WEBVTT

00:00:06.400 --> 00:00:08.000 align:center
Credo sia Trent Latham.

00:00:08.120 --> 00:00:09.160 align:center
Trent!

00:00:09.240 --> 00:00:10.520 align:center
Vanessa, no!

00:00:10.600 --> 00:00:11.600 align:center
Trent!

00:00:12.880 --> 00:00:15.680 align:center
Abbiamo assegnato il caso
a un detective esterno.

00:00:15.760 --> 00:00:19.040 align:center
Sono la detective Eddie Redcliffe.
Vengo da Darwin.

00:00:19.160 --> 00:00:22.520 align:center
Chi è lo psicopatico
con il fascicolo di 25 pagine?

00:00:22.600 --> 00:00:23.800 align:center
Gavin Latham.

00:00:23.880 --> 00:00:26.120 align:center
Fratello e socio in affari
di Trent Latham.

00:00:26.200 --> 00:00:27.760 align:center
Cos'è successo al parabrezza?

00:00:27.840 --> 00:00:29.840 align:center
-Quello chi è?
-È Trent.

00:00:29.960 --> 00:00:32.360 align:center
Pare che i nostri fratelli
abbiano fatto una gitarella.

00:00:32.440 --> 00:00:34.720 align:center
L'ora della morte è tra le 3:00 e le 4:00.

00:00:34.760 --> 00:00:36.200 align:center
Nessun DNA estraneo.

00:00:36.320 --> 00:00:38.280 align:center
Che problemi ha quel patologo forense?

00:00:38.360 --> 00:00:39.920 align:center
"Lingua amputo."

00:00:41.160 --> 00:00:42.200 align:center
SIGNORA HANNO MOZZATO LA LINGUA A TREND!!
A TRENT

00:00:43.200 --> 00:00:44.360 align:center
Cinque anni fa, il sindaco di Deadloch,

00:00:44.480 --> 00:00:47.680 align:center
Rod Dixon, riaffiorò
sulla stessa spiaggia di Trent Latham.

00:00:47.760 --> 00:00:48.960 align:center
Fate largo!

00:00:49.040 --> 00:00:51.200 align:center
-Chi è quella con Dulcie?
-La detective?

00:00:51.280 --> 00:00:52.280 align:center
È una donna?

00:00:52.440 --> 00:00:54.280 align:center
Vanessa! Fermati subito!

00:01:02.160 --> 00:01:03.600 align:center
Lingua amputo.

00:02:01.400 --> 00:02:05.400 align:center
DEADLOCH - UNO STRANO GENERE DI DELITTI

00:02:17.760 --> 00:02:21.960 align:center
Non capiscono che siamo venute qui
per bilanciare lavoro e vita privata?

00:02:22.040 --> 00:02:25.440 align:center
Non credo che all'assassino
o al commissario Hastings

00:02:25.560 --> 00:02:27.760 align:center
importi degli impegni del coro, amore.

00:02:28.440 --> 00:02:29.400 align:center
Devo andare.

00:02:29.440 --> 00:02:32.960 align:center
Sono ancora arrabbiata
che tu mi abbia mentito sulla detective.

00:02:33.040 --> 00:02:35.760 align:center
Sì, e, ti ripeto,
ho omesso delle informazioni

00:02:35.840 --> 00:02:38.880 align:center
perché temevo che l'avresti presa male.
Dov'è il mio...

00:02:38.960 --> 00:02:40.840 align:center
-All'ingresso. Mi ha turbata.
-Ok.

00:02:40.960 --> 00:02:43.320 align:center
Sì, e l'hai reso molto chiaro, amore.

00:02:43.400 --> 00:02:45.840 align:center
E, di nuovo, mi scuso davvero.

00:02:45.920 --> 00:02:49.160 align:center
-Per avermi mentito?
-Beh, per... Sì.

00:02:49.640 --> 00:02:51.080 align:center
-Ok.
-Ok.

00:02:51.160 --> 00:02:53.160 align:center
Ok. Ripartiamo da zero.

00:02:53.240 --> 00:02:56.280 align:center
Questo caso non c'entra nulla
con le nostre vite.

00:02:56.360 --> 00:02:59.600 align:center
Io gestirò le mie emozioni
e tu farai il tuo lavoro.

00:03:00.240 --> 00:03:01.800 align:center
Ottimo.

00:03:01.880 --> 00:03:03.080 align:center
Il tuo lavoro emotivo.

00:03:03.840 --> 00:03:06.120 align:center
Sì. Ok, va bene, solo che...

00:03:06.200 --> 00:03:08.240 align:center
Voglio continuare a parlarne.

00:03:08.320 --> 00:03:10.160 align:center
-Anch'io.
-Ma devo andare.

00:03:10.240 --> 00:03:11.320 align:center
-Certo.
-Ok.

00:03:11.400 --> 00:03:13.080 align:center
Ti scrivo mentre guidi.

00:03:13.440 --> 00:03:14.720 align:center
Va bene. Ok.

00:03:17.040 --> 00:03:18.000 align:center
RIPOSA IN PACE TRENT
E GAVIN

00:03:18.080 --> 00:03:21.280 align:center
Margaret vuole le botti
a tre metri l'una dall'altra.

00:03:21.360 --> 00:03:23.360 align:center
-Amanda Palmer è arrivata?
-Sì.

00:03:23.440 --> 00:03:25.920 align:center
Sì. Gli omicidi non l'hanno frenata.

00:03:26.040 --> 00:03:28.800 align:center
Sbaglio o a nessuno frega
che due tizi siano morti?

00:03:28.880 --> 00:03:31.720 align:center
Lo so. Ho visto un corso di yoga
in spiaggia stamattina,

00:03:31.800 --> 00:03:34.120 align:center
dove sei caduta sul cazzo morto di Trent.

00:03:35.160 --> 00:03:37.160 align:center
-Dovremmo andare al funerale.
-Perché?

00:03:37.240 --> 00:03:40.160 align:center
Ti ha cacciata dalla squadra
appena hai fatto 14 anni

00:03:40.240 --> 00:03:43.160 align:center
-perché non sei maschio. Lo odi.
-Non porto rancore.

00:03:43.240 --> 00:03:44.240 align:center
Vado con affetto.

00:03:44.680 --> 00:03:47.120 align:center
Vuoi andare
nel caso ci sia un reclutatore.

00:03:47.200 --> 00:03:51.600 align:center
Sì, perché questa città è morta
e me ne andrò grazie alla mia banana.

00:03:51.680 --> 00:03:52.960 align:center
Ma sei allergica.

00:03:53.040 --> 00:03:55.320 align:center
È un tipo di tiro, M. Che cazzo!

00:03:59.200 --> 00:04:03.160 align:center
L'autopsia di Gavin Latham inizia... ora.

00:04:03.240 --> 00:04:05.320 align:center
Ora della morte circa 28 ore fa...

00:04:05.400 --> 00:04:07.720 align:center
Scusa, mi ha scritto la sergente Collins.

00:04:07.800 --> 00:04:11.400 align:center
Redcliffe le avrebbe detto
che l'autopsia inizia tra mezz'ora.

00:04:11.480 --> 00:04:13.760 align:center
Beh, che peccato. Avanti, Smartwatch.

00:04:13.840 --> 00:04:15.200 align:center
Molto simile al fratello.

00:04:15.280 --> 00:04:18.800 align:center
Non c'è DNA estraneo sul corpo.
È stato pulito interamente.

00:04:18.880 --> 00:04:19.840 align:center
Scusa, piccola.

00:04:19.880 --> 00:04:22.200 align:center
Lo ioide era rotto.

00:04:22.240 --> 00:04:25.360 align:center
Hanno usato lo stesso laccio.
Vedi questi lividi?

00:04:25.480 --> 00:04:26.920 align:center
-Detective?
-Il sangue...

00:04:27.040 --> 00:04:29.240 align:center
Mi avevi detto che si iniziava alle 9:00.

00:04:29.320 --> 00:04:33.560 align:center
-Beh, chi dorme non piglia...
-Ok. Torniamo all'autopsia.

00:04:33.640 --> 00:04:36.160 align:center
Quanto a lungo è rimasto sulla spiaggia?

00:04:36.240 --> 00:04:37.920 align:center
E i rapporti tossicologici?

00:04:38.000 --> 00:04:39.800 align:center
Cioè? Una tonnellata di droga?

00:04:39.920 --> 00:04:42.120 align:center
Uno spacciatore li ha fatti fuori o...

00:04:42.200 --> 00:04:44.480 align:center
Per trovare il colpevole
serve sapere il come.

00:04:44.560 --> 00:04:46.160 align:center
Sono stati trasportati in barca?

00:04:46.240 --> 00:04:48.480 align:center
-Tu e le tue fottute barche!
-Ok, Collins,

00:04:48.560 --> 00:04:50.160 align:center
per risponderti,

00:04:50.240 --> 00:04:53.800 align:center
dal sangue pare che il corpo
non fosse in spiaggia da molto,

00:04:53.920 --> 00:04:56.360 align:center
-perciò l'assassino...
-Solo un secondo.

00:04:56.480 --> 00:04:59.040 align:center
Visto che ci occupiamo
di cose personali...

00:04:59.120 --> 00:05:01.240 align:center
-Rispondimi.
-Domani alla prova trucco,

00:05:01.320 --> 00:05:04.000 align:center
una cosa delicata, mi hai già sedotto.

00:05:04.080 --> 00:05:06.360 align:center
-Non devi fare colpo su nessuno.
-Ehi!

00:05:06.440 --> 00:05:09.000 align:center
Smartwatch! Il suo rapporto tossicologico?

00:05:09.080 --> 00:05:11.800 align:center
È in corso. Il fegato è danneggiato, però.

00:05:11.880 --> 00:05:14.160 align:center
Da cosa? Droghe? Quali?

00:05:14.240 --> 00:05:15.800 align:center
Da definirsi.

00:05:15.920 --> 00:05:18.320 align:center
-Definisci una cazzo di ipotesi.
-Ok.

00:05:18.360 --> 00:05:21.040 align:center
Che tipo di coltello
gli ha tagliato la lingua?

00:05:21.120 --> 00:05:24.040 align:center
-Come è stata rimossa?
-Con difficoltà, direi.

00:05:26.080 --> 00:05:29.920 align:center
Vedete questi segni irregolari?
Provengono da una lama seghettata.

00:05:30.000 --> 00:05:33.760 align:center
Ma quelli sulla guancia
sono più da pugnale. L'assassino...

00:05:33.840 --> 00:05:37.680 align:center
-Possiamo avere un minimo di decoro?
-Puoi continuare, James?

00:05:37.760 --> 00:05:42.040 align:center
Sospetto che l'assassino abbia usato
due coltelli per tagliare la lingua,

00:05:42.120 --> 00:05:44.640 align:center
-la lingua è il muscolo più forte.
-No.

00:05:44.720 --> 00:05:46.360 align:center
Sì. Concludi, amico.

00:05:46.440 --> 00:05:48.560 align:center
La mascella e i denti sono scheggiati...

00:05:49.160 --> 00:05:50.400 align:center
-Piccola!
-Scusa, Sven,

00:05:50.480 --> 00:05:52.280 align:center
Ora non posso parlare.

00:05:52.360 --> 00:05:53.320 align:center
Ricevuto, Sven.

00:05:53.400 --> 00:05:55.880 align:center
Hanno trovato l'auto di Gavin
all'ex segheria.

00:05:57.400 --> 00:06:01.000 align:center
La scientifica è partita. La troverete lì.

00:06:01.080 --> 00:06:02.280 align:center
Ricevuto, Sven.

00:06:03.440 --> 00:06:06.320 align:center
La segheria era
la principale fonte di occupazione.

00:06:06.520 --> 00:06:09.280 align:center
Alla sua morte,
il marito di Margaret, Rod Dixon,

00:06:09.360 --> 00:06:11.400 align:center
la lasciò a Phil McGangus, imprenditore.

00:06:11.480 --> 00:06:13.360 align:center
Margaret finanzia il Festaval

00:06:13.480 --> 00:06:16.520 align:center
e ha una linea
di prodotti alimentari molto popolare.

00:06:16.600 --> 00:06:18.760 align:center
Perché non mi accompagna più Occhioni?

00:06:18.840 --> 00:06:22.320 align:center
Preferirei sentirla parlare
del suo ragazzo gay, scusa, fidanzato.

00:06:22.400 --> 00:06:26.360 align:center
Perché sono assegnata al caso
e so guidare, quindi eccoci qui.

00:06:26.480 --> 00:06:29.840 align:center
E penso sia rilevante
perché Rod Dixon era il sindaco.

00:06:32.680 --> 00:06:34.880 align:center
Quello sulla spiaggia, senza lingua.

00:06:34.960 --> 00:06:36.560 align:center
Ancora ci pensi?

00:06:36.640 --> 00:06:39.600 align:center
Sì, perché le foche
non mangiano carne umana.

00:06:39.680 --> 00:06:42.480 align:center
Bisogna interrogarsi
sulla rimozione della lingua...

00:06:42.560 --> 00:06:43.520 align:center
No, no, no.

