WEBVTT

00:00:06.400 --> 00:00:08.000 align:center
Senhora, acho que é o Trent Latham.

00:00:08.120 --> 00:00:09.160 align:center
Trent!

00:00:09.240 --> 00:00:10.520 align:center
Vanessa, não!

00:00:10.600 --> 00:00:11.600 align:center
Trent!

00:00:12.880 --> 00:00:15.680 align:center
Recrutamos um detetive
para comandar o caso.

00:00:15.760 --> 00:00:19.040 align:center
Eu sou a detetive Eddie Redcliffe,
de Darwin.

00:00:19.160 --> 00:00:22.520 align:center
Quem é o psicopata
com um registro de 25 páginas?

00:00:22.600 --> 00:00:23.800 align:center
É Gavin Latham.

00:00:23.880 --> 00:00:26.120 align:center
Irmão do Trent Latham
e seu sócio nos negócios.

00:00:26.200 --> 00:00:27.760 align:center
O que aconteceu no para-brisa?

00:00:27.840 --> 00:00:29.840 align:center
-Quem é?
-É o Trent.

00:00:29.960 --> 00:00:32.360 align:center
Parece que os irmãos foram passear juntos.

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
Hora do óbito: entre 3h e 4h.

00:00:34.760 --> 00:00:36.200 align:center
Nenhum DNA alheio no corpo.

00:00:36.320 --> 00:00:38.280 align:center
Qual é a desse patologista?

00:00:38.360 --> 00:00:39.920 align:center
"Lingua amputo."

00:00:41.160 --> 00:00:42.200 align:center
SENHORA A LÍNGUA DE TREND FOI CORTADA!

00:00:42.760 --> 00:00:44.320 align:center
Há cinco anos, o prefeito local,

00:00:44.400 --> 00:00:47.680 align:center
Rod Dixon, apareceu na mesma praia
que o Trent Latham.

00:00:47.760 --> 00:00:48.960 align:center
Passando!

00:00:49.040 --> 00:00:51.200 align:center
-Quem é essa com a Dulcie?
-A detetive?

00:00:51.280 --> 00:00:52.280 align:center
É uma mulher?

00:00:52.440 --> 00:00:54.280 align:center
Vanessa! Pare agora!

00:01:02.160 --> 00:01:03.600 align:center
Lingua amputo.

00:02:17.760 --> 00:02:21.960 align:center
Eles não notam que viemos morar aqui
para equilibrar vida e trabalho?

00:02:22.040 --> 00:02:25.440 align:center
Duvido que o assassino
ou o comissário Hastings

00:02:25.560 --> 00:02:27.760 align:center
liguem para a agenda do nosso coro.

00:02:28.440 --> 00:02:29.400 align:center
Preciso ir.

00:02:29.440 --> 00:02:32.960 align:center
Continuo chateada por você ter mentido
sobre a detetive Redcliffe.

00:02:33.040 --> 00:02:35.760 align:center
Como eu já disse, omiti certas informações

00:02:35.840 --> 00:02:38.880 align:center
por me preocupar
com seus sentimentos. Cadê meu...

00:02:38.960 --> 00:02:40.840 align:center
-Na porta. Eu não gostei.
-Sei.

00:02:40.960 --> 00:02:43.320 align:center
E você já disse isso várias vezes.

00:02:43.400 --> 00:02:45.840 align:center
Mais uma vez, me desculpe.

00:02:45.920 --> 00:02:49.160 align:center
-Por mentir para mim?
-Por... Sim.

00:02:49.640 --> 00:02:51.080 align:center
-Certo.
-Certo.

00:02:51.160 --> 00:02:53.160 align:center
Certo. Vamos recomeçar.

00:02:53.240 --> 00:02:56.280 align:center
Essa investigação não tem
nada a ver com nossas vidas.

00:02:56.360 --> 00:02:59.600 align:center
Vou conter minhas emoções,
e você fará o seu trabalho.

00:03:00.240 --> 00:03:01.800 align:center
Ótimo.

00:03:01.880 --> 00:03:03.080 align:center
Seu trabalho emocional.

00:03:03.840 --> 00:03:06.120 align:center
Sim, certo... Eu só...

00:03:06.200 --> 00:03:08.240 align:center
Eu quero continuar falando sobre isso.

00:03:08.320 --> 00:03:10.160 align:center
-Eu também.
-Mas preciso ir.

00:03:10.240 --> 00:03:11.320 align:center
-Claro.
-Certo.

00:03:11.400 --> 00:03:13.080 align:center
Eu te escrevo do carro.

00:03:13.440 --> 00:03:14.720 align:center
Tudo bem. Certo.

00:03:17.040 --> 00:03:18.000 align:center
DESCANSEM EM PAZ,
TRENT E GAVIN

00:03:18.080 --> 00:03:21.280 align:center
A Margaret ligou,
quer as barreiras a três metros.

00:03:21.360 --> 00:03:23.360 align:center
-Amanda Palmer já chegou?
-Já.

00:03:23.440 --> 00:03:25.920 align:center
Sim. Os assassinatos não a assustaram.

00:03:26.040 --> 00:03:28.800 align:center
É impressão minha
ou ninguém liga pros dois mortos?

00:03:28.880 --> 00:03:31.720 align:center
É. Vi uma aula de ioga
na praia hoje de manhã,

00:03:31.800 --> 00:03:34.120 align:center
bem onde você tropeçou
no pau morto do Trent.

00:03:35.160 --> 00:03:37.160 align:center
-A gente devia ir ao enterro.
-Por quê?

00:03:37.240 --> 00:03:40.160 align:center
Ele tirou você do time de futebol
quando você fez 14 anos

00:03:40.240 --> 00:03:43.160 align:center
-por não ser menino. Você o odeia.
-Não guardo rancor.

00:03:43.240 --> 00:03:44.240 align:center
Prefiro o amor.

00:03:44.680 --> 00:03:47.120 align:center
Você quer tentar encontrar
olheiros de futebol.

00:03:47.200 --> 00:03:51.600 align:center
Esta cidade é uma chatice.
Quero usar minha banana pra ir embora.

00:03:51.680 --> 00:03:52.960 align:center
Você é alérgica à banana.

00:03:53.040 --> 00:03:55.320 align:center
É um tipo de chute, porra!

00:03:59.200 --> 00:04:03.160 align:center
A autópsia de Gavin Latham
está começando... agora.

00:04:03.240 --> 00:04:05.320 align:center
Hora do óbito, cerca de 28h atrás...

00:04:05.400 --> 00:04:07.720 align:center
Desculpe, a sargento Collins escreveu,

00:04:07.800 --> 00:04:11.400 align:center
e Redcliffe disse
que a autópsia começou há meia hora.

00:04:11.480 --> 00:04:13.760 align:center
Problema dela.
Continue, Sr. Smartwatch.

00:04:13.840 --> 00:04:15.200 align:center
Bem parecido ao irmão.

00:04:15.280 --> 00:04:18.800 align:center
Sem DNA de terceiros.
Limparam o corpo todo.

00:04:18.880 --> 00:04:19.840 align:center
Com licença.

00:04:19.880 --> 00:04:22.200 align:center
O hioide foi quebrado.

00:04:22.240 --> 00:04:25.360 align:center
Usaram a mesma ligadura
para estrangulá-lo. Viu os hematomas?

00:04:25.480 --> 00:04:26.920 align:center
-Detetive?
-Isso é sangue...

00:04:27.040 --> 00:04:29.240 align:center
Você disse que autópsia começou às 9h.

00:04:29.320 --> 00:04:33.560 align:center
-Quem cedo madruga...
-Certo. Vamos continuar.

00:04:33.640 --> 00:04:36.160 align:center
James, quanto tempo
o corpo ficou na praia?

00:04:36.240 --> 00:04:37.920 align:center
E os relatórios toxicológicos?

00:04:38.000 --> 00:04:39.800 align:center
O quê? Toneladas de drogas?

00:04:39.920 --> 00:04:42.120 align:center
Um traficante local os matou ou...

00:04:42.200 --> 00:04:44.480 align:center
Não vamos saber quem foi
até sabemos como foi.

00:04:44.560 --> 00:04:46.160 align:center
Levaram os corpos de barco?

00:04:46.240 --> 00:04:48.480 align:center
-Você e seus malditos barcos!
-Collins,

00:04:48.560 --> 00:04:50.160 align:center
respondendo à sua pergunta...

00:04:50.240 --> 00:04:53.800 align:center
A quantidade de sangue sugere
que não esteve muito tempo na praia,

00:04:53.920 --> 00:04:56.360 align:center
-e também que o assassino...
-Um segundo.

00:04:56.480 --> 00:04:59.040 align:center
Se vamos resolver
problemas pessoais, então...

00:04:59.120 --> 00:05:01.240 align:center
-Responda.
-No teste de maquiagem,

00:05:01.320 --> 00:05:04.000 align:center
não deixe que ela exagere,
você já me laçou.

00:05:04.080 --> 00:05:06.360 align:center
-Não precisa impressionar ninguém.
-Ei!

00:05:06.440 --> 00:05:09.000 align:center
Sr. Smartwatch,
e o relatório toxicológico?

00:05:09.080 --> 00:05:11.800 align:center
Ainda não chegou.
Mas o fígado está comprometido.

00:05:11.880 --> 00:05:14.160 align:center
Por quê? Drogas? Quais?

00:05:14.240 --> 00:05:15.800 align:center
A confirmar.

00:05:15.920 --> 00:05:18.320 align:center
-Ou seja, está adivinhando...
-Certo.

00:05:18.360 --> 00:05:21.040 align:center
Que tipo de faca foi usada
para cortar a língua?

00:05:21.120 --> 00:05:24.040 align:center
-Como ela foi removida?
-Com muita dificuldade.

00:05:26.080 --> 00:05:29.920 align:center
Viram as marcas irregulares na garganta?
São de uma lâmina serrilhada.

00:05:30.000 --> 00:05:33.760 align:center
Mas as das bochechas
parecem de adaga. O assassino...

00:05:33.840 --> 00:05:37.680 align:center
-Posso pedir um mínimo de decoro?
-Pode continuar, James?

00:05:37.760 --> 00:05:42.040 align:center
Acredito que o assassino usou
duas facas para cortar a língua,

00:05:42.120 --> 00:05:44.640 align:center
-pois ela é o músculo mais forte.
-Não.

00:05:44.720 --> 00:05:46.360 align:center
Seja breve, cara.

00:05:46.440 --> 00:05:48.560 align:center
A mandíbula e os dentes foram lascados...

00:05:49.160 --> 00:05:50.400 align:center
-Amor!
-Desculpe, Sven,

00:05:50.480 --> 00:05:52.280 align:center
não posso falar agora.

00:05:52.360 --> 00:05:53.320 align:center
Entendido, Sven.

00:05:53.400 --> 00:05:55.880 align:center
Acharam a picape do Gavin
na antiga serraria.

00:05:57.400 --> 00:06:01.000 align:center
Os legistas foram para a serraria.
Vão encontrar vocês lá.

00:06:01.080 --> 00:06:02.280 align:center
Entendido, Sven.

00:06:03.440 --> 00:06:06.320 align:center
A serraria era o maior empregador local.

00:06:06.520 --> 00:06:09.280 align:center
O falecido marido
da Margaret Carruthers, Rod Dixon,

00:06:09.360 --> 00:06:11.400 align:center
deixou para o comerciante Phil McGangus.

00:06:11.480 --> 00:06:13.360 align:center
Margaret banca o festival

00:06:13.480 --> 00:06:16.520 align:center
e vende produtos alimentícios gourmet.

00:06:16.600 --> 00:06:18.760 align:center
Por que a Olhuda não dirige mais?

00:06:18.840 --> 00:06:22.320 align:center
Eu prefiro ouvi-la falando
do namorado baixinho, ou melhor, noivo.

00:06:22.400 --> 00:06:26.360 align:center
Eu estou no caso e sei dirigir,
por isso estamos aqui.

00:06:26.480 --> 00:06:29.840 align:center
E acho relevante,
porque Rod Dixon era o prefeito.

00:06:32.680 --> 00:06:34.880 align:center
Na praia, sem língua.

00:06:34.960 --> 00:06:36.560 align:center
Continua falando nisso?

00:06:36.640 --> 00:06:39.600 align:center
Sim, pois focas não comem carne humana.

00:06:39.680 --> 00:06:42.480 align:center
Vale a pena repensar
como a língua foi retirada...

00:06:42.560 --> 00:06:43.520 align:center
Não...

00:06:43.600 --> 00:06:47.640 align:center
Cansei das suas teorias
de assassinato da Miss Marple.

00:06:47.720 --> 00:06:50.760 align:center
Os irmãos Latham estavam
muito envolvidos com drogas.

