WEBVTT

00:06.400 --> 00:08.000
Señora, creo que es Trent Latham.

00:08.120 --> 00:09.160
¡Trent!

00:09.240 --> 00:10.520
¡Vanessa, no!

00:10.600 --> 00:11.600
¡Trent!

00:12.880 --> 00:15.680
Hemos reclutado a un inspector
para que dirija el caso.

00:15.760 --> 00:19.040
Soy la inspectora Eddie Redcliffe,
de Darwin.

00:19.160 --> 00:22.520
¿Quién es el psicópata que tiene
25 páginas de antecedentes?

00:22.600 --> 00:23.800
Es Gavin Latham.

00:23.880 --> 00:26.120
El hermano y socio de Trent Latham.

00:26.200 --> 00:27.760
¿Qué le ha pasado a tu parabrisas?

00:27.840 --> 00:29.840
-¿Quién es ese?
-Es Trent.

00:29.960 --> 00:32.360
Parece que nuestros hermanos
hicieron un viajecito juntos.

00:32.440 --> 00:34.720
Hora de la muerte
entre las 3:00 y las 4:00.

00:34.760 --> 00:36.200
No hay ADN ajeno en el cuerpo.

00:36.320 --> 00:38.280
¿Qué le pasa a ese patólogo forense?

00:38.360 --> 00:39.920
"Lingua amputo".

00:41.160 --> 00:42.200
¡SEÑORA, LE CORTARON LA LENGUA!

00:42.800 --> 00:44.320
Hace cinco años, el alcalde de Deadloch,

00:44.400 --> 00:47.680
Rod Dixon, apareció en la misma playa
que Trent Latham.

00:47.760 --> 00:48.960
¡Apartaos!

00:49.040 --> 00:51.200
-¿Quién es esa mujer que va con Dulcie?
-¿La inspectora?

00:51.280 --> 00:52.280
¿Es una mujer?

00:52.440 --> 00:54.280
¡Vanessa! ¡Alto ahí!

01:02.160 --> 01:03.600
Lingua amputo.

02:17.760 --> 02:21.960
¿No ven que nos mudamos a Deadloch
para conciliar la vida personal?

02:22.040 --> 02:25.440
No creo que al asesino
o al comisario Hastings

02:25.560 --> 02:27.760
les importe el horario del coro, amor.

02:28.440 --> 02:29.400
Tengo que irme.

02:29.440 --> 02:32.960
Aún estoy molesta porque me mentiste
sobre la inspectora Redcliffe.

02:33.040 --> 02:35.760
Sí, y como te he dicho,
te omití información

02:35.840 --> 02:38.880
porque me preocupaba cómo te sentirías.
¿Dónde está mi...?

02:38.960 --> 02:40.840
-En la puerta. Me sentí amenazada.
-Vale.

02:40.960 --> 02:43.320
Sí, y te has hecho entender bien.

02:43.400 --> 02:45.840
Te pido disculpas de nuevo.

02:45.920 --> 02:49.160
-¿Por mentirme?
-Bueno, por... Sí.

02:49.640 --> 02:51.080
-Vale.
-Vale.

02:51.160 --> 02:53.160
Vamos a reiniciar.

02:53.240 --> 02:56.280
Esta investigación no tiene nada
que ver con nuestra vida.

02:56.360 --> 02:59.600
Controlaré mis emociones
y tú harás tu trabajo.

03:00.240 --> 03:01.800
Genial.

03:01.880 --> 03:03.080
Tu trabajo emocional.

03:03.840 --> 03:06.120
Sí. Vale, eso es... Bien...

03:06.200 --> 03:08.240
Me gustaría seguir hablando de esto.

03:08.320 --> 03:10.160
-A mí también.
-Pero tengo que irme.

03:10.240 --> 03:11.320
-Claro.
-Vale.

03:11.400 --> 03:13.080
Hablaré contigo en el coche.

03:13.440 --> 03:14.720
Bien. Vale.

03:17.880 --> 03:21.280
Ha llamado Margaret,
quiere los barriles a tres metros.

03:21.360 --> 03:23.360
-¿Ha llegado Amanda Palmer?
-Sí.

03:23.440 --> 03:25.920
Sí. Los asesinatos no la han disuadido.

03:26.040 --> 03:28.800
¿Soy yo o a nadie le importa
que haya dos muertos?

03:28.880 --> 03:31.720
Ya. Vi una clase de yoga
en la playa esta mañana,

03:31.800 --> 03:34.120
justo donde te tropezaste
con la polla muerta de Trent.

03:35.160 --> 03:37.160
-Deberíamos ir a su funeral.
-¿Por qué?

03:37.240 --> 03:40.160
Te echó del equipo de fútbol
cuando cumpliste 14 años

03:40.240 --> 03:43.160
-porque no eras un chico. Lo odias.
-No soy rencorosa.

03:43.240 --> 03:44.240
Reparto amor.

03:44.680 --> 03:47.120
Quieres ir por si viene un ojeador.

03:47.200 --> 03:51.600
Sí, porque esta ciudad es una mierda
y saldré gracias a mi banana.

03:51.680 --> 03:52.960
Eres alérgica a las bananas.

03:53.040 --> 03:55.320
¡Es un tipo de patada, boba!

03:59.200 --> 04:03.160
La autopsia de Gavin Latham
comienza... ahora.

04:03.240 --> 04:05.320
Hora de la muerte, hace unas 28 horas...

04:05.400 --> 04:07.720
Perdón, la sargento Collins
envió un mensaje

04:07.800 --> 04:11.400
diciendo que Redcliffe le dijo
que la autopsia empezaba en media hora.

04:11.480 --> 04:13.760
Bueno, qué pena. Adelante, Smartwatch.

04:13.840 --> 04:15.200
Muy parecido al hermano.

04:15.280 --> 04:18.800
No hay ADN ajeno en el cuerpo.
Se ha limpiado completamente.

04:18.880 --> 04:19.840
Discúlpame, nena.

04:19.880 --> 04:22.200
El hioides estaba roto.

04:22.240 --> 04:25.360
Se usó la misma ligadura
para estrangularlo. ¿Ves estos moratones?

04:25.480 --> 04:26.920
-¿Inspectora?
-El cúmulo de sangre...

04:27.040 --> 04:29.240
Me dijo que la autopsia
comenzaba a las 9:00.

04:29.320 --> 04:33.560
-Bueno, al que madruga...
-Vale. Volvamos a ello.

04:33.640 --> 04:36.160
James, ¿cuánto tiempo estuvo
el cuerpo de Gavin en la playa?

04:36.240 --> 04:37.920
¿Y los informes toxicológicos
de los hermanos?

04:38.000 --> 04:39.800
¿De qué estamos hablando? ¿Mucha droga?

04:39.920 --> 04:42.120
Algún camello local los mató o...

