --> 00:31:14.920 align:center
รกในครรภ์ของเธอหล่นลงมาบนพื้น

00:31:22.440 --> 00:31:26.440 align:center
เทพธิดาเปิดตาของเธอ

00:31:28.480 --> 00:31:31.120 align:center
ความสับสนเริ่มต้นขึ้น

00:31:31.960 --> 00:31:36.640 align:center
ก่อนที่หมอจะได้ปิดประตู

00:31:36.720 --> 00:31:39.520 align:center
โอเค หนุ่มๆ วิดพื้น 20 ครั้ง

00:31:41.640 --> 00:31:43.200 align:center
คนพวกนี้เป็นใคร

00:31:43.280 --> 00:31:46.760 align:center
ผู้ชายจากสโมสรฟุตบอล หนุ่มๆ ที่เขาฝึก
นั่นคือครอบครัวสตีฟ

00:31:46.840 --> 00:31:49.120 align:center
พวกตำรวจคาร์เนจ เบย์
ที่เทรนต์เคยเล่นบอลด้วย

00:31:49.200 --> 00:31:52.480 align:center
ผู้ชายพวกนั้นที่กำลังวิดพื้นมาจาก
ยิมบีสต์แฟกทอรี่

00:31:52.640 --> 00:31:56.920 align:center
มีแรงดึงออกมาจากแกนโลกอีกครั้ง

00:31:57.000 --> 00:32:00.920 align:center
ฉันรู้สึกได้

00:32:02.360 --> 00:32:04.240 align:center
ฉันรู้สึกได้...

00:32:06.880 --> 00:32:10.280 align:center
อะไรวะ พระเจ้าช่วย เท็ด

00:32:12.160 --> 00:32:13.720 align:center
ทำไม

00:32:16.600 --> 00:32:19.120 align:center
สำหรับการขุดนำร่างออกมา

00:32:19.200 --> 00:32:21.640 align:center
แม่คนเซ็กซี่ ฉันรักเธอและก้นของเธอ

00:32:39.400 --> 00:32:42.800 align:center
แอ็บบี้ ช้าๆ หน่อย
ตอนนี้คุณตำรวจสืบสวนก่อเรื่องอะไรอีกล่ะ

00:32:48.560 --> 00:32:49.640 align:center
ว่าไงนะ

00:32:50.760 --> 00:32:54.640 align:center
- คุณบอกเองนี่ว่าเช้านี้...
- ฉันบอกว่าไม่ใช่เช้านี้ เท็ด

00:32:54.720 --> 00:32:57.560 align:center
คุณพระ คุณขุดผิดหลุมด้วยซ้ำ เท็ด

00:32:57.640 --> 00:32:59.880 align:center
- ไม่เป็นไรน่า ผมจะเริ่มขุดอีกครั้ง
- ไม่ๆ

00:32:59.960 --> 00:33:03.280 align:center
ไม่ๆ รอจนกว่า
ทุกคนจะกลับไป ให้ตายสิวะ

00:33:03.360 --> 00:33:05.080 align:center
คุณรับผิดชอบเรื่องนี้เหรอ

00:33:05.160 --> 00:33:08.920 align:center
ฟิล ฉันรับรองได้ว่าไม่ได้จงใจ...

00:33:09.000 --> 00:33:12.560 align:center
นี่เป็นแบบฉบับของการดูหมิ่น
ที่ลูกหลานชาวเดดล็อคของเรา

00:33:12.640 --> 00:33:15.400 align:center
ได้อดทน ตั้งแต่คุณ
และคนแบบคุณเข้ามายุ่มย่ามเมืองของเรา

00:33:15.480 --> 00:33:20.480 align:center
ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าคุณหมายถึงอะไรที่ว่า
"คนแบบฉัน" แต่ฉันรับรองได้ว่า

00:33:20.560 --> 00:33:25.320 align:center
ฉันทำหน้าที่ของฉัน
ให้ผู้อยู่อาศัยในเดดล็อคอย่างจริงจังมากๆ

00:33:25.400 --> 00:33:28.840 align:center
บอกเรื่องนั้นกับแมรี่ เอเวอรี่
คนที่โลงศพถูกเจาะด้วยรถตีนตะขาบเถอะ

00:33:28.920 --> 00:33:30.840 align:center
โอเคนะ คุณคือความอัปยศ

00:33:30.920 --> 00:33:32.040 align:center
ไปได้แล้ว ทุกคน

00:33:32.120 --> 00:33:35.400 align:center
มีเบียร์สดที่สโมสร
และมีเบียร์ผสมมะนาวให้สาวๆ

00:33:35.560 --> 00:33:37.400 align:center
เกร็ก พาเนสซีไป

00:33:40.160 --> 00:33:42.560 align:center
- ฉันขอโทษจริงๆ
- อยู่ให้ห่างจากเราซะ

00:33:42.640 --> 00:33:45.400 align:center
แน่นอน ฉันจะทำ ขอโทษนะ

00:33:45.480 --> 00:33:46.600 align:center
ฉันขอโทษ

00:33:47.320 --> 00:33:51.120 align:center
เสียใจกับการสูญเสียด้วยนะ
และฉัน... เป็นการรวมตัวที่ดีมากเลย

00:33:52.480 --> 00:33:54.520 align:center
สตีฟ สตีฟ

00:33:55.160 --> 00:33:57.120 align:center
คุณตำรวจสืบสวน คุณจะไปไหน

00:33:57.200 --> 00:33:59.440 align:center
ไปงานร่วมไว้อาลัย
เพื่อกินแซนด์วิช และคุยกับคนอื่น

00:33:59.520 --> 00:34:02.040 align:center
- ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด ฉันจะไป
- ไปทำอะไร

00:34:02.120 --> 00:34:05.920 align:center
ร้องเพลง "ไอแลนด์ อิน เดอะ สตรีม"
กับศพของเทรนต์บนตักของคุณเหรอ

00:34:06.040 --> 00:34:07.840 align:center
อยู่นี่ และสะสางปัญหาของคุณซะ

00:34:16.520 --> 00:34:18.360 align:center
พรียาร์ด
พยาธิวิทยา

00:34:18.760 --> 00:34:21.320 align:center
โธ่ ไม่นะ ที่รัก
คุณยอมแพ้เรื่องเฮลส์ ทิทส์แล้วเหรอ

00:34:21.400 --> 00:34:24.040 align:center
เปล่า ผมไม่ได้ยอมแพ้ ผมแข็งแรงดี

00:34:24.120 --> 00:34:28.120 align:center
ผมต้องรีบปั่นให้จบ เพราะคอลลินส์
ขอให้มาขุดโลงศพร็อด

00:34:28.160 --> 00:34:30.920 align:center
รูปแบบมีดในปากของแกวิน คุณคิดว่า...