00:06:50.840 --> 00:06:54.240 align:center
Alguém queria dar o exemplo.
Quem é o traficante local?

00:06:54.320 --> 00:06:56.640 align:center
-A Joan.
-E quem é essa Joan?

00:06:56.720 --> 00:06:59.720 align:center
Uma matriarca do crime?
Que merda ela faz?

00:06:59.800 --> 00:07:03.480 align:center
Ela trafica balas de haxixe
no mercado de produtores local

00:07:03.560 --> 00:07:05.920 align:center
-todo segundo domingo do mês.
-Certo.

00:07:06.000 --> 00:07:07.360 align:center
Alguém mais poderoso.

00:07:07.440 --> 00:07:11.240 align:center
Em uma cidade assim,
devem traficar drogas em barcos.

00:07:11.320 --> 00:07:16.040 align:center
Mas ele está fora do seu radar
por ser homem, e você é uma... sabe?

00:07:28.000 --> 00:07:30.480 align:center
Fique no carro
e deixe o aquecedor ligado.

00:07:30.560 --> 00:07:31.480 align:center
Sim, claro.

00:07:38.520 --> 00:07:40.520 align:center
O solo continua molhado do temporal.

00:07:40.600 --> 00:07:43.360 align:center
Foram 25mm de chuva em menos de uma hora.

00:07:43.440 --> 00:07:46.120 align:center
Sério? Me conte tudo.

00:07:49.760 --> 00:07:52.720 align:center
-Olha esse brinquedinho.
-Algum rastro da língua?

00:07:52.800 --> 00:07:55.640 align:center
Ignore. E sangue? Mais provas?

00:07:55.720 --> 00:07:57.520 align:center
Talvez por causa do temporal.

00:07:57.600 --> 00:07:59.960 align:center
Foram 25mm de chuva em menos de uma hora.

00:08:00.040 --> 00:08:01.840 align:center
Ela se perdeu...

00:08:01.920 --> 00:08:03.400 align:center
-Muito bem.
- Eu...

00:08:05.920 --> 00:08:07.400 align:center
Bom dia, Phil.

00:08:07.480 --> 00:08:09.120 align:center
Avise, se encontrar algo.

00:08:09.240 --> 00:08:11.080 align:center
Shane colocou duas mulheres no caso?

00:08:12.120 --> 00:08:13.080 align:center
Grande homem.

00:08:13.160 --> 00:08:14.960 align:center
Eu e o comissário somos amigos.

00:08:15.040 --> 00:08:18.600 align:center
-Vou contar para ele o que estão fazendo.
-Por favor, conte.

00:08:18.680 --> 00:08:21.560 align:center
Gavin e Trent trabalharam na serraria?

00:08:21.720 --> 00:08:24.080 align:center
Todos trabalharam,
antes do seu povo chegar.

00:08:24.160 --> 00:08:27.280 align:center
Sabe o que Gavin fazia aqui
na noite em que foi morto?

00:08:27.360 --> 00:08:28.640 align:center
Não tenho a menor ideia.

00:08:29.440 --> 00:08:31.800 align:center
Posso te ajudar, querida?

00:08:31.880 --> 00:08:34.120 align:center
Sim, que merda é essa?

00:08:34.200 --> 00:08:36.360 align:center
-Esta propriedade é minha.
-É?

00:08:37.600 --> 00:08:40.760 align:center
Onde você estava duas noites atrás,
Sr. McGangus?

00:08:40.880 --> 00:08:43.600 align:center
Com Mike Nugent,
organizando o velório do Trent.

00:08:43.640 --> 00:08:45.520 align:center
Agora tenho que organizar outro.

00:08:45.640 --> 00:08:47.000 align:center
Não é legal, certo?

00:08:47.080 --> 00:08:50.000 align:center
E esse Mark pode corrobo...

00:08:52.000 --> 00:08:55.880 align:center
-Mike pode corroborar isso?
-Eu não diria, se ele não pudesse.

00:08:56.000 --> 00:08:57.880 align:center
Jimmy, onde esteve há duas noites?

00:08:57.960 --> 00:09:01.000 align:center
Fiquei no The Doorbell até fechar.
Ela também.

00:09:01.120 --> 00:09:02.480 align:center
Isso é irrelevante.

00:09:02.520 --> 00:09:04.280 align:center
Os Latham mexiam com drogas?

00:09:04.360 --> 00:09:06.160 align:center
-Não que eu saiba.
-E você?

00:09:06.240 --> 00:09:07.480 align:center
Não que eu saiba.

00:09:07.520 --> 00:09:09.840 align:center
-Quero espiar a serraria.
-Quer?

00:09:09.880 --> 00:09:11.600 align:center
Sabe do que precisa?

00:09:11.640 --> 00:09:12.720 align:center
-Um mandado.
-Olhos!

00:09:13.440 --> 00:09:15.280 align:center
Tudo bem, inspetora?

00:09:15.360 --> 00:09:17.480 align:center
E você, toparia me chupar?

00:09:18.360 --> 00:09:20.000 align:center
Shane vai adorar isso.

00:09:29.600 --> 00:09:31.200 align:center
Essa foi boa.

00:09:32.400 --> 00:09:36.520 align:center
Lá em Darwin,
você ameaça todo mundo com felação

00:09:36.600 --> 00:09:39.360 align:center
-ou só os que estão de luto?
-Vamos.

00:09:39.440 --> 00:09:43.760 align:center
-Vai me dizer aonde?
-Merda! A mulher do Trent... Vajazzle.

00:09:48.640 --> 00:09:51.160 align:center
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH

00:09:51.240 --> 00:09:52.640 align:center
É o festival da Margaret,

00:09:52.720 --> 00:09:54.240 align:center
e o nome dela parece "Maggot".

00:09:54.320 --> 00:09:56.520 align:center
-"Maggot Carruthers"!
-Nossa,

00:09:56.600 --> 00:09:59.520 align:center
-me sinto um idiota!
-Tudo bem, querido.

00:09:59.600 --> 00:10:02.200 align:center
-Foi só um erro.
-Detetive, o que está fazendo?

00:10:02.280 --> 00:10:03.120 align:center
UM MÊS GRÁTIS! FÁBRICA DE FERAS!
SOLTE AS - FERAS ABERTO

00:10:03.200 --> 00:10:05.600 align:center
Corrija isso ou retiro seus privilégios.

00:10:05.640 --> 00:10:06.840 align:center
Dulcie!

00:10:06.880 --> 00:10:09.160 align:center
É a merda da academia deles, certo?

00:10:09.240 --> 00:10:12.720 align:center
Bem... É a academia do Trent e do Gavin.

00:10:12.760 --> 00:10:15.640 align:center
Após o desastre com Phil McGangus,

00:10:15.720 --> 00:10:18.600 align:center
eu quero conduzir
a conversa com a Vanessa.

00:10:18.640 --> 00:10:21.240 align:center
Esta é a minha cidade
e nós temos certa relação.

00:10:21.320 --> 00:10:23.200 align:center
Que tipo de relação?

00:10:23.280 --> 00:10:25.120 align:center
Você e suas amigas lésbicas

00:10:25.200 --> 00:10:27.520 align:center
se esquivando do ódio
do pessoal da Vanessa?

00:10:27.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Deadloch não é perfeita...
-É o globo de neve do Satã.

00:10:30.600 --> 00:10:34.880 align:center
...mas Vanessa poderia gostar
de ver um rosto familiar usando sapatos.

00:10:35.000 --> 00:10:37.280 align:center
-Dulcie!
-Cara, eu sou a detetive.

00:10:37.360 --> 00:10:40.200 align:center
Você é uma mera policial
que resolve casos tipo

00:10:40.280 --> 00:10:42.360 align:center
"perdi meu chapéu" ou "matei meu cão".

00:10:42.440 --> 00:10:44.480 align:center
Ipso facto, eu farei as perguntas.

00:10:44.600 --> 00:10:45.640 align:center
-Dulcie?
-Sim.

00:10:45.720 --> 00:10:48.760 align:center
O que aconteceu no desfile
não pode se repetir, certo?

00:10:48.840 --> 00:10:50.880 align:center
-Eu não o matei, Aleyna.
-É sério.

00:10:51.000 --> 00:10:52.600 align:center
Chega de cadáveres.

00:10:52.640 --> 00:10:55.240 align:center
Eu e Margaret nos matamos
por este festival.

00:10:55.320 --> 00:10:58.240 align:center
-Deixou meu intestino irritável!
-Detetive! Eu quero e vou.

00:10:58.320 --> 00:11:00.120 align:center
Meu cólon está em frangalhos.

00:11:00.280 --> 00:11:01.440 align:center
Em frangalhos!

00:11:03.640 --> 00:11:07.120 align:center
Achamos a picape da Pro Bro
hoje de manhã. Estiloso.

00:11:07.200 --> 00:11:09.200 align:center
Sim, deve custar uma grana.

00:11:09.280 --> 00:11:10.680 align:center
Me fez pensar.

00:11:10.760 --> 00:11:15.200 align:center
Como Trent e Gavin puderam comprar
uma máquina dessas

00:11:15.280 --> 00:11:19.280 align:center
se a academia está mais vazia
do que prato de pobre?

00:11:19.880 --> 00:11:21.920 align:center
-Foram as drogas, Vanessa?
-Detetive.

00:11:22.640 --> 00:11:26.320 align:center
Drogas! Você sabe,
começa com anabolizantes,

00:11:26.400 --> 00:11:28.720 align:center
peptídeos, ecstasy e bum!

00:11:28.800 --> 00:11:32.760 align:center
Metade da cidade enfiando cetamina no cu.

00:11:32.840 --> 00:11:35.920 align:center
-É isso, Vanessa?
-Sinto muito.

00:11:36.000 --> 00:11:37.040 align:center
Não gosto de você.

00:11:37.120 --> 00:11:40.280 align:center
-Certo.
-Nós sabemos que você jogou um prato nele.

00:11:40.360 --> 00:11:42.320 align:center
Não! O Trent jogou um prato nela!

00:11:42.400 --> 00:11:44.840 align:center
Ricocheteou no mármore e o atingiu.

00:11:44.920 --> 00:11:46.480 align:center
Sabemos do caso de vocês.

00:11:47.480 --> 00:11:49.320 align:center
-Vimos as fotos do pau.
-Detetive.

00:11:49.400 --> 00:11:51.760 align:center
Há quanto tempo você e Gavin
estavam transando?

00:11:51.840 --> 00:11:55.360 align:center
Minha mãe pediu que parasse,
mas ele vivia enviando fotos.

00:11:55.440 --> 00:11:57.560 align:center
Querem ver? Vejam o telefone dela.

00:11:58.880 --> 00:11:59.840 align:center
Boa.

00:11:59.920 --> 00:12:01.880 align:center
Nem sei se as fotos são dele.

00:12:01.960 --> 00:12:03.280 align:center
Têm marcas d'água!

00:12:03.440 --> 00:12:05.760 align:center
Eu nunca quis os pênis dele.

00:12:07.840 --> 00:12:09.800 align:center
Quem é você? O pai dela?

00:12:09.880 --> 00:12:12.720 align:center
Não, sou o Greg, da Funerária Grey Lady.

00:12:14.560 --> 00:12:18.360 align:center
Vanessa, Rod Dixon foi chefe deles
na serraria. Eles se davam bem?

00:12:18.440 --> 00:12:21.080 align:center
-O que está fazendo?
-Espere. Isso é relevante.

00:12:21.160 --> 00:12:22.640 align:center
-Merda nenhuma.
-É, sim.

00:12:22.720 --> 00:12:25.960 align:center
-É o mais relevante.
-Vou dizer o que é relevante.

00:12:26.040 --> 00:12:27.560 align:center
-Rod.
-Sim, Vanessa?

00:12:28.120 --> 00:12:30.360 align:center
Ele era presidente do prefeito.

00:12:31.560 --> 00:12:36.720 align:center
Era presidente do clube de futebol
e prefeito. Obrigada, Vanessa.

00:12:36.800 --> 00:12:38.480 align:center
-Lésbica.
-Tudo bem.

00:12:39.200 --> 00:12:43.480 align:center
Estava tudo bem, até Dixon morrer
e a esposa dele fechar a serraria.

00:12:43.560 --> 00:12:44.520 align:center
Sei.

00:12:44.600 --> 00:12:46.360 align:center
Minha mãe diz ser coisa do destino.

00:12:46.440 --> 00:12:47.680 align:center
Se não tivessem perdido o trabalho,

00:12:47.760 --> 00:12:50.040 align:center
os três nunca abririam a academia deles.

00:12:50.120 --> 00:12:50.960 align:center
Três?

00:12:51.040 --> 00:12:52.600 align:center
Sim. Phil também é sócio.

00:12:54.120 --> 00:12:57.360 align:center
Sério? Não é fascinante?