00:06:43.600 --> 00:06:47.640 align:center
Ok? Basta con le tue teorie
da "Miss Marple e l'omicidio d'inverno".

00:06:47.720 --> 00:06:50.760 align:center
I Latham erano nella droga
fino allo scroto.

00:06:50.840 --> 00:06:54.240 align:center
Una punizione esemplare. Chi spaccia qui?

00:06:54.320 --> 00:06:56.640 align:center
-Joan.
-Ok, che mi dici di lei?

00:06:56.720 --> 00:06:59.720 align:center
È una matriarca mafiosa
tipo Judy Moran? Che fa?

00:06:59.800 --> 00:07:03.480 align:center
Vende gomme all'erba sottobanco
al mercato agricolo locale

00:07:03.560 --> 00:07:05.920 align:center
-ogni seconda domenica del mese.
-Ok.

00:07:06.000 --> 00:07:07.360 align:center
È una cosa più grossa.

00:07:07.440 --> 00:07:11.240 align:center
In una città simile,
ci sarà un boss che spaccia con le barche.

00:07:11.320 --> 00:07:16.040 align:center
E ti è sfuggito perché è un uomo
e tu sei una... Lo sai.

00:07:19.480 --> 00:07:21.600 align:center
SEGHERIA DIXON

00:07:28.000 --> 00:07:30.480 align:center
Tu resta in auto col riscaldamento acceso.

00:07:30.560 --> 00:07:31.480 align:center
Potrei.

00:07:38.520 --> 00:07:40.520 align:center
Il terreno è bagnato dalla tempesta.

00:07:40.600 --> 00:07:43.360 align:center
In meno di un'ora,
25 millimetri di pioggia.

00:07:43.440 --> 00:07:46.120 align:center
Cazzo, davvero? Aggiornami, mi raccomando.

00:07:49.760 --> 00:07:52.720 align:center
-Guarda che giocattolone.
-La lingua?

00:07:52.800 --> 00:07:55.640 align:center
Ignoratela. C'è sangue? Altre prove?

00:07:55.720 --> 00:07:57.520 align:center
Sarà per via della tempesta.

00:07:57.600 --> 00:07:59.960 align:center
In meno di un'ora,
25 millimetri di pioggia.

00:08:00.040 --> 00:08:01.840 align:center
Sì, se n'è andata.

00:08:01.920 --> 00:08:03.400 align:center
-Bene, bene, bene.
-Io...

00:08:05.920 --> 00:08:07.400 align:center
Buongiorno, Phil.

00:08:07.480 --> 00:08:09.120 align:center
Ditemi se trovate qualcosa.

00:08:09.240 --> 00:08:11.080 align:center
Shane l'ha assegnato a due donne?

00:08:12.120 --> 00:08:13.080 align:center
Che coraggio.

00:08:13.160 --> 00:08:14.960 align:center
Il commissario è mio amico.

00:08:15.040 --> 00:08:18.600 align:center
-Gli farò sapere come ve la cavate.
-Sì. Fallo pure.

00:08:18.680 --> 00:08:21.560 align:center
Gavin e Trent lavoravano alla segheria?

00:08:21.720 --> 00:08:24.080 align:center
Tutti ci lavoravano,
prima che arrivaste voi.

00:08:24.160 --> 00:08:27.280 align:center
Ha idea di cosa ci facesse qui Gavin
la notte in cui è morto?

00:08:27.360 --> 00:08:28.640 align:center
Assolutamente no.

00:08:29.440 --> 00:08:31.800 align:center
Ehi, posso aiutarla, tesoro?

00:08:31.880 --> 00:08:34.120 align:center
Sì, cos'è tutta quella merda là dentro?

00:08:34.200 --> 00:08:36.360 align:center
-I miei beni personali.
-Sì?

00:08:37.600 --> 00:08:40.760 align:center
Dov'era due sere fa,
sig. McGangus, corretto?

00:08:40.880 --> 00:08:43.600 align:center
Con Mike Nugent al club,
per la veglia funebre.

00:08:43.640 --> 00:08:45.520 align:center
Ora devo organizzarne un'altra.

00:08:45.640 --> 00:08:47.000 align:center
Sarà distrutto.

00:08:47.080 --> 00:08:50.000 align:center
E questo Mark può corrobor...

00:08:52.000 --> 00:08:55.880 align:center
-Mike può corroborarlo?
-Non l'avrei detto, altrimenti.

00:08:56.000 --> 00:08:57.880 align:center
Jimmy, dov'eri due sere fa?

00:08:57.960 --> 00:09:01.000 align:center
Ero al Doorbell fino a chiusura.
C'era anche lei.

00:09:01.120 --> 00:09:02.480 align:center
Questo è irrilevante.

00:09:02.520 --> 00:09:04.280 align:center
I Latham smerciavano droga?

00:09:04.360 --> 00:09:06.160 align:center
-Non che io sappia.
-Davvero?

00:09:06.240 --> 00:09:07.480 align:center
Non che io sappia.

00:09:07.520 --> 00:09:09.840 align:center
-Vorrei dare un'occhiata alla segheria.
-Sì?

00:09:09.880 --> 00:09:11.600 align:center
Sa cosa le servirà?

00:09:11.640 --> 00:09:12.720 align:center
-Un mandato.
-Occhi.

00:09:13.440 --> 00:09:15.280 align:center
Le sta bene, ispettrice?

00:09:15.360 --> 00:09:17.480 align:center
E a lei va bene se mi succhia il cazzo?

00:09:18.360 --> 00:09:20.000 align:center
Shane adorerà questa storia.

00:09:29.600 --> 00:09:31.200 align:center
Ottimo, davvero ottimo.

00:09:32.400 --> 00:09:36.520 align:center
A Darwin minacciate
tutti gli interrogati di fellatio,

00:09:36.600 --> 00:09:39.360 align:center
-o solo quelli in lutto?
-Andiamo.

00:09:39.440 --> 00:09:43.760 align:center
-Vuoi dirmi dove?
-Cazzo! La moglie di Trent... Vagina.

00:09:48.640 --> 00:09:51.160 align:center
FESTA D'INVERNO DI DEADLOCH

00:09:51.240 --> 00:09:52.640 align:center
È il Festaval di Margaret,

00:09:52.720 --> 00:09:54.240 align:center
e sembra un "Maggot".

00:09:54.320 --> 00:09:56.520 align:center
-"Maggot Carruthers"!
-Oddio,

00:09:56.600 --> 00:09:59.520 align:center
-mi sento proprio tonto!
-Tranquillo, caro.

00:09:59.600 --> 00:10:02.200 align:center
-È solo uno sbaglio.
-Detective. Cosa fai?

00:10:02.280 --> 00:10:03.120 align:center
PROVA GRATUITA DI UN MESE! BEAST FACTORY!
RILASCIA LA BESTIA - APERTO

00:10:03.200 --> 00:10:05.600 align:center
Correggilo o ti revoco i privilegi.

00:10:05.640 --> 00:10:06.840 align:center
Dulcie!

00:10:06.880 --> 00:10:09.160 align:center
Questa è la palestra dei tossici?

00:10:09.240 --> 00:10:12.720 align:center
Beh, è la palestra
di Gavin e Trent Latham, sì.

00:10:12.760 --> 00:10:15.640 align:center
Alla luce della debacle di Phil McGangus,

00:10:15.720 --> 00:10:18.600 align:center
condurrò io il colloquio con Vanessa.

00:10:18.640 --> 00:10:21.240 align:center
Questa è la mia città
e io e lei ci conosciamo.

00:10:21.320 --> 00:10:23.200 align:center
Come?

00:10:23.280 --> 00:10:25.120 align:center
Tu e le tue amichette lesbo

00:10:25.200 --> 00:10:27.520 align:center
evitate di farvi picchiare dai suoi?

00:10:27.600 --> 00:10:30.520 align:center
-Deadloch non è perfetta...
-È la palla di neve di Satana.

00:10:30.600 --> 00:10:34.880 align:center
...ma ora Vanessa apprezzerebbe
un volto amico con scarpe vere.

00:10:35.000 --> 00:10:37.280 align:center
-Dulcie!
-La detective capo sono io.

00:10:37.360 --> 00:10:40.200 align:center
Tu sei una novellina abituata
a misteri come

00:10:40.280 --> 00:10:42.360 align:center
"cappello sparito" o "ho ucciso il cane".

00:10:42.440 --> 00:10:44.480 align:center
Ergo, conduco io il colloquio.

00:10:44.600 --> 00:10:45.640 align:center
-Dulcie.
-Sì.

00:10:45.720 --> 00:10:48.760 align:center
Quello che è successo alla parata
non può ripetersi, ok?

00:10:48.840 --> 00:10:50.880 align:center
-Non l'ho ucciso io.
-Sono seria.

00:10:51.000 --> 00:10:52.600 align:center
Basta con questi cadaveri.

00:10:52.640 --> 00:10:55.240 align:center
Io e Margaret abbiamo lavorato duramente.

00:10:55.320 --> 00:10:58.240 align:center
-Mi è venuta la colite!
-Lo voglio anch'io e lo farò.

00:10:58.320 --> 00:11:00.120 align:center
Ho il colon a pezzi, Dulcie.

00:11:00.280 --> 00:11:01.440 align:center
A pezzi!

00:11:03.640 --> 00:11:07.120 align:center
Abbiamo trovato l'auto stamattina.
Un macchinone di lusso.

00:11:07.200 --> 00:11:09.200 align:center
Sì, deve valere un bel po'.

00:11:09.280 --> 00:11:10.680 align:center
Mi ha fatto pensare.

00:11:10.760 --> 00:11:15.200 align:center
Come potevano Trent e Gavin permettersi
un'auto truccata come quella

00:11:15.280 --> 00:11:19.280 align:center
quando la palestra
è più vuota di un culo dopo colazione?

00:11:19.880 --> 00:11:21.920 align:center
-Con le droghe?
-Detective.

00:11:22.640 --> 00:11:26.320 align:center
Droghe! Hanno iniziato con gli steroidi,

00:11:26.400 --> 00:11:28.720 align:center
poi peptidi, ecstasy e poi bam!

00:11:28.800 --> 00:11:32.760 align:center
Mezza Deadloch
si ficca la ketamina nel cazzo.

00:11:32.840 --> 00:11:35.920 align:center
-È così, Vanessa? È così?
-Scusatela.

00:11:36.000 --> 00:11:37.040 align:center
Tu non mi piaci.

00:11:37.120 --> 00:11:40.280 align:center
-Ok.
-Gli hai lanciato un piatto in testa.

00:11:40.360 --> 00:11:42.320 align:center
No! È stato Trent!

00:11:42.400 --> 00:11:44.840 align:center
Ha rimbalzato sul marmo e l'ha colpito.

00:11:44.920 --> 00:11:46.480 align:center
Sappiamo della tresca.

00:11:47.480 --> 00:11:49.320 align:center
-Abbiamo visto le foto.
-Detective.

00:11:49.400 --> 00:11:51.760 align:center
Da quant'è che te la facevi con Gavin?

00:11:51.840 --> 00:11:55.360 align:center
La mamma gli diceva di smetterla,
ma lui continuava.

00:11:55.440 --> 00:11:57.560 align:center
Controllate il suo cellulare.

00:11:58.880 --> 00:11:59.840 align:center
Brava.

00:11:59.920 --> 00:12:01.880 align:center
Non è sicuro che sia il suo.

00:12:01.960 --> 00:12:03.280 align:center
C'è la filigrana!

00:12:03.440 --> 00:12:05.760 align:center
Non ho mai voluto i suoi peni.

00:12:07.840 --> 00:12:09.800 align:center
Lei chi è? Il padre di Vanessa?

00:12:09.880 --> 00:12:12.720 align:center
No, sono Greg,
delle pompe funebri Grey Lady.

00:12:14.560 --> 00:12:18.360 align:center
Rod Dixon era il loro capo alla segheria.
Erano in buoni rapporti?

00:12:18.440 --> 00:12:21.080 align:center
-Cosa stai facendo?
-Un secondo. È rilevante.

00:12:21.160 --> 00:12:22.640 align:center
-Col cavolo.
-Sì, invece.

00:12:22.720 --> 00:12:25.960 align:center
-È la cosa più rilevante.
-Ti dico io cosa lo è...

00:12:26.040 --> 00:12:27.560 align:center
-Rod.
-Sì. Dimmi.

00:12:28.120 --> 00:12:30.360 align:center
Era il presidente del sindaco.

00:12:31.560 --> 00:12:36.720 align:center
Era presidente del Club di football
e sindaco. Grazie, Vanessa.

00:12:36.800 --> 00:12:38.480 align:center
-Lesbica.
-Ok.

00:12:39.200 --> 00:12:43.480 align:center
Andava tutto bene prima che morisse Dixon,
poi la moglie chiuse la segheria.

00:12:43.560 --> 00:12:44.520 align:center
Capisco.

00:12:44.600 --> 00:12:46.360 align:center
Mamma dice che è il volere di Dio.

00:12:46.440 --> 00:12:47.680 align:center
Se avevano un lavoro...

00:12:47.760 --> 00:12:50.040 align:center
quei tre non aprivano la palestra.