00:34:31.000 --> 00:34:33.080 align:center
ที่รัก ผมกำลังทำงานอยู่ตรงนี้ โอเคนะ

00:34:33.160 --> 00:34:34.400 align:center
คอลลินส์ มีแค่นี้เหรอ

00:34:35.640 --> 00:34:39.760 align:center
ไม่ๆ เกิดความผิดพลาดขึ้น

00:34:40.680 --> 00:34:41.800 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลย

00:34:43.120 --> 00:34:46.760 align:center
เอาละ เพื่อน มาขุดหลุมที่ถูกต้องกันเถอะ

00:34:52.080 --> 00:34:55.520 align:center
เรดคลิฟฟ์ขอให้ของอื่นๆ มาส่งไหม

00:34:55.600 --> 00:34:58.800 align:center
ไม่มี มีแค่ลังโค้ก
และทวิสตี้รสไก่ แค่นั้นเลย

00:35:00.120 --> 00:35:02.680 align:center
โอเค มันรกไปหมด

00:35:02.800 --> 00:35:04.320 align:center
โชคดีที่มีเราสองคน

00:35:05.280 --> 00:35:10.280 align:center
อีกชั่วโมงนึง ฉันต้องออกจากที่นี่
เพื่อไปเตรียมเปิดตัวเมนู

00:35:10.360 --> 00:35:13.120 align:center
คุณต้องทำอะไรล่ะ คุณอายุ 30
ทำตัวอย่างกับนางแบบเฟนตี้

00:35:13.760 --> 00:35:17.560 align:center
ไม่ มันก็แค่... มันคือเสื้อยืดของทอม
และฉันก็ไม่ได้ใส่ยกทรง

00:35:17.640 --> 00:35:20.600 align:center
เผื่อว่าคุณท้อง ฉันจะยกของหนักๆ เอง

00:35:21.440 --> 00:35:23.760 align:center
- สกายบอกคุณเรื่องทำเด็กหลอดแก้วเหรอ
- ใช่

00:35:23.840 --> 00:35:28.440 align:center
เธอบอกฉันทุกอย่าง เราเคยคบกัน
ฉันหักอกเธอ ฉันบอกคุณแล้วนี่

00:35:28.560 --> 00:35:30.520 align:center
ใช่ คุณบอกฉันหลายรอบแล้ว

00:35:30.600 --> 00:35:33.160 align:center
บนพื้นมีฉี่เต็มไปหมด

00:35:35.200 --> 00:35:38.480 align:center
เทรนต์

00:35:51.960 --> 00:35:52.800 align:center
เอส. โอดไวเยอร์
1

00:35:52.880 --> 00:35:55.880 align:center
ทอม มันแปลกมากเลย
ที่แซม โอดไวเยอร์ คือปู่ของคุณ

00:35:55.960 --> 00:35:58.080 align:center
คือฉันไม่เคยเจอเขาเลย

00:35:58.160 --> 00:36:00.640 align:center
เดี๋ยวนะ แทมมี่ เธอมาทำอะไรที่นี่

00:36:00.680 --> 00:36:02.640 align:center
เธอไม่ได้เป็นส่วนนึงในสโมสรแล้วนะ

00:36:02.680 --> 00:36:05.320 align:center
เมื่อครั้งนึงได้เป็นเดวิล
ก็จะเป็นเดวิลตลอดไป ไอ้เปรต

00:36:05.400 --> 00:36:06.960 align:center
เสียใจกับการสูญเสียของนายด้วยนะ

00:36:09.160 --> 00:36:10.200 align:center
เร็วเข้า ไปกัน

00:36:10.880 --> 00:36:13.440 align:center
แทมมี่ ฉันนึกว่าเธอบอกว่า
เราจะไปงานปาร์ตี้กันซะอีก

00:36:13.520 --> 00:36:16.440 align:center
ตอนนี้นายอยู่บ้านนอกแล้ว
มันถือว่าเป็นงานปาร์ตี้

00:36:16.520 --> 00:36:18.440 align:center
นายทำอะไรในซิดนีย์

00:36:18.520 --> 00:36:20.160 align:center
แค่ดูการแสดง
และไร้สาระไปวันๆ เหรอ

00:36:20.280 --> 00:36:24.200 align:center
แฟนเก่าแม่ฉัน แฟนเก่าสองคนก่อนน่ะ
เธอพาฉันไปสวิงแดนซ์และ...

00:36:24.320 --> 00:36:26.280 align:center
หุบปาก เขามานั่นแล้ว

00:36:27.080 --> 00:36:30.680 align:center
- เห็นชายผิวขาวผมน้ำตาลไหม
- พวกเขาทุกคนผิวขาวผมน้ำตาล

00:36:30.800 --> 00:36:33.680 align:center
เขาคือคนคัดเลือกนักฟุตบอล
เขาชื่อลุค แคดดี้

00:36:33.800 --> 00:36:37.120 align:center
มาดูว่าที่ดาวดังลีกฟุตบอลหญิงออสเตรเลีย
ได้โอกาสแจ้งเกิดกัน

00:36:37.160 --> 00:36:38.640 align:center
- ฉันไปด้วยได้ไหม
- ไม่ได้

00:36:40.440 --> 00:36:43.400 align:center
ลุค แทมมี่ แฮมเซน
อดีตผู้เล่นทีมเดดล็อคเดวิล...

00:36:44.800 --> 00:36:47.560 align:center
ดาบตำรวจคอลลินส์
ผมมีความคับข้องใจที่ต้องระบายกับคุณ

00:36:47.640 --> 00:36:51.360 align:center
- เคน ก่อนหน้านี้ฉันต้องขอโทษ...
- นกกิ้งโครงกลับมาเกาะบนต้นไม้ผม

00:36:51.440 --> 00:36:53.560 align:center
- ค่ะ
- เกาะอยู่บนถังขยะ

00:36:55.640 --> 00:36:58.360 align:center
- ทุกคนล้มเหลว
- ค่ะ ใช่ค่ะ ใช่

00:36:58.440 --> 00:36:59.320 align:center
ใช่ๆ

00:36:59.400 --> 00:37:01.800 align:center
เพื่อระลึกถึง
เทรนต์ เลแธม

00:37:11.160 --> 00:37:13.800 align:center
นี่ เจ้าส้วมซึม นี่ใคร

00:37:14.800 --> 00:37:16.040 align:center
นั่นคือคันเบ็ด

00:37:16.120 --> 00:37:19.360 align:center
ไม่ได้พูดถึงตกเบ็ด
สมองนายเสียหายเหรอ

00:37:19.440 --> 00:37:20.880 align:center
- หมอนี่คือใคร
- ก็ได้

00:37:20.960 --> 00:37:22.680 align:center
คนที่อยู่ข้างฟิลและพี่น้องเลแธม

00:37:22.840 --> 00:37:25.000 align:center
เขาคือแซม แซม โอดไวเยอร์

00:37:25.080 --> 00:37:26.640 align:center
แซม

00:37:26.760 --> 00:37:29.840 align:center
แซมคือหนึ่งใน "หุ้นส่วนธุรกิจ"
ของหัวหน้านายใช่ไหม

00:37:29.920 --> 00:37:32.920 align:center
ใช่ ประมาณนั้น ไม่ใช่

00:37:33.000 --> 00:37:36.760 align:center
โอดไวเยอร์ เขาไม่ได้แต่งงานกับ
เชฟโอดไวเยอร์ที่เปิดบุช หมูฝอยเหรอ

00:37:36.840 --> 00:37:40.800 align:center
ไม่ใช่ นั่นไม่ใช่เมียเขา
เธอคือเลสเบี้ยน เป็นลูกสาวเขา

00:37:40.880 --> 00:37:42.800 align:center
แล้วเมียเขาคือใคร

00:37:42.880 --> 00:37:46.160 align:center
เบเกอรี วิค เธอมาจากร้านเบเกอรี

00:37:46.280 --> 00:37:48.560 align:center
แซมคือคนไหนในคนพวกนี้

00:37:48.640 --> 00:37:50.640 align:center
- เขาไม่ได้อยู่ที่นี่
- ทำไมล่ะ

00:37:50.760 --> 00:37:51.800 align:center
เฮ้ย จิมมี่

00:37:51.880 --> 00:37:53.280 align:center
ฉันยังไม่ได้พูดอะไรเลย

00:37:53.360 --> 00:37:55.120 align:center
ไปเปลี่ยนถังเบียร์ ไอ้เวรไร้ประโยชน์

00:37:59.320 --> 00:38:01.520 align:center
นี่คือพิธีส่วนตัว แม่สารวัตรสาว

00:38:01.600 --> 00:38:04.400 align:center
เราไม่ต้อนรับคุณและแฟนสาวของคุณ

00:38:04.480 --> 00:38:07.560 align:center
ถ้าคุณเลิกมาแส่
เรื่องที่ไม่ใช่กงการอะไรของคุณล่ะเป็นไง

00:38:07.640 --> 00:38:09.080 align:center
และไสหัวออกไปจากสโมสรของผม

00:38:11.200 --> 00:38:14.880 align:center
ผมกลายเป็นเด็กผู้ช่วยพระทำพิธีในโบสถ์
ของนักบุญโดรโก้ในปี 1963

00:38:16.280 --> 00:38:18.880 align:center
ถูกต้อง ตอนนั้นคือคุณพ่อโดนัลด์

00:38:20.840 --> 00:38:24.160 align:center
ผมจะไม่แปลกใจเลย
ถ้าวันนึงมีคนเผาโบสถ์แห่งนั้น

00:38:24.280 --> 00:38:26.320 align:center
- อะไรนะ
- อ้อ ใช่

00:38:26.480 --> 00:38:29.120 align:center
เคน เดี๋ยวเราวกกลับมาคุย
เรื่องนี้ใหม่ ฉันแค่...