00:12:57.440 --> 00:13:00.480 align:center
E que porcentagem ele tinha?

00:13:00.560 --> 00:13:02.640 align:center
Não sei. Tenho 17 anos.

00:13:03.760 --> 00:13:06.040 align:center
Phil é o maior acionista da academia.

00:13:06.120 --> 00:13:08.440 align:center
Também é dono da Pro Bro

00:13:08.520 --> 00:13:10.640 align:center
e dono da casa da Vanessa e do Trent.

00:13:10.720 --> 00:13:13.160 align:center
-Não é ótimo?
-E da velha serraria.

00:13:13.240 --> 00:13:14.160 align:center
PAIS
AMBOS FALECIDOS

00:13:14.720 --> 00:13:19.000 align:center
Nossa, onde ele arruma dinheiro
pra comprar tanta coisa?

00:13:19.080 --> 00:13:22.080 align:center
Se Phil traficasse drogas, nós saberíamos.

00:13:22.200 --> 00:13:24.800 align:center
O dinheiro vem da pesca.
Ele tem um barco de pesca.

00:13:24.880 --> 00:13:27.880 align:center
E tem o barco misterioso
de que você tanto falou.

00:13:27.960 --> 00:13:29.360 align:center
Phil, o rei das drogas!

00:13:29.440 --> 00:13:30.920 align:center
Não usaram o barco no crime.

00:13:31.000 --> 00:13:34.040 align:center
A gravação do porto,
da noite em que Trent morreu,

00:13:34.120 --> 00:13:35.320 align:center
é do barco do Phil.

00:13:35.400 --> 00:13:36.760 align:center
Ele estava parado no porto.

00:13:36.840 --> 00:13:39.240 align:center
Atracado, senhora. Desculpe.

00:13:39.320 --> 00:13:41.840 align:center
Ele tem um sócio,

00:13:41.920 --> 00:13:43.880 align:center
um criminoso que tem um barco,

00:13:43.960 --> 00:13:46.360 align:center
e que carrega corpos e drogas por aí.

00:13:46.440 --> 00:13:48.000 align:center
Você está simplificando.

00:13:48.080 --> 00:13:49.760 align:center
Que porra esse cara faz aqui?

00:13:49.920 --> 00:13:53.800 align:center
Eu disse que a morte do Rod Dixon
pode estar conectada às demais.

00:13:53.880 --> 00:13:55.040 align:center
Não tem conexão.

00:13:55.120 --> 00:13:57.480 align:center
Se mencionar as línguas de novo,

00:13:57.560 --> 00:14:00.280 align:center
vou te socar tanto
que você vai se quebrar.

00:14:00.360 --> 00:14:03.160 align:center
Cath está ao telefone. Diz ser importante.

00:14:03.240 --> 00:14:04.560 align:center
Ela ligou pro meu celular?

00:14:04.640 --> 00:14:07.440 align:center
-Sim, mas está sem cobertura.
-Certo.

00:14:11.120 --> 00:14:12.680 align:center
Que bosta.

00:14:12.760 --> 00:14:13.600 align:center
Oi, amor.

00:14:13.720 --> 00:14:16.560 align:center
Troque de operadora.
Sua cobertura é péssima.

00:14:16.640 --> 00:14:18.800 align:center
Vim comprar ingresso para ver a Papatonis.

00:14:18.880 --> 00:14:21.000 align:center
Não posso ir a um show agora.

00:14:21.080 --> 00:14:22.520 align:center
Eu dei o seu para Nadiyah.

00:14:22.600 --> 00:14:26.640 align:center
Skye fez sua namorada se mudar
para uma cidade onde não conhece ninguém.

00:14:26.760 --> 00:14:28.400 align:center
-É deprimente.
-Certo.

00:14:28.480 --> 00:14:29.560 align:center
Eu sabia!

00:14:29.640 --> 00:14:33.400 align:center
Anfetaminas, estimulantes,
tranquilizantes, esteroides, cogumelos,

00:14:33.480 --> 00:14:37.520 align:center
os relatórios toxicológicos dos dois
parecem um cardápio on-line de drogas.

00:14:37.600 --> 00:14:41.680 align:center
Aposto meu peito direito que o McGangus
e esses irmãos guardam drogas

00:14:41.760 --> 00:14:45.160 align:center
na serraria, naquelas merdas da Pro Bro.

00:14:45.240 --> 00:14:47.880 align:center
Por isso o Gavin estava lá
na noite em que morreu?

00:14:47.960 --> 00:14:49.160 align:center
Ele levava o produto.

00:14:49.240 --> 00:14:52.880 align:center
Os irmãos faziam o trabalho sujo,
por isso Phil matou os dois.

00:14:52.960 --> 00:14:54.440 align:center
Preciso vasculhar a serraria.

00:14:54.520 --> 00:14:56.600 align:center
Como vai conseguir esse mandado?

00:14:56.680 --> 00:14:59.600 align:center
Mandado? Eu não sabia que era coisa minha.

00:14:59.680 --> 00:15:02.040 align:center
Cidade pequena de merda...

00:15:03.320 --> 00:15:06.560 align:center
Nadiyah disse que a detetive
tem que ir para o Lobo da Mata,

00:15:06.640 --> 00:15:08.520 align:center
o quarto dela é do festival.

00:15:08.600 --> 00:15:09.640 align:center
Certo. Tudo bem.

00:15:09.720 --> 00:15:12.720 align:center
Melhor ela sair cedo.
Nadiyah precisa limpar o quarto,

00:15:12.800 --> 00:15:14.600 align:center
que parece uma obra de arte caótica.

00:15:14.680 --> 00:15:16.160 align:center
Olhuda, pegue as chaves!

00:15:16.240 --> 00:15:18.720 align:center
Vou testar minha maquiagem
do casamento hoje.

00:15:18.800 --> 00:15:20.160 align:center
-Cancele.
-Certo.

00:15:20.240 --> 00:15:22.720 align:center
Calma, vou encontrar
um lugar para ela dormir.

00:15:22.800 --> 00:15:25.520 align:center
Pode deixar, eu cuido disso.

00:15:25.600 --> 00:15:27.040 align:center
Obrigada. Ótimo.

00:15:27.120 --> 00:15:30.160 align:center
Falando nisso, eu quero te chupar hoje.

00:15:30.240 --> 00:15:31.160 align:center
Certo.

00:15:31.240 --> 00:15:34.240 align:center
Quando entramos em conflito,
fico com tesão.

00:15:34.320 --> 00:15:37.080 align:center
-Não devemos esperar a sargento Collins?
-Não.

00:15:37.160 --> 00:15:39.640 align:center
-Mande-a checar o álibi do McNugget.
-Certo.

00:15:39.720 --> 00:15:41.320 align:center
Vamos ao mundo selvagem.

00:15:41.400 --> 00:15:43.600 align:center
-Essa jaqueta é da Dulcie.
-De quem?

00:15:43.680 --> 00:15:45.840 align:center
-Preciso desligar, querida.
-Certo.

00:15:45.920 --> 00:15:48.480 align:center
Linda, eu te amo. Tchau!

00:15:48.560 --> 00:15:52.160 align:center
Oi, Virginia. Preciso preparar um mandado.

00:15:52.240 --> 00:15:56.000 align:center
O que devo fazer? Ligo para um xerife

00:15:56.080 --> 00:15:58.200 align:center
-ou tem um PDF?
-Para onde ela foi?

00:15:58.280 --> 00:16:01.880 align:center
Ela não disse. Mas pediu
que você verificasse o álibi do Phil.

00:16:01.960 --> 00:16:03.960 align:center
Pediu? Sério?

00:16:06.000 --> 00:16:07.200 align:center
Cadê minha jaqueta?

00:16:09.080 --> 00:16:13.160 align:center
Phil, seu babaca. Apareça.

00:16:13.240 --> 00:16:15.280 align:center
Não acredito que estou de tocaia!

00:16:15.360 --> 00:16:17.280 align:center
É uma coisa tão de policial.

00:16:21.400 --> 00:16:23.760 align:center
Você sempre quis ser detetive?

00:16:23.840 --> 00:16:26.560 align:center
É legal. Tem poucas mulheres
na medicina legal.

00:16:26.680 --> 00:16:28.920 align:center
Foi o que estudei.
James foi meu instrutor.

00:16:29.000 --> 00:16:30.480 align:center
-Você fala muito.
-É.

00:16:36.960 --> 00:16:39.920 align:center
Deve ser a Sgt. Collins.
Contamos o que estamos fazendo?

00:16:40.040 --> 00:16:41.440 align:center
Não, eu envio uma mensagem.

00:16:51.480 --> 00:16:55.080 align:center
Oi, aqui é a Eddie.
Deixe uma mensagem.

00:17:06.560 --> 00:17:07.800 align:center
NASCIDO, 18/02
FALECIDO, 19/05/2018

00:17:07.880 --> 00:17:08.840 align:center
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES.

00:17:13.960 --> 00:17:17.440 align:center
McGangus disse que você esteve com ele
no dia da morte do Gavin.

00:17:17.520 --> 00:17:18.480 align:center
Isso é verdade?

00:17:18.560 --> 00:17:21.560 align:center
Sim, estávamos escolhendo a música
para o velório do Trent.

00:17:21.640 --> 00:17:24.320 align:center
Muita coisa do Tool. Ele teria gostado.

00:17:25.720 --> 00:17:26.560 align:center
Com licença.

00:17:26.680 --> 00:17:30.720 align:center
Estou procurando Helena Papatonis.
É você?

00:17:31.280 --> 00:17:32.480 align:center
Não, eu sou policial.

00:17:33.520 --> 00:17:35.800 align:center
O show é no final da estrada.

00:17:39.080 --> 00:17:41.800 align:center
Não acredito
que os irmãos Latham morreram.

00:17:42.480 --> 00:17:45.560 align:center
Foram 25 formandos no meu ano,

00:17:45.680 --> 00:17:47.320 align:center
poucos continuam vivos.

00:17:47.440 --> 00:17:48.480 align:center
Sério? Por quê?

00:17:48.560 --> 00:17:50.760 align:center
Suicídio, drogas...

00:17:51.440 --> 00:17:55.000 align:center
E um acidente por dirigir bêbado
que matou sete deles.

00:17:55.080 --> 00:17:57.320 align:center
Estavam num barco. Em um telhado.

00:18:02.160 --> 00:18:05.320 align:center
-Era isso que você queria saber?
-É o meu trabalho hoje.

00:18:05.440 --> 00:18:06.520 align:center
Obrigada, Mike.

00:18:10.640 --> 00:18:12.680 align:center
Mike, tem mais uma coisa.

00:18:12.760 --> 00:18:16.280 align:center
Você ainda era da polícia quando
o corpo do Dixon foi encontrado?

00:18:16.320 --> 00:18:17.960 align:center
Sim, foi meu último dia.

00:18:18.320 --> 00:18:20.440 align:center
Colocaram soníferos no meu drinque.

00:18:20.520 --> 00:18:23.080 align:center
Por que não tem fotos no arquivo do caso?

00:18:24.320 --> 00:18:25.320 align:center
-Sven, sou eu.
-Oi.

00:18:25.440 --> 00:18:29.000 align:center
Dê uma olhada
nas antigas câmeras da delegacia.

00:18:29.720 --> 00:18:32.520 align:center
Estou procurando fotos
do corpo de Rod Dixon.

00:18:32.560 --> 00:18:36.680 align:center
O antigo sargento deixava
que levassem câmeras nos fins de semana.

00:18:36.760 --> 00:18:37.560 align:center
Certo.

00:18:37.680 --> 00:18:40.080 align:center
A detetive disse o que devo fazer agora?

00:18:40.240 --> 00:18:43.720 align:center
-Ainda não.
-Não? Ótimo, perfeito.

00:18:43.800 --> 00:18:45.560 align:center
Certo, Dulce. Tchau!

00:18:51.560 --> 00:18:55.560 align:center
AMADO MARIDO DE MARGARET.
NUNCA SERÁ ESQUECIDO.

00:19:28.680 --> 00:19:31.080 align:center
Cath! Quando isso vai acabar?

00:19:31.720 --> 00:19:34.240 align:center
Envolve resistência, Nadiyah.
Ninguém sabe.

00:19:35.400 --> 00:19:36.480 align:center
Certo.

00:19:37.960 --> 00:19:41.720 align:center
Tem muito hóspede entrando
no Lobo da Mata hoje, é melhor eu...

00:19:42.320 --> 00:19:43.400 align:center
Desculpe.

00:19:50.800 --> 00:19:51.720 align:center
Dulcie!

00:20:03.320 --> 00:20:06.800 align:center
Desculpe, Margaret.
Não pretendia interromper sua reunião.

00:20:06.920 --> 00:20:08.080 align:center
Tudo bem.