04:42.200 --> 04:44.480
No encontraremos a quién lo mató
hasta que sepamos cómo.

04:44.560 --> 04:46.160
¿Los cuerpos fueron transportados
en barco?

04:46.240 --> 04:48.480
-¡Tú y tus putos barcos!
-Vale, Collins,

04:48.560 --> 04:50.160
en respuesta a tu pregunta...

04:50.240 --> 04:53.800
Por la cantidad de sangre,
el cuerpo no llevaba mucho en la playa,

04:53.920 --> 04:56.360
-lo que sugiere que el asesino...
-Un segundo.

04:56.480 --> 04:59.040
Si todos atendemos
asuntos personales, entonces...

04:59.120 --> 05:01.240
-Respóndeme.
-En tu prueba de maquillaje mañana,

05:01.320 --> 05:04.000
asegúrate de que no se vuelva loca,
ya me has pescado.

05:04.080 --> 05:06.360
-No hace falta que impresiones a nadie.
-¡Oye!

05:06.440 --> 05:09.000
¡Smartwatch! ¿Qué pasa
con su informe toxicológico?

05:09.080 --> 05:11.800
Todavía está pendiente.
Aunque el hígado está dañado.

05:11.880 --> 05:14.160
Sí, ¿por qué? ¿Drogas? ¿Cuáles?

05:14.240 --> 05:15.800
Por confirmar.

05:15.920 --> 05:18.320
-Una puta aproximación...
-Vale.

05:18.360 --> 05:21.040
¿Qué tipo de cuchillo se usó
para cortarle la lengua?

05:21.120 --> 05:24.040
-¿Cómo se la amputaron?
-Con dificultad, diría yo.

05:26.080 --> 05:29.920
¿Ven estas marcas irregulares
en la garganta? Son de una hoja dentada.

05:30.000 --> 05:33.760
Pero estas de la mejilla,
son como de una daga. El asesino...

05:33.840 --> 05:37.680
-¿Podemos tener un mínimo de decoro?
-¿Puedes seguir, James?

05:37.760 --> 05:42.040
Creo que el asesino usó
dos cuchillos para cortar la lengua,

05:42.120 --> 05:44.640
-es el músculo más fuerte.
-No lo es.

05:44.720 --> 05:46.360
Sí. Dale cuerda.

05:46.440 --> 05:48.560
La mandíbula y los dientes
están astillados...

05:49.160 --> 05:50.400
-¡Cariño!
-Perdona, Sven,

05:50.480 --> 05:52.280
no puedo hablar ahora.

05:52.360 --> 05:53.320
Recibido, Sven.

05:53.400 --> 05:55.880
Han encontrado el coche de Gavin
en el viejo aserradero.

05:57.400 --> 06:01.000
Los forenses se dirigen al aserradero.
Se encontrarán contigo allí.

06:01.080 --> 06:02.280
Recibido, Sven.

06:03.440 --> 06:06.320
El aserradero es
la principal fuente de empleo.

06:06.520 --> 06:09.280
Tras su muerte, el marido
de Margaret Carruthers, Rod Dixon,

06:09.360 --> 06:11.400
se lo dejó al empresario local
Phil McGangus.

06:11.480 --> 06:13.360
Margaret financia el Fiestival

06:13.480 --> 06:16.520
y tiene una línea de delicatessen.

06:16.600 --> 06:18.760
¿Por qué Ojos grandes
ya no puede llevarme?

06:18.840 --> 06:22.320
Prefiero escucharla hablar
sobre su novio, perdón, prometido.

06:22.400 --> 06:26.360
Estoy en este caso,
y puedo conducir, así que aquí estamos.

06:26.480 --> 06:29.840
Y creo que es relevante
porque Rod Dixon era el alcalde.

06:32.680 --> 06:34.880
En la playa sin lengua.

06:34.960 --> 06:36.560
¿Sigues con eso?

06:36.640 --> 06:39.600
Sí, porque las focas
no comen carne humana.

06:39.680 --> 06:42.480
Vale la pena volverse a preguntar
cómo se le amputó la lengua...

06:42.560 --> 06:43.520
No.

06:43.600 --> 06:47.640
Ya basta de teorías sobre "El asesinato
en pleno invierno de Miss Marple".

06:47.720 --> 06:50.760
Los hermanos Latham
estaban hasta arriba de droga.

06:50.840 --> 06:54.240
Es algo ejemplarizante.
¿Quién es el camello local?

06:54.320 --> 06:56.640
-Joan.
-Vale, esa Joan, ¿qué es?

06:56.720 --> 06:59.720
¿Es la matriarca del crimen?
¿A qué se dedica?

06:59.800 --> 07:03.480
Vende gominolas de hachís
en el mercado local de agricultores.

07:03.560 --> 07:05.920
-Cada segundo domingo del mes.
-Está bien.

07:06.000 --> 07:07.360
Esto va más allá.

07:07.440 --> 07:11.240
En un pueblo así, habrá
algún capo traficando drogas en barcos.

07:11.320 --> 07:16.040
Y se te ha pasado desapercibido
porque es un hombre, y tú eres... ¿sabes?

07:28.000 --> 07:30.480
Puedes quedarte en el coche
y dejar la calefacción encendida.

07:30.560 --> 07:31.480
Sí, claro.

07:38.520 --> 07:40.520
El suelo aún está mojado por la tormenta.

07:40.600 --> 07:43.360
Tuvimos 25 milímetros de lluvia
en menos de una hora.

07:43.440 --> 07:46.120
Joder, ¿de verdad? Mantenme informada.

07:49.760 --> 07:52.720
-Mira este juguete de niño grande.
-¿Algún rastro de la lengua?

07:52.800 --> 07:55.640
No le hagas caso. ¿Qué pasa con la sangre?
¿Alguna otra prueba?

07:55.720 --> 07:57.520
Será por causa de la tormenta.

07:57.600 --> 07:59.960
Tuvimos 25 mm de lluvia
en menos de una hora.

08:00.040 --> 08:01.840
Ni caso.

08:01.920 --> 08:03.400
-Vaya, vaya.
-Yo...

08:05.920 --> 08:07.400
Buenos días, Phil.

08:07.480 --> 08:09.120
Infórmame si encuentras algo.

08:09.240 --> 08:11.080
¿Shane ha puesto a dos mujeres
a trabajar en el caso?

08:12.120 --> 08:13.080
Qué hombres tan valientes.

08:13.160 --> 08:14.960
El comisario y yo somos colegas.

08:15.040 --> 08:18.600
-Le informaré de cómo os va.
-Sí, por favor. Hazlo.

08:18.680 --> 08:21.560
¿Gavin y Trent trabajaban
en el aserradero?

08:21.720 --> 08:24.080
Todos trabajaban aquí
antes de que te mudaras.