00:38:29.800 --> 00:38:30.800 align:center
ด้วยความยินดี

00:38:32.640 --> 00:38:33.880 align:center
ฉันต้องไปแล้ว

00:38:35.680 --> 00:38:38.680 align:center
ฮันท์ แอนด์ กัท

00:38:46.760 --> 00:38:48.680 align:center
ช่วงนี้คุณขายมีดได้หลายเล่มไหม อเดล

00:38:48.800 --> 00:38:51.760 align:center
ใช่ ขายได้หลายเล่ม เพราะมีลดราคา

00:38:53.760 --> 00:38:54.640 align:center
คุณจะเอากระเป๋าไหม

00:38:54.760 --> 00:38:56.680 align:center
เอาสิ เป็นความคิดที่ดี

00:38:57.640 --> 00:38:58.640 align:center
โอ้ ตายจริง

00:38:59.040 --> 00:39:01.480 align:center
หวัดดี มิเชลล์ โทษที
ฉันลืมนัดแต่งหน้าของเราไปเลย

00:39:01.560 --> 00:39:03.480 align:center
พอดีฉันกำลังซื้อมีดอยู่น่ะ
กำลังไปเดี๋ยวนี้เลย

00:39:09.760 --> 00:39:11.360 align:center
ขอบคุณ วิค

00:39:13.160 --> 00:39:15.920 align:center
ร้านเบเกอรีเดดล็อค

00:39:31.400 --> 00:39:33.640 align:center
สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ

00:39:33.680 --> 00:39:35.000 align:center
คุณใช่เบเกอรี วิคหรือเปล่า

00:39:35.760 --> 00:39:38.120 align:center
- ใช่ค่ะ คงงั้น
- ภรรยาของแซม โอดไวเยอร์เหรอ

00:39:39.200 --> 00:39:40.440 align:center
ใช่ค่ะ

00:39:41.560 --> 00:39:43.280 align:center
ทำไมเขาไม่อยู่ในงานศพล่ะ

00:39:43.360 --> 00:39:45.200 align:center
เขากับเทรนต์มีปากเสียงกันหรือเปล่า

00:39:45.320 --> 00:39:46.200 align:center
โทษที คุณเป็นใคร

00:39:46.320 --> 00:39:48.840 align:center
เขาเป็น "พ่อค้ายา"
เหมือนแมคแกนกัสเพื่อนเขาเหรอ

00:39:48.960 --> 00:39:51.640 align:center
- คุณจะต้องสับสน...
- พวกเขากำลังค้ายาเหรอ

00:39:51.760 --> 00:39:53.480 align:center
- ว่าไงนะ
- พวกเขากำลังย้ายอะไรอยู่

00:39:53.560 --> 00:39:56.400 align:center
ยาล็อตใหญ่ ยาเสพติดคร็อคโคดิล
ของพวกนั้นจะใช้เวลานาน...

00:39:56.480 --> 00:39:58.200 align:center
- อยู่นี่เอง
- ไอ้ฉิบหาย

00:39:58.320 --> 00:40:01.880 align:center
วิค ฉันขอโทษจริงๆ กับสิ่งที่
เธอทำกับคุณ หรือกับสถานที่ของคุณ

00:40:01.960 --> 00:40:04.280 align:center
- คุณทำอะไร
- เปล่า ก็แค่พูดคุย

00:40:04.360 --> 00:40:06.440 align:center
คุณซ่อนสามีคุณไว้ที่ไหนเหรอ

00:40:06.520 --> 00:40:08.200 align:center
ในกำแพงตบตาพวกนี้เหรอ

00:40:08.320 --> 00:40:10.640 align:center
คุณตำรวจสืบสวน...
ฉันต้องขอโทษด้วยนะคะ

00:40:10.760 --> 00:40:13.120 align:center
แข็งชะมัด
คุณคงไม่ได้ซ่อนเขาไว้ในนั้นหรอก

00:40:13.160 --> 00:40:17.320 align:center
- อะไร เขาจะหล่นมาจากเพดานเหรอ
- พอได้แล้ว ออกไปข้างนอก

00:40:17.680 --> 00:40:18.920 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ นะ วิค

00:40:23.040 --> 00:40:24.520 align:center
แซม โอดไวเยอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่

00:40:24.600 --> 00:40:26.920 align:center
เขาทิ้งวิคตอเรียไปหลายปีก่อน

00:40:27.080 --> 00:40:30.000 align:center
ไอ้เจ้าส้วมซึมเวร
ฉันจะไปเยี่ยวใส่ปากหมอนั่น

00:40:30.080 --> 00:40:31.960 align:center
ครอบครัวเขาไม่เคยทำใจเรื่องนี้ได้เลย

00:40:32.040 --> 00:40:34.680 align:center
ถ้าวันนี้คุณพาฉันมาด้วย

00:40:34.800 --> 00:40:36.520 align:center
ฉันก็น่าจะได้บอกคุณเรื่องนั้น

00:40:36.600 --> 00:40:39.160 align:center
แต่คุณกลับทำให้
วิคตอเรีย โอดไวเยอร์บอบช้ำแทน

00:40:39.200 --> 00:40:41.400 align:center
ขณะที่เธอกำลังเสิร์ฟขนมปังผลไม้

00:40:41.520 --> 00:40:42.840 align:center
นี่ไม่ใช่เมืองของคุณ

00:40:42.920 --> 00:40:45.840 align:center
และคุณจะต้องแสดงให้เห็นว่า
คุณเห็นใจคนอื่น

00:40:45.920 --> 00:40:49.200 align:center
คำพูดใหญ่โตเชียว
พอพ่นออกมาจากปากจ่าที่ทำงานศพพัง

00:40:49.320 --> 00:40:53.120 align:center
ฉันรู้ นั่นเป็นการสื่อสารพลาด จริงๆ นะ

00:40:53.640 --> 00:40:56.920 align:center
ถ้ากระดูกไฮออยด์ของเขาแตก
ก็พิสูจน์ได้ว่าการตายของเขาเกี่ยว...