00:20:08.160 --> 00:20:09.400 align:center
Pronto.

00:20:09.880 --> 00:20:11.040 align:center
Obrigada, querida.

00:20:11.080 --> 00:20:12.560 align:center
-Obrigada.
-Baunilha?

00:20:12.680 --> 00:20:14.000 align:center
Obrigada. Vim a trabalho.

00:20:14.080 --> 00:20:16.240 align:center
É açúcar, não metanfetamina.

00:20:18.240 --> 00:20:20.920 align:center
Aqui está a arte para o seu livro.

00:20:21.040 --> 00:20:22.440 align:center
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH
MARGARET CARRUTHERS

00:20:22.520 --> 00:20:24.320 align:center
Credo! Pareço uma psicopata!

00:20:24.880 --> 00:20:26.320 align:center
Podemos trocar. E vamos.

00:20:26.400 --> 00:20:29.560 align:center
Não, tudo bem.
Seu semifreddo está derretendo.

00:20:29.720 --> 00:20:33.720 align:center
-Tenho perguntas pra Margaret.
-Eu cheguei primeiro. É a minha vez.

00:20:33.800 --> 00:20:36.520 align:center
Aleyna. Saia e faça uma caminhada.

00:20:36.560 --> 00:20:39.920 align:center
E continue andando
até seus ombros relaxarem.

00:20:40.000 --> 00:20:41.080 align:center
Você está estressada.

00:20:41.160 --> 00:20:44.000 align:center
Estou estressada, Margaret.
Meu cólon está sangrando.

00:20:44.080 --> 00:20:47.800 align:center
Desculpe se dei muitos detalhes,
mas você parece a minha mãe,

00:20:47.880 --> 00:20:49.800 align:center
só um pouco mais mãezona e branca.

00:20:49.880 --> 00:20:51.080 align:center
Certo, pode ir.

00:20:52.440 --> 00:20:54.720 align:center
Aleyna, mais devagar.

00:21:02.280 --> 00:21:04.800 align:center
-Dulce, como posso ajudar?
-É sobre o Rod.

00:21:06.160 --> 00:21:09.000 align:center
Se veio me dizer que ele morreu,
chegou tarde.

00:21:09.080 --> 00:21:14.400 align:center
É só uma formalidade
envolvendo mortes na praia.

00:21:14.480 --> 00:21:17.560 align:center
Rod estava sozinho no barco
na noite em que se afogou?

00:21:18.440 --> 00:21:20.800 align:center
Sim. Ele costumava pescar
com o amigo Sam.

00:21:20.920 --> 00:21:22.320 align:center
Sam O'Dwyer?

00:21:22.440 --> 00:21:24.800 align:center
Sim, mas naquela noite
ele estava sozinho e...

00:21:25.720 --> 00:21:29.960 align:center
o tempo estava péssimo, e ele... caiu.

00:21:31.320 --> 00:21:33.280 align:center
Sem colete salva-vidas, claro.

00:21:33.320 --> 00:21:36.320 align:center
Caramba. O que você me diz?

00:21:36.400 --> 00:21:41.240 align:center
Eu só... Não posso falar
sobre o caso, desculpe.

00:21:41.320 --> 00:21:42.800 align:center
Perguntei sobre o semifreddo.

00:21:42.920 --> 00:21:44.480 align:center
É para a linha de sobremesas.

00:21:44.560 --> 00:21:46.200 align:center
Desculpe. Está bom.

00:21:46.280 --> 00:21:47.800 align:center
É duro de engolir, certo?

00:21:47.880 --> 00:21:50.480 align:center
-Talvez um pouco áspero.
-Estou falando das mortes.

00:21:50.560 --> 00:21:52.800 align:center
Claro, as mortes, são muito ruins.

00:21:52.960 --> 00:21:56.400 align:center
Você viu o corpo do Rod?

00:21:56.480 --> 00:21:57.760 align:center
Não.

00:21:57.840 --> 00:21:59.880 align:center
A polícia recomendou que eu não visse.

00:21:59.960 --> 00:22:02.480 align:center
Por conta do que o Kevin fez com ele.

00:22:02.920 --> 00:22:04.160 align:center
Mas a Claire o viu.

00:22:04.240 --> 00:22:05.480 align:center
-A Claire?
-Sim.

00:22:05.560 --> 00:22:08.120 align:center
Ela o encontrou
quando saiu com o cachorro.

00:22:08.200 --> 00:22:10.680 align:center
Ela o pintou. E tentou me dar.

00:22:17.720 --> 00:22:20.200 align:center
Tendei dar pra Margaret,
mas ela não quis.

00:22:20.280 --> 00:22:21.880 align:center
Sério? Eu não...

00:22:21.960 --> 00:22:26.160 align:center
Você viu a casa deles,
duvido que ela goste de arte moderna.

00:22:26.240 --> 00:22:28.280 align:center
Sim, foi por isso.

00:22:28.360 --> 00:22:32.880 align:center
Minha terapeuta disse que pintar o Rod
poderia me ajudar a processar tudo aquilo.

00:22:32.960 --> 00:22:35.440 align:center
Não ajudou. Eu acabei tomando valium.

00:22:36.720 --> 00:22:39.240 align:center
E abandonei a terapeuta. Ela era péssima.

00:22:39.320 --> 00:22:41.200 align:center
Mas continuamos dormindo juntas.

00:22:43.520 --> 00:22:47.160 align:center
-O quê? É medicinal, Dulce.
-Você tem prescrição?

00:22:53.800 --> 00:22:55.320 align:center
Claire, que mancha é essa?

00:22:57.000 --> 00:22:58.440 align:center
É de vinho tinto.

00:22:59.320 --> 00:23:01.840 align:center
Pensei que fosse outra coisa.

00:23:01.920 --> 00:23:05.280 align:center
O que a Cath está achando
da Helena Papatonis?

00:23:05.360 --> 00:23:07.160 align:center
Tão chato que tive de ir embora.

00:23:39.520 --> 00:23:41.840 align:center
Senhora!

00:23:42.480 --> 00:23:44.280 align:center
-Merda!
-Desculpe.

00:23:44.360 --> 00:23:46.120 align:center
O Phil com caixas da Bro Pro!

00:23:47.440 --> 00:23:48.760 align:center
Vamos! Atrás deles!

00:23:51.120 --> 00:23:52.920 align:center
-Os faróis!
-Desculpe, senhora!

00:24:06.440 --> 00:24:08.920 align:center
Desculpe! Era uma pedra, acho.

00:24:09.800 --> 00:24:11.040 align:center
Nossa! Que escuro...

00:24:19.280 --> 00:24:20.560 align:center
Que lugar é este?

00:24:20.640 --> 00:24:21.960 align:center
É o Lago de Deadloch.

00:24:22.040 --> 00:24:24.960 align:center
Conhecido como Lago Deadlake.
O que é estranho.

00:24:25.040 --> 00:24:27.440 align:center
Não é um lago, porque se conecta ao mar...

00:24:27.560 --> 00:24:28.680 align:center
Estou nervosa.

00:24:32.680 --> 00:24:37.040 align:center
Por que jogar tudo isso fora,
se não tem nada a esconder?

00:24:37.120 --> 00:24:39.920 align:center
Eu sabia! Esse safado escroto!

00:24:42.440 --> 00:24:43.520 align:center
A água está fria?

00:24:43.600 --> 00:24:45.560 align:center
Minha perereca está congelando!

00:24:52.680 --> 00:24:53.680 align:center
Peguei!

00:24:56.000 --> 00:24:58.240 align:center
Encontrei algumas
câmeras velhas da delegacia

00:24:58.320 --> 00:25:01.480 align:center
que podem ter a gravação
do crime envolvendo Rod Dixon.

00:25:01.560 --> 00:25:03.680 align:center
-Ótimo.
-Mas não temos como carregá-las.

00:25:03.760 --> 00:25:08.760 align:center
Imagino que seja um beco sem saída.

00:25:09.120 --> 00:25:11.360 align:center
Não é um beco sem saída, Sven.

00:25:11.440 --> 00:25:13.840 align:center
Vá às lojas, entre na Internet,

00:25:13.920 --> 00:25:18.640 align:center
poste no Facebook da Polícia de Deadloch
e procure carregadores.

00:25:18.720 --> 00:25:20.400 align:center
Sabe algo da detetive?

00:25:20.480 --> 00:25:24.840 align:center
Abby acabou de me ligar.
Parece que estão de tocaia.

00:25:24.920 --> 00:25:25.840 align:center
O quê?

00:25:25.920 --> 00:25:28.560 align:center
E pegaram uma mostra de Pro Bro.
Isso é ótimo!

00:25:28.640 --> 00:25:32.800 align:center
Não é ótimo, Sven,
essa mulher não tem um mandado!

00:25:32.880 --> 00:25:35.360 align:center
Certo. Tchau, Dulce, até mais!

00:25:37.760 --> 00:25:39.760 align:center
Gata, veio me pegar!

00:25:39.840 --> 00:25:42.280 align:center
Sim, eu vim te pegar.

00:25:42.360 --> 00:25:44.160 align:center
Como foi a arte de resistência?

00:25:44.240 --> 00:25:47.040 align:center
Nossa! Eu detestei, mas foi incrível.

00:25:48.880 --> 00:25:50.960 align:center
Encontrei uma casa pra detetive!

00:25:51.040 --> 00:25:53.560 align:center
É ótimo ver você
não se preocupar com isso.

00:25:53.640 --> 00:25:56.640 align:center
Vamos, vou passar três horas fazendo xixi.

00:25:56.720 --> 00:26:00.720 align:center
Sabe que choveu 25mm,
em menos de uma hora, no outro dia?

00:26:24.040 --> 00:26:25.040 align:center
Merda.

00:26:27.520 --> 00:26:29.920 align:center
-O quê? Está me seguindo!
-Eu...

00:26:30.000 --> 00:26:31.360 align:center
Como entrou aqui?

00:26:31.440 --> 00:26:34.920 align:center
Você me deixou entrar, há cinco minutos.
Depois dormiu de novo.

00:26:36.840 --> 00:26:37.960 align:center
Estou pelada.

00:26:38.040 --> 00:26:40.000 align:center
É, eu percebi.

00:26:40.080 --> 00:26:43.840 align:center
-Merda.
-Confirmo, Mike é um álibi do Phil.

00:26:43.960 --> 00:26:47.360 align:center
Essa é uma grande notícia, sargento,

00:26:47.440 --> 00:26:49.440 align:center
e você pode ir embora, se quiser.

00:26:49.520 --> 00:26:54.360 align:center
Eu quis vir pegar você,
para evitar a confusão de ontem.

00:26:54.440 --> 00:26:56.560 align:center
Acho que deu tudo certo ontem.

00:26:56.640 --> 00:26:57.600 align:center
Certo.

00:26:57.680 --> 00:27:01.640 align:center
Trabalhar em equipe
nem sempre é trabalhar juntos.

00:27:01.720 --> 00:27:05.080 align:center
Seu mandado
para entrar na serraria foi rejeitado

00:27:05.160 --> 00:27:06.160 align:center
pelo comissário.

00:27:06.240 --> 00:27:09.720 align:center
Talvez por você ter
falado pro McGangus chupar você.

00:27:09.800 --> 00:27:10.760 align:center
Merda. Sério?

00:27:10.840 --> 00:27:12.920 align:center
Vou pensar em outro plano.

00:27:13.000 --> 00:27:16.920 align:center
Fiquei sabendo da tocaia.
Isso foi muito arriscado.

00:27:17.000 --> 00:27:18.200 align:center
Você não conhece o Phil.

00:27:18.280 --> 00:27:21.640 align:center
Se ele soubesse que estava sendo seguido,
processaria você.

00:27:21.720 --> 00:27:25.520 align:center
Grandes riscos geram grandes recompensas.
Como os macacos astronautas.

00:27:25.600 --> 00:27:28.840 align:center
Eles morreram em uma bola de fogo,
mas viram o espaço.

00:27:28.920 --> 00:27:31.040 align:center
Quero exumar o corpo do Rod Dixon.

00:27:31.120 --> 00:27:32.120 align:center
Puta que pariu!

00:27:32.200 --> 00:27:35.800 align:center
Os legistas precisam checar
as semelhanças entre os irmãos e Rod.

00:27:35.880 --> 00:27:39.280 align:center
O enterro do Trent vai ser às 10h.
O coveiro já está no cemitério.

00:27:39.400 --> 00:27:41.760 align:center
Vamos fazer à tarde,
quando todos tiverem saído.

00:27:41.840 --> 00:27:44.680 align:center
Não deve ter sobrado tecido mole no corpo,

00:27:44.760 --> 00:27:48.600 align:center
-mas podemos checar os danos.
-Você parece um cão com um osso.