08:24.160 --> 08:27.280
¿Alguna idea de qué hacía Gavin aquí
la noche que murió?

08:27.360 --> 08:28.640
Ni idea.

08:29.440 --> 08:31.800
¿Puedo ayudarte con eso, guapa?

08:31.880 --> 08:34.120
Sí, ¿qué es toda esa mierda de ahí dentro?

08:34.200 --> 08:36.360
-Son mis bienes personales.
-¿Sí?

08:37.600 --> 08:40.760
¿Dónde estaba hace dos noches,
señor McGangus?

08:40.880 --> 08:43.600
Con Mike Nugent en el club de fútbol,
organizando el velatorio de Trent.

08:43.640 --> 08:45.520
Ahora tengo que organizar otro.

08:45.640 --> 08:47.000
Eso no es bueno, ¿verdad?

08:47.080 --> 08:50.000
¿Y puede Mark corrobo...?

08:52.000 --> 08:55.880
-¿Puede Mike corroborar eso?
-No lo habría dicho si no pudiera.

08:56.000 --> 08:57.880
Jimmy, ¿dónde estabas hace dos noches?

08:57.960 --> 09:01.000
Estuve en el Doorbell hasta el cierre.
Ella también estuvo.

09:01.120 --> 09:02.480
Eso es irrelevante.

09:02.520 --> 09:04.280
¿Estaban los Latham metidos en drogas?

09:04.360 --> 09:06.160
-No que yo sepa.
-¿Y tú?

09:06.240 --> 09:07.480
No que yo sepa.

09:07.520 --> 09:09.840
-Me gustaría mirar en el aserradero.
-¿Sí?

09:09.880 --> 09:11.600
¿Sabe lo que necesita?

09:11.640 --> 09:12.720
-Una orden judicial.
-Ojos.

09:13.440 --> 09:15.280
¿Le parece bien, inspectora?

09:15.360 --> 09:17.480
¿Te parece bien a ti si me comes la polla?

09:18.360 --> 09:20.000
A Shane le va a encantar esto.

09:29.600 --> 09:31.200
Bien, eso ha estado bien.

09:32.400 --> 09:36.520
En Darwin, ¿amenazaba a todos
los entrevistados con una felación

09:36.600 --> 09:39.360
-o solo a los que estaban de duelo?
-Vamos.

09:39.440 --> 09:43.760
-¿Quiere decirme adónde?
-A ver a la mujer de Trent, petarda.

09:48.640 --> 09:51.160
FIESTIVAL DE INVIERNO DE DEADLOCH

09:51.240 --> 09:52.640
Parece que en vez de Margaret

09:52.720 --> 09:54.240
pone "mago".

09:54.320 --> 09:56.520
-"¡Mago Carruthers!".
-Ay, Dios,

09:56.600 --> 09:59.520
-¡me siento un imbécil!
-No pasa nada, cielo.

09:59.600 --> 10:02.200
-Es un error.
-Inspectora. ¿Qué hace?

10:02.280 --> 10:03.120
MES DE PRUEBA GRATIS FACTORÍA LA BESTIA!
SOLTAR A LA BESTIA- ABIERTO

10:03.200 --> 10:05.600
Arréglalo o revocaré tus privilegios.

10:05.640 --> 10:06.840
¡Dulcie!

10:06.880 --> 10:09.160
Este es el gimnasio de esos yonquis, ¿no?

10:09.240 --> 10:12.720
Bueno, es el gimnasio de Trent y Gavin.

10:12.760 --> 10:15.640
A la luz de la debacle con Phil McGangus,

10:15.720 --> 10:18.600
tomaré la iniciativa
en el interrogatorio a Vanessa.

10:18.640 --> 10:21.240
Esta es mi ciudad y tenemos una relación.

10:21.320 --> 10:23.200
¿Cómo es esa relación?

10:23.280 --> 10:25.120
¿Tú y tus compañeras lesbis
del centro de la ciudad

10:25.200 --> 10:27.520
evitáis ser objeto de un delito de odio
por parte de Vanessa?

10:27.600 --> 10:30.520
-Deadloch no es perfecto...
-Es la bola de nieve de Satanás.

10:30.600 --> 10:34.880
...pero en este momento Vanessa
agradecería una cara familiar.

10:35.000 --> 10:37.280
-¡Dulcie!
-Soy la inspectora principal.

10:37.360 --> 10:40.200
Tú eres una policía que acostumbra
a resolver misterios como

10:40.280 --> 10:42.360
"me falta el sombrero"
y "he disparado a mi perro".

10:42.440 --> 10:44.480
Así que yo haré
los interrogatorios ipso facto.

10:44.600 --> 10:45.640
-Dulcie.
-Sí.

10:45.720 --> 10:48.760
Lo que hiciste en el desfile
no puede volver a suceder, ¿vale?

10:48.840 --> 10:50.880
-Yo no lo maté, Aleyna.
-Lo digo en serio.

10:51.000 --> 10:52.600
No más tonterías de cadáveres.

10:52.640 --> 10:55.240
Margaret y yo trabajamos mucho
para este Fiestival.

10:55.320 --> 10:58.240
-Me ha dado un brote.
-¡Inspectora! Quiero hacerlo y lo haré.

10:58.320 --> 11:00.120
Tengo el colon fatal, Dulcie.

11:00.280 --> 11:01.440
¡Fatal!

11:03.640 --> 11:07.120
Encontramos el Pro Bro esta mañana.
Un barco grande y elegante.

11:07.200 --> 11:09.200
Sí, debe de ser caro.

11:09.280 --> 11:10.680
Me hizo pensar.

11:10.760 --> 11:15.200
¿Cómo se lo pudieron permitir
Trent y Gavin

11:15.280 --> 11:19.280
si el gimnasio de abajo está más vacío
que el intestino después de cagar?

11:19.880 --> 11:21.920
-¿Eran drogas, Vanessa?
-Inspectora.

11:22.640 --> 11:26.320
¡Drogas! ¡Empezó con esteroides,

11:26.400 --> 11:28.720
péptidos, éxtasis y pum!

11:28.800 --> 11:32.760
La mitad de Deadloch se está metiendo
Special K por el agujero de la polla.

11:32.840 --> 11:35.920
-¿Es eso, Vanessa? ¿Es eso?
-Perdona por esto.

11:36.000 --> 11:37.040
No me caes bien.

11:37.120 --> 11:40.280
-Vale.
-Tú le tiraste un plato a la cabeza.

11:40.360 --> 11:42.320
¡No! ¡Trent le arrojó el plato a ella!

11:42.400 --> 11:44.840
Rebotó en el mármol y le golpeó a él.

11:44.920 --> 11:46.480
Sabemos del asunto.

11:47.480 --> 11:49.320
-Hemos visto las fotos de la polla.
-Inspectora.