00:12:50.120 --> 00:12:50.960 align:center
Tre?

00:12:51.040 --> 00:12:52.600 align:center
Sì. Phil è un socio.

00:12:54.120 --> 00:12:57.360 align:center
Davvero? Ma senti. Interessante, no?

00:12:57.440 --> 00:13:00.480 align:center
E che percentuale possedeva?

00:13:00.560 --> 00:13:02.640 align:center
Non lo so. Ho 17 anni.

00:13:03.760 --> 00:13:06.040 align:center
Phil è un azionista di maggioranza.

00:13:06.120 --> 00:13:08.440 align:center
È co-proprietario della Pro Bro,

00:13:08.520 --> 00:13:10.640 align:center
possiede la casa di Vanessa e Trent.

00:13:10.720 --> 00:13:13.160 align:center
-Molto accogliente, no?
-E l'ex segheria.

00:13:13.240 --> 00:13:14.160 align:center
ORFANI DEI GENITORI

00:13:14.640 --> 00:13:19.000 align:center
Accidenti, sergente,
chissà dove ha trovato i soldi.

00:13:19.080 --> 00:13:22.080 align:center
Se Phil spacciasse, lo sapremmo.

00:13:22.200 --> 00:13:24.800 align:center
Guadagna con la pesca. Ha un peschereccio.

00:13:24.880 --> 00:13:27.880 align:center
Ecco la misteriosa nave del delitto
di cui parlavi.

00:13:27.960 --> 00:13:29.360 align:center
Phil, re della droga, barca!

00:13:29.440 --> 00:13:30.920 align:center
Non l'hanno usata.

00:13:31.000 --> 00:13:34.040 align:center
Il filmato del porto
della notte della morte di Trent

00:13:34.120 --> 00:13:35.320 align:center
viene dalla sua barca.

00:13:35.400 --> 00:13:36.760 align:center
Era parcheggiata al porto.

00:13:36.840 --> 00:13:39.240 align:center
Si dice ormeggiata. Scusa.

00:13:39.320 --> 00:13:41.840 align:center
Ha qualche socio,

00:13:41.920 --> 00:13:43.880 align:center
un bastardo con una barca

00:13:43.960 --> 00:13:46.360 align:center
e porta in giro i corpi e la droga.

00:13:46.440 --> 00:13:48.000 align:center
È una semplificazione.

00:13:48.080 --> 00:13:49.760 align:center
Che ci fa il vecchietto quassù?

00:13:49.920 --> 00:13:53.800 align:center
Forse la morte di Rod Dixon
è collegata a quella di Trent e Gavin.

00:13:53.880 --> 00:13:55.040 align:center
Non ci sono legami.

00:13:55.120 --> 00:13:57.480 align:center
Se ripeti "lingua" e "foca", lo giuro,

00:13:57.560 --> 00:14:00.280 align:center
ti do un cazzotto così forte
che diventi un burattino.

00:14:00.360 --> 00:14:03.160 align:center
C'è Cath al telefono.
Dice che è importante.

00:14:03.240 --> 00:14:04.560 align:center
Ha provato al cellulare?

00:14:04.640 --> 00:14:07.440 align:center
-Sì, ma la tua copertura è terribile.
-Giusto.

00:14:11.120 --> 00:14:12.680 align:center
Vecchio di merda.

00:14:12.760 --> 00:14:13.600 align:center
Ciao, amore.

00:14:13.720 --> 00:14:16.560 align:center
Devi cambiare operatore.
Hai una copertura terribile.

00:14:16.640 --> 00:14:18.800 align:center
Prendo i biglietti per Helena Papatonis.

00:14:18.880 --> 00:14:21.000 align:center
Non posso andare a uno spettacolo.

00:14:21.080 --> 00:14:22.520 align:center
Ho dato il tuo a Nadiyah.

00:14:22.600 --> 00:14:26.640 align:center
Skye fa trasferire la ragazza
in una città dove non conosce nessuno.

00:14:26.760 --> 00:14:28.400 align:center
-È così deprimente.
-Già.

00:14:28.480 --> 00:14:29.560 align:center
Lo sapevo, cazzo.

00:14:29.640 --> 00:14:33.400 align:center
Anfetamine, psicostimolanti,
calmanti, steroidi, peptidi, funghi,

00:14:33.480 --> 00:14:37.520 align:center
i rapporti tossicologici dei fratelli
sembrano un carrello del dark web!

00:14:37.600 --> 00:14:41.680 align:center
Scommetto che McGangus e i Latham
nascondono la droga

00:14:41.760 --> 00:14:45.160 align:center
in quella segheria,
in quella merda Pro Bro al gusto banana.

00:14:45.240 --> 00:14:47.880 align:center
Per quello Gavin era lì
la notte in cui è morto?

00:14:47.960 --> 00:14:49.160 align:center
Spostava la merce.

00:14:49.240 --> 00:14:52.880 align:center
I Latham lo volevano fregare
e Phil li ha ammazzati.

00:14:52.960 --> 00:14:54.440 align:center
Devo perquisire la segheria.

00:14:54.520 --> 00:14:56.600 align:center
Come procede col mandato?

00:14:56.680 --> 00:14:59.600 align:center
Il mandato? Non sapevo fosse compito mio.

00:14:59.680 --> 00:15:02.040 align:center
Paesino del cazzo. Cazzo.

00:15:03.320 --> 00:15:06.560 align:center
Nadiyah mi dice che la detective
deve andarsene dal Bush Wolf,

00:15:06.640 --> 00:15:08.520 align:center
danno la sua stanza al Festaval.

00:15:08.600 --> 00:15:09.640 align:center
Ok. Va bene.

00:15:09.720 --> 00:15:12.720 align:center
Prima fa il check-out, meglio è.
Nads deve pulire.

00:15:12.800 --> 00:15:14.600 align:center
Sembra un'opera di Tracey Emin.

00:15:14.680 --> 00:15:16.160 align:center
Occhioni! Prendi le chiavi.

00:15:16.240 --> 00:15:18.720 align:center
Oggi ho la prova trucco per il matrimonio.

00:15:18.800 --> 00:15:20.160 align:center
-Annullala.
-Va bene.

00:15:20.240 --> 00:15:22.720 align:center
Tranquilla,
le troverò un posto dove stare.

00:15:22.800 --> 00:15:25.520 align:center
Non sarà una tua responsabilità, ma mia.

00:15:25.600 --> 00:15:27.040 align:center
Grazie. Fantastico.

00:15:27.120 --> 00:15:30.160 align:center
Mi assumo anche la responsabilità
di un cunnilingus.

00:15:30.240 --> 00:15:31.160 align:center
Ok.

00:15:31.240 --> 00:15:34.240 align:center
Quando risolviamo i conflitti, mi arrapo.

00:15:34.320 --> 00:15:37.080 align:center
-Non dovremmo aspettare Collins?
-No.

00:15:37.160 --> 00:15:39.640 align:center
-Falle controllare l'alibi di McNugget.
-Sì.

00:15:39.720 --> 00:15:41.320 align:center
Andiamo in campagna.

00:15:41.400 --> 00:15:43.600 align:center
-Quella è la giacca di Dulcie.
-Di chi?

00:15:43.680 --> 00:15:45.840 align:center
-Devo andare, amore.
-Va bene.

00:15:45.920 --> 00:15:48.480 align:center
Ok, sexy, ti amo, ciao!

00:15:48.560 --> 00:15:52.160 align:center
Ciao, Virginia. Mi serve un mandato.

00:15:52.240 --> 00:15:56.000 align:center
Com'è la procedura?
Chiamo uno sceriffo della contea

00:15:56.080 --> 00:15:58.200 align:center
-o c'è un PDF?
-Dov'è andata?

00:15:58.280 --> 00:16:01.880 align:center
Non l'ha detto.
Vuole che verifichi l'alibi di Phil.

00:16:01.960 --> 00:16:03.960 align:center
Ah, sì?

00:16:06.000 --> 00:16:07.200 align:center
Dov'è la mia giacca?

00:16:09.080 --> 00:16:13.160 align:center
Dai, Phil, grossissimo stronzo.
Fatti vedere.

00:16:13.240 --> 00:16:15.280 align:center
Assurdo, sono a un appostamento!

00:16:15.360 --> 00:16:17.280 align:center
È così aggressivamente poliziesco.

00:16:21.400 --> 00:16:23.760 align:center
Hai sempre voluto essere
una detective donna?

00:16:23.840 --> 00:16:26.560 align:center
È forte. Non ci sono molte donne
nelle scienze forensi.

00:16:26.680 --> 00:16:28.920 align:center
Studiavo quello.
James era il mio prof.

00:16:29.000 --> 00:16:30.480 align:center
-Troppe chiacchiere.
-Sì.

00:16:36.960 --> 00:16:39.920 align:center
Forse è Collins.
Le diciamo cosa stiamo facendo?

00:16:40.040 --> 00:16:41.440 align:center
Le manderò un messaggio.

00:16:51.480 --> 00:16:55.080 align:center
No, sì. Sono Eddie. Lasciaci un messaggio.

00:17:06.560 --> 00:17:07.800 align:center
NATO IL 18 FEBBRAIO 19...
MORTO IL 19 MAGGIO 2018

00:17:07.880 --> 00:17:08.840 align:center
PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI.

00:17:13.960 --> 00:17:17.440 align:center
Phil McGangus dice che era con te
la notte della morte di Gavin.

00:17:17.520 --> 00:17:18.480 align:center
È corretto?

00:17:18.560 --> 00:17:21.560 align:center
Sì, stavamo scegliendo la musica
per la veglia per Trent.

00:17:21.640 --> 00:17:24.320 align:center
Un sacco di Tool. Come avrebbe voluto lui.

00:17:25.720 --> 00:17:26.560 align:center
Chiedo scusa.

00:17:26.680 --> 00:17:30.720 align:center
Sto cercando Helena Papatonis. È lei?

00:17:31.280 --> 00:17:32.480 align:center
No, sono della polizia.

00:17:33.520 --> 00:17:35.800 align:center
Lo spettacolo è dall'altra parte.

00:17:39.080 --> 00:17:41.800 align:center
Non ci credo che i Latham siano morti.

00:17:42.480 --> 00:17:45.560 align:center
A Deadloch, ci siamo diplomati
in 25 nello stesso anno,

00:17:45.680 --> 00:17:47.320 align:center
siamo rimasti in pochi.

00:17:47.440 --> 00:17:48.480 align:center
Davvero? Perché?

00:17:48.560 --> 00:17:50.760 align:center
Suicidio, droga...

00:17:51.440 --> 00:17:55.000 align:center
Un incidente di guida in stato di ebbrezza
ne ha uccisi sette.

00:17:55.080 --> 00:17:57.320 align:center
Erano su una barca, su un tetto.

00:18:02.160 --> 00:18:05.320 align:center
-Hai altre domande?
-No, per oggi ho finito.

00:18:05.440 --> 00:18:06.520 align:center
Grazie, Mike.

00:18:10.640 --> 00:18:12.680 align:center
Anzi, Mike, ho un'altra domanda.

00:18:12.760 --> 00:18:16.280 align:center
Eri ancora in servizio
quando ritrovarono il corpo di Dixon.

00:18:16.320 --> 00:18:17.960 align:center
Sì, era il mio ultimo giorno.

00:18:18.320 --> 00:18:20.440 align:center
Ha smorzato i brindisi di addio.

00:18:20.520 --> 00:18:23.080 align:center
Perché non ci sono foto nel fascicolo?

00:18:24.320 --> 00:18:25.320 align:center
-Sven, sono io.
-Ehi.

00:18:25.440 --> 00:18:29.000 align:center
Devi trovarmi tutte le vecchie fotocamere
della centrale.

00:18:29.720 --> 00:18:32.520 align:center
Sto cercando delle foto del corpo
di Rod Dixon.

00:18:32.560 --> 00:18:36.680 align:center
L'ex sergente permetteva
di portarsele a casa nel week-end.

00:18:36.760 --> 00:18:37.560 align:center
Ok.

00:18:37.680 --> 00:18:40.080 align:center
Istruzioni sui miei prossimi passi?

00:18:40.240 --> 00:18:43.720 align:center
-No, ancora niente.
-Niente? Va bene, perfetto.

00:18:43.800 --> 00:18:45.560 align:center
Ok, ci sentiamo, Dulce. Ciao.

00:18:51.560 --> 00:18:55.560 align:center
MARITO AMATO DI MARGARET
RICORDATO. MAI DIMENTICATO.

00:19:28.680 --> 00:19:31.080 align:center
Cath. Cath! Quando finisce?

00:19:31.720 --> 00:19:34.240 align:center
È arte di resistenza. Nessuno lo sa.

00:19:35.400 --> 00:19:36.480 align:center
Ok.

00:19:37.960 --> 00:19:41.720 align:center
Oggi ho un sacco
di check-in al Bush Wolf. Vorrei...

00:19:42.320 --> 00:19:43.400 align:center
Scusi.

00:19:50.800 --> 00:19:51.720 align:center
Dulcie!

00:20:03.320 --> 00:20:06.800 align:center
Scusa, Margaret.
Non volevo interrompere la riunione.