00:27:48.680 --> 00:27:49.920 align:center
Eu disse não!

00:27:50.000 --> 00:27:54.800 align:center
Vá preparar a papelada
para o comissário sei lá o quê,

00:27:54.880 --> 00:27:57.240 align:center
e sugiro que vá à delegacia

00:27:57.320 --> 00:28:00.680 align:center
pra eu poder lavar minha perereca
e dar uma espiada por aí.

00:28:00.760 --> 00:28:03.000 align:center
Não! Espiar quem? Chega.

00:28:03.080 --> 00:28:04.360 align:center
Não é da sua conta.

00:28:04.440 --> 00:28:06.640 align:center
-Chega! Tenha cuidado.
-Vá embora.

00:28:06.720 --> 00:28:09.240 align:center
-É a minha jaqueta?
-Não.

00:28:09.320 --> 00:28:11.160 align:center
Essa é a minha...

00:28:23.600 --> 00:28:24.640 align:center
Dane-se.

00:28:25.920 --> 00:28:29.240 align:center
Tenho permissão da Margaret
para exumar o corpo do Rod, James.

00:28:29.320 --> 00:28:30.320 align:center
Agora.

00:28:31.000 --> 00:28:33.520 align:center
Sei que não deve haver tecido mole,

00:28:33.600 --> 00:28:36.200 align:center
mas eu quero ver se o hioide está quebrado

00:28:36.280 --> 00:28:39.240 align:center
e se tem feridas de faca na cavidade oral.

00:28:39.320 --> 00:28:40.400 align:center
Foi o que pensei.

00:28:40.480 --> 00:28:42.920 align:center
Tudo bem, preciso desligar. Tchau.

00:28:43.000 --> 00:28:44.120 align:center
Meu Deus...

00:28:46.160 --> 00:28:47.000 align:center
Sven?

00:28:48.560 --> 00:28:50.680 align:center
-Sven?
-Sim, aqui.

00:28:50.760 --> 00:28:52.240 align:center
Novidades da câmera.

00:28:52.320 --> 00:28:56.120 align:center
Dei cinco cliques e entrei
na Buy Swap Sell, no Facebook.

00:28:56.200 --> 00:28:59.840 align:center
Encontrei um cara de Gumtree numa falésia,
pensei que fosse morrer.

00:28:59.920 --> 00:29:02.120 align:center
E agora, 22 horas depois, ainda não dormi,

00:29:02.240 --> 00:29:05.920 align:center
minha visão está pixelada,
mas consegui os carregadores.

00:29:06.000 --> 00:29:07.880 align:center
Ótimo. Pare o que está fazendo

00:29:07.960 --> 00:29:10.000 align:center
e pegue uns papéis na casa da Margaret.

00:29:10.080 --> 00:29:11.640 align:center
Sargento Collins.

00:29:11.720 --> 00:29:15.360 align:center
Por culpa sua, 16 pessoas de Gumtree
têm o número do meu telefone!

00:29:15.440 --> 00:29:19.240 align:center
-Sou policial! Estou morto de medo!
-Ted, obrigada por ligar.

00:29:19.320 --> 00:29:23.080 align:center
Tentei arrancar a hera
da entrada da delegacia,

00:29:23.160 --> 00:29:24.480 align:center
mas ela não morre.

00:29:24.560 --> 00:29:27.560 align:center
Ted, preciso que você escave uma tumba.

00:29:28.960 --> 00:29:29.960 align:center
Ted?

00:29:30.040 --> 00:29:34.840 align:center
Certo, mas se alguém perguntar algo,
eu não estive envolvido, certo?

00:29:34.920 --> 00:29:36.240 align:center
Sou policial, Ted.

00:29:36.320 --> 00:29:37.400 align:center
Certo.

00:29:37.920 --> 00:29:39.120 align:center
Amanhã à tarde.

00:29:39.200 --> 00:29:40.240 align:center
Por mim, tudo bem.

00:29:40.320 --> 00:29:42.520 align:center
Não, eu não posso fazer amanhã à tarde.

00:29:42.640 --> 00:29:45.640 align:center
-Certo.
-Nem amanhã de manhã. Nem hoje de manhã.

00:29:45.720 --> 00:29:47.240 align:center
Hoje de manhã, não.

00:29:47.320 --> 00:29:49.880 align:center
É o enterro do Trent Latham.
Que tal amanhã?

00:29:49.960 --> 00:29:51.560 align:center
Certo, eu posso.

00:29:51.640 --> 00:29:54.240 align:center
-Certo.
-Não prefere fazer à noite?

00:29:54.320 --> 00:29:56.040 align:center
Menos chances de sermos pegos.

00:29:56.120 --> 00:29:58.480 align:center
Como eu disse, Ted, sou da polícia.

00:30:00.880 --> 00:30:02.000 align:center
Ted?

00:30:03.320 --> 00:30:06.680 align:center
Redcliffe quer testar isto
pra ver se tem drogas.

00:30:06.760 --> 00:30:10.120 align:center
-Ela tem pressa.
-Me esperam nas Tetas do Inferno às 10h.

00:30:11.960 --> 00:30:14.680 align:center
Certo, você venceu. Vou fazer isso.

00:30:15.240 --> 00:30:16.560 align:center
Vou dar pra Kate.

00:30:16.720 --> 00:30:19.480 align:center
Ela voltou da licença-maternidade.

00:30:19.560 --> 00:30:22.200 align:center
Vai ser intenso nas Tetas do Inferno!

00:30:22.280 --> 00:30:26.400 align:center
Graças a Deus. Preciso de um desafio.
Este trabalho é uma merda.

00:30:26.560 --> 00:30:30.080 align:center
Inclinação de 14%. Muito ziguezague.

00:30:30.160 --> 00:30:33.240 align:center
Vou queimar muita caloria com a bicicleta!

00:30:33.320 --> 00:30:35.800 align:center
Ainda bem que tenho a de 12 velocidades,

00:30:35.880 --> 00:30:37.240 align:center
a pedalada é mais suave.

00:30:37.320 --> 00:30:38.680 align:center
Detetive Redcliffe?

00:30:38.760 --> 00:30:40.640 align:center
Sim, estou indo.

00:30:40.840 --> 00:30:43.200 align:center
Vou gastar bem menos energia.

00:30:43.280 --> 00:30:44.560 align:center
Querida, falando nisso,

00:30:44.640 --> 00:30:47.400 align:center
pode comprar gel para mim?

00:30:49.280 --> 00:30:50.280 align:center
Querida?

00:30:58.440 --> 00:31:01.160 align:center
Raios caem

00:31:01.240 --> 00:31:04.040 align:center
Uma nova mamãe chora

00:31:09.480 --> 00:31:14.920 align:center
A placenta dela caiu no chão

00:31:22.440 --> 00:31:26.440 align:center
Uma anjinha abre os olhos

00:31:28.480 --> 00:31:31.120 align:center
A confusão se instala

00:31:31.960 --> 00:31:36.640 align:center
Antes que o doutor feche a porta

00:31:36.720 --> 00:31:39.520 align:center
Certo, pessoal. Vinte flexões.

00:31:41.640 --> 00:31:43.200 align:center
Quem é essa gente?

00:31:43.280 --> 00:31:46.760 align:center
Os caras do futebol,
os meninos que ele treinava, e o Steves,

00:31:46.840 --> 00:31:49.120 align:center
e os policiais
com quem Trent jogava futebol.

00:31:49.200 --> 00:31:52.480 align:center
Aqueles fazendo flexões
são da Fábrica de Feras.

00:31:52.640 --> 00:31:56.920 align:center
Forças voltam a surgir
Do centro da Terra

00:31:57.000 --> 00:32:00.920 align:center
Eu sinto

00:32:02.360 --> 00:32:04.240 align:center
Eu sinto...

00:32:06.880 --> 00:32:10.280 align:center
Que merda é essa? Porra, Ted!

00:32:12.160 --> 00:32:13.720 align:center
Por quê?

00:32:16.600 --> 00:32:19.120 align:center
REGISTRADO
...PARA LIBERAR O CORPO

00:32:19.200 --> 00:32:21.640 align:center
QUERIDA, ADORO VOCÊ E SUA BUNDA...

00:32:39.400 --> 00:32:42.800 align:center
Abby. Calma.
O que a detetive fez agora?

00:32:48.560 --> 00:32:49.640 align:center
O quê?

00:32:50.760 --> 00:32:54.640 align:center
-Você disse hoje de manhã...
-Eu não disse isso, Ted.

00:32:54.720 --> 00:32:57.560 align:center
Nossa... Nem é a tumba certa, Ted.

00:32:57.640 --> 00:32:59.880 align:center
-Tudo bem, vou recomeçar.
-Não...

00:32:59.960 --> 00:33:03.280 align:center
Não, espere eles irem embora,
pelo amor de Deus.

00:33:03.360 --> 00:33:05.080 align:center
Você é a responsável por isso?

00:33:05.160 --> 00:33:08.920 align:center
Phil, eu...
garanto que não foi intencional...

00:33:09.000 --> 00:33:12.560 align:center
É o típico desrespeito que nós,
filhos e filhas de Deadloch,

00:33:12.640 --> 00:33:15.400 align:center
enfrentamos desde que seu povo
infestou nossa cidade.

00:33:15.480 --> 00:33:20.480 align:center
Não sei o que "meu povo" quer dizer,
mas eu posso garantir

00:33:20.560 --> 00:33:25.320 align:center
que assumo meu dever
frente aos moradores de Deadloch.

00:33:25.400 --> 00:33:28.840 align:center
Diga isso a Mary Avery,
cujo caixão foi profanado por um trator.

00:33:28.920 --> 00:33:30.840 align:center
Certo? Você é uma desgraça.

00:33:30.920 --> 00:33:32.040 align:center
Vamos, pessoal.

00:33:32.120 --> 00:33:35.400 align:center
Cervejas no clube,
e com limão para as senhoras.

00:33:35.560 --> 00:33:37.400 align:center
Greg, leve a Nessie!

00:33:40.160 --> 00:33:42.560 align:center
-Sinto muito...
-Fique longe da gente.

00:33:42.640 --> 00:33:45.400 align:center
Claro, vou fazer isso. Desculpe.

00:33:45.480 --> 00:33:46.600 align:center
Me desculpe.

00:33:47.320 --> 00:33:51.120 align:center
Sinto muito pela perda...
Que participação maravilhosa, né?

00:33:52.480 --> 00:33:54.520 align:center
Steve?

00:33:55.160 --> 00:33:57.120 align:center
Detetive, aonde você vai?

00:33:57.200 --> 00:33:59.440 align:center
À festa, pegar um sanduíche e bisbilhotar.

00:33:59.520 --> 00:34:02.040 align:center
-Claro que não. Eu vou.
-Fazer o quê?

00:34:02.120 --> 00:34:05.920 align:center
Colocar o corpo do Trent no colo
e cantar uma música triste?

00:34:06.040 --> 00:34:07.840 align:center
Fique aqui. Limpe essa bagunça.

00:34:18.760 --> 00:34:21.320 align:center
Querido, se machucou
nas Tetas do Inferno?

00:34:21.400 --> 00:34:24.040 align:center
Não me machuquei.
Eu estava indo muito bem.

00:34:24.120 --> 00:34:28.120 align:center
Mas tive que parar por causa
do pedido para desenterrar o caixão.

00:34:28.160 --> 00:34:30.920 align:center
-As facadas na boca do Gavin...
-Querida,

00:34:31.000 --> 00:34:33.080 align:center
estou trabalhando, certo?

00:34:33.160 --> 00:34:34.400 align:center
Collins, já acabou?

00:34:35.640 --> 00:34:39.760 align:center
Não, cometeram um erro.

00:34:40.680 --> 00:34:41.800 align:center
Inacreditável.

00:34:43.120 --> 00:34:46.760 align:center
Amigo, vamos cavar a tumba certa.

00:34:52.080 --> 00:34:55.520 align:center
A Redcliffe pediu
pra entegar mais alguma coisa?

00:34:55.600 --> 00:34:58.800 align:center
Não. Coca-Cola e frango, só isso.

00:35:00.120 --> 00:35:02.680 align:center
Certo... que bagunça.

00:35:02.800 --> 00:35:04.320 align:center
Por sorte, nós somos duas.

00:35:05.280 --> 00:35:10.280 align:center
Vou ter que sair daqui a uma hora,
quero me vestir para a inauguração.

00:35:10.360 --> 00:35:13.120 align:center
Para quê? Você tem 30 anos,
parece modelo de lingerie.

00:35:13.760 --> 00:35:17.560 align:center
Não, esta camiseta é do Tom
e eu estou sem sutiã...

00:35:17.640 --> 00:35:20.600 align:center
Deixe o pesado comigo,
já que você pode estar grávida.