11:49.400 --> 11:51.760
¿Cuánto tiempo lleváis Gav y tú dándole?

11:51.840 --> 11:55.360
Mamá le decía que parara,
pero él seguía mandándoselas.

11:55.440 --> 11:57.560
¿Lo ve? Mírelo.

11:58.880 --> 11:59.840
Muy bien.

11:59.920 --> 12:01.880
Ni siquiera estoy seguro de si son suyas.

12:01.960 --> 12:03.280
¡Tienen marcas de agua!

12:03.440 --> 12:05.760
Nunca quise verle el pene.

12:07.840 --> 12:09.800
¿Quién eres tú? Eres su padre, ¿no?

12:09.880 --> 12:12.720
No, soy Greg, de la funeraria Grey Lady.

12:14.560 --> 12:18.360
Vanessa, Rod Dixon fue su jefe
en el aserradero. ¿Os llevabais bien?

12:18.440 --> 12:21.080
-¿Qué haces?
-Un segundo. Es relevante.

12:21.160 --> 12:22.640
-Y una mierda.
-Lo es.

12:22.720 --> 12:25.960
-Es lo más relevante de todo.
-Te diré qué es relevante...

12:26.040 --> 12:27.560
-Rod.
-Sí, ¿Vanessa?

12:28.120 --> 12:30.360
Fue secretario del alcalde.

12:31.560 --> 12:36.720
Fue secretario del club de fútbol
y del alcalde. Gracias, Vanessa.

12:36.800 --> 12:38.480
-Lesbiana.
-Vale.

12:39.200 --> 12:43.480
Todo iba bien hasta que Dixon murió
y su mujer cerró el aserradero.

12:43.560 --> 12:44.520
Ya veo.

12:44.600 --> 12:46.360
Mamá dice que era deseo de Dios.

12:46.440 --> 12:47.680
Si no hubieran perdido su puesto,

12:47.760 --> 12:50.040
no habrían abierto Beast Factory.

12:50.120 --> 12:50.960
¿Los tres?

12:51.040 --> 12:52.600
Sí. Phil es copropietario.

12:54.120 --> 12:57.360
¿En serio? ¿No es eso fascinante?

12:57.440 --> 13:00.480
¿Y qué porcentaje tenía?

13:00.560 --> 13:02.640
No lo sé. Tengo 17 años.

13:03.760 --> 13:06.040
Phil es el accionista mayoritario
de Beast Factory.

13:06.120 --> 13:08.440
Es copropietario
de la proteína en polvo Pro Bro

13:08.520 --> 13:10.640
y dueño del piso de Vanessa y Trent.

13:10.720 --> 13:13.160
-Es acogedor, ¿no?
-Y el terreno del antiguo aserradero.

13:13.240 --> 13:14.400
AMBOS PADRES FALLECIDOS

13:14.640 --> 13:19.000
Caramba, sargento, me pregunto de dónde
sacará el dinero para todas esas compras.

13:19.080 --> 13:22.080
Si Phil traficara drogas, lo sabríamos.

13:22.200 --> 13:24.800
El dinero es de su negocio de pesca.
Tiene un arrastrero.

13:24.880 --> 13:27.880
Ahí está el misterioso barco asesino
del que has estado hablando.

13:27.960 --> 13:29.360
¡El barco de Phil, el rey de la droga!

13:29.440 --> 13:30.920
No se usó en el asesinato.

13:31.000 --> 13:34.040
Las imágenes del puerto
la noche en que Trent murió

13:34.120 --> 13:35.320
son del barco de Phil.

13:35.400 --> 13:36.760
Estaba aparcado en el puerto.

13:36.840 --> 13:39.240
Se dice "amarrado", señora. Lo siento.

13:39.320 --> 13:41.840
Tiene un socio,

13:41.920 --> 13:43.880
un tipo poco fiable que tiene un barco

13:43.960 --> 13:46.360
y transporta los cuerpos y las drogas.

13:46.440 --> 13:48.000
Lo está simplificando demasiado.

13:48.080 --> 13:49.760
¿Qué hace este viejo aquí arriba?

13:49.920 --> 13:53.800
Le dije que la muerte de Rod Dixon podría
estar relacionada con la de Trent y Gavin.

13:53.880 --> 13:55.040
No hay conexión.

13:55.120 --> 13:57.480
Si mencionas la lengua de la foca
otra vez, juro por Dios

13:57.560 --> 14:00.280
que te daré un puñetazo en el coño
tan fuerte que te volverás marioneta.

14:00.360 --> 14:03.160
Tengo a Cath al teléfono.
Dice que es importante.

14:03.240 --> 14:04.560
¿No me llamó al móvil?

14:04.640 --> 14:07.440
-Sí, pero su cobertura es pésima.
-Cierto.

14:11.120 --> 14:12.680
Mierda puta.

14:12.760 --> 14:13.600
Hola, amor.

14:13.720 --> 14:16.560
Necesitas un nuevo operador de telefonía.
Tu cobertura es terrible.

14:16.640 --> 14:18.800
He comprado entradas
para Helena Papatonis.

14:18.880 --> 14:21.000
Ahora no puedo ir a un espectáculo.

14:21.080 --> 14:22.520
Le di tu entrada a Nadiyah.

14:22.600 --> 14:26.640
Skye ha obligado a tu novia a mudarse
a una ciudad en la que no conoce a nadie.

14:26.760 --> 14:28.400
-Es muy deprimente.
-Cierto.

14:28.480 --> 14:29.560
Lo sabía.

14:29.640 --> 14:33.400
Anfetaminas, estimulantes, calmantes,
tranquilizantes, esteroides, péptidos...

14:33.480 --> 14:37.520
¡Los informes de los hermanos son
un carrito de compra de una web oscura!

14:37.600 --> 14:41.680
Apuesto mi teta derecha a que McGangus
y los Latham almacenaban drogas

14:41.760 --> 14:45.160
en ese aserradero, en esa mierda
de Pro Bro con sabor a plátano y guayaba.

14:45.240 --> 14:47.880
¿Es por eso que Gavin estaba allí
la noche que murió?

14:47.960 --> 14:49.160
Estaba moviendo el producto.

14:49.240 --> 14:52.880
Los Latham le hicieron la puñeta
y por eso Phil los mató.

14:52.960 --> 14:54.440
Necesito buscar en ese aserradero.

14:54.520 --> 14:56.600
¿Cómo te va con esa orden?

14:56.680 --> 14:59.600
¿Orden? No sabía que estaba en mi columna.

14:59.680 --> 15:02.040
Poblacho de mierda. Joder.

15:03.320 --> 15:06.560
Nadiyah me dijo que la inspectora
tiene que irse del Bush Wolf,

15:06.640 --> 15:08.520
su habitación está reservada
para el Fiestival.

15:08.600 --> 15:09.640
Vale. Está bien.