00:40:57.000 --> 00:40:58.480 align:center
ไม่ พอสักที โอเคนะ

00:40:58.560 --> 00:41:01.680 align:center
คุณโชคดี
ที่ฉันไม่สนเรื่องที่จะต้องรายงานคุณ

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
สำหรับสิ่งที่คุณพยายามทำ
คุณมันตัวสร้างปัญหา

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
ฉันคือตัวสร้างปัญหาเหรอ
คุณทำคดีนี้ยังไงไม่ทราบ

00:41:07.680 --> 00:41:12.400 align:center
เพราะฉันอยากรู้จริงๆ ว่ามีใครอีก
ที่มีเอี่ยวกับกลุ่มคนค้ายาทั่วแทสเมเนีย

00:41:12.560 --> 00:41:14.560 align:center
แมวน้ำเควินมีเอี่ยวด้วยไหม

00:41:14.640 --> 00:41:17.960 align:center
ไอ้เวรนี่ กลับไปทำงาน
ที่ฉันมอบหมายให้ทำที่สถานีตำรวจ

00:41:18.040 --> 00:41:20.480 align:center
ไม่ คุณจะไล่ฉันไปไหนไม่ได้
คุณตำรวจสืบสวน

00:41:21.160 --> 00:41:23.840 align:center
ไม่ ไม่ใช่เพราะฉันมีภาระหน้าที่ต่อเหยื่อ

00:41:23.920 --> 00:41:28.000 align:center
ไม่ใช่เพราะนี่คือเมืองของฉัน
และฉันจำแผนผังถนนได้

00:41:28.080 --> 00:41:31.280 align:center
แต่เป็นเพราะคุณตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์
ฉันคือคู่หูของคุณ

00:41:31.360 --> 00:41:33.080 align:center
และฉันรู้ว่านั่นคือแจ็กเกตของฉัน

00:41:35.320 --> 00:41:36.680 align:center
- คุณไม่ใช่คู่หูฉัน
- ฉันคือคู่หูคุณ

00:41:36.800 --> 00:41:39.680 align:center
มันคือโชคร้ายมาก แต่มันเป็นความจริง

00:41:39.800 --> 00:41:41.440 align:center
ฉันไม่ต้องการคู่หูคนใหม่

00:41:42.640 --> 00:41:46.640 align:center
เอ้านี่ เอาแจ็กเกตคืนไป
กลิ่นลาเวนเดอร์ฉุนมาก

00:41:54.840 --> 00:41:55.960 align:center
แม่ง

00:42:02.000 --> 00:42:04.160 align:center
อบอุ่นเหมือนบ้านหลังที่สอง
ดับเบิลยู

00:42:17.400 --> 00:42:19.280 align:center
ฮันท์ แอนด์ กัท

00:42:19.400 --> 00:42:22.680 align:center
ตอนนี้มีมีดลดราคา

00:42:29.080 --> 00:42:30.200 align:center
หวัดดี เป็นไงบ้าง

00:42:38.480 --> 00:42:41.160 align:center
กำลังโทรหา...
บุชชี่ บ้าน

00:42:46.680 --> 00:42:50.520 align:center
หวัดดี ฮอลลี่ นี่ฉันโทรมาอีกรอบนะ

00:42:52.760 --> 00:42:56.640 align:center
ฟังนะ ฉันยังไม่ได้ยินคำตอบจากเธอ
เรื่องบาร์บิคิว

00:42:56.680 --> 00:42:59.360 align:center
แต่อันที่จริง ที่นี่มีเรื่องเกิดขึ้นน่ะ

00:42:59.440 --> 00:43:02.640 align:center
ฉันเลยไม่คิดว่าฉันจะกลับไปได้ทันเวลา

00:43:03.440 --> 00:43:09.080 align:center
เธออาจจะต้องการให้คนอื่น
เอาเนื้อชิ้นหนาไปที่นั่น

00:43:09.160 --> 00:43:12.600 align:center
เผื่อว่าเธอจะหวังพึ่งให้ฉัน
เอาเนื้อชิ้นหนาไปน่ะนะ

00:43:13.200 --> 00:43:17.640 align:center
แต่ฉันจะกลับขึ้นเหนือเร็วๆ นี้

00:43:17.760 --> 00:43:23.040 align:center
เราจะได้ถามไถ่กัน
คุยกันเรื่องบุชหรืออะไรก็ช่าง

00:43:34.600 --> 00:43:38.520 align:center
เธอโอเค ฉันโอเค ส่วนคดีก็ไปได้สวย

00:43:38.600 --> 00:43:41.880 align:center
ก็เลย... โอเคนะ

00:43:53.720 --> 00:43:55.840 align:center
ยัยตาโต ได้เรื่องอะไรบ้าง

00:43:55.920 --> 00:43:58.280 align:center
การวิเคราะห์ผงโปรโบรเสร็จสิ้นแล้วค่ะ

00:44:00.200 --> 00:44:01.800 align:center
ไอ้เวรแมคแกนกัส!

00:44:04.600 --> 00:44:07.920 align:center
นี่ดร.เจมส์ คิง
ฝากข้อความไว้หลังสัญญาณนะ

00:44:08.000 --> 00:44:10.360 align:center
เจมส์ นี่ดาบตำรวจคอลลินส์พูดสายนะ

00:44:10.480 --> 00:44:12.480 align:center
มีความคืบหน้า
เรื่องชันสูตรพลิกศพร็อด ดิกซันไหม

00:44:12.560 --> 00:44:14.520 align:center
ฉันรอสายจากคุณอยู่

00:44:40.280 --> 00:44:41.600 align:center
ให้ตายสิ

00:44:45.960 --> 00:44:48.880 align:center
เวรเอ๊ย โอเค เตะกลับมา
รับบอลแล้วส่งมาให้ฉันหน่อย

00:44:48.960 --> 00:44:50.200 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร

00:44:50.280 --> 00:44:53.560 align:center
ฉันบอกแคดดี้ไปว่าฉันเป็นผู้เล่นตัวเต็ง
ของทีม อย่าทำให้ฉันขายหน้า

00:44:54.360 --> 00:44:57.360 align:center
อยากกินเยลลี่หน่อยไหม
นาดียาห์เอามาให้จากตลาด

00:44:57.440 --> 00:45:00.040 align:center
ไม่ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้ว
ฉันกำลังจะเป็นผู้เล่นมืออาชีพละนะ

00:45:01.120 --> 00:45:02.360 align:center
มันทำมาจากกัญชา

00:45:04.560 --> 00:45:05.680 align:center
อะไรนะ

00:45:05.760 --> 00:45:07.480 align:center
ฉันกินมา 15 อันแล้ว

00:45:07.560 --> 00:45:10.280 align:center
เรานึกว่านายกำลัง
เตรียมเรื่องเปิดร้านของแม่ซะอีก

00:45:10.360 --> 00:45:12.200 align:center
จริงๆ เราควรไปที่นั่นนะ

00:45:14.040 --> 00:45:16.360 align:center
เห็นไหม นั่นคือการยิงไซด์ก้อย

00:45:16.600 --> 00:45:18.040 align:center
เดี๋ยว ฉันจะทำยังไงดี

00:45:18.560 --> 00:45:19.760 align:center
ฉันกำลังจะตายเหรอ

00:45:20.280 --> 00:45:21.280 align:center
พวกเธอ

00:45:22.960 --> 00:45:27.440 align:center
เฮ้ย แมคคันหู
เพื่อนแกที่เป็นนักกีฬามีกล้ามรู้ไหม

00:45:27.520 --> 00:45:31.120 align:center
ว่าผงโปรตีนพวกเขา
มีวุ้นผลึกสตรอว์เบอร์รี

00:45:31.200 --> 00:45:33.720 align:center
และนมผงเกรดสัตว์ในนั้น

00:45:34.440 --> 00:45:35.680 align:center
ใช่เลย

00:45:35.760 --> 00:45:38.880 align:center
มันทำให้แกสำลักน้ำเยี่ยวเกลนฟิดดิชสินะ

00:45:38.960 --> 00:45:42.600 align:center
ฉันจะอยู่ในเมืองเส็งเคร็งนี้ไม่นานหรอก

00:45:42.680 --> 00:45:45.960 align:center
แต่ฉันสัญญาเลย ไอ้นักต้มตุ๋นเวร
ขณะที่ฉันอยู่ที่นี่

00:45:46.040 --> 00:45:48.600 align:center
ฉันจะขุดคุ้ยธุรกิจที่น่าสงสัย
ในทางกฎหมายของแก