00:35:21.440 --> 00:35:23.760 align:center
-A Skye contou sobre o tratamento?
-Sim.

00:35:23.840 --> 00:35:28.440 align:center
Ela me conta tudo. Eu fui namorada dela,
mas a magoei. Não te contei?

00:35:28.560 --> 00:35:30.520 align:center
Não. Você me contou várias vezes.

00:35:30.600 --> 00:35:33.160 align:center
Tem xixi no chão por aqui.

00:35:52.200 --> 00:35:55.880 align:center
Tom, é tão estranho
que Sam O'Dwyer seja seu avô.

00:35:55.960 --> 00:35:58.080 align:center
Como se eu nunca o tivesse conhecido.

00:35:58.160 --> 00:36:00.640 align:center
Tammy, o que está fazendo aqui?

00:36:00.680 --> 00:36:02.640 align:center
Você nem é mais do clube.

00:36:02.680 --> 00:36:05.320 align:center
Uma vez demônio,
sempre demônio, seu inútil.

00:36:05.400 --> 00:36:06.960 align:center
E sinto muito pela sua perda.

00:36:09.160 --> 00:36:10.200 align:center
Anda, vamos.

00:36:10.880 --> 00:36:13.440 align:center
Tammy, você disse
que a gente ia numa festa.

00:36:13.520 --> 00:36:16.440 align:center
Você está no interior.
Isto conta como uma festa.

00:36:16.520 --> 00:36:18.440 align:center
O que vocês fazem em Sydney?

00:36:18.520 --> 00:36:20.160 align:center
Vão ao teatro e essas merdas?

00:36:20.280 --> 00:36:24.200 align:center
Na verdade, a ex da minha mãe
me levou para dançar uma vez e...

00:36:24.320 --> 00:36:26.280 align:center
Cale a boca! Olha ele ali!

00:36:27.080 --> 00:36:30.680 align:center
-Viu aquele branco com cabelo castanho?
-Todos são assim.

00:36:30.800 --> 00:36:33.680 align:center
É um caça-talentos do futebol.
É o Luke Caddy.

00:36:33.800 --> 00:36:37.120 align:center
Vejam uma futura estrela
dando o salto pra fama.

00:36:37.160 --> 00:36:38.640 align:center
-Posso ir?
-Não.

00:36:40.440 --> 00:36:43.400 align:center
Luke. Tammy Hamsen.
Do antigo Deadloch Devils...

00:36:44.800 --> 00:36:47.560 align:center
Sgt. Collins,
preciso discutir algo com você.

00:36:47.640 --> 00:36:51.360 align:center
-Sinto muito sobre antes...
-Os pássaros voltaram às minhas árvores.

00:36:51.440 --> 00:36:53.560 align:center
-Certo.
-Em cima das lixeiras.

00:36:55.640 --> 00:36:58.360 align:center
-Todos ficam para trás.
-Não, eu sei.

00:36:58.440 --> 00:36:59.320 align:center
Sim.

00:36:59.400 --> 00:37:01.800 align:center
EM MEMÓRIA DE
TRENT LATHAM

00:37:11.160 --> 00:37:13.800 align:center
Oi, Privadão. Quem é?

00:37:14.800 --> 00:37:16.040 align:center
É uma vara de pescar.

00:37:16.120 --> 00:37:19.360 align:center
O pescador, cara.
Sua fontanela não fechou?

00:37:19.440 --> 00:37:20.880 align:center
-Quem é esse...
-Certo.

00:37:20.960 --> 00:37:22.680 align:center
...com o Phil e os Latham?

00:37:22.840 --> 00:37:25.000 align:center
É o Sam. Sam O'Dwyer.

00:37:25.080 --> 00:37:26.640 align:center
Sam.

00:37:26.760 --> 00:37:29.840 align:center
Esse Sam é um dos sócios do seu chefe?

00:37:29.920 --> 00:37:32.920 align:center
Sim, mais ou menos. Não.

00:37:33.000 --> 00:37:36.760 align:center
O'Dwyer? Não é casado
com a chef O'Dwyer do hotel?

00:37:36.840 --> 00:37:40.800 align:center
Ela não é mulher dele, é lésbica.
Ela é filha dele.

00:37:40.880 --> 00:37:42.800 align:center
E quem é a mulher dele?

00:37:42.880 --> 00:37:46.160 align:center
A Padeira Vic. Ela é da padaria.

00:37:46.280 --> 00:37:48.560 align:center
Qual desses caras é o Sam?

00:37:48.640 --> 00:37:50.640 align:center
-Ele não está aqui.
-Por que não?

00:37:50.760 --> 00:37:51.800 align:center
Oi, Jimmy.

00:37:51.880 --> 00:37:53.280 align:center
Eu não disse nada.

00:37:53.360 --> 00:37:55.120 align:center
Troque o barril de cerveja, inútil.

00:37:59.320 --> 00:38:01.520 align:center
Este evento é particular, inspetora,

00:38:01.600 --> 00:38:04.400 align:center
e você e sua namorada não são bem-vindas.

00:38:04.480 --> 00:38:07.560 align:center
Por que não tira o nariz
de onde não é chamada

00:38:07.640 --> 00:38:09.080 align:center
e some do meu clube?

00:38:11.200 --> 00:38:14.880 align:center
Virei coroinha da São Drogo em 1963.

00:38:16.280 --> 00:38:18.880 align:center
Certo. Na época do padre Donald.

00:38:20.840 --> 00:38:24.160 align:center
Eu não me surpreenderia
se ateassem fogo naquela igreja.

00:38:24.280 --> 00:38:26.320 align:center
-O quê?
-Sim.

00:38:26.480 --> 00:38:29.120 align:center
Ken, precisamos falar sobre isso, mas...

00:38:29.800 --> 00:38:30.800 align:center
Quando quiser.

00:38:32.640 --> 00:38:33.880 align:center
Eu preciso ir.

00:38:46.760 --> 00:38:48.680 align:center
Tem vendido muita faca, Adele?

00:38:48.800 --> 00:38:51.760 align:center
Muitas. Estão com desconto.

00:38:53.760 --> 00:38:54.640 align:center
Quer uma sacola?

00:38:54.760 --> 00:38:56.680 align:center
Sim, pode ser uma boa ideia.

00:38:57.640 --> 00:38:58.640 align:center
Droga.

00:38:59.040 --> 00:39:01.480 align:center
Michelle, esqueci do teste de maquiagem.

00:39:01.560 --> 00:39:03.480 align:center
Vim comprar facas. Estou indo.

00:39:09.760 --> 00:39:11.360 align:center
Obrigada, Vic.

00:39:13.160 --> 00:39:15.920 align:center
PADARIA DE DEADLOCH

00:39:31.400 --> 00:39:33.640 align:center
Oi. Deseja alguma coisa, querida?

00:39:33.680 --> 00:39:35.000 align:center
Você é a Padeira Vic?

00:39:35.760 --> 00:39:38.120 align:center
-Acho que sim.
-Esposa do Sam O'Dwyer.

00:39:39.200 --> 00:39:40.440 align:center
Sim, certo.

00:39:41.560 --> 00:39:43.280 align:center
Por que ele não foi ao enterro?

00:39:43.360 --> 00:39:45.200 align:center
Ele e o Trent discutiram?

00:39:45.320 --> 00:39:46.200 align:center
E quem é você?

00:39:46.320 --> 00:39:48.840 align:center
Ele é "pescador", como o McGangus?

00:39:48.960 --> 00:39:51.640 align:center
-Você deve estar confusa...
-Eles vendem drogas?

00:39:51.760 --> 00:39:53.480 align:center
-O quê?
-O que eles vendem?

00:39:53.560 --> 00:39:56.400 align:center
Cocaína? Heroína?
Essa merda come as pessoas...

00:39:56.480 --> 00:39:58.200 align:center
-Te encontrei.
-Porra!

00:39:58.320 --> 00:40:01.880 align:center
Vic, peço desculpas por qualquer coisa
que ela tenha feito.

00:40:01.960 --> 00:40:04.280 align:center
-O que você fez?
-Nada, só bati um papo.

00:40:04.360 --> 00:40:06.440 align:center
Então, onde seu marido se escondeu?

00:40:06.520 --> 00:40:08.200 align:center
Em uma dessas paredes falsas?

00:40:08.320 --> 00:40:10.640 align:center
Detetive... Eu sinto muito.

00:40:10.760 --> 00:40:13.120 align:center
Isso é duro. Você não o esconderia ali.

00:40:13.160 --> 00:40:17.320 align:center
-Ele vai cair do teto?
-Chega. Fora daqui agora.

00:40:17.680 --> 00:40:18.920 align:center
Sinto muito, Vic.

00:40:23.040 --> 00:40:24.520 align:center
Sam O'Dwyer não está aqui.

00:40:24.600 --> 00:40:26.920 align:center
Ele abandonou a Victoria há anos.

00:40:27.080 --> 00:40:30.000 align:center
Privadão desgraçado!
Vou mijar naquela boca!

00:40:30.080 --> 00:40:31.960 align:center
A família nunca superou.

00:40:32.040 --> 00:40:34.680 align:center
Se você tivesse me incluído,

00:40:34.800 --> 00:40:36.520 align:center
eu teria te contado.

00:40:36.600 --> 00:40:39.160 align:center
Em vez disso,
traumatizou Victoria de novo,

00:40:39.200 --> 00:40:41.400 align:center
enquanto ela vendia pãezinhos.

00:40:41.520 --> 00:40:42.840 align:center
Esta cidade não é sua,

00:40:42.920 --> 00:40:45.840 align:center
você deve demonstrar
consideração com o povo.

00:40:45.920 --> 00:40:49.200 align:center
Olha quem fala,
a sargento que fodeu com o enterro.

00:40:49.320 --> 00:40:53.120 align:center
Eu sei, foi uma falha de comunicação.
Uma falha enorme.

00:40:53.640 --> 00:40:56.920 align:center
Se o hioide do Dixon estiver quebrado,
a morte dele está...

00:40:57.000 --> 00:40:58.480 align:center
Não. Chega, certo?

00:40:58.560 --> 00:41:01.680 align:center
Você tem sorte de que eu não te dedure

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
pelo que tentou fazer.
Você é inconveniente.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
Eu sou inconveniente?
E você está avançando no caso?

00:41:07.680 --> 00:41:12.400 align:center
Eu quero muito saber
quem mais está envolvido com drogas daqui.

00:41:12.560 --> 00:41:14.560 align:center
Kevin, a foca, está envolvida?

00:41:14.640 --> 00:41:17.960 align:center
Vai à merda! Volte pra delegacia
e faça o que eu pedi.

00:41:18.040 --> 00:41:20.480 align:center
Não. Você não vai se livrar de mim.

00:41:21.160 --> 00:41:23.840 align:center
E não por eu ter
um dever para com as vítimas

00:41:23.920 --> 00:41:28.000 align:center
nem por ser a minha cidade
e eu conhecer todas as ruas,

00:41:28.080 --> 00:41:31.280 align:center
mas porque, detetive Redcliffe,
eu sou sua parceira.

00:41:31.360 --> 00:41:33.080 align:center
E sei que essa jaqueta é minha.

00:41:35.320 --> 00:41:36.680 align:center
-Não é minha parceira.
-Sou.

00:41:36.800 --> 00:41:39.680 align:center
É muito lamentável, mas é a verdade.

00:41:39.800 --> 00:41:41.440 align:center
Não quero uma parceira nova.

00:41:42.640 --> 00:41:46.640 align:center
Pegue sua jaqueta,
ela tem cheiro de lavanda com mijo.

00:41:54.840 --> 00:41:55.960 align:center
Merda.

00:42:02.000 --> 00:42:04.160 align:center
SUA CASA LONGE DE CASA
W

00:42:19.400 --> 00:42:22.680 align:center
LIQUIDAÇÃO DE FACAS!

00:42:29.080 --> 00:42:30.200 align:center
Oi. Como vai?

00:42:38.480 --> 00:42:41.160 align:center
DISCANDO...
BUSHY - CASA

00:42:46.680 --> 00:42:50.520 align:center
Bom dia, Holly, aqui é a...
Sou eu, de novo.

00:42:52.760 --> 00:42:56.640 align:center
Você ainda não me falou nada
sobre o churrasco,

00:42:56.680 --> 00:42:59.360 align:center
mas apareceu um problema aqui,

00:42:59.440 --> 00:43:02.640 align:center
e eu... duvido que chegue a tempo.

00:43:03.440 --> 00:43:09.080 align:center
Então... melhor você pedir
pra alguém levar a carne,

00:43:09.160 --> 00:43:12.600 align:center
caso esteja esperando que eu...
leve a carne.