15:09.720 --> 15:12.720
Cuanto antes se vaya, mejor,
así Nads podrá limpiar.

15:12.800 --> 15:14.600
Parece una instalación de Tracey Emin.

15:14.680 --> 15:16.160
Ojos grandes, ¡coge tus llaves!

15:16.240 --> 15:18.720
Hoy tengo la prueba de maquillaje
para la boda.

15:18.800 --> 15:20.160
-Cancélala.
-Está bien.

15:20.240 --> 15:22.720
No te estreses,
le encontraré dónde quedarse.

15:22.800 --> 15:25.520
Lo quitaré de tu plato
y lo pondré en el mío.

15:25.600 --> 15:27.040
Gracias. Genial.

15:27.120 --> 15:30.160
Hablando de platos, tengo
muchas ganas de chupártela esta noche.

15:30.240 --> 15:31.160
Vale.

15:31.240 --> 15:34.240
Cuando abordamos un problema,
me pongo cachonda.

15:34.320 --> 15:37.080
-¿No debemos esperar a Collins, señora?
-No.

15:37.160 --> 15:39.640
-Que verifique la coartada de McNugget.
-Sí.

15:39.720 --> 15:41.320
Vamos a territorio salvaje.

15:41.400 --> 15:43.600
-Esa chaqueta es de Dulcie.
-¿De quién?

15:43.680 --> 15:45.840
-Tengo que irme ahora mismo, amor.
-Vale.

15:45.920 --> 15:48.480
Está bien, sexi, te quiero, ¡adiós!

15:48.560 --> 15:52.160
Hola, Virginia.
Necesito preparar una orden judicial.

15:52.240 --> 15:56.000
Entonces, ¿cuál es el problema?
¿Llamo a un sheriff del condado

15:56.080 --> 15:58.200
-o hay un pdf?
-¿Adónde ha ido?

15:58.280 --> 16:01.880
No lo ha dicho.
Quiere que verifiques la cuartada de Phil.

16:01.960 --> 16:03.960
Eso quiere, ¿no?

16:06.000 --> 16:07.200
¿Dónde está mi chaqueta?

16:09.080 --> 16:13.160
Vamos, Phil, idiota chiflado, muéstrate.

16:13.240 --> 16:15.280
¡No puedo creer
que esté en una vigilancia!

16:15.360 --> 16:17.280
Es tan de policía.

16:21.400 --> 16:23.760
¿Siempre quiso ser inspectora?

16:23.840 --> 16:26.560
Es genial. Tampoco hay
muchas mujeres en la ciencia forense.

16:26.680 --> 16:28.920
Es lo que yo estudié.
James fue mi profesor.

16:29.000 --> 16:30.480
-Hablas demasiado.
-Sí.

16:36.960 --> 16:39.920
Será Collins.
¿Le decimos lo que estamos haciendo?

16:40.040 --> 16:41.440
No, le enviaré un mensaje.

16:51.480 --> 16:55.080
Sí, hola, soy Eddie. Deja tu mensaje.

17:06.560 --> 17:07.800
NACIÓ EL 18 DE FEBRERO DE 19...
FALLECIÓ EL 19 DE MAYO DE 2018

17:07.880 --> 17:08.840
PARA SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES.

17:13.960 --> 17:17.440
Phil McGangus dijo que estabas
con él la noche que murió Gavin.

17:17.520 --> 17:18.480
¿Es eso correcto?

17:18.560 --> 17:21.560
Sí, estábamos preparando
la música para el velatorio de Trent.

17:21.640 --> 17:24.320
Mucha de Tool. Es lo que habría querido.

17:25.720 --> 17:26.560
Disculpen.

17:26.680 --> 17:30.720
Estoy buscando a Helena Papatonis.
¿Es usted?

17:31.280 --> 17:32.480
No, yo soy policía.

17:33.520 --> 17:35.800
La actuación es carretera arriba.

17:39.080 --> 17:41.800
No puedo creer que los Latham
estén muertos.

17:42.480 --> 17:45.560
Veinticinco chicos se graduaron en mi año
en el instituto de Deadloch

17:45.680 --> 17:47.320
y solo quedamos unos pocos.

17:47.440 --> 17:48.480
¿En serio? ¿Por qué?

17:48.560 --> 17:50.760
Suicidio, drogas...

17:51.440 --> 17:55.000
Hubo un accidente por conducir ebrio
que acabó con siete de ellos.

17:55.080 --> 17:57.320
Iban en un barco, en el techo.

18:02.160 --> 18:05.320
-¿Eso era todo lo que querías preguntar?
-Sí, ese era mi trabajo de hoy.

18:05.440 --> 18:06.520
Gracias, Mike.

18:10.640 --> 18:12.680
De hecho, hay una cosa más.

18:12.760 --> 18:16.280
Seguías en el cuerpo cuando encontraron
el cadáver de Rod Dixon.

18:16.320 --> 18:17.960
Sí, fue mi último día.

18:18.320 --> 18:20.440
Suspendimos mi fiesta de despedida.

18:20.520 --> 18:23.080
¿Por qué no hay fotos en el expediente?

18:24.320 --> 18:25.320
-Sven, soy yo.
-Hola.

18:25.440 --> 18:29.000
Necesito que busques
cámaras viejas de la comisaría por ahí.

18:29.720 --> 18:32.520
Quiero encontrar
fotos del cuerpo de Rod Dixon.

18:32.560 --> 18:36.680
El exsargento les dejaba llevarse
la cámara a casa los fines de semana.

18:36.760 --> 18:37.560
Genial.

18:37.680 --> 18:40.080
¿Alguna otra instrucción para mí?

18:40.240 --> 18:43.720
-No, nada todavía.
-¿Nada? Vale, perfecto.

18:43.800 --> 18:45.560
Hasta luego, Dulce. ¡Adiós!

18:51.560 --> 18:57.320
AMADO ESPOSO DE MARGARET

19:28.680 --> 19:31.080
¡Cath! ¿Cuándo termina esto?

19:31.720 --> 19:34.240
Es arte de resistencia, Nadiyah.
Nadie lo sabe.

19:35.400 --> 19:36.480
Bueno.

19:37.960 --> 19:41.720
Hoy han venido muchos huéspedes
al Bush Wolf. Me gustaría...

19:42.320 --> 19:43.400
Perdón.

19:50.800 --> 19:51.720
¡Dulcie!

20:03.320 --> 20:06.800
Lo siento, Margaret. No quería interrumpir
tu reunión del Fiestival.

20:06.920 --> 20:08.080
Está bien.

20:08.160 --> 20:09.400
Aquí está.

20:09.880 --> 20:11.040
Gracias, querida.

20:11.080 --> 20:12.560
-Gracias.
-¿Polvo de vainilla?

20:12.680 --> 20:14.000
No, gracias. Estoy trabajando.