00:20:06.920 --> 00:20:08.080 align:center
Non fa nulla.

00:20:08.160 --> 00:20:09.400 align:center
Eccoci.

00:20:09.880 --> 00:20:11.040 align:center
Grazie, cara.

00:20:11.080 --> 00:20:12.560 align:center
-Grazie.
-Polvere di vaniglia?

00:20:12.680 --> 00:20:14.000 align:center
No, grazie. Sto lavorando.

00:20:14.080 --> 00:20:16.240 align:center
È zucchero, non metanfetamina.

00:20:18.240 --> 00:20:20.920 align:center
Ecco la grafica per il lancio del libro.

00:20:21.040 --> 00:20:22.440 align:center
IL FESTAVAL D'INVERNO DI DEADLOACH
MARGARET CARRUTHERS

00:20:22.520 --> 00:20:24.320 align:center
Dio, sembro una psicopatica!

00:20:24.880 --> 00:20:26.320 align:center
Possiamo cambiarla.

00:20:26.400 --> 00:20:29.560 align:center
No, va bene, cara.
Ti si sta sciogliendo il semifreddo.

00:20:29.720 --> 00:20:33.720 align:center
-Ho delle domande per Margaret.
-No. C'ero prima io. È il mio turno.

00:20:33.800 --> 00:20:36.520 align:center
Aleyna. Voglio che tu esca e cammini.

00:20:36.560 --> 00:20:39.920 align:center
Cammina finché le spalle
non smettono di sfiorarti le orecchie.

00:20:40.000 --> 00:20:41.080 align:center
Sei molto stressata.

00:20:41.160 --> 00:20:44.000 align:center
Sì, Margaret.
Il mio colon è rosso acceso.

00:20:44.080 --> 00:20:47.800 align:center
Scusa se non avrei dovuto dirlo,
ma mi ricordi mia madre,

00:20:47.880 --> 00:20:49.800 align:center
ma più materna e bianca.

00:20:49.880 --> 00:20:51.080 align:center
Bene, vai, su.

00:20:52.440 --> 00:20:54.720 align:center
Aleyna, più piano.

00:21:02.280 --> 00:21:04.800 align:center
-Come posso aiutarti?
-Si tratta di Rod.

00:21:06.160 --> 00:21:09.000 align:center
Se sei venuta a dirmi che è morto,
sei in ritardo.

00:21:09.080 --> 00:21:14.400 align:center
È solo una formalità
per le morti sulla spiaggia.

00:21:14.480 --> 00:21:17.560 align:center
Rod era solo sulla barca
la notte in cui annegò?

00:21:18.440 --> 00:21:20.800 align:center
Sì. Di solito andava
con il suo amico Sam.

00:21:20.920 --> 00:21:22.320 align:center
Sam O'Dwyer?

00:21:22.440 --> 00:21:24.800 align:center
Sì, ma quella notte era solo.

00:21:25.720 --> 00:21:29.960 align:center
Il tempo era terribile e lui cadde, così.

00:21:31.320 --> 00:21:33.280 align:center
Senza il giubbotto, ovviamente.

00:21:33.320 --> 00:21:36.320 align:center
Gli uomini. Allora, cosa ne pensi?

00:21:36.400 --> 00:21:41.240 align:center
Non sono libera di discutere il caso.
Mi dispiace, Margaret.

00:21:41.320 --> 00:21:42.800 align:center
Mi riferivo al semifreddo.

00:21:42.920 --> 00:21:44.480 align:center
È per la linea dei dolci.

00:21:44.560 --> 00:21:46.200 align:center
Scusami. È buono.

00:21:46.280 --> 00:21:47.800 align:center
Ma è terribile, vero?

00:21:47.880 --> 00:21:50.480 align:center
-Un po' granuloso.
-Mi riferivo agli omicidi.

00:21:50.560 --> 00:21:52.800 align:center
Gli omicidi sono molto gravi.

00:21:52.960 --> 00:21:56.400 align:center
Vedesti il corpo di Rod?

00:21:56.480 --> 00:21:57.760 align:center
No.

00:21:57.840 --> 00:21:59.880 align:center
La polizia me lo sconsigliò.

00:21:59.960 --> 00:22:02.480 align:center
A causa di ciò che Kevin gli aveva fatto.

00:22:02.920 --> 00:22:04.160 align:center
Ma Claire lo vide.

00:22:04.240 --> 00:22:05.480 align:center
-Claire?
-Sì.

00:22:05.560 --> 00:22:08.120 align:center
Lo trovò portando a spasso il suo groodle.

00:22:08.200 --> 00:22:10.680 align:center
Dipinse la scena.
Cercò di darmi il quadro.

00:22:17.720 --> 00:22:20.200 align:center
Provai a darglielo, ma non lo volle!

00:22:20.280 --> 00:22:21.880 align:center
Davvero? Non ci...

00:22:21.960 --> 00:22:26.160 align:center
Hai visto la sua tenuta, non credo
che Margaret apprezzi l'arte moderna.

00:22:26.240 --> 00:22:28.280 align:center
Sì, dev'essere per questo.

00:22:28.360 --> 00:22:32.880 align:center
La mia terapeuta pensava che dipingere Rod
potesse aiutarmi a elaborare l'accaduto.

00:22:32.960 --> 00:22:35.440 align:center
Non lo fece.
Iniziai ad assumere il valium.

00:22:36.720 --> 00:22:39.240 align:center
E lasciai la mia terapeuta. Era pessima.

00:22:39.320 --> 00:22:41.200 align:center
E andavamo a letto insieme.

00:22:43.520 --> 00:22:47.160 align:center
-Che c'è? È terapeutica, Dulce.
-Hai una ricetta?

00:22:53.800 --> 00:22:55.320 align:center
Claire, cos'è quel segno?

00:22:57.000 --> 00:22:58.440 align:center
È vino rosso.

00:22:59.320 --> 00:23:01.840 align:center
Cavoli. Pensavo fosse qualcos'altro.

00:23:01.920 --> 00:23:05.280 align:center
Ehi, a Cath sta piacendo Helena Papatonis?

00:23:05.360 --> 00:23:07.160 align:center
Una barba, sono andata via prima.

00:23:39.520 --> 00:23:41.840 align:center
Signora! Signora!

00:23:42.480 --> 00:23:44.280 align:center
-Cazzo!
-Scusa.

00:23:44.360 --> 00:23:46.120 align:center
Phil carica scatole di Pro Bro!

00:23:47.440 --> 00:23:48.760 align:center
Andiamo! Seguili!

00:23:51.120 --> 00:23:52.920 align:center
-Niente luci!
-Scusa, signora!

00:24:06.440 --> 00:24:08.920 align:center
Scusa! Era una roccia, credo.

00:24:09.800 --> 00:24:11.040 align:center
Cavoli, è buio.

00:24:19.280 --> 00:24:20.560 align:center
Dove siamo?

00:24:20.640 --> 00:24:21.960 align:center
Questo è il lago Deadloch.

00:24:22.040 --> 00:24:24.960 align:center
Si traduce Deadlake Lake. Che strano.

00:24:25.040 --> 00:24:27.440 align:center
Non è un lago perché si collega al mare...

00:24:27.560 --> 00:24:28.680 align:center
Scusa, sono agitata.

00:24:32.680 --> 00:24:37.040 align:center
Perché buttare tutta questa merce,
se non hai nulla da nascondere?

00:24:37.120 --> 00:24:39.920 align:center
Cazzo, lo sapevo! Quel subdolo bastardo.

00:24:42.440 --> 00:24:43.520 align:center
È fredda, signora?

00:24:43.600 --> 00:24:45.560 align:center
Sì, Ab. Mi si è gelata la patata.

00:24:52.680 --> 00:24:53.680 align:center
Presa!

00:24:56.000 --> 00:24:58.240 align:center
Ho trovato delle vecchie fotocamere

00:24:58.320 --> 00:25:01.480 align:center
che forse contengono fotine
della scena del delitto di Dixon.

00:25:01.560 --> 00:25:03.680 align:center
-Fantastico.
-Ma non hanno il caricatore.

00:25:03.760 --> 00:25:08.760 align:center
È finita, immagino. Un vicolo cieco.

00:25:09.120 --> 00:25:11.360 align:center
No. Non è un vicolo cieco, Sven.

00:25:11.440 --> 00:25:13.840 align:center
Vai nei negozi, cerchi nell'usato,

00:25:13.920 --> 00:25:18.640 align:center
pubblichi sul Facebook della polizia
di Deadloch e rintracci dei caricatori.

00:25:18.720 --> 00:25:20.400 align:center
La detective si è sentita?

00:25:20.480 --> 00:25:24.840 align:center
Ho sentito Abby.
Pare siano a un appostamento.

00:25:24.920 --> 00:25:25.840 align:center
Che cosa?

00:25:25.920 --> 00:25:28.560 align:center
E hanno un campione di Pro Bro.
Fantastico!

00:25:28.640 --> 00:25:32.800 align:center
No, non è fantastico, Sven,
non ha un mandato!

00:25:32.880 --> 00:25:35.360 align:center
Ok, ciao, Dulce. Ciao ciao! A presto!

00:25:37.760 --> 00:25:39.760 align:center
Sexy! Mi sei venuta a prendere!

00:25:39.840 --> 00:25:42.280 align:center
Si, esatto! Sono qui per questo.

00:25:42.360 --> 00:25:44.160 align:center
Com'era l'arte della resistenza?

00:25:44.240 --> 00:25:47.040 align:center
Oddio, l'ho detestata,
è stato incredibile.

00:25:48.880 --> 00:25:50.960 align:center
Ho trovato un posto per la detective!

00:25:51.040 --> 00:25:53.560 align:center
Non ti stressare per questo, lo adoro.

00:25:53.640 --> 00:25:56.640 align:center
Andiamo, potrei pisciare per tre ore.

00:25:56.720 --> 00:26:00.720 align:center
Lo sapevi che l'altra sera è piovuto
25 millimetri in meno di un'ora?

00:26:24.040 --> 00:26:25.040 align:center
Cazzo.

00:26:27.520 --> 00:26:29.920 align:center
-Che cazzo! Stalker!
-Io...

00:26:30.000 --> 00:26:31.360 align:center
Come sei entrata?

00:26:31.440 --> 00:26:34.920 align:center
Mi hai fatta entrare tu cinque minuti fa.
Poi ti sei addormentata.

00:26:36.840 --> 00:26:37.960 align:center
Sono nuda.

00:26:38.040 --> 00:26:40.000 align:center
Sì, ne sono consapevole.

00:26:40.080 --> 00:26:43.840 align:center
-Cazzo.
-Mike ha confermato l'alibi di Phil.

00:26:43.960 --> 00:26:47.360 align:center
Cavolo, ok, beh, grazie
per il grande aggiornamento,

00:26:47.440 --> 00:26:49.440 align:center
sentiti libera di sparire, se vuoi.

00:26:49.520 --> 00:26:54.360 align:center
Sono voluta venire a prenderti di persona,
per evitare il fraintendimento di ieri.

00:26:54.440 --> 00:26:56.560 align:center
Penso che ieri sia andata benissimo.

00:26:56.640 --> 00:26:57.600 align:center
Ok.

00:26:57.680 --> 00:27:01.640 align:center
Sì, a volte un buon lavoro di squadra
significa non lavorare mai insieme.

00:27:01.720 --> 00:27:05.080 align:center
La richiesta di un mandato per la segheria
è stata respinta

00:27:05.160 --> 00:27:06.160 align:center
dal commissario.

00:27:06.240 --> 00:27:09.720 align:center
Perché hai detto a Phil McGangus
di succhiarti il pene.

00:27:09.800 --> 00:27:10.760 align:center
Cazzo. Davvero?

00:27:10.840 --> 00:27:12.920 align:center
Dovrò pensare a un altro piano.

00:27:13.000 --> 00:27:16.920 align:center
So dell'appostamento.
È stato incredibilmente rischioso.

00:27:17.000 --> 00:27:18.200 align:center
Non conosci Phil.

00:27:18.280 --> 00:27:21.640 align:center
Se sapesse che l'hai seguito,
ti denuncerebbe.

00:27:21.720 --> 00:27:25.520 align:center
Rischiare grosso dà grandi frutti.
Come le scimmie astronauta.

00:27:25.600 --> 00:27:28.840 align:center
Morte in una palla di fuoco,
ma hanno visto lo spazio.

00:27:28.920 --> 00:27:31.040 align:center
Voglio riesumare il corpo di Rod Dixon.

00:27:31.120 --> 00:27:32.120 align:center
Ma porca puttana!

00:27:32.200 --> 00:27:35.800 align:center
La scientifica deve verificare
se ci sono somiglianze tra le morti.

00:27:35.880 --> 00:27:39.280 align:center
Il funerale di Trent è alle 10:00.
La ruspa è al cimitero.

00:27:39.400 --> 00:27:41.760 align:center
Lo faremo nel pomeriggio.

00:27:41.840 --> 00:27:44.680 align:center
Non saranno rimasti dei tessuti molli,

00:27:44.760 --> 00:27:48.600 align:center
-ma possiamo vedere se ci sono danni.
-Non molli proprio l'osso.