00:45:48.680 --> 00:45:52.600 align:center
และใช้ปืนยิงแม็กซ์ติดไข่แกบนผนัง

00:45:57.920 --> 00:46:01.320 align:center
วาเนสซ่า
เลิกร้อง "เกิดฟ้าผ่า" ซะที แม่งเอ๊ย

00:46:03.880 --> 00:46:06.360 align:center
- มัน...
- มันคือเรือใบเสาเดียว

00:46:07.520 --> 00:46:08.920 align:center
ใครเป็นเจ้าของเรือลำนี้

00:46:09.000 --> 00:46:10.120 align:center
ล็อก เนสซี

00:46:10.200 --> 00:46:12.320 align:center
นี่ ยัยจ่าผมม้า บันทึกภาพอยู่ไหน

00:46:12.400 --> 00:46:16.080 align:center
- อะไร
- บันทึกภาพ พี่น้องคู่นั้นทะเลาะกัน

00:46:16.160 --> 00:46:18.320 align:center
- บันทึกภาพอะไร
- กดเล่นสิ

00:46:18.400 --> 00:46:21.800 align:center
- เร็วสิ เร็วเข้าสิ
- ช่วยอย่าจับนู่นจับนี่ได้ไหม ขอพื้นที่หน่อย

00:46:21.920 --> 00:46:23.360 align:center
ทีนี้มาเรียกร้องพื้นที่ส่วนตัวเหรอ

00:46:25.240 --> 00:46:28.080 align:center
ดูสิๆ ดูเรือลำนั้น ดูที่เรือลำนั้น

00:46:29.960 --> 00:46:32.160 align:center
เรือใบเสาเดียวลำเดียวกัน แต่ทาสีต่างกัน

00:46:33.280 --> 00:46:34.800 align:center
เป็นเรือของใคร

00:46:34.920 --> 00:46:36.800 align:center
ลำนั้นเป็นเรือของแซม โอดไวเยอร์

00:46:36.880 --> 00:46:39.000 align:center
- ไม่ ไม่ใช่หรอก
- ใช่

00:46:39.080 --> 00:46:41.280 align:center
- ฉันแน่ใจว่ามันหายไป
- อะไรวะ

00:46:41.360 --> 00:46:43.560 align:center
โทษที ไม่ต้องถือสาผม อย่ามาถือสาผม

00:46:46.000 --> 00:46:48.800 align:center
ผมแค่งีบหลับน่ะ เพราะผมโต้รุ่งทั้งคืน

00:46:49.880 --> 00:46:51.600 align:center
มะนาวนิ้วมือจากมาร์กาเรตครับ

00:46:54.360 --> 00:46:56.040 align:center
นั่นใครเหรอ คอลลินส์

00:46:56.960 --> 00:47:00.960 align:center
ร็อด ดิกซัน ปากเขามีรอย
เดียวกับรอยของพี่น้องเลแธม

00:47:01.040 --> 00:47:02.960 align:center
และมีรอยการรัดรอบคอ

00:47:03.760 --> 00:47:05.320 align:center
แม่เจ้าโว้ย คอลลินส์

00:47:05.400 --> 00:47:08.040 align:center
- ไม่ มันต้องผิดพลาดแน่ๆ
- อะไร

00:47:10.680 --> 00:47:14.240 align:center
แซม โอดไวเยอร์หายไปห้าวัน
หลังจากศพของร็อด ดิกซันถูกพบ

00:47:16.840 --> 00:47:18.720 align:center
นั่นเป็นเหตุผลที่เขาทิ้งไปใช่ไหม

00:47:19.560 --> 00:47:22.000 align:center
เขาฆ่าดิกซัน จากนั้นเขาก็เทงาน

00:47:22.960 --> 00:47:26.200 align:center
นั่นเป็นการยอมรับว่า
ฉันคิดถูกเรื่องร็อด ดิกซันเหรอ

00:47:26.280 --> 00:47:28.880 align:center
เพราะมันพูดเร็วและเงียบมาก

00:47:28.960 --> 00:47:31.600 align:center
- และฉันว่าฉันไม่ทันได้ยิน
- อือ ฉันคิดถูกเหมือนกัน

00:47:31.680 --> 00:47:32.840 align:center
- ฉัน...
- ผมลืมหมอนน่ะ

00:47:32.920 --> 00:47:36.440 align:center
พอฉันเห็นรูปนั้นของแซม โอดไวเยอร์
ฉันก็แบบ "หมอนั่นคือปิศาจขนานแท้เลย"

00:47:36.520 --> 00:47:38.240 align:center
- คุณพระช่วย
- มีคนอยู่ตรงนั้น

00:47:38.320 --> 00:47:39.840 align:center
มีคนอยู่ตรงนั้น

00:47:43.680 --> 00:47:45.040 align:center
ต้องเป็นหมอนั่นแน่ๆ

00:47:45.120 --> 00:47:46.960 align:center
และเขาก็กำลังจับตาดูพวกเขาอยู่

00:47:48.720 --> 00:47:52.360 align:center
แซมมี่ โอดไวเยอร์
แม่งกลับมาแล้ว ยาหยี

00:47:56.360 --> 00:47:59.560 align:center
เปิดตัวเมนูเทศกาลฤดูหนาว

00:47:59.640 --> 00:48:01.640 align:center
เราจะให้คุณดำเนิน
การเปิดตัวเมนูต่อได้เลย

00:48:01.720 --> 00:48:04.000 align:center
- ฉันต้องกลับไปร้านเบเกอรี
- แม่ นี่เป็นการเปิดตัวของหนูนะ

00:48:04.080 --> 00:48:04.920 align:center
สกาย

00:48:05.000 --> 00:48:07.840 align:center
แม่จะทำแซนด์วิช สกาย
อาหารในนั้นมันเล็กกระจิริด

00:48:07.920 --> 00:48:10.000 align:center
มันเล็กกระจิริด
เพราะมันคืออาหารเรียกน้ำย่อย

00:48:10.080 --> 00:48:12.440 align:center
วกกลับมาพูดเรื่องนี้หน่อย
เรามีคำถามเรื่องแซม

00:48:12.520 --> 00:48:15.120 align:center
คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
กับเรือ ล็อก เนสซี

00:48:15.200 --> 00:48:17.120 align:center
เราคิดว่าเขาเอามันไปด้วยซะอีก

00:48:17.200 --> 00:48:20.960 align:center
ใช่ พ่อรักเรือลำนั้นมาก
มันเป็นเรือลำเล็กที่ผ่านช่องแคบบาสส์ได้

00:48:21.080 --> 00:48:25.040 align:center
- เรือใบเสาเดียว
- เขาจอดเรือใบเสาเดียวที่ไหน

00:48:25.120 --> 00:48:28.760 align:center
- เขาผูกไว้ใกล้กระท่อมเราที่ทะเลสาบ
- นี่มันเรื่องอะไรกัน

00:48:28.840 --> 00:48:30.600 align:center
- เรากำลังสอบถามน่ะค่ะ
- แซมกลับมาแล้ว

00:48:30.720 --> 00:48:32.560 align:center
- อะไรนะ
- เรากำลังสอบถามตามปกติ

00:48:32.640 --> 00:48:36.000 align:center
เราคิดว่าเขามีเอี่ยว
ในคดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้น

00:48:36.080 --> 00:48:37.080 align:center
มันเป็นความอาฆาต

00:48:37.160 --> 00:48:40.640 align:center
แซมรู้ว่าเทรนต์ แกวิน และฟิล
ใช้ยิมเป็นที่ขายยาเสพติด

00:48:40.720 --> 00:48:43.680 align:center
เขาเลยเรียนภาษาจีนกลาง
และไปแล่นเรือ ล็อก เนสซี