20:14.080 --> 20:16.240
Es azúcar, no metanfetaminas.

20:18.240 --> 20:20.920
Este es el cartel
para la presentación de tu libro.

20:21.040 --> 20:22.440
FIESTIVAL DE INVIERNO DE DEADLOCH
MARGARET CARRUTHERS

20:22.520 --> 20:24.320
¡Dios, parezco una psicópata!

20:24.880 --> 20:26.320
Podemos cambiarlo.

20:26.400 --> 20:29.560
No, está bien, querida.
Tu semifrío se está derritiendo.

20:29.720 --> 20:33.720
-Tengo unas preguntas para Margaret.
-No. Yo estaba primero. Este es mi turno.

20:33.800 --> 20:36.520
Aleyna. Quiero que salgas
y te pongas a caminar.

20:36.560 --> 20:39.920
No dejes de caminar hasta que los hombros
dejen de rozarte las orejas.

20:40.000 --> 20:41.080
Estás muy estresada.

20:41.160 --> 20:44.000
Estoy estresada, Margaret.
Tengo el colon en carne viva.

20:44.080 --> 20:47.800
Lo siento si es demasiada información,
pero me recuerdas a mi madre,

20:47.880 --> 20:49.800
excepto que eres más maternal, y blanca.

20:49.880 --> 20:51.080
Bien, vete.

20:52.440 --> 20:54.720
Aleyna, más despacio.

21:02.280 --> 21:04.800
-Dulce, ¿en qué puedo ayudarte?
-Se trata de Rod.

21:06.160 --> 21:09.000
Si has venido a decirme que está muerto,
llegas tarde.

21:09.080 --> 21:14.400
Es solo una formalidad
con las muertes en la playa.

21:14.480 --> 21:17.560
¿Estaba Rod solo en el barco
la noche que se ahogó?

21:18.440 --> 21:20.800
Sí. Normalmente iba a pescar
con su amigo Sam.

21:20.920 --> 21:22.320
¿Sam O'Dwyer?

21:22.440 --> 21:24.800
Sí, pero esa noche fue solo y...

21:25.720 --> 21:29.960
...el tiempo era terrible
y simplemente... se cayó.

21:31.320 --> 21:33.280
Sin chaleco salvavidas, por supuesto.

21:33.320 --> 21:36.320
Hombres. ¿Qué piensas?

21:36.400 --> 21:41.240
Yo... no puedo discutir el caso, Margaret.
Lo siento.

21:41.320 --> 21:42.800
Me refiero al semifrío.

21:42.920 --> 21:44.480
Es para el menú de postres.

21:44.560 --> 21:46.200
Lo siento. Está muy bueno.

21:46.280 --> 21:47.800
Aunque es horrible, ¿no?

21:47.880 --> 21:50.480
-Quizás sea un poco áspero.
-Me refería a los asesinatos.

21:50.560 --> 21:52.800
No, los asesinatos son horribles.

21:52.960 --> 21:56.400
Entonces, ¿viste el cuerpo de Rod?

21:56.480 --> 21:57.760
No.

21:57.840 --> 21:59.880
La policía recomendó no hacerlo.

21:59.960 --> 22:02.480
Por lo que le hizo Kevin la foca.

22:02.920 --> 22:04.160
Pero Claire sí lo vio.

22:04.240 --> 22:05.480
-¿Claire?
-Sí.

22:05.560 --> 22:08.120
Claire encontró a Rod
cuando paseaba al perro.

22:08.200 --> 22:10.680
Le hizo un cuadro. Trató de dármelo.

22:17.720 --> 22:20.200
Quise dárselo a Margaret,
¡pero ella no lo quiso!

22:20.280 --> 22:21.880
¿En serio? No puedo...

22:21.960 --> 22:26.160
Ya has visto Carruthers Estate,
no creo que le guste el arte moderno.

22:26.240 --> 22:28.280
Sí, esa es la razón.

22:28.360 --> 22:32.880
Mi terapeuta pensó que pintar a Rod
podría ayudarme a superar la experiencia.

22:32.960 --> 22:35.440
No lo hizo. Terminé tomando Valium.

22:36.720 --> 22:39.240
Y dejé a mi terapeuta. Era terrible.

22:39.320 --> 22:41.200
Además, seguíamos acostándonos.

22:43.520 --> 22:47.160
-¿Qué? Es medicinal, Dulce.
-¿Tienes receta?

22:53.800 --> 22:55.320
Claire, ¿qué es esa marca?

22:57.000 --> 22:58.440
Vino tinto.

22:59.320 --> 23:01.840
Creía que era otra cosa.

23:01.920 --> 23:05.280
Oye, ¿qué le parece a Cath
Helena Papatonis?

23:05.360 --> 23:07.160
Qué aburrimiento. Tuve que irme.

23:39.520 --> 23:41.840
¡Señora!

23:42.480 --> 23:44.280
-Mierda!
-Perdón.

23:44.360 --> 23:46.120
¡Phil está cargando cajas de Pro Bro!

23:47.440 --> 23:48.760
¡Vamos! ¡Síguelos!

23:51.120 --> 23:52.920
-¡Sin luces!
-¡Lo siento, señora!

24:06.440 --> 24:08.920
¡Lo siento! Fue una piedra, creo.

24:09.800 --> 24:11.040
Dios, qué oscuro está.

24:19.280 --> 24:20.560
¿Qué lugar es este?

24:20.640 --> 24:21.960
El lago Deadloch.

24:22.040 --> 24:24.960
Lo que se traduce como "el lago muerto".
Lo cual es raro.

24:25.040 --> 24:27.440
No es un lago
porque se conecta con el mar...

24:27.560 --> 24:28.680
Lo siento, estoy nerviosa.

24:32.680 --> 24:37.040
¿Por qué tiraría todo ese producto
si no tuviera nada que ocultar?

24:37.120 --> 24:39.920
¡Joder, lo sabía!
Ese hijo de puta es listo.

24:42.440 --> 24:43.520
¿Hace frío, señora?

24:43.600 --> 24:45.560
¡Sí, se me está congelando el chichi!

24:52.680 --> 24:53.680
Lo tengo.

24:56.000 --> 24:58.240
He encontrado un montón
de viejas cámaras de la comisaría

24:58.320 --> 25:01.480
que podrían tener fotos
de la escena del crimen de Rod Dixon.

25:01.560 --> 25:03.680
-Genial.
-Pero no hay cargadores para ellas.

25:03.760 --> 25:08.760
Así que supongo
que es un callejón sin salida.

25:09.120 --> 25:11.360
No es un callejón sin salida, Sven.

25:11.440 --> 25:13.840
Vas a las tiendas, miras en Gumtree,

25:13.920 --> 25:18.640
lo publicas en la página de Facebook
de la Policía de Deadloch y los buscas.