00:27:48.680 --> 00:27:49.920 align:center
Ti ho detto "no"!

00:27:50.000 --> 00:27:54.800 align:center
Devi redigere un sacco di scartoffie
per il commissario Vattelappesca,

00:27:54.880 --> 00:27:57.240 align:center
ti suggerisco di correre in centrale,

00:27:57.320 --> 00:28:00.680 align:center
così che possa lavarmi la patata
e dare un'occhiata in giro.

00:28:00.760 --> 00:28:03.000 align:center
No, non puoi. Dove vuoi andare? Basta.

00:28:03.080 --> 00:28:04.360 align:center
Non sono affaracci tuoi.

00:28:04.440 --> 00:28:06.640 align:center
-Smettila! Stai attenta.
-Controlliamo.

00:28:06.720 --> 00:28:09.240 align:center
-Quella è la mia giacca?
-No.

00:28:09.320 --> 00:28:11.160 align:center
Quella è sicuramente la mia...

00:28:23.600 --> 00:28:24.640 align:center
Col cavolo.

00:28:25.920 --> 00:28:29.240 align:center
Ho il permesso di Margaret
di riesumare il corpo di Rod.

00:28:29.320 --> 00:28:30.320 align:center
Appena ricevuto.

00:28:31.000 --> 00:28:33.520 align:center
So che non ci saranno tessuti molli,

00:28:33.600 --> 00:28:36.200 align:center
ma riusciremo a vedere
se lo ioide è spezzato

00:28:36.280 --> 00:28:39.240 align:center
e se ci sono ferite
da coltello nel cavo orale.

00:28:39.320 --> 00:28:40.400 align:center
Proprio come pensavo.

00:28:40.480 --> 00:28:42.920 align:center
Ok, va bene, grazie, devo andare. Ciao!

00:28:43.000 --> 00:28:44.120 align:center
Santo...

00:28:46.160 --> 00:28:47.000 align:center
Sven?

00:28:48.560 --> 00:28:50.680 align:center
-Sven?
-Sì, sono qui.

00:28:50.760 --> 00:28:52.240 align:center
Novità sulle videocamere.

00:28:52.320 --> 00:28:56.120 align:center
Ho provato cinque negozi, ho perlustrato
il gruppo Compra Vendi Scambia,

00:28:56.200 --> 00:28:59.840 align:center
ho visto un tizio di Gumtree
su una scogliera, pensavo di morire,

00:28:59.920 --> 00:29:02.120 align:center
ora, 22 ore dopo, non ho dormito,

00:29:02.240 --> 00:29:05.920 align:center
ho la vista pixelata,
ma ho i caricatori per le fotocamere.

00:29:06.000 --> 00:29:07.880 align:center
Ottimo. Ora metti in pausa la cosa

00:29:07.960 --> 00:29:10.000 align:center
e vai da Margaret a prendere dei moduli.

00:29:10.080 --> 00:29:11.640 align:center
Sergente maggiore Collins.

00:29:11.720 --> 00:29:15.360 align:center
A causa tua, 16 persone
hanno il mio numero privato!

00:29:15.440 --> 00:29:19.240 align:center
-Sono della polizia! Ho molta paura!
-Ted. Grazie per la chiamata.

00:29:19.320 --> 00:29:23.080 align:center
Ho provato a demolire
l'edera all'ingresso della centrale,

00:29:23.160 --> 00:29:24.480 align:center
ma è indistruttibile.

00:29:24.560 --> 00:29:27.560 align:center
No, Ted, mi servi
per dissotterrare una bara.

00:29:28.960 --> 00:29:29.960 align:center
Ted?

00:29:30.040 --> 00:29:34.840 align:center
Ok, ma se qualcuno fa domande,
io non c'entro nulla, ok?

00:29:34.920 --> 00:29:36.240 align:center
Sono della polizia.

00:29:36.320 --> 00:29:37.400 align:center
Va bene.

00:29:37.920 --> 00:29:39.120 align:center
Domani pomeriggio.

00:29:39.200 --> 00:29:40.240 align:center
Può andare.

00:29:40.320 --> 00:29:42.520 align:center
No, domani pomeriggio non posso.

00:29:42.640 --> 00:29:45.640 align:center
-Ok.
-Non posso domani mattina. Stamattina.

00:29:45.720 --> 00:29:47.240 align:center
No, non stamattina, Ted.

00:29:47.320 --> 00:29:49.880 align:center
C'è il funerale di Trent Latham. Domani?

00:29:49.960 --> 00:29:51.560 align:center
Sì, ci posso provare.

00:29:51.640 --> 00:29:54.240 align:center
-Ok.
-Non si può fare di notte?

00:29:54.320 --> 00:29:56.040 align:center
Meno chance di farsi beccare.

00:29:56.120 --> 00:29:58.480 align:center
Come ho detto, Ted, sono della polizia.

00:30:00.880 --> 00:30:02.000 align:center
Ted?

00:30:03.320 --> 00:30:06.680 align:center
Redcliffe vuole testarlo
per presenza di droga, piccola.

00:30:06.760 --> 00:30:10.120 align:center
-Ha la priorità.
-Devo andare a Hell's Tits alle 10:00.

00:30:11.960 --> 00:30:14.680 align:center
Ok, hai vinto. Lo faccio.

00:30:15.240 --> 00:30:16.560 align:center
Lo darò a Kate.

00:30:16.720 --> 00:30:19.480 align:center
Finalmente è tornata
dalla maternità. Cristo.

00:30:19.560 --> 00:30:22.200 align:center
Hell's Tits sarà impegnativo, piccola!

00:30:22.280 --> 00:30:26.400 align:center
Grazie a Dio, direi. Mi serve una sfida.
Questo lavoro è una gran palla.

00:30:26.560 --> 00:30:30.080 align:center
Cento km, curve strette, 14% di pendenza.

00:30:30.160 --> 00:30:33.240 align:center
Voglio bruciare calorie su quei tornanti!

00:30:33.320 --> 00:30:35.800 align:center
Fortuna per la cassetta 105 a 12 velocità,

00:30:35.880 --> 00:30:37.240 align:center
pedalare è più facile.

00:30:37.320 --> 00:30:38.680 align:center
Detective Redcliffe?

00:30:38.760 --> 00:30:40.640 align:center
Sì, arrivo subito, signora.

00:30:40.840 --> 00:30:43.200 align:center
Il mio dispendio energetico
sarà più basso.

00:30:43.280 --> 00:30:44.560 align:center
A proposito,

00:30:44.640 --> 00:30:47.400 align:center
mi andresti a prendere i gel tropicali?

00:30:49.280 --> 00:30:50.280 align:center
Piccola?

00:30:58.440 --> 00:31:01.160 align:center
Il fulmine si schianta

00:31:01.240 --> 00:31:04.040 align:center
Una nuova madre piange

00:31:09.480 --> 00:31:14.920 align:center
La sua placenta cade a terra

00:31:22.440 --> 00:31:26.440 align:center
L'angelo apre gli occhi

00:31:28.480 --> 00:31:31.120 align:center
La confusione irrompe

00:31:31.960 --> 00:31:36.640 align:center
Prima ancora che il dottore
Riesca a chiudere la porta

00:31:36.720 --> 00:31:39.520 align:center
Ok, ragazzi. A terra, 20 flessioni!

00:31:41.640 --> 00:31:43.200 align:center
Chi è questa gente?

00:31:43.280 --> 00:31:46.760 align:center
Il club di football,
suoi allievi, gli Steve,

00:31:46.840 --> 00:31:49.120 align:center
poliziotti di Carnage Bay con cui giocava.

00:31:49.200 --> 00:31:52.480 align:center
Quelli che fanno flessioni
sono della Beast Factory.

00:31:52.640 --> 00:31:56.920 align:center
Forze che tirano di nuovo
Verso il centro della Terra

00:31:57.000 --> 00:32:00.920 align:center
Lo sento

00:32:02.360 --> 00:32:04.240 align:center
Lo sento...

00:32:06.880 --> 00:32:10.280 align:center
Che cazzo! Cristo santissimo, Ted.

00:32:12.160 --> 00:32:13.720 align:center
Perché?

00:32:16.600 --> 00:32:19.120 align:center
PENETRATO...
PER IL RILASCIO DEL CORPO

00:32:19.200 --> 00:32:21.640 align:center
SEXY! AMO TE E IL TUO CULETTO...

00:32:39.400 --> 00:32:42.800 align:center
Abby. Rallenta.
Che ha fatto ora la detective?

00:32:48.560 --> 00:32:49.640 align:center
Che cosa?

00:32:50.760 --> 00:32:54.640 align:center
-Avevi detto stamattina...
-Avevo detto non stamattina.

00:32:54.720 --> 00:32:57.560 align:center
Mio... Non è nemmeno la tomba giusta.

00:32:57.640 --> 00:32:59.880 align:center
-Non fa niente, ricomincio.
-No, no.

00:32:59.960 --> 00:33:03.280 align:center
No, aspetta che se ne vadano tutti,
per l'amor di Dio.

00:33:03.360 --> 00:33:05.080 align:center
Sei tu la responsabile?

00:33:05.160 --> 00:33:08.920 align:center
Phil, ti assicuro
che non è stato intenzionale...

00:33:09.000 --> 00:33:12.560 align:center
Tipica mancanza di rispetto subita
dai figli e dalle figlie di Deadloch

00:33:12.640 --> 00:33:15.400 align:center
da quando avete infestato la nostra città.

00:33:15.480 --> 00:33:20.480 align:center
Non so cosa tu intenda per "voi",
ma ti assicuro

00:33:20.560 --> 00:33:25.320 align:center
che prendo il mio dovere verso i residenti
di Deadloch molto seriamente.

00:33:25.400 --> 00:33:28.840 align:center
Dillo a Mary Avery la cui bara
è stata trafitta da una gru.

00:33:28.920 --> 00:33:30.840 align:center
Ok? Sei una maledetta disgrazia.

00:33:30.920 --> 00:33:32.040 align:center
Spostatevi.

00:33:32.120 --> 00:33:35.400 align:center
Birre alla spina al Club,
shandy per le signore.

00:33:35.560 --> 00:33:37.400 align:center
Greg, accompagna Nessa.

00:33:40.160 --> 00:33:42.560 align:center
-Mi dispiace tanto...
-Sta' lontana da noi.

00:33:42.640 --> 00:33:45.400 align:center
Assolutamente sì, certo. Scusate.

00:33:45.480 --> 00:33:46.600 align:center
Mi dispiace.

00:33:47.320 --> 00:33:51.120 align:center
Mi dispiace per la vostra perdita
e io... Che affluenza, eh?

00:33:52.480 --> 00:33:54.520 align:center
Steve. Steve?

00:33:55.160 --> 00:33:57.120 align:center
Detective, dove vai?

00:33:57.200 --> 00:33:59.440 align:center
Alla veglia
per un panino e una sbirciatina.

00:33:59.520 --> 00:34:02.040 align:center
-Assolutamente no. Vengo anch'io.
-Per fare cosa?

00:34:02.120 --> 00:34:05.920 align:center
Metterti il corpo di Trent in grembo
e cantare Islands In the Stream?

00:34:06.040 --> 00:34:07.840 align:center
Resta qui. Sistema questo casino.

00:34:16.520 --> 00:34:18.360 align:center
PREYARD
PATOLOGIA

00:34:18.760 --> 00:34:21.320 align:center
No, amore. È andata male a Hell's Tits?

00:34:21.400 --> 00:34:24.040 align:center
No. Ero in forma smagliante.

00:34:24.120 --> 00:34:28.120 align:center
Ho dovuto tagliare corto per Collins
e la richiesta di dissotterrare Rod.

00:34:28.160 --> 00:34:30.920 align:center
Pensi che segni di coltello
nella bocca di Gavin...

00:34:31.000 --> 00:34:33.080 align:center
Sì, piccola, sono io l'esperto, ok?

00:34:33.160 --> 00:34:34.400 align:center
Collins, è questa?

00:34:35.640 --> 00:34:39.760 align:center
No. È stato commesso un errore.

00:34:40.680 --> 00:34:41.800 align:center
Incredibile.

00:34:43.120 --> 00:34:46.760 align:center
Ok, bello, apriamo la tomba giusta.

00:34:52.080 --> 00:34:55.520 align:center
Redcliffe ha chiesto altre provviste?

00:34:55.600 --> 00:34:58.800 align:center
No. Una confezione
di Coca-Cola e patatine, tutto qui.

00:35:00.120 --> 00:35:02.680 align:center
Ok, sì, è in disordine.

00:35:02.800 --> 00:35:04.320 align:center
Per fortuna siamo in due.

00:35:05.280 --> 00:35:10.280 align:center
Dovrò andarmene tra un'ora
per prepararmi all'inaugurazione.

00:35:10.360 --> 00:35:13.120 align:center
Che devi fare?
Hai 30 anni, sembri una modella.

00:35:13.760 --> 00:35:17.560 align:center
No, è che questa è la t-shirt di Tom
e non ho il reggiseno e...

00:35:17.640 --> 00:35:20.600 align:center
Penso io alle cose pesanti,
dato che forse sei incinta.