00:43:13.200 --> 00:43:17.640 align:center
Mas, eu volto em breve, sabe,

00:43:17.760 --> 00:43:23.040 align:center
e vamos poder conversar,
sobre a Bush ou qualquer outra coisa.

00:43:34.600 --> 00:43:38.520 align:center
Sim, estamos bem.
E o caso está indo bem.

00:43:38.600 --> 00:43:41.880 align:center
Então, isso... Enfim, certo.

00:43:53.720 --> 00:43:55.840 align:center
Olhuda, o que foi?

00:43:55.920 --> 00:43:58.280 align:center
A análise do Pro Bro está pronta.

00:44:00.200 --> 00:44:01.800 align:center
Maldito McGangus!

00:44:04.600 --> 00:44:07.920 align:center
Sim, sou o Dr. James King.
Deixe sua mensagem.

00:44:08.000 --> 00:44:10.360 align:center
James, aqui é a sargento Collins.

00:44:10.480 --> 00:44:12.480 align:center
Novidade sobre a autópsia do Rod Dixon?

00:44:12.560 --> 00:44:14.520 align:center
Estou esperando sua ligação.

00:44:40.280 --> 00:44:41.600 align:center
Meu Deus!

00:44:45.960 --> 00:44:48.880 align:center
Merda! Chute de volta,
estabeleça uma marca para mim.

00:44:48.960 --> 00:44:50.200 align:center
Não sei o que significa.

00:44:50.280 --> 00:44:53.560 align:center
Eu disse ao Caddy que sou ótima.
Não me envergonhe.

00:44:54.360 --> 00:44:57.360 align:center
Querem bala?
Nadiyah comprou no mercado.

00:44:57.440 --> 00:45:00.040 align:center
Não como mais isso,
vou virar profissional.

00:45:01.120 --> 00:45:02.360 align:center
São de maconha.

00:45:04.560 --> 00:45:05.680 align:center
O quê?

00:45:05.760 --> 00:45:07.480 align:center
Eu comi 15 balas.

00:45:07.560 --> 00:45:10.280 align:center
Não está se preparando
para o lançamento da sua mãe?

00:45:10.360 --> 00:45:12.200 align:center
Aliás, temos que ir para lá.

00:45:14.040 --> 00:45:16.360 align:center
Viu, foi direto.

00:45:16.600 --> 00:45:18.040 align:center
Esperem, o que devo fazer?

00:45:18.560 --> 00:45:19.760 align:center
Eu vou morrer?

00:45:20.280 --> 00:45:21.280 align:center
Ei?

00:45:22.960 --> 00:45:27.440 align:center
Ei, seus amigos musculosos sabem

00:45:27.520 --> 00:45:31.120 align:center
que aquele pó tem
cristais de geleia de morango

00:45:31.200 --> 00:45:33.720 align:center
e leite em pó?

00:45:34.440 --> 00:45:35.680 align:center
Sim.

00:45:35.760 --> 00:45:38.880 align:center
Seu uísque amargou, certo?

00:45:38.960 --> 00:45:42.600 align:center
Escute, não vou ficar muito tempo
nesta cidade de merda,

00:45:42.680 --> 00:45:45.960 align:center
mas tenha certeza, fraudulento,
enquanto eu estiver aqui,

00:45:46.040 --> 00:45:48.600 align:center
vou vasculhar esse seu negócio duvidoso

00:45:48.680 --> 00:45:52.600 align:center
e grampear seu saco em uma parede.

00:45:57.920 --> 00:46:01.320 align:center
Vanessa, chega de "Lightning Crashes",
pelo amor de Deus!

00:46:03.880 --> 00:46:06.360 align:center
-Isso...
-É a porra de um saveiro.

00:46:07.520 --> 00:46:08.920 align:center
Quem é do dono do barco?

00:46:09.800 --> 00:46:12.320 align:center
Rabo de Cavalo, cadê a gravação?

00:46:12.400 --> 00:46:16.080 align:center
-O quê?
-A gravação. Os irmãos, a discussão.

00:46:16.160 --> 00:46:18.320 align:center
-Que gravação?
-Aperte o play.

00:46:18.400 --> 00:46:21.800 align:center
-Vamos!
-Poderia não tocar? Me dê espaço.

00:46:21.920 --> 00:46:23.360 align:center
Agora você quer espaço?

00:46:25.240 --> 00:46:28.080 align:center
Olhe o barco. Olhe esse barco.

00:46:29.960 --> 00:46:32.160 align:center
Mesma carcaça, outra pintura.

00:46:33.280 --> 00:46:34.800 align:center
Certo, de quem é?

00:46:34.920 --> 00:46:36.800 align:center
É do Sam O'Dwyer.

00:46:36.880 --> 00:46:39.000 align:center
-Não pode ser.
-É.

00:46:39.080 --> 00:46:41.280 align:center
-Isso não foi notado...
-Merda.

00:46:41.360 --> 00:46:43.560 align:center
Finjam que não estou aqui.

00:46:46.000 --> 00:46:48.800 align:center
Estou tirando uma soneca
porque passei a noite acordado.

00:46:49.880 --> 00:46:51.600 align:center
Um docinho da Margaret.

00:46:54.360 --> 00:46:56.040 align:center
Quem é? Collins?

00:46:56.960 --> 00:47:00.960 align:center
Rod Dixon. A boca tem
as mesmas marcas dos irmãos Latham.

00:47:01.040 --> 00:47:02.960 align:center
E tem marcas de ligadura no pescoço.

00:47:03.760 --> 00:47:05.320 align:center
Porra, Collins.

00:47:05.400 --> 00:47:08.040 align:center
-Não, isso deve ser um erro.
-O quê?

00:47:10.680 --> 00:47:14.240 align:center
Sam O'Dwyer desapareceu cinco dias
após Dixon ter sido encontrado.

00:47:16.840 --> 00:47:18.720 align:center
Foi por isso que ele atirou, certo?

00:47:19.560 --> 00:47:22.000 align:center
Acertou Dixon e deu o fora.

00:47:22.960 --> 00:47:26.200 align:center
Isso quer dizer
que eu estava certa sobre Rod Dixon?

00:47:26.280 --> 00:47:28.880 align:center
Você falou muito rápido e baixo,

00:47:28.960 --> 00:47:31.600 align:center
-acho que me perdi.
-Eu também estava certa.

00:47:31.680 --> 00:47:32.840 align:center
-Eu...
-Meu travesseiro.

00:47:32.920 --> 00:47:36.440 align:center
Eu vi a foto de Sam O'Dwyer
e pensei: "Esse cara é o demônio."

00:47:36.520 --> 00:47:38.240 align:center
-Meu Deus!
-Tem alguém lá.

00:47:38.320 --> 00:47:39.840 align:center
Tem alguém lá.

00:47:43.680 --> 00:47:45.040 align:center
Deve ser ele.

00:47:45.120 --> 00:47:46.960 align:center
E está observando os dois.

00:47:48.720 --> 00:47:52.360 align:center
Sammy O'Dwyer voltou, querida!

00:47:56.360 --> 00:47:59.560 align:center
LANÇAMENTO DO MENU DO FESTIVAL

00:47:59.640 --> 00:48:01.640 align:center
Você vai voltar para o lançamento.

00:48:01.720 --> 00:48:04.400 align:center
-Preciso ir à padaria.
-Mãe, é a minha inauguração.

00:48:04.560 --> 00:48:07.840 align:center
Vou fazer sanduíches, Skye,
tem pouca comida aqui.

00:48:07.920 --> 00:48:10.000 align:center
Tem pouca porque são entradinhas.

00:48:10.080 --> 00:48:12.440 align:center
Temos algumas perguntas sobre o Sam.

00:48:12.520 --> 00:48:15.120 align:center
Sabe o que aconteceu
com o barco Loch Nessie?

00:48:15.200 --> 00:48:17.120 align:center
Ele não levou embora?

00:48:17.200 --> 00:48:20.960 align:center
Sim. O papai adorava o barco.
Era um barco pequeno?

00:48:21.080 --> 00:48:25.040 align:center
-Bem pequeno.
-E onde ele deixava?

00:48:25.120 --> 00:48:28.760 align:center
-Amarrava perto da nossa cabana no lago.
-O que é isso?

00:48:28.840 --> 00:48:30.600 align:center
-É uma investigação.
-O Sam voltou.

00:48:30.720 --> 00:48:32.560 align:center
-O quê?
-São perguntas de rotina...

00:48:32.640 --> 00:48:36.000 align:center
Ele poderia estar envolvido
nos últimos assassinatos.

00:48:36.080 --> 00:48:37.080 align:center
Pode ser vingança.

00:48:37.160 --> 00:48:40.640 align:center
Sam soube que Trent, Gavin e Phil
usavam a academia para drogas.

00:48:40.720 --> 00:48:43.680 align:center
Ele aprendeu mandarim,
navegou com o Loch Nessie,

00:48:43.760 --> 00:48:45.200 align:center
levou o negócio para a Ásia.

00:48:45.280 --> 00:48:48.920 align:center
Depois tudo deu errado,
ele voltou e degolou os caras.

00:48:49.000 --> 00:48:51.280 align:center
É a teoria dela, não a minha.

00:48:51.360 --> 00:48:53.920 align:center
É o que chamamos
de "Cartel de Drogas Deadporra".

00:48:54.000 --> 00:48:55.840 align:center
-D.C...
-Nada disso.

00:48:55.920 --> 00:48:59.120 align:center
Está me dizendo
que o papai matou esses homens?

00:48:59.200 --> 00:49:01.600 align:center
Não, só queremos estabelecer um padrão.

00:49:01.680 --> 00:49:03.200 align:center
-Exato.
-Não temos provas.

00:49:03.280 --> 00:49:05.680 align:center
A detetive criou essas teorias.

00:49:05.760 --> 00:49:07.600 align:center
-Isso é ridículo.
-Com licença.

00:49:07.680 --> 00:49:10.640 align:center
Desculpe interromper
essa conversa intensa,

00:49:10.720 --> 00:49:14.000 align:center
mas os convidados estão chegando
e eu ainda estou assim.

00:49:14.080 --> 00:49:16.880 align:center
-Desculpe, podem ir.
-É, fiquem entre eles.

00:49:16.960 --> 00:49:19.360 align:center
É um lugar seguro.
Cheio de testemunhas.

00:49:20.200 --> 00:49:23.120 align:center
Detetive, eu tomei a liberdade
de arrumar o seu quarto,

00:49:23.200 --> 00:49:24.800 align:center
já que não fez o check out.

00:49:24.880 --> 00:49:26.880 align:center
Ah, são as minhas calcinhas?

00:49:26.960 --> 00:49:31.880 align:center
Sim. Estavam na chaleira.
Obrigada por escolher o Lobo da Mata.

00:49:34.560 --> 00:49:35.760 align:center
Aonde você vai?

00:49:35.840 --> 00:49:38.680 align:center
Ao porto, quero ver
se tem alguém no barco.

00:49:38.760 --> 00:49:41.200 align:center
O Sam se esconde nele
entre uma morte e outra.

00:49:41.280 --> 00:49:44.640 align:center
Por que disse tudo aquilo?
Não sabe ficar quieta?

00:49:45.080 --> 00:49:47.320 align:center
O escritório do porto está fechado.

00:49:47.400 --> 00:49:49.600 align:center
Se o Sam transporta corpos no barco,

00:49:49.680 --> 00:49:52.560 align:center
faria mais sentido
ele atracar em outro lugar.

00:49:52.640 --> 00:49:54.200 align:center
Peça aos caras de Carnage Bay

00:49:54.280 --> 00:49:58.120 align:center
-que vasculhem a costa...
-Estão bêbados na homenagem ao Trent.

00:49:58.200 --> 00:49:59.760 align:center
Cidades pequenas de merda!

00:49:59.840 --> 00:50:03.800 align:center
E os cafofos do O'Dwyer?
A casa dele? O local de trabalho?

00:50:03.880 --> 00:50:07.440 align:center
É aqui. Você está na antiga casa
e local de trabalho dele.

00:50:07.520 --> 00:50:10.040 align:center
Seria arriscado para ele
aparecer na cidade.

00:50:10.120 --> 00:50:11.800 align:center
Vamos começar uma busca de manhã.

00:50:11.880 --> 00:50:15.480 align:center
-E o que eu faço até lá?
-Oi.

00:50:15.560 --> 00:50:18.480 align:center
Esse é o Tom. Meu afilhado.

00:50:19.240 --> 00:50:22.200 align:center
-Croquetes espanholas?
-Eu não...

00:50:22.280 --> 00:50:24.240 align:center
Sério. São muito boas.

00:50:27.400 --> 00:50:28.880 align:center
A fazenda Haddick é perfeita.

00:50:28.960 --> 00:50:31.800 align:center
Não seremos os únicos
que enxergam além do incêndio.