25:18.720 --> 25:20.400
¿Alguna noticia de la inspectora?

25:20.480 --> 25:24.840
Sí, Abby acaba de llamar.
Al parecer, están de vigilancia.

25:24.920 --> 25:25.840
¿Qué?

25:25.920 --> 25:28.560
Y han conseguido
una muestra de Pro Bro. ¡Genial!

25:28.640 --> 25:32.800
¡No, no es genial, Sven,
esa mujer no tiene una orden judicial!

25:32.880 --> 25:35.360
Vale, Dulce. ¡Hasta luego! ¡Nos vemos!

25:37.760 --> 25:39.760
¡Sexi! ¡Vienes a recogerme!

25:39.840 --> 25:42.280
¡Sí! He venido a recogerte.

25:42.360 --> 25:44.160
¿Qué tal el arte de resistencia?

25:44.240 --> 25:47.040
Dios mío, lo odiaba y ha sido fantástico.

25:48.880 --> 25:50.960
¡Le he encontrado alojamiento
a la inspectora!

25:51.040 --> 25:53.560
No te preocupes por eso, me encanta.

25:53.640 --> 25:56.640
Vamos, podría mear durante tres horas.

25:56.720 --> 26:00.720
¿Sabías que cayeron 25 milímetros
en menos de una hora la otra noche?

26:24.040 --> 26:25.040
Mierda.

26:27.520 --> 26:29.920
-¿Qué coño? ¡Acosadora!
-Yo...

26:30.000 --> 26:31.360
¿Cómo has entrado aquí?

26:31.440 --> 26:34.920
Me dejó entrar hace cinco minutos
y se durmió de nuevo.

26:36.840 --> 26:37.960
Estoy completamente desnuda.

26:38.040 --> 26:40.000
Sí, soy muy consciente.

26:40.080 --> 26:43.840
-Joder.
-Mike confirmó la coartada de Phil.

26:43.960 --> 26:47.360
Está bien,
gracias por esa gran noticia, sargento,

26:47.440 --> 26:49.440
puedes largarte si quieres.

26:49.520 --> 26:54.360
No, quería recogerla yo, para evitar
la falta de comunicación de ayer.

26:54.440 --> 26:56.560
Creo que ayer fue muy bien.

26:56.640 --> 26:57.600
Muy bien.

26:57.680 --> 27:01.640
Sí, un buen trabajo en equipo significa
no trabajar juntas a veces, nunca.

27:01.720 --> 27:05.080
Su orden para registrar el aserradero
llegó y fue rechazada

27:05.160 --> 27:06.160
por el comisario.

27:06.240 --> 27:09.720
Porque le dijo a Phil McGangus
que le comiera el pene.

27:09.800 --> 27:10.760
Mierda. ¿En serio?

27:10.840 --> 27:12.920
Tendré que pensar en otro plan.

27:13.000 --> 27:16.920
Sé lo de la vigilancia.
Eso fue terriblemente arriesgado.

27:17.000 --> 27:18.200
No conoce a Phil.

27:18.280 --> 27:21.640
Si él lo supiera,
la demandaría por mucha pasta.

27:21.720 --> 27:25.520
Grandes riesgos, grandes recompensas.
Como esos monos astronautas.

27:25.600 --> 27:28.840
Murieron en una bola de fuego,
pero pudieron ver el espacio.

27:28.920 --> 27:31.040
Quiero exhumar el cuerpo de Rod Dixon.

27:31.120 --> 27:32.120
¡A la mierda una polla muerta!

27:32.200 --> 27:35.800
Los forenses deben comprobar
las similitudes entre los Latham y Rod.

27:35.880 --> 27:39.280
El funeral de Trent es a las 10:00.
La excavadora está en el cementerio.

27:39.400 --> 27:41.760
Lo haremos esta tarde,
cuando todos se hayan ido.

27:41.840 --> 27:44.680
No quedará ningún tejido blando
en el cuerpo,

27:44.760 --> 27:48.600
-pero podríamos comprobar los daños.
-Eres como un perro empalmado.

27:48.680 --> 27:49.920
¡He dicho que no!

27:50.000 --> 27:54.800
Tienes que hacer un montón de papeleo
para ese comisario como se llame.

27:54.880 --> 27:57.240
Sugiero que vayas corriendo a la comisaria

27:57.320 --> 28:00.680
para que pueda lavarme mi fétido trasero
de anciana e ir a molestar.

28:00.760 --> 28:03.000
No, no puede.
¿A quién va a molestar? No más.

28:03.080 --> 28:04.360
No es asunto tuyo.

28:04.440 --> 28:06.640
-¡Deje de molestar! Tenga cuidado.
-Fuera.

28:06.720 --> 28:09.240
-¿Esa es mi chaqueta?
-No.

28:09.320 --> 28:11.160
Claro que es...

28:23.600 --> 28:24.640
Manda narices.

28:25.920 --> 28:29.240
Tengo el permiso de Margaret
para exhumar el cuerpo de Rod, James.

28:29.320 --> 28:30.320
En este momento.

28:31.000 --> 28:33.520
Sé que no habrá ningún tejido blando,

28:33.600 --> 28:36.200
pero podremos comprobar
si el hioides está aplastado

28:36.280 --> 28:39.240
y si hay alguna herida de arma blanca
en la cavidad oral.

28:39.320 --> 28:40.400
Justo lo que pensaba.

28:40.480 --> 28:42.920
Está bien, gracias,
tengo que colgar. ¡Adiós!

28:43.000 --> 28:44.120
Vaya.

28:46.160 --> 28:47.000
¿Sven?

28:48.560 --> 28:50.680
-¿Sven?
-Sí, por aquí.

28:50.760 --> 28:52.240
Actualización de la cámara
de la comisaría.

28:52.320 --> 28:56.120
Respondí a cinco anuncios, peiné Facebook

28:56.200 --> 28:59.840
y me encontré con un tío de Gumtree
en un acantilado, pensé que iba a morir,

28:59.920 --> 29:02.120
pero 22 horas después, sin dormir,

29:02.240 --> 29:05.920
y con la visión pixelada,
tengo cargadores para todas las cámaras.

29:06.000 --> 29:07.880
Genial. Quiero que dejes eso

29:07.960 --> 29:10.000
y vayas a casa de Margaret
a recoger unos formularios.

29:10.080 --> 29:11.640
Sargento mayor Collins.

29:11.720 --> 29:15.360
¡Gracias a usted, 16 personas
de Gumtree tienen mi número privado!

29:15.440 --> 29:19.240
-¡Soy policía! ¡Tengo mucho miedo!
-Oye, Ted. Gracias por llamar.

29:19.320 --> 29:23.080
He intentado demoler la hiedra
de la entrada de la comisaría,

29:23.160 --> 29:24.480
no se puede erradicar.