00:48:43.760 --> 00:48:45.200 align:center
กลายเป็นคนค้ายาในเอเชีย

00:48:45.280 --> 00:48:48.920 align:center
ตอนที่เรื่องพังไม่เป็นท่า
เขากลับมาและฆ่าพวกเขาทิ้ง

00:48:49.000 --> 00:48:51.280 align:center
ขอโทษนะ นั่นเป็นทฤษฎีของเธอ
ไม่ใช่ของฉัน

00:48:51.360 --> 00:48:53.920 align:center
เราเรียกเขาว่า
"ไอ้หัวกระปู๋ลักลอบขนยาเสพติด"

00:48:54.000 --> 00:48:55.840 align:center
- หัวกระ...
- เปล่า เราไม่ได้เรียก

00:48:55.920 --> 00:48:59.120 align:center
คุณกำลังพูดว่าพ่ออาจฆ่าผู้ชายพวกนี้เหรอ

00:48:59.200 --> 00:49:01.600 align:center
ไม่ใช่ เรากำลังพยายามสร้างรูปแบบคดี

00:49:01.680 --> 00:49:03.200 align:center
- ร้อยเปอร์เซ็นต์
- เราไม่มีหลักฐาน

00:49:03.280 --> 00:49:05.680 align:center
คุณตำรวจสืบสวนละทิ้งทุกทฤษฎี

00:49:05.760 --> 00:49:07.600 align:center
- นี่มันไร้สาระสิ้นดี
- ขอโทษนะคะ

00:49:07.680 --> 00:49:10.640 align:center
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
บทสนทนาที่ถึงพริกถึงขิงนี้

00:49:10.720 --> 00:49:14.000 align:center
แต่แขกเริ่มมาถึงกันแล้ว
และฉันมีสภาพเป็นแบบนี้

00:49:14.080 --> 00:49:16.880 align:center
- ขอโทษที เราจะปล่อยคุณไป
- ใช่ เชิญไปร่วมวงเลย

00:49:16.960 --> 00:49:19.360 align:center
ที่ที่ปลอดภัยที่สุดสำหรับคุณ
มีพยานเยอะแยะ

00:49:20.200 --> 00:49:23.120 align:center
คุณตำรวจสืบสวน
ฉันถือวิสาสะเก็บของของคุณ

00:49:23.200 --> 00:49:24.800 align:center
เพราะคุณไม่ได้เช็กเอาต์น่ะค่ะ

00:49:24.880 --> 00:49:26.880 align:center
โอ้ แจ๋ว นั่นกางเกงในฉันเหรอ

00:49:26.960 --> 00:49:31.880 align:center
ใช่ค่ะ ฉันเจอมันในกาต้มน้ำ
ขอบคุณที่เลือกเข้าพักโรงแรมบุช วูล์ฟค่ะ

00:49:34.560 --> 00:49:35.760 align:center
คุณจะไปไหน

00:49:35.840 --> 00:49:38.680 align:center
ไปที่ออฟฟิศท่าเรือเพื่อดูว่า
มีใครเห็นเรือลำนั้นไหม

00:49:38.760 --> 00:49:41.200 align:center
แซมซ่อนตัวบนนั้นในระหว่างการฆาตกรรม

00:49:41.280 --> 00:49:44.640 align:center
ทำไมคุณต้องตะโกนด้วย
เราพูดกันแบบค่อยๆ ไม่ได้เหรอ

00:49:45.080 --> 00:49:47.320 align:center
ออฟฟิศท่าเรือปิดหนึ่งวัน

00:49:47.400 --> 00:49:49.600 align:center
ถ้าแซมขนย้ายศพโดยเรือละก็

00:49:49.680 --> 00:49:52.560 align:center
มันจะเข้าท่ากว่า ถ้าเขาไปจอดเรือที่อื่น

00:49:52.640 --> 00:49:54.200 align:center
ให้ตำรวจคาร์เนจ เบย์

00:49:54.280 --> 00:49:58.120 align:center
- ไปตรวจดูการจอดเรือตรงฝั่ง...
- พวกเขาเมาแอ๋ที่งานไว้อาลัยเทรนต์

00:49:58.200 --> 00:49:59.760 align:center
ไอ้เมืองเล็กๆ ห่วยแตกเอ๊ย

00:49:59.840 --> 00:50:03.800 align:center
แล้วที่ที่โอดไวเยอร์แวะไปบ่อยๆ ล่ะ
บ้านเขา ที่ทำงานเขา

00:50:03.880 --> 00:50:07.440 align:center
ก็นี่ไง คุณกำลังยืนอยู่ใน
บ้านเก่าๆ และที่ทำงานเขา

00:50:07.520 --> 00:50:10.040 align:center
เขาจะเสี่ยงมากๆ
ที่จะโผล่หน้ามาในเมือง

00:50:10.120 --> 00:50:11.800 align:center
เราจะเริ่มค้นหาในตอนเช้า

00:50:11.880 --> 00:50:15.480 align:center
- แล้วระหว่างนี้ ฉันควรทำอะไรดีล่ะ
- หวัดดีครับ

00:50:15.560 --> 00:50:18.480 align:center
ทอม นี่คือทอม ลูกทูนหัวของฉัน

00:50:19.240 --> 00:50:22.200 align:center
- ทานโครเกตต์สเปนหน่อยไหมครับ
- ฉันไม่...

00:50:22.280 --> 00:50:24.240 align:center
เอาจริง มันอร่อยเหาะเลยนะ

00:50:27.400 --> 00:50:28.880 align:center
ฟาร์มแฮดดิกเหมาะเหม็งมาก

00:50:28.960 --> 00:50:31.800 align:center
เราเป็นคนเดียวที่ไม่ได้รับผลกระทบ
จากความเสียหายจากไฟ

00:50:31.880 --> 00:50:33.920 align:center
การตายของแกวินและเทรนต์
เชื่อมโยงกันเหรอ

00:50:34.000 --> 00:50:35.640 align:center
ฉันคุยเรื่องคดีไม่ได้

00:50:35.720 --> 00:50:37.440 align:center
ถ้าพวกเขาเชื่อมโยงกันก็จะดีนะ

00:50:37.520 --> 00:50:40.720 align:center
มันคงจะไม่ซับซ้อน
ง่ายที่จะปิดคดีในสองสามวันใช่ไหมล่ะ

00:50:40.800 --> 00:50:43.520 align:center
- คุณปิดคดีได้ไหม
- มาคุยเรื่องอื่นกันเถอะ

00:50:43.600 --> 00:50:45.800 align:center
- ผมคิดว่ามันเป็นเพราะยานะ
- ยาเสพติดเหรอ

00:50:45.960 --> 00:50:48.360 align:center
เพราะยาเสพติดเหรอ
โจนมีเอี่ยวด้วยหรือเปล่า

00:50:58.960 --> 00:51:01.120 align:center
- ด็อพเพลบ็อคคืออะไร
- ไม่รู้สิ

00:51:13.800 --> 00:51:15.080 align:center
- เรย์ หวัดดี
- หวัดดี ทุกคน

00:51:15.160 --> 00:51:17.840 align:center
ดัลซ์ ไม่คิดเลยว่า
จะเจอคุณที่นี่ในคืนนี้กับ...

00:51:18.840 --> 00:51:21.400 align:center
- คุณตำรวจสืบสวนก็อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ
- คุณพระช่วย

00:51:21.480 --> 00:51:24.560 align:center
คุณตำรวจสืบสวนที่ขุดหลุมศพนั่น
ไหนฉันจะต้องจัดการกับข้อร้องเรียนอีก

00:51:24.640 --> 00:51:27.440 align:center
อย่าให้เธอทำอีกนะ เธอประสาทกลับ

00:51:28.400 --> 00:51:31.360 align:center
กลิ่นของผู้หญิงคนนั้น
อย่างกับก้อนพาร์เมซานเก่าๆ...