00:35:21.440 --> 00:35:23.760 align:center
-Skye ti ha detto della FIV?
-Sì.

00:35:23.840 --> 00:35:28.440 align:center
Mi dice tutto. Siamo ex. Le ho spezzato
il cuore. Non te l'avevo detto?

00:35:28.560 --> 00:35:30.520 align:center
Sì. Più e più volte.

00:35:30.600 --> 00:35:33.160 align:center
C'è piscio dappertutto qui dentro.

00:35:52.160 --> 00:35:55.880 align:center
Tom, è stranissimo
che Sam O'Dwyer sia tuo nonno.

00:35:55.960 --> 00:35:58.080 align:center
Beh, non l'ho mai conosciuto.

00:35:58.160 --> 00:36:00.640 align:center
Ehi, Tammy, che ci fai qui?

00:36:00.680 --> 00:36:02.640 align:center
Non fai più parte del club.

00:36:02.680 --> 00:36:05.320 align:center
Una volta diavolo
sempre diavolo, stronzo.

00:36:05.400 --> 00:36:06.960 align:center
E condoglianze.

00:36:09.160 --> 00:36:10.200 align:center
Forza, andiamo.

00:36:10.880 --> 00:36:13.440 align:center
Tammy, avevi detto
che andavamo a una festa.

00:36:13.520 --> 00:36:16.440 align:center
Ora vivi in campagna.
È una festa da queste parti.

00:36:16.520 --> 00:36:18.440 align:center
Cosa facevi a Sydney?

00:36:18.520 --> 00:36:20.160 align:center
Andavi a teatro e basta?

00:36:20.280 --> 00:36:24.200 align:center
L'ex di mia madre, due ex fa,
una volta mi ha portato a swing e...

00:36:24.320 --> 00:36:26.280 align:center
Stai zitto. Eccolo.

00:36:27.080 --> 00:36:30.680 align:center
-Vedete quel bianco castano?
-Sono tutti bianchi e castani.

00:36:30.800 --> 00:36:33.680 align:center
È il reclutatore, M. È Luke Caddy.

00:36:33.800 --> 00:36:37.120 align:center
Guardate una futura star
ottenere il gran debutto.

00:36:37.160 --> 00:36:38.640 align:center
-Posso venire?
-No.

00:36:40.440 --> 00:36:43.400 align:center
Luke. Tammy Hamsen.
Ex Devil di Deadloch...

00:36:44.800 --> 00:36:47.560 align:center
Sergente Collins,
noi due abbiamo un problema.

00:36:47.640 --> 00:36:51.360 align:center
-Ken, mi spiace per prima...
-Gli storni sono tornati.

00:36:51.440 --> 00:36:53.560 align:center
-Ok.
-Proprio sopra i miei bidoni.

00:36:55.640 --> 00:36:58.360 align:center
-Stanno tutti fallendo.
-No, lo so.

00:36:58.440 --> 00:36:59.320 align:center
Sì, sì.

00:37:11.160 --> 00:37:13.800 align:center
Ehi, Latrina. Quello chi è?

00:37:14.800 --> 00:37:16.040 align:center
È una canna da pesca.

00:37:16.120 --> 00:37:19.360 align:center
Non l'Ocean Angler.
La tua fontanella non si è chiusa?

00:37:19.440 --> 00:37:20.880 align:center
-Chi è il tipo...
-Ok.

00:37:20.960 --> 00:37:22.680 align:center
...accanto a Phil e ai Latham?

00:37:22.840 --> 00:37:25.000 align:center
È Sam. Sam O'Dwyer.

00:37:25.080 --> 00:37:26.640 align:center
Sam.

00:37:26.760 --> 00:37:29.840 align:center
Questo Sam è uno dei "soci in affari"
del tuo capo?

00:37:29.920 --> 00:37:32.920 align:center
Sì, più o meno. No.

00:37:33.000 --> 00:37:36.760 align:center
O'Dwyer. È sposato con la chef O'Dwyer
che ha il Bush Pig?

00:37:36.840 --> 00:37:40.800 align:center
No, quella non è sua moglie,
quella è lesbica. È la figlia.

00:37:40.880 --> 00:37:42.800 align:center
Allora chi è sua moglie?

00:37:42.880 --> 00:37:46.160 align:center
Vic Panettiera. Lavora alla panetteria.

00:37:46.280 --> 00:37:48.560 align:center
Chi di questi è Sam?

00:37:48.640 --> 00:37:50.640 align:center
-Lui non c'è.
-Perché no?

00:37:50.760 --> 00:37:51.800 align:center
Ehi, Jimmy.

00:37:51.880 --> 00:37:53.280 align:center
Non ho detto niente.

00:37:53.360 --> 00:37:55.120 align:center
Cambia il barile, stronzo.

00:37:59.320 --> 00:38:01.520 align:center
Questo è un evento privato, ispettrice,

00:38:01.600 --> 00:38:04.400 align:center
lei e la sua ragazza
non siete le benvenute.

00:38:04.480 --> 00:38:07.560 align:center
Tolga il naso
da affari che non la riguardano

00:38:07.640 --> 00:38:09.080 align:center
e sparisca dal mio club.

00:38:11.200 --> 00:38:14.880 align:center
Divenni chierichetto
al San Drogo nel 1963.

00:38:16.280 --> 00:38:18.880 align:center
Proprio così. Nel periodo di padre Donald.

00:38:20.840 --> 00:38:24.160 align:center
Non mi sorprenderei
se dessero fuoco a quella chiesa.

00:38:24.280 --> 00:38:26.320 align:center
-Cosa?
-Già.

00:38:26.480 --> 00:38:29.120 align:center
Ken, ne riparleremo. Devo...

00:38:29.800 --> 00:38:30.800 align:center
Prego.

00:38:32.640 --> 00:38:33.880 align:center
Devo andare.

00:38:35.680 --> 00:38:38.680 align:center
CACCIA & SVENTRA

00:38:46.760 --> 00:38:48.680 align:center
Vendete molti coltelli di recente?

00:38:48.800 --> 00:38:51.760 align:center
Sì, un mucchio. Sono in sconto.

00:38:53.760 --> 00:38:54.640 align:center
Vuoi una borsa?

00:38:54.760 --> 00:38:56.680 align:center
Sì, forse è una buona idea.

00:38:57.640 --> 00:38:58.640 align:center
Cavolo.

00:38:59.040 --> 00:39:01.480 align:center
Ciao, scusa,
ho dimenticato la prova trucco.

00:39:01.560 --> 00:39:03.480 align:center
Stavo comprando coltelli. Arrivo.

00:39:09.760 --> 00:39:11.360 align:center
Grazie, Vic.

00:39:13.160 --> 00:39:15.920 align:center
PANETTERIA DEADLOCH

00:39:31.400 --> 00:39:33.640 align:center
Ciao. Posso aiutarti, tesoro?

00:39:33.680 --> 00:39:35.000 align:center
Lei è Vic Panettiera?

00:39:35.760 --> 00:39:38.120 align:center
-Sì, immagino.
-La moglie di Sam O'Dwyer?

00:39:39.200 --> 00:39:40.440 align:center
Sì, esatto.

00:39:41.560 --> 00:39:43.280 align:center
Perché non era al funerale?

00:39:43.360 --> 00:39:45.200 align:center
Lui e Trent hanno litigato?

00:39:45.320 --> 00:39:46.200 align:center
Scusi, lei chi è?

00:39:46.320 --> 00:39:48.840 align:center
È un "pescatore"
come il suo amico McGangus?

00:39:48.960 --> 00:39:51.640 align:center
-Deve aver confuso...
-Hanno un racket di droga?

00:39:51.760 --> 00:39:53.480 align:center
-Cosa?
-Cosa trasportano?

00:39:53.560 --> 00:39:56.400 align:center
Mattoncini? Krokodil?
Quella roba ti corrode...

00:39:56.480 --> 00:39:58.200 align:center
-Eccoti.
-Che palle.

00:39:58.320 --> 00:40:01.880 align:center
Vic, ti chiedo scusa per quello
che ha fatto a te o al locale.

00:40:01.960 --> 00:40:04.280 align:center
-Cos'hai fatto?
-Nulla. Chiacchieravamo.

00:40:04.360 --> 00:40:06.440 align:center
Dove nasconde suo marito?

00:40:06.520 --> 00:40:08.200 align:center
È in uno di questi muri?

00:40:08.320 --> 00:40:10.640 align:center
Detective... Chiedo scusa.

00:40:10.760 --> 00:40:13.120 align:center
Questo è robusto. Non lo nasconderebbe lì.

00:40:13.160 --> 00:40:17.320 align:center
-Cadrà dal soffitto?
-Basta così. Esci.

00:40:17.680 --> 00:40:18.920 align:center
Scusa, Vic.

00:40:23.040 --> 00:40:24.520 align:center
Sam O'Dwyer non è qui.

00:40:24.600 --> 00:40:26.920 align:center
Ha abbandonato Victoria anni fa.

00:40:27.080 --> 00:40:30.000 align:center
Latrina, quel maledetto.
Gli piscerò in bocca!

00:40:30.080 --> 00:40:31.960 align:center
La famiglia non l'ha mai superata.

00:40:32.040 --> 00:40:34.680 align:center
Sembra quasi che, se mi avessi coinvolta,

00:40:34.800 --> 00:40:36.520 align:center
te l'avrei potuto dire prima.

00:40:36.600 --> 00:40:39.160 align:center
Invece hai ritraumatizzato
Victoria O'Dwyer

00:40:39.200 --> 00:40:41.400 align:center
mentre serviva pasticcini.

00:40:41.520 --> 00:40:42.840 align:center
Questa non è la tua città

00:40:42.920 --> 00:40:45.840 align:center
e devi mostrare riguardo per le persone.

00:40:45.920 --> 00:40:49.200 align:center
Ridicolo, detto dalla sergente
che ha fottuto un funerale.

00:40:49.320 --> 00:40:53.120 align:center
Lo so. È stato un errore di comunicazione.
Uno grosso.

00:40:53.640 --> 00:40:56.920 align:center
Se lo ioide di Dixon è rotto,
la sua morte è legata...

00:40:57.000 --> 00:40:58.480 align:center
No, basta, ok?

00:40:58.560 --> 00:41:01.680 align:center
Ringrazia che non m'importi abbastanza
di te per segnalarti

00:41:01.800 --> 00:41:04.400 align:center
per la tua bravata. Sei un peso morto.

00:41:04.480 --> 00:41:07.640 align:center
Io sono un peso morto?
Come sta andando con il caso?

00:41:07.680 --> 00:41:12.400 align:center
Chi altro è coinvolto in questo giro
di droga trans-tasmano?

00:41:12.560 --> 00:41:14.560 align:center
C'entra Kevin, la foca del porto?

00:41:14.640 --> 00:41:17.960 align:center
Fottiti. Torna in centrale
e svolgi il compito che ti ho dato.

00:41:18.040 --> 00:41:20.480 align:center
No. Non ti libererai di me così.

00:41:21.160 --> 00:41:23.840 align:center
No, non perché ho un dovere
verso le vittime,

00:41:23.920 --> 00:41:28.000 align:center
non perché questa è la mia città
e conosco la planimetria a menadito,

00:41:28.080 --> 00:41:31.280 align:center
ma perché, detective Redcliffe,
io sono la tua partner.

00:41:31.360 --> 00:41:33.080 align:center
E so che quella è la mia giacca.

00:41:35.320 --> 00:41:36.680 align:center
-Non sei la mia partner.
-Sì.

00:41:36.800 --> 00:41:39.680 align:center
Purtroppo è questa la verità.

00:41:39.800 --> 00:41:41.440 align:center
Non mi serve un nuovo partner.

00:41:42.640 --> 00:41:46.640 align:center
Tieni la giacca, puzza come se
una pianta di lavanda ci avesse pisciato.

00:41:54.840 --> 00:41:55.960 align:center
Cazzo.

00:42:02.000 --> 00:42:04.160 align:center
LA TUA CASA LONTANO DA CASA
W

00:42:17.400 --> 00:42:19.280 align:center
CACCIA & SVENTRA

00:42:19.400 --> 00:42:22.680 align:center
COLTELLI IN SALDO!

00:42:29.080 --> 00:42:30.200 align:center
Salve. Come va?

00:42:38.480 --> 00:42:41.160 align:center
CHIAMO CELLULARE...
OCCUPATO - CASA

00:42:46.680 --> 00:42:50.520 align:center
Sì, ciao, Holly, sono... Sono di nuovo io.

00:42:52.760 --> 00:42:56.640 align:center
Non mi hai più detto nulla
per il barbecue,

00:42:56.680 --> 00:42:59.360 align:center
ma quaggiù ci sono stati degli sviluppi.

00:42:59.440 --> 00:43:02.640 align:center
quindi non credo di tornare in tempo.

00:43:03.440 --> 00:43:09.080 align:center
Quindi forse dovrai trovare
qualcun altro che porti le costolette,

00:43:09.160 --> 00:43:12.600 align:center
nel caso contassi su di me per quello.