00:50:31.880 --> 00:50:33.920 align:center
As mortes dos irmãos estão conectadas?

00:50:34.000 --> 00:50:35.640 align:center
Não posso falar sobre o caso.

00:50:35.720 --> 00:50:37.440 align:center
Seria bom, se estivessem.

00:50:37.520 --> 00:50:40.720 align:center
Seria mais fácil.
Poderia ser resolvido rápido, certo?

00:50:40.800 --> 00:50:43.520 align:center
-Não poderia?
-Vamos falar sobre outra coisa.

00:50:43.600 --> 00:50:45.800 align:center
-Acho que são drogas.
-Drogas?

00:50:45.960 --> 00:50:48.360 align:center
Drogas? Joan está envolvida?

00:50:58.960 --> 00:51:01.120 align:center
-O que significa Doppelbock?
-Não sei.

00:51:13.800 --> 00:51:15.080 align:center
-Ray. Oi.
-Oi, pessoal.

00:51:15.160 --> 00:51:17.840 align:center
Dulcie, não esperava
ver você aqui com a...

00:51:18.840 --> 00:51:21.400 align:center
-A detetive também veio?
-Nossa!

00:51:21.480 --> 00:51:24.560 align:center
A detetive abrindo aquela tumba.
Quanta reclamação!

00:51:24.640 --> 00:51:27.440 align:center
Não a deixe fazer isso de novo.
Ela é louca.

00:51:28.400 --> 00:51:31.360 align:center
O cheiro dela.
Parece um parmesão vencido...

00:51:31.440 --> 00:51:32.760 align:center
Eddie, oi.

00:51:32.840 --> 00:51:35.880 align:center
Sou Cath. Esposa da Dulcie.
Estive na praia ontem.

00:51:35.960 --> 00:51:37.760 align:center
Eu atirei tranquilizante no Kevin.

00:51:40.760 --> 00:51:42.080 align:center
De onde eu te conheço?

00:51:43.120 --> 00:51:44.960 align:center
-A gente já trepou?
-Certo.

00:51:45.040 --> 00:51:47.240 align:center
Não, eu te vi na padaria hoje.

00:51:50.400 --> 00:51:51.840 align:center
Então,

00:51:52.200 --> 00:51:55.840 align:center
estou atrasada,
me leve aos meus novos aposentos.

00:51:55.920 --> 00:52:00.440 align:center
-Não. O Ray vai te levar, certo?
-Sim, claro. Seria um prazer.

00:52:07.960 --> 00:52:12.880 align:center
Objetos comumente usados para infligir
lesão traumática por força cortante.

00:52:12.960 --> 00:52:14.680 align:center
Ela descobriu o seguinte.

00:52:14.760 --> 00:52:18.480 align:center
Um objeto redondo como uma lança
pode produzir uma facada circular.

00:52:18.560 --> 00:52:22.040 align:center
Esfaquear com garfo produz
de duas a três feridas

00:52:22.120 --> 00:52:24.600 align:center
dependendo do número de dentes do garfo.

00:52:24.680 --> 00:52:29.880 align:center
Uma chave de fenda produz uma facada
com pontas quadradas e margem trançada.

00:52:29.960 --> 00:52:31.920 align:center
Se for usada uma faca de um só fio,

00:52:32.000 --> 00:52:34.600 align:center
a ferida superficial seria
triangular ou tipo cunha,

00:52:34.680 --> 00:52:38.760 align:center
e um ângulo será agudo.
O outro, arredondado ou quadrado.

00:52:38.840 --> 00:52:42.760 align:center
Um objeto pontiagudo arredondado
como uma vara ou uma haste de metal

00:52:42.840 --> 00:52:47.040 align:center
pode produzir uma cunha circular
com bordas invertidas e irregulares.

00:52:47.120 --> 00:52:51.680 align:center
Materiais estranhos como sujeira,
ferrugem ou lascas podem ser encontrados.

00:52:51.800 --> 00:52:54.600 align:center
Quanto mais cega a ponta do objeto,
mais grosseira...

00:52:57.000 --> 00:52:59.680 align:center
Ei. Duvido que ele tenha usado duas facas.

00:52:59.760 --> 00:53:02.040 align:center
Ele usou uma faca com duas lâminas.

00:53:02.120 --> 00:53:04.560 align:center
Sim, sinto muito. Estou indo.

00:53:09.680 --> 00:53:11.880 align:center
Porra, que frio!

00:53:12.600 --> 00:53:15.560 align:center
As luzes acendem aqui.

00:53:17.680 --> 00:53:19.080 align:center
Encontrou o aquecimento.

00:53:20.200 --> 00:53:23.360 align:center
Conheço a dona. Por isso sei onde piso.

00:53:23.480 --> 00:53:26.200 align:center
Não tenho nada com ela.
Não estou com ninguém.

00:53:28.360 --> 00:53:31.160 align:center
Escolhi a cidade errada
para encontrar o amor.

00:53:32.040 --> 00:53:33.120 align:center
Muitas lésbicas.

00:53:35.200 --> 00:53:36.600 align:center
Muitas lésbicas.

00:53:38.320 --> 00:53:41.640 align:center
Eu adoro lésbicas.
Minha melhor amiga, Skye, é lésbica.

00:53:43.160 --> 00:53:44.560 align:center
Tem a Cath, que é lésbica.

00:53:44.640 --> 00:53:48.200 align:center
Dulcie é lésbica.
E a Skye tem a Nadiyah, que é lésbica.

00:53:48.280 --> 00:53:49.960 align:center
E tem o coro, também.

00:53:50.880 --> 00:53:52.080 align:center
Lésbicas.

00:53:55.320 --> 00:53:59.760 align:center
Detetive, quanto tempo vai ficar por aqui?

00:54:00.640 --> 00:54:03.400 align:center
Não sei. Talvez fique um tempinho.

00:54:03.480 --> 00:54:05.200 align:center
Quero virar uma bruxa boa.

00:54:05.920 --> 00:54:06.920 align:center
Sério?

00:54:07.000 --> 00:54:08.320 align:center
-Não.
-Não.

00:54:08.400 --> 00:54:11.520 align:center
Vou embora assim que O'Dwyer for preso.

00:54:11.680 --> 00:54:12.760 align:center
Ah, certo.

00:54:15.560 --> 00:54:16.640 align:center
Certo.

00:54:19.200 --> 00:54:21.280 align:center
Eu já vou pra cama.

00:54:23.480 --> 00:54:24.640 align:center
Certo.

00:54:29.240 --> 00:54:32.240 align:center
Muito bem. Eu já vou.

00:54:32.920 --> 00:54:35.920 align:center
Aqui estão as chaves e as luzes.

00:54:42.440 --> 00:54:43.920 align:center
Eu joguei verde.

00:54:46.160 --> 00:54:48.120 align:center
-Bem consistente, né?
-Eu...

00:54:48.640 --> 00:54:51.440 align:center
Desculpe, estou atrasada.
Do que estão falando?

00:54:51.520 --> 00:54:55.200 align:center
James estava me contando
a teoria dele da faca com duas lâminas.

00:54:55.280 --> 00:54:56.880 align:center
Se a lâmina tivesse dois lados,

00:54:56.960 --> 00:55:00.280 align:center
seriam duas marcas na cavidade oral.

00:55:00.360 --> 00:55:02.000 align:center
É uma teoria bem consistente.

00:55:02.080 --> 00:55:05.280 align:center
Obrigado. Dei uma olhada rápida
no Dixon hoje à tarde.

00:55:05.360 --> 00:55:08.040 align:center
Como suspeitávamos,
o hioide está quebrado.

00:55:09.000 --> 00:55:13.200 align:center
Certo. Obrigada por esperar
seis horas para me contar, James.

00:55:13.840 --> 00:55:17.360 align:center
Não é isso... Tem mais uma coisa.

00:55:17.440 --> 00:55:19.120 align:center
Pode levar isto pra mim?

00:55:22.640 --> 00:55:24.560 align:center
A cabana estava um nojo.

00:55:24.640 --> 00:55:27.320 align:center
Comida velha, latas de cerveja,
chão sujo de mijo.

00:55:27.400 --> 00:55:31.120 align:center
Se eu não soubesse,
pensaria que um homem mora lá.

00:55:31.200 --> 00:55:33.440 align:center
Desculpe, eu não escutei.
Que cabana?

00:55:33.600 --> 00:55:36.400 align:center
-A cabana da Vic.
-A Redcliffe ficou sem hotel,

00:55:36.480 --> 00:55:38.920 align:center
a cabana estava lá e achei boa ideia.

00:55:39.000 --> 00:55:42.000 align:center
As luzes estavam acesas
quando fui correr semana passada.

00:55:43.840 --> 00:55:45.760 align:center
BEM-VINDA!
COM AMOR, CATH

00:55:55.440 --> 00:55:57.040 align:center
"Tapenade de azeitona"?

00:56:03.720 --> 00:56:07.200 align:center
Por favor, recebam
a responsável por esta noite.

00:56:07.280 --> 00:56:08.480 align:center
A chef Skye O'Dwyer.

00:56:11.880 --> 00:56:15.920 align:center
Obrigada, Aleyna,
e bem-vindos ao meu querido

00:56:16.720 --> 00:56:17.800 align:center
O Lobo da Mata.

00:56:18.480 --> 00:56:21.760 align:center
Estou muito orgulhosa
da minha família, Nadiyah, Tom.

00:56:22.280 --> 00:56:26.000 align:center
Eles estão aqui.
E ajudaram esta ex-perdida

00:56:26.080 --> 00:56:30.600 align:center
a criar o Lobo da Mata, o festival,
e todos os que estamos aqui

00:56:30.680 --> 00:56:33.560 align:center
respiramos novos ares
na minha cidade natal.

00:56:34.320 --> 00:56:36.600 align:center
Coisas boas vão acontecer. Eu sinto.

00:56:36.680 --> 00:56:37.920 align:center
Vergonha!

00:56:39.560 --> 00:56:41.080 align:center
Vergonha!

00:56:41.680 --> 00:56:42.680 align:center
Vanessa.

00:56:42.760 --> 00:56:45.560 align:center
Deadloch está de luto.

00:56:46.560 --> 00:56:51.400 align:center
Dois reis da cidade estão mortos
e vocês nem ligam.

00:57:16.440 --> 00:57:18.240 align:center
Esta cabana é do Sam O'Dwyer.

00:57:20.440 --> 00:57:22.760 align:center
Ei! Seu...

00:57:27.560 --> 00:57:29.320 align:center
Merda!

00:57:30.160 --> 00:57:31.720 align:center
Ei!

00:57:31.800 --> 00:57:35.520 align:center
Sam, eu sei que é você!

00:57:39.960 --> 00:57:42.960 align:center
Ei, desista! Eu sou da polícia.

00:57:44.240 --> 00:57:46.400 align:center
Esse idiota corre muito.

00:57:46.480 --> 00:57:49.720 align:center
Você fica empanturrando esses gordos

00:57:49.800 --> 00:57:53.960 align:center
com sua comida e vinho de gordo.

00:57:54.440 --> 00:57:56.320 align:center
Cadê o seu respeito?

00:57:56.400 --> 00:57:59.040 align:center
-Mãe, é hora de ir...
-Não, me solte.

00:57:59.120 --> 00:58:00.800 align:center
-E você.
-Vanessa, eu acho...

00:58:00.880 --> 00:58:03.240 align:center
De volta aqui com suas tatuagens,

00:58:03.320 --> 00:58:08.000 align:center
sua noiva e seu filho,
como se você tivesse mudado.

00:58:09.040 --> 00:58:11.400 align:center
Mas eu me lembro de você.

00:58:23.240 --> 00:58:24.520 align:center
Nossa!

00:58:25.440 --> 00:58:28.480 align:center
Se o seu pai pudesse ver isso,

00:58:29.440 --> 00:58:34.520 align:center
ele ficaria enojado. Muito enojado.

00:58:34.600 --> 00:58:36.400 align:center
Vanessa, não é o momento.

00:58:36.480 --> 00:58:39.960 align:center
Não me diga o que fazer, lésbica.

00:58:41.520 --> 00:58:43.520 align:center
Sapatão. Mulher macho.

00:59:01.200 --> 00:59:02.200 align:center
Porra!

00:59:23.480 --> 00:59:24.480 align:center
Merda.

00:59:25.800 --> 00:59:27.640 align:center
Dulcie, de quem é esse barco?

00:59:29.880 --> 00:59:31.520 align:center
É do Sam O'Dwyer.

00:59:55.080 --> 00:59:57.040 align:center
Merda!

00:59:58.560 --> 00:59:59.640 align:center
Sam!

01:01:31.360 --> 01:01:33.360 align:center
Legendas: Rodrigo Peixoto

01:01:33.440 --> 01:01:35.440 align:center
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente
sse mudado.