00:51:31.440 --> 00:51:32.760 align:center
เอ็ดดี้ หวัดดี

00:51:32.840 --> 00:51:35.880 align:center
ฉันแคท เป็นภรรยาของดัลซี่
เมื่อคืนฉันอยู่ที่ชายหาด

00:51:35.960 --> 00:51:37.760 align:center
ฉันยิงเควินด้วยยากล่อมประสาท

00:51:40.760 --> 00:51:42.080 align:center
เราเคยเจอกันมาก่อนเหรอ

00:51:43.120 --> 00:51:44.960 align:center
- เราอึ๊บกันหรือยัง
- โอเค

00:51:45.040 --> 00:51:47.240 align:center
ยัง วันนี้ผมเห็นคุณที่ร้านเบเกอรี

00:51:50.400 --> 00:51:51.840 align:center
เอาละ

00:51:52.200 --> 00:51:55.840 align:center
ฉันเสร็จงานแล้ว
คุณขับรถไปส่งฉันที่ที่พักใหม่ด้วย

00:51:55.920 --> 00:52:00.440 align:center
- ไม่ เรย์ไปส่งคุณได้ ใช่ไหม เรย์
- ใช่ ได้เลย แคท ยินดีเลย

00:52:07.960 --> 00:52:12.880 align:center
วัตถุที่มักถูกใช้ทำให้เกิด
อาการบาดเจ็บรุนแรงจากวัตถุมีคม

00:52:12.960 --> 00:52:14.680 align:center
การค้นพบของเธอปรากฏตามนี้

00:52:14.760 --> 00:52:18.480 align:center
วัตถุกลมเหมือนหอก
อาจทำให้เกิดแผลแทงที่เป็นวงกลม

00:52:18.560 --> 00:52:22.040 align:center
การแทงด้วยส้อม
ทำให้แผลกระจุกกันสองหรือสามแผล

00:52:22.120 --> 00:52:24.600 align:center
ขึ้นอยู่กับจำนวนปลายแหลมของส้อม

00:52:24.680 --> 00:52:29.880 align:center
ไขควงทำให้เกิดแผลแทงเฉือน
ที่มีปลายจัตุรัสและขอบเกลียว

00:52:29.960 --> 00:52:31.920 align:center
ถ้าใช้มีดแบบคมเดียว

00:52:32.000 --> 00:52:34.600 align:center
ผิวของแผล
จะเป็นสามเหลี่ยมหรือเป็นรูปลิ่ม

00:52:34.680 --> 00:52:38.760 align:center
และมุมหนึ่งจะคม
อีกมุมจะมนๆ ทื่อ หรือเป็นสี่เหลี่ยม

00:52:38.840 --> 00:52:42.760 align:center
วัตถุปลายกลมทื่อ
เช่น ไม้แหลม หรือแท่งเหล็ก

00:52:42.840 --> 00:52:47.040 align:center
อาจทำให้เกิดลิ่มผิวทรงกลม
พร้อมขอบคว่ำ ช้ำ และขาดยุ่ย

00:52:47.120 --> 00:52:51.680 align:center
อาจพบวัตถุแปลกปลอม
เช่น ฝุ่น สนิม หรือเศษไม้

00:52:51.800 --> 00:52:54.600 align:center
ยิ่งปลายของวัตถุทื่อเท่าไหร่
ความหยาบ...

00:52:57.000 --> 00:52:59.680 align:center
ไง ที่รัก ฉันคิดว่า
ฆาตกรไม่ได้ใช้มีดสองเล่มนะ

00:52:59.760 --> 00:53:02.040 align:center
เขาใช้มีดเล่มเดียวแต่มีสองคม

00:53:02.120 --> 00:53:04.560 align:center
ใช่ๆ ขอโทษนะ จะไปเดี๋ยวนี้เลย

00:53:09.680 --> 00:53:11.880 align:center
ไอ้เวรเอ๊ย มันหนาวโว้ย

00:53:12.600 --> 00:53:15.560 align:center
ไฟอยู่ตรงนี้...

00:53:17.680 --> 00:53:19.080 align:center
มีเครื่องทำความร้อน

00:53:20.200 --> 00:53:23.360 align:center
ผมรู้จักเจ้าของ ผมเลยรู้ตำแหน่งของดี

00:53:23.480 --> 00:53:26.200 align:center
แต่เราไม่ได้คบกันนะ ผมไม่ได้คบใครเลย

00:53:28.360 --> 00:53:31.160 align:center
ผมเลือกเมืองที่จะตามหารักแท้ผิด

00:53:32.040 --> 00:53:33.120 align:center
มีเลสเบี้ยนเต็มไปหมด

00:53:35.200 --> 00:53:36.600 align:center
มีเลสเบี้ยนเต็มไปหมด

00:53:38.320 --> 00:53:41.640 align:center
ผมชอบเลสเบี้ยนนะ
สกาย เพื่อนซี้ผม เธอก็เป็นเลสเบี้ยน

00:53:43.160 --> 00:53:44.560 align:center
แคทก็เป็นเลสเบี้ยน

00:53:44.640 --> 00:53:48.200 align:center
เห็นได้ชัดว่าดัลซี่เป็นเลสเบี้ยน
และกับสกาย นาดียาห์ก็เป็นเลสเบี้ยน

00:53:48.280 --> 00:53:49.960 align:center
คนในคณะประสานเสียงก็เป็น

00:53:50.880 --> 00:53:52.080 align:center
เลสเบี้ยนทั้งนั้น

00:53:55.320 --> 00:53:59.760 align:center
คุณตำรวจสืบสวน
คุณคิดว่าจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

00:54:00.640 --> 00:54:03.400 align:center
ไม่รู้สิ ฉันน่าจะอยู่ที่นี่อีกสักพัก

00:54:03.480 --> 00:54:05.200 align:center
กลายเป็นแม่มดช่วยเหลือคนอื่น

00:54:05.920 --> 00:54:06.920 align:center
จริงเหรอ

00:54:07.000 --> 00:54:08.320 align:center
- ไม่จริง
- ไม่สินะ

00:54:08.400 --> 00:54:11.520 align:center
ฉันจะออกไปจากที่นี่
ทันทีที่แซม โอดไวเยอร์ถูกจับ

00:54:11.680 --> 00:54:12.760 align:center
อ้อ ใช่

00:54:15.560 --> 00:54:16.640 align:center
โอเค

00:54:19.200 --> 00:54:21.280 align:center
ฉันจะไปนอนแล้ว

00:54:23.480 --> 00:54:24.640 align:center
อือ

00:54:29.240 --> 00:54:32.240 align:center
โอเค ผมจะไปละ

00:54:32.920 --> 00:54:35.920 align:center
ที่นี่มีกุญแจและไฟ

00:54:42.440 --> 00:54:43.920 align:center
พูดเป็นนัยแต่พังไม่เป็นท่า

00:54:46.160 --> 00:54:48.120 align:center
- เชื่อถือได้ใช่ไหม
- ฉัน...