00:43:13.200 --> 00:43:17.640 align:center
Ma sì, tornerò presto al nord

00:43:17.760 --> 00:43:23.040 align:center
e potremo aggiornarci
e parlare di Bush o quello che è.

00:43:34.600 --> 00:43:38.520 align:center
Ecco. Tu stai bene e io sto bene.
Il caso sta procedendo bene.

00:43:38.600 --> 00:43:41.880 align:center
Quindi, sì, è... Comunque, ok.

00:43:53.720 --> 00:43:55.840 align:center
Occhioni, cos'hai per me?

00:43:55.920 --> 00:43:58.280 align:center
Le analisi della Pro Bro sono terminate.

00:44:00.200 --> 00:44:01.800 align:center
McGangus di merda!

00:44:04.600 --> 00:44:07.920 align:center
Sono il dr. James King.
Lasciate un messaggio.

00:44:08.000 --> 00:44:10.360 align:center
James, sono la sergente Collins.

00:44:10.480 --> 00:44:12.480 align:center
Notizie sull'autopsia di Rod Dixon?

00:44:12.560 --> 00:44:14.520 align:center
Resto in attesa di una tua chiamata.

00:44:40.280 --> 00:44:41.600 align:center
Mio Dio!

00:44:45.960 --> 00:44:48.880 align:center
Che palle. Ok, rimandamela, marca.

00:44:48.960 --> 00:44:50.200 align:center
Non so cosa significhi.

00:44:50.280 --> 00:44:53.560 align:center
Gli ho detto che la mia squadra è tosta,
niente figuracce.

00:44:54.360 --> 00:44:57.360 align:center
Vi va una gomma?
Nadiyah me le ha prese al mercato.

00:44:57.440 --> 00:45:00.040 align:center
No, non posso, giocherò da professionista.

00:45:01.120 --> 00:45:02.360 align:center
Ci mettono l'erba.

00:45:04.560 --> 00:45:05.680 align:center
Che?

00:45:05.760 --> 00:45:07.480 align:center
Ne ho mangiate 15.

00:45:07.560 --> 00:45:10.280 align:center
Pensavamo ti preparassi
per la cosa di tua madre.

00:45:10.360 --> 00:45:12.200 align:center
Dovremmo andarci anche noi.

00:45:14.040 --> 00:45:16.360 align:center
Guarda! Un bel sei punti.

00:45:16.600 --> 00:45:18.040 align:center
Aspettate, io che faccio?

00:45:18.560 --> 00:45:19.760 align:center
Morirò?

00:45:20.280 --> 00:45:21.280 align:center
Ragazze?

00:45:22.960 --> 00:45:27.440 align:center
Ehi, McStronzo, i tuoi amici taurini sanno

00:45:27.520 --> 00:45:31.120 align:center
che la loro polvere è tagliata
con cristalli di gelatina di fragole

00:45:31.200 --> 00:45:33.720 align:center
e latte in polvere per animali?

00:45:34.440 --> 00:45:35.680 align:center
Già.

00:45:35.760 --> 00:45:38.880 align:center
Quasi ti strozzi
col tuo Glandefiddich, eh?

00:45:38.960 --> 00:45:42.600 align:center
Non rimarrò
in questa città di merda molto a lungo,

00:45:42.680 --> 00:45:45.960 align:center
ma ti giuro, fottuto truffatore,
che, mentre sono qui,

00:45:46.040 --> 00:45:48.600 align:center
studierò tutti i tuoi loschi affari

00:45:48.680 --> 00:45:52.600 align:center
e ti attaccherò le palle al muro
con una spillatrice.

00:45:57.920 --> 00:46:01.320 align:center
Vanessa, basta Lightning Crashes,
per l'amor del cazzo!

00:46:03.880 --> 00:46:06.360 align:center
-È...
-Quello è un cazzo di sloop.

00:46:07.520 --> 00:46:08.920 align:center
Di chi è quella barca?

00:46:10.200 --> 00:46:12.320 align:center
Sergente Coda di Cavallo, dov'è il video?

00:46:12.400 --> 00:46:16.080 align:center
-Cosa?
-Il video. I fratelli, l'azzuffata.

00:46:16.160 --> 00:46:18.320 align:center
-Quale video?
-Premi play.

00:46:18.400 --> 00:46:21.800 align:center
-Su. Dai!
-Eviti di toccare cose? Mi stai lontana?

00:46:21.920 --> 00:46:23.360 align:center
Ora devo starti lontana?

00:46:25.240 --> 00:46:28.080 align:center
Guarda quella barca. Guardala.

00:46:29.960 --> 00:46:32.160 align:center
Stesso sloop, verniciatura diversa.

00:46:33.280 --> 00:46:34.800 align:center
Di chi è la barca?

00:46:34.920 --> 00:46:36.800 align:center
È la barca di Sam O'Dwyer.

00:46:36.880 --> 00:46:39.000 align:center
-No, non può essere.
-Sì.

00:46:39.080 --> 00:46:41.280 align:center
-Sono certa che è scomparso...
-Che cazzo.

00:46:41.360 --> 00:46:43.560 align:center
Scusatemi. Non badate a me.

00:46:46.000 --> 00:46:48.800 align:center
Facevo un pisolino,
sono stato sveglio tutta la notte.

00:46:49.880 --> 00:46:51.600 align:center
Finger lime, da Margaret.

00:46:54.360 --> 00:46:56.040 align:center
Quello chi è? Collins.

00:46:56.960 --> 00:47:00.960 align:center
Rod Dixon. Sulla bocca
ha gli stessi segni dei Latham.

00:47:01.040 --> 00:47:02.960 align:center
E segni di legatura sul collo.

00:47:03.760 --> 00:47:05.320 align:center
Porca puttana, Collins.

00:47:05.400 --> 00:47:08.040 align:center
-No, dev'esserci un errore.
-Che c'è?

00:47:10.680 --> 00:47:14.240 align:center
Sam O'Dwyer scomparve cinque giorni
dopo il ritrovamento di Dixon.

00:47:16.840 --> 00:47:18.720 align:center
Ecco perché se l'è data a gambe.

00:47:19.560 --> 00:47:22.000 align:center
L'ha ammazzato e poi è scappato.

00:47:22.960 --> 00:47:26.200 align:center
Hai ammesso così
che ho ragione su Rod Dixon?

00:47:26.280 --> 00:47:28.880 align:center
Perché è un'ammissione rapida e pacifica,

00:47:28.960 --> 00:47:31.600 align:center
-e me la sono persa.
-Avevo ragione anch'io.

00:47:31.680 --> 00:47:32.840 align:center
-Io...
-Il mio cuscino.

00:47:32.920 --> 00:47:36.440 align:center
Ho capito subito dalla foto di O'Dwyer
che era malvagio.

00:47:36.520 --> 00:47:38.240 align:center
-Oddio!
-C'è qualcuno lì.

00:47:38.320 --> 00:47:39.840 align:center
C'è qualcuno lì.

00:47:43.680 --> 00:47:45.040 align:center
Dev'essere lui.

00:47:45.120 --> 00:47:46.960 align:center
E li sta guardando.

00:47:48.720 --> 00:47:52.360 align:center
Sammy O'Dwyer è tornato, cazzo!

00:47:56.360 --> 00:47:59.560 align:center
INAUGURAZIONE MENÙ DEL FESTAVAL

00:47:59.640 --> 00:48:01.640 align:center
Ci vorrà un secondo.

00:48:01.720 --> 00:48:04.000 align:center
-Devo andare al negozio.
-È l'inaugurazione.

00:48:04.120 --> 00:48:07.840 align:center
Farò dei panini, Skye,
il cibo lì dentro è minuscolo.

00:48:07.920 --> 00:48:10.000 align:center
È minuscolo perché sono antipasti.

00:48:10.080 --> 00:48:12.440 align:center
Tornando a noi,
abbiamo delle domande su Sam.

00:48:12.520 --> 00:48:15.120 align:center
Sapete cos'è successo alla Loch Nessie?

00:48:15.200 --> 00:48:17.120 align:center
Pensavamo che l'avesse presa lui.

00:48:17.200 --> 00:48:20.960 align:center
Sì. Papà l'adorava.
Era una iolla dello Stretto di Bass, no?

00:48:21.080 --> 00:48:25.040 align:center
-Uno sloop.
-E dove lo posteggiava?

00:48:25.120 --> 00:48:28.760 align:center
-Lo ormeggiava al lago, vicino casa.
-Perché queste domande?

00:48:28.840 --> 00:48:30.600 align:center
-Stiamo indagando.
-Sam è tornato.

00:48:30.720 --> 00:48:32.560 align:center
-Cosa?
-Sono domande di routine...

00:48:32.640 --> 00:48:36.000 align:center
Riteniamo sia coinvolto
negli ultimi omicidi.

00:48:36.080 --> 00:48:37.080 align:center
È una vendetta.

00:48:37.160 --> 00:48:40.640 align:center
Sam scoprì che Trent, Gavin e Phil
usavano la palestra per la droga.

00:48:40.720 --> 00:48:43.680 align:center
Imparò il mandarino,
solcò i mari sulla Loch Nessie,

00:48:43.760 --> 00:48:45.200 align:center
fu il loro uomo in Asia.

00:48:45.280 --> 00:48:48.920 align:center
Quando è andato tutto a puttane,
è tornato e li ha ammazzati.

00:48:49.000 --> 00:48:51.280 align:center
Scusate, è la sua teoria, non la mia.

00:48:51.360 --> 00:48:53.920 align:center
Lo chiamiamo
il "Fottuto Cerchio della Droga".

00:48:54.000 --> 00:48:55.840 align:center
-F-C-D...
-No, non è vero.

00:48:55.920 --> 00:48:59.120 align:center
State dicendo
che potrebbe averli uccisi papà?

00:48:59.200 --> 00:49:01.600 align:center
No, stiamo cercando
di stabilire uno schema.

00:49:01.680 --> 00:49:03.200 align:center
-Al 100%.
-Non abbiamo prove.

00:49:03.280 --> 00:49:05.680 align:center
La detective si sta lasciando trasportare.

00:49:05.760 --> 00:49:07.600 align:center
-Questo è ridicolo.
-Scusate.

00:49:07.680 --> 00:49:10.640 align:center
Mi spiace interrompere
questa conversazione molto intensa,

00:49:10.720 --> 00:49:14.000 align:center
ma stanno arrivando gli ospiti
e io sono conciata così.

00:49:14.080 --> 00:49:16.880 align:center
-Scusa, potete andare.
-Sì, andate pure.

00:49:16.960 --> 00:49:19.360 align:center
È un posto sicuro. Con molti testimoni.

00:49:20.200 --> 00:49:23.120 align:center
Detective, mi sono presa la libertà
di farle le valigie,

00:49:23.200 --> 00:49:24.800 align:center
non aveva fatto il check-out.

00:49:24.880 --> 00:49:26.880 align:center
Top. Quelle sono le mie mutande?

00:49:26.960 --> 00:49:31.880 align:center
Sì. Le ho trovate nel bollitore.
Grazie per aver scelto il Bush Wolf.

00:49:34.560 --> 00:49:35.760 align:center
Dove vai?

00:49:35.840 --> 00:49:38.680 align:center
Al porto,
nel caso qualcuno avesse visto la barca.

00:49:38.760 --> 00:49:41.200 align:center
Sam si è nascosto lì
tra un omicidio e l'altro.

00:49:41.280 --> 00:49:44.640 align:center
Perché hai dovuto urlare tutto?
Possiamo fare piano?

00:49:45.080 --> 00:49:47.320 align:center
Ora l'ufficio portuale è chiuso.

00:49:47.400 --> 00:49:49.600 align:center
Se Sam trasporta cadaveri in barca,

00:49:49.680 --> 00:49:52.560 align:center
ha più senso che lo parcheggi altrove.

00:49:52.640 --> 00:49:54.200 align:center
Chiedi ai poliziotti di Carnage

00:49:54.280 --> 00:49:58.120 align:center
-di controllare gli ormeggi sulla costa...
-Sono ubriachi alla veglia.

00:49:58.200 --> 00:49:59.760 align:center
Questi paesini del cazzo!

00:49:59.840 --> 00:50:03.800 align:center
E i posti soliti di O'Dwyer?
Casa sua. Dove lavorava.

00:50:03.880 --> 00:50:07.440 align:center
Eccolo. Sei già dentro casa sua
e dove lavorava.

00:50:07.520 --> 00:50:10.040 align:center
Sarebbe rischioso per lui farsi vedere.

00:50:10.120 --> 00:50:11.800 align:center
Inizieremo una ricerca domattina.

00:50:11.880 --> 00:50:15.480 align:center
-Cosa dovrei fare nel frattempo?
-Ciao.

00:50:15.560 --> 00:50:18.480 align:center
Tom. Lui è Tom. Il mio figlioccio.

00:50:19.240 --> 00:50:22.200 align:center
-Crocchette spagnole?
-Io non...

00:50:22.280 --> 00:50:24.240 align:center
Sul serio. Sono buonissime.

00:50:27.400 --> 00:50:28.880 align:center
L'attico sembra perfetto.

00:50:28.960 --> 00:50:31.800 align:center
Siamo le uniche
che guardano oltre i danni del fuoco?