00:54:48.640 --> 00:54:51.440 align:center
โทษที ฉันมาสาย
คุณสองคนคุยเรื่องอะไรอยู่คะ

00:54:51.520 --> 00:54:55.200 align:center
เจมส์กำลังเล่า
ทฤษฎีมีดสองคมของเขาให้ฉันฟัง

00:54:55.280 --> 00:54:56.880 align:center
ถ้าหากว่าใบมีดมีสองด้าน

00:54:56.960 --> 00:55:00.280 align:center
มันก็จะอธิบายถึงเรื่อง
ที่มีสองรอยในช่องปาก

00:55:00.360 --> 00:55:02.000 align:center
มันเชื่อถือได้อย่างไม่คาดคิด

00:55:02.080 --> 00:55:05.280 align:center
ขอบใจนะ ที่รัก
ตอนบ่ายผมไปดูศพร็อด ดิกซันมา

00:55:05.360 --> 00:55:08.040 align:center
ตามที่เราทั้งคู่สงสัย
กระดูกไฮออยด์ของเขาถูกบด

00:55:09.000 --> 00:55:13.200 align:center
ใช่ ขอบคุณที่แค่รอ
หกชั่วโมงเพื่อบอกฉันนะ เจมส์

00:55:13.840 --> 00:55:17.360 align:center
นี่มันไม่ใช่ไวน์ซ่าโดยธรรมชาติ
มันคือเครื่องดื่มอย่างอื่น

00:55:17.440 --> 00:55:19.120 align:center
คุณอยากเอาคืนไปไหม

00:55:22.640 --> 00:55:24.560 align:center
กระท่อมที่ไปมาวันนี้เลอะเทอะไปหมด

00:55:24.640 --> 00:55:27.320 align:center
มีอาหารเก่า กระป๋องเบียร์
มีฉี่ทั่วพื้นห้องน้ำ

00:55:27.400 --> 00:55:31.120 align:center
ถ้าฉันไม่รู้ ฉันคงคิดว่ามีผู้ชายอาศัยอยู่ที่นั่น

00:55:31.200 --> 00:55:33.440 align:center
โทษที ฉันไม่ได้ฟัง กระท่อมอะไร

00:55:33.600 --> 00:55:36.400 align:center
- กระท่อมของวิค
- เรดคลิฟฟ์ต้องการหาที่อยู่

00:55:36.480 --> 00:55:38.920 align:center
และกระท่อมก็ตั้งอยู่เฉยๆ ที่นั่น
ฉันเลยคิดว่าทำไมพักที่นั่นล่ะ

00:55:39.000 --> 00:55:42.000 align:center
สัปดาห์ก่อนตอนที่ฉันออกไปวิ่ง
ฉันเห็นว่าไฟเปิดอยู่นะ

00:55:43.840 --> 00:55:45.760 align:center
ยินดีต้อนรับ
รักนะ จากแคท

00:55:55.440 --> 00:55:57.040 align:center
"มะกอกแบบสอด" เหรอ

00:56:03.720 --> 00:56:07.200 align:center
เพื่อนๆ ทุกคน โปรดต้อนรับ
คนที่รับผิดชอบงานในค่ำคืนนี้

00:56:07.280 --> 00:56:08.480 align:center
เชฟสกาย โอดไวเยอร์

00:56:11.880 --> 00:56:15.920 align:center
ขอบใจนะ อาเลย์นา ขอต้อนรับ
ทุกคนสู่สถานที่อันเป็นที่รักของฉัน

00:56:16.720 --> 00:56:17.800 align:center
โรงแรมบุช วูล์ฟ

00:56:18.480 --> 00:56:21.760 align:center
ฉันภูมิใจกับครอบครัวของฉัน
นาดียาห์ ทอม

00:56:22.280 --> 00:56:26.000 align:center
พวกเขาอยู่ตรงนั้น เพื่อช่วย
อดีตคนที่ไม่เป็นประสาอย่างฉัน

00:56:26.080 --> 00:56:30.600 align:center
เพื่อสร้างโรงแรมบุช วูล์ฟ
เทศกาลฤดูหนาว และเราทุกคนในค่ำคืนนี้

00:56:30.680 --> 00:56:33.560 align:center
เรากำลังทำให้
บ้านเกิดเล็กๆ ของฉันมีชีวิตชีวา

00:56:34.320 --> 00:56:36.600 align:center
เรื่องดีๆ กำลังจะเกิดขึ้น ฉันสัมผัสมันได้

00:56:36.680 --> 00:56:37.920 align:center
น่าละอายใจ!

00:56:39.560 --> 00:56:41.080 align:center
น่าละอายใจ!

00:56:41.680 --> 00:56:42.680 align:center
วาเนสซ่า

00:56:42.760 --> 00:56:45.560 align:center
เดดล็อคกำลังไว้ทุกข์อยู่

00:56:46.560 --> 00:56:51.400 align:center
ราชาสองคนแห่งเมืองนี้ตายไป
แต่ไม่มีใครสนใจห่าเหวอะไรเลย

00:56:51.480 --> 00:56:55.600 align:center
กระท่อม

00:57:12.320 --> 00:57:14.840 align:center
เอส. โอดไวเยอร์

00:57:16.440 --> 00:57:18.240 align:center
แซม โอดไวเยอร์กบดานอยู่ที่นี่

00:57:20.440 --> 00:57:22.760 align:center
เฮ้ยๆ แกน่ะ

00:57:27.560 --> 00:57:29.320 align:center
เวรเอ๊ย

00:57:30.160 --> 00:57:31.720 align:center
เฮ้ยๆ

00:57:31.800 --> 00:57:35.520 align:center
แซม ฉันรู้ว่าเป็นแกนะ

00:57:39.960 --> 00:57:42.960 align:center
เฮ้ย ยอมแพ้ซะเถอะ ฉันคือตำรวจ

00:57:44.240 --> 00:57:46.400 align:center
ไอ้เปรตนี่วิ่งเร็วฉิบหาย

00:57:46.480 --> 00:57:49.720 align:center
ดูหน้าจ้ำม่ำของคุณสิ

00:57:49.800 --> 00:57:53.960 align:center
กับอาหารจ้ำม่ำ ไวน์จ้ำม่ำ

00:57:54.440 --> 00:57:56.320 align:center
ความเคารพของคุณอยู่ไหน

00:57:56.400 --> 00:57:59.040 align:center
- แม่ครับ ได้เวลาไป...
- ไม่ ปล่อยฉัน

00:57:59.120 --> 00:58:00.800 align:center
- ส่วนคุณ
- วาเนสซ่า ฉันคิดว่า...

00:58:00.880 --> 00:58:03.240 align:center
กลับเข้ามาด้วยความมั่นใจพร้อมรอยสัก

00:58:03.320 --> 00:58:08.000 align:center
พร้อมคู่หมั้นและลูกชาย
อย่างกับว่าคุณเป็นอีกคนนึงแน่ะ

00:58:09.040 --> 00:58:11.400 align:center
แต่ฉันจำคุณได้

00:58:23.240 --> 00:58:24.520 align:center
พระเจ้าช่วย

00:58:25.440 --> 00:58:28.480 align:center
และถ้าพ่อของคุณมองเห็นเรื่องทั้งหมดนี้

00:58:29.440 --> 00:58:34.520 align:center
เขาคงจะรังผึ้ง รังเกียจ

00:58:34.600 --> 00:58:36.400 align:center
วาเนสซ่า ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาพูดนะ

00:58:36.480 --> 00:58:39.960 align:center
ไม่ต้องมาชี้นิ้วบอกว่า
ฉันต้องทำอะไร นังเลสเบี้ยน

00:58:41.520 --> 00:58:43.520 align:center
นังเลสเบี้ยน อีเลสเบี้ยนทอม

00:59:01.200 --> 00:59:02.200 align:center
เชี่ย

00:59:15.120 --> 00:59:20.280 align:center
ล็อก เนสซี

00:59:23.480 --> 00:59:24.480 align:center
แม่งเอ๊ย

00:59:25.800 --> 00:59:27.640 align:center
ดัลซี่ นั่นคือเรือของใคร

00:59:29.880 --> 00:59:31.520 align:center
มันคือเรือของแซม โอดไวเยอร์

00:59:55.080 --> 00:59:57.040 align:center
แม่ง แม่งเอ๊ย

00:59:58.560 --> 00:59:59.640 align:center
แซม!

01:01:31.360 --> 01:01:33.360 align:center
คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล

01:01:33.440 --> 01:01:35.440 align:center
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ
กิจเดชากุล