00:50:31.880 --> 00:50:33.920 align:center
Quindi le morti sono collegate?

00:50:34.000 --> 00:50:35.640 align:center
Non posso discutere il caso.

00:50:35.720 --> 00:50:37.440 align:center
Sarebbe positivo se lo fossero.

00:50:37.520 --> 00:50:40.720 align:center
Una cosa facile.
Si chiuderebbe in un paio di giorni.

00:50:40.800 --> 00:50:43.520 align:center
-Giusto?
-Parliamo di qualcos'altro.

00:50:43.600 --> 00:50:45.800 align:center
-Penso c'entri la droga.
-C'entra?

00:50:45.960 --> 00:50:48.360 align:center
C'entra la droga? Joan è coinvolta?

00:50:58.960 --> 00:51:01.120 align:center
-Che vuol dire Doppelbock?
-Non lo so.

00:51:13.800 --> 00:51:15.080 align:center
-Ray. Ciao.
-Ciao.

00:51:15.160 --> 00:51:17.840 align:center
Dulce, non mi aspettavo
di trovarti qui con...

00:51:18.840 --> 00:51:21.400 align:center
-C'è anche la detective?
-Oddio.

00:51:21.480 --> 00:51:24.560 align:center
La detective che scavava su quella tomba.
Quanti reclami.

00:51:24.640 --> 00:51:27.440 align:center
Non lasciarglielo fare più. È pazza.

00:51:28.400 --> 00:51:31.360 align:center
E puzza come una vecchia forma
di parmigiano persa...

00:51:31.440 --> 00:51:32.760 align:center
Eddie, ciao.

00:51:32.840 --> 00:51:35.880 align:center
Sono Cath. La moglie di Dulcie.
Ero alla spiaggia ieri.

00:51:35.960 --> 00:51:37.760 align:center
Ho sparato il tranquillante a Kevin.

00:51:40.760 --> 00:51:42.080 align:center
Come ti conosco?

00:51:43.120 --> 00:51:44.960 align:center
-Abbiamo scopato?
-Ok.

00:51:45.040 --> 00:51:47.240 align:center
No. Ti ho vista alla panetteria oggi.

00:51:50.400 --> 00:51:51.840 align:center
Bene, allora,

00:51:52.200 --> 00:51:55.840 align:center
sono fuori servizio,
quindi accompagnami nella mia nuova tana.

00:51:55.920 --> 00:52:00.440 align:center
-No. Ti ci può portare Ray. Vero?
-Sì. Certo, Cath. Volentieri.

00:52:07.960 --> 00:52:12.880 align:center
Oggetti comunemente usati
per infliggere ferite da armi a lama.

00:52:12.960 --> 00:52:14.680 align:center
Di seguito, le sue osservazioni.

00:52:14.760 --> 00:52:18.480 align:center
Un oggetto tondo come un arpione
può produrre una ferita tonda.

00:52:18.560 --> 00:52:22.040 align:center
Un forcone produce
cluster di due o tre ferite

00:52:22.120 --> 00:52:24.600 align:center
in base al numero di punte.

00:52:24.680 --> 00:52:29.880 align:center
Un cacciavite produce ferite a fessura
con estremità quadre e margini seghettati.

00:52:29.960 --> 00:52:31.920 align:center
Nel caso di un coltello mono-lama,

00:52:32.000 --> 00:52:34.600 align:center
la ferita è triangolare o a cuneo,

00:52:34.680 --> 00:52:38.760 align:center
con un angolo acuto.
L'altro, tondo, smussato o squadrato.

00:52:38.840 --> 00:52:42.760 align:center
Oggetti dalla punta smussata
come un bastone o una barra di metallo

00:52:42.840 --> 00:52:47.040 align:center
possono produrre ferite a cuneo
con estremità introflesse, irregolari.

00:52:47.120 --> 00:52:51.680 align:center
Si possono trovare materiali estranei
come terra, ruggine o schegge.

00:52:51.800 --> 00:52:54.600 align:center
Più smussata è la punta
e più grossolana...

00:52:57.000 --> 00:52:59.680 align:center
L'omicida non ha usato due coltelli.

00:52:59.760 --> 00:53:02.040 align:center
Ha usato un coltello con due lame.

00:53:02.120 --> 00:53:04.560 align:center
Sì, sì, scusa, arrivo.

00:53:09.680 --> 00:53:11.880 align:center
Porca puttana. Che freddo.

00:53:12.600 --> 00:53:15.560 align:center
Le luci sono qui.

00:53:17.680 --> 00:53:19.080 align:center
Ecco il riscaldamento.

00:53:20.200 --> 00:53:23.360 align:center
Conosco la proprietaria.
Per questo so come muovermi.

00:53:23.480 --> 00:53:26.200 align:center
Non stiamo insieme, però.
Non sto con nessuno.

00:53:28.360 --> 00:53:31.160 align:center
Ho scelto la città sbagliata
per trovare l'amore.

00:53:32.040 --> 00:53:33.120 align:center
Un sacco di lesbiche.

00:53:35.200 --> 00:53:36.600 align:center
Un sacco di lesbiche.

00:53:38.320 --> 00:53:41.640 align:center
Amo le lesbiche.
La mia migliore amica, Skye, è lesbica.

00:53:43.160 --> 00:53:44.560 align:center
C'è Cath che è lesbica.

00:53:44.640 --> 00:53:48.200 align:center
Dulcie ovviamente è lesbica
e Nadiya, lesbica, sta con Skye.

00:53:48.280 --> 00:53:49.960 align:center
Anche molte del coro.

00:53:50.880 --> 00:53:52.080 align:center
Lesbiche.

00:53:55.320 --> 00:53:59.760 align:center
Allora, detective,
quanto ti tratterrai qui?

00:54:00.640 --> 00:54:03.400 align:center
Non lo so. Potrei restare per un po'.

00:54:03.480 --> 00:54:05.200 align:center
Mi do alla stregoneria bianca.

00:54:05.920 --> 00:54:06.920 align:center
Davvero?

00:54:07.000 --> 00:54:08.320 align:center
-No.
-No.

00:54:08.400 --> 00:54:11.520 align:center
Me ne vado
non appena Sam O'Dwyer è in manette.

00:54:11.680 --> 00:54:12.760 align:center
Ok.

00:54:15.560 --> 00:54:16.640 align:center
Ok.

00:54:19.200 --> 00:54:21.280 align:center
Vado a letto.

00:54:23.480 --> 00:54:24.640 align:center
Sì.

00:54:29.240 --> 00:54:32.240 align:center
Ok. Vado.

00:54:32.920 --> 00:54:35.920 align:center
Quindi, lì ci sono le chiavi e le luci.

00:54:42.440 --> 00:54:43.920 align:center
Avevo dato un segnale.

00:54:46.160 --> 00:54:48.120 align:center
-Convincente, vero?
-Io...

00:54:48.640 --> 00:54:51.440 align:center
Scusate il ritardo. Di cosa parlate?

00:54:51.520 --> 00:54:55.200 align:center
James mi diceva di una sua teoria
su un coltello a doppia lama.

00:54:55.280 --> 00:54:56.880 align:center
Se la lama avesse due bordi,

00:54:56.960 --> 00:55:00.280 align:center
spiegherebbe i due segni nel cavo orale.

00:55:00.360 --> 00:55:02.000 align:center
Sorprendentemente, funziona.

00:55:02.080 --> 00:55:05.280 align:center
Grazie. Ho dato un'occhiata
a Rod Dixon nel pomeriggio.

00:55:05.360 --> 00:55:08.040 align:center
Come sospettavamo,
il suo ioide era schiacciato.

00:55:09.000 --> 00:55:13.200 align:center
Bene. Grazie per aver aspettato
solo sei ore per dirmelo.

00:55:13.840 --> 00:55:17.360 align:center
Questo non è un pétillant.
Non è quello che volevo.

00:55:17.440 --> 00:55:19.120 align:center
Te lo riprendi?

00:55:22.640 --> 00:55:24.560 align:center
Il rifugio oggi era un porcile.

00:55:24.640 --> 00:55:27.320 align:center
Cibo vecchio,
lattine di birra, piscio per terra.

00:55:27.400 --> 00:55:31.120 align:center
A vederlo, avresti detto
che ci vive un uomo.

00:55:31.200 --> 00:55:33.440 align:center
Scusate, non ascoltavo. Quale rifugio?

00:55:33.600 --> 00:55:36.400 align:center
-Quello di Vic.
-A Redcliffe serviva una casa

00:55:36.480 --> 00:55:38.920 align:center
e il rifugio è vuoto, perché no?

00:55:39.000 --> 00:55:42.000 align:center
Ho visto le luci accese passandoci
la settimana scorsa.

00:55:43.840 --> 00:55:45.760 align:center
BENVENUTA!
CON AFFETTO CATH

00:55:55.440 --> 00:55:57.040 align:center
"Tamponi all'oliva"?

00:56:03.720 --> 00:56:07.200 align:center
Amici, date il benvenuto
alla nostra ospite.

00:56:07.280 --> 00:56:08.480 align:center
La chef Skye O'Dwyer.

00:56:11.880 --> 00:56:15.920 align:center
Grazie, Aleyna,
e benvenuti nella mia creatura,

00:56:16.720 --> 00:56:17.800 align:center
il Bush Wolf.

00:56:18.480 --> 00:56:21.760 align:center
Sono così fiera di ciò
che la mia famiglia, Nadiyah, Tom...

00:56:22.280 --> 00:56:26.000 align:center
Eccoli là. Hanno aiutato un'ex topolina

00:56:26.080 --> 00:56:30.600 align:center
a creare il Bush Wolf, il Festaval.
Tutti noi che siamo qui stasera

00:56:30.680 --> 00:56:33.560 align:center
stiamo dando nuova vita
al mio paesino d'origine.

00:56:34.320 --> 00:56:36.600 align:center
Ci aspettano cose belle. Lo sento.

00:56:36.680 --> 00:56:37.920 align:center
Vergogna!

00:56:39.560 --> 00:56:41.080 align:center
Vergogna!

00:56:41.680 --> 00:56:42.680 align:center
Vanessa.

00:56:42.760 --> 00:56:45.560 align:center
Deadloch è in lutto.

00:56:46.560 --> 00:56:51.400 align:center
Due re di questa città sono morti
e a nessuno di voi frega un tubo.

00:56:51.480 --> 00:56:55.600 align:center
IL
RIFUGIO

00:57:16.440 --> 00:57:18.240 align:center
Sam O'Dwyer vive qua.

00:57:20.440 --> 00:57:22.760 align:center
Ehi! Tu...

00:57:27.560 --> 00:57:29.320 align:center
Cazzo!

00:57:30.160 --> 00:57:31.720 align:center
Ehi! Ehi!

00:57:31.800 --> 00:57:35.520 align:center
Sam, so che sei tu!

00:57:39.960 --> 00:57:42.960 align:center
Ehi, arrenditi! Sono della polizia.

00:57:44.240 --> 00:57:46.400 align:center
Maledetto succhiacazzi velocissimo.

00:57:46.480 --> 00:57:49.720 align:center
Guardatevi, mentre
rimpinzate i vostri musi grassi

00:57:49.800 --> 00:57:53.960 align:center
con il vostro cibo grasso
e i vostri vini grassi.

00:57:54.440 --> 00:57:56.320 align:center
Dov'è il vostro rispetto?

00:57:56.400 --> 00:57:59.040 align:center
-Mamma, è ora di andare...
-No. Lasciami.

00:57:59.120 --> 00:58:00.800 align:center
-E tu.
-Vanessa, credo...

00:58:00.880 --> 00:58:03.240 align:center
Te torni qui con i tuoi tatuaggi

00:58:03.320 --> 00:58:08.000 align:center
e la tua fidanzata e tuo figlio
come se fossi cambiata.

00:58:09.040 --> 00:58:11.400 align:center
Ma io ricordo com'eri.

00:58:23.240 --> 00:58:24.520 align:center
Dio santo!

00:58:25.440 --> 00:58:28.480 align:center
Se tuo padre potesse vedere tutto questo,

00:58:29.440 --> 00:58:34.520 align:center
sarebbe gustato. Dis-gustato.

00:58:34.600 --> 00:58:36.400 align:center
Vanessa, ora non è il momento.

00:58:36.480 --> 00:58:39.960 align:center
Non dirmi cosa fare, brutta lesbica.

00:58:41.520 --> 00:58:43.520 align:center
Lesbicona. Maschia!

00:59:01.200 --> 00:59:02.200 align:center
Cazzo!

00:59:23.480 --> 00:59:24.480 align:center
Cazzo.

00:59:25.800 --> 00:59:27.640 align:center
Dulcie, di chi è quella barca?

00:59:29.880 --> 00:59:31.520 align:center
È di Sam O'Dwyer.

00:59:55.080 --> 00:59:57.040 align:center
Cazzo!

00:59:58.560 --> 00:59:59.640 align:center
Sam!

01:01:31.360 --> 01:01:33.360 align:center
Sottotitoli: Agnese Napoletti

01:01:33.440 --> 01:01:35.440 align:center
Supervisore creativo
Stefano Santerini
o,