29:24.560 --> 29:27.560
No, Ted, necesito que saques un ataúd.

29:28.960 --> 29:29.960
¿Ted?

29:30.040 --> 29:34.840
Está bien, pero si alguien pregunta,
yo no tengo nada que ver, ¿vale?

29:34.920 --> 29:36.240
Soy policía, Ted.

29:36.320 --> 29:37.400
Muy bien.

29:37.920 --> 29:39.120
Mañana por la tarde.

29:39.200 --> 29:40.240
Muy bien.

29:40.320 --> 29:42.520
No, mañana por la tarde no puedo.

29:42.640 --> 29:45.640
-Vale.
-Mañana por la mañana. Esta mañana.

29:45.720 --> 29:47.240
No, esta mañana no, Ted.

29:47.320 --> 29:49.880
Es el funeral de Trent Latham.
¿Qué tal mañana?

29:49.960 --> 29:51.560
Sí, puedo hacerlo.

29:51.640 --> 29:54.240
-Está bien.
-¿No quieres hacerlo de noche?

29:54.320 --> 29:56.040
Hay menos posibilidades de que te cacen.

29:56.120 --> 29:58.480
Como te he dicho, Ted, soy policía.

30:00.880 --> 30:02.000
¿Ted?

30:03.320 --> 30:06.680
Redcliffe quiere que esta muestra
sea analizada por drogas.

30:06.760 --> 30:10.120
-Lo quiere rápido.
-Debo estar en Hell's Tits a las 10:00.

30:11.960 --> 30:14.680
Bien, tú ganas. Lo haré.

30:15.240 --> 30:16.560
Se lo daré a Kate.

30:16.720 --> 30:19.480
Ya ha vuelto de la baja por maternidad.

30:19.560 --> 30:22.200
¡Hell's Tits va a ser intenso, nena!

30:22.280 --> 30:26.400
Gracias a Dios. Necesito un desafío.
Este trabajo es un coñazo.

30:26.560 --> 30:30.080
Cien kilómetros, viento de cara,
14 % de pendiente,.

30:30.160 --> 30:33.240
¡Voy a quemar calorías en esas curvas!

30:33.320 --> 30:35.800
Menos mal que tengo
este cambio en mi bici

30:35.880 --> 30:37.240
que me da muchas opciones.

30:37.320 --> 30:38.680
¿Inspectora Redcliffe?

30:38.760 --> 30:40.640
Sí, ya voy, señora.

30:40.840 --> 30:43.200
Así que gastaré menos energía.

30:43.280 --> 30:44.560
Hablando de eso,

30:44.640 --> 30:47.400
¿puedes bajar y traerme
unos geles de fruta tropical?

30:49.280 --> 30:50.280
¿Nena?

30:58.440 --> 31:01.160
Relámpagos

31:01.240 --> 31:04.040
Una nueva madre llora

31:09.480 --> 31:14.920
Su placenta cae al suelo

31:22.440 --> 31:26.440
El ángel abre los ojos

31:28.480 --> 31:31.120
La confusión se instala

31:31.960 --> 31:36.640
Antes de que el médico
Pueda siquiera cerrar la puerta

31:36.720 --> 31:39.520
Bien, muchachos. ¡Al suelo! Haced 20.

31:41.640 --> 31:43.200
¿Quiénes son todas esas personas?

31:43.280 --> 31:46.760
Hombres del club de fútbol, chicos
a los que entrenaba, esos son los Steves,

31:46.840 --> 31:49.120
los policías de Carnage Bay
que jugaban con Trent.

31:49.200 --> 31:52.480
Los que hacen flexiones
son del Beast Factory...

31:52.640 --> 31:56.920
Fuerzas tirando
Desde el centro de la Tierra otra vez

31:57.000 --> 32:00.920
Puedo sentirlo

32:02.360 --> 32:04.240
Puedo sentirlo...

32:06.880 --> 32:10.280
¿Qué coño? La leche puta, Ted.

32:12.160 --> 32:13.720
¿Por qué?

32:16.600 --> 32:19.120
INGRESÓ
...PARA LA EXHUMACIÓN DEL CUERPO

32:19.200 --> 32:21.640
¡SEXI! TE QUIERO A TI Y A TU CULITO

32:39.400 --> 32:42.800
Abby. Cálmate.
¿Qué ha hecho la inspectora ahora?

32:48.560 --> 32:49.640
¿Qué?

32:50.760 --> 32:54.640
-Dijo que esta mañana...
-No dije esta mañana, Ted.

32:54.720 --> 32:57.560
Dios mío...
Ni siquiera es esa la tumba, Ted.

32:57.640 --> 32:59.880
-Está bien. Empezaré de nuevo.
-No.

32:59.960 --> 33:03.280
No, espera a que todos se hayan ido,
por amor de Dios.

33:03.360 --> 33:05.080
¿Eres tú la responsable de esto?

33:05.160 --> 33:08.920
Phi, te aseguro que no fue intencionado...

33:09.000 --> 33:12.560
Típico de la falta de respeto
que los hijos e hijas de Deadloch

33:12.640 --> 33:15.400
hemos soportado desde que tú
y las tuyas llenaron el pueblo.

33:15.480 --> 33:20.480
No sé que significa "las mías",
pero te aseguro

33:20.560 --> 33:25.320
que me tomo mi deber con todos
los residentes en Deadloch muy en serio.

33:25.400 --> 33:28.840
Díselo a Mary Avery, cuyo ataúd
fue embestido por una excavadora.

33:28.920 --> 33:30.840
¿Vale? Eres una puta inútil.

33:30.920 --> 33:32.040
Moveos, chicos.

33:32.120 --> 33:35.400
Cañas en el club,
shandies para las señoras.

33:35.560 --> 33:37.400
Greg, lleva a Nessie.

33:40.160 --> 33:42.560
-Lo siento mucho...
-Aléjate de nosotros.

33:42.640 --> 33:45.400
Sí, lo haré. Lo siento.

33:45.480 --> 33:46.600
Lo siento.

33:47.320 --> 33:51.120
Siento su pérdida y...
Cuanta participación, ¿eh?

33:52.480 --> 33:54.520
Steve. ¿Steve?

33:55.160 --> 33:57.120
Inspectora, ¿adónde va?

33:57.200 --> 33:59.440
Al velatorio a comer un sándwich
y a husmear.

33:59.520 --> 34:02.040
-No, ni hablar. Ya voy yo.
-¿A qué?

34:02.120 --> 34:05.920
¿A sentar el cadáver de Trent en tu regazo
y cantarle una nana?

34:06.040 --> 34:07.840
Quédate aquí. Limpia tu desorden.

34:16.520 --> 34:18.360
PREYARD - PATOLOGÍA

34:18.760 --> 34:21.320
Ay, no, cariño.
¿La has cagado en la Hell's Tits?

34:21.400 --> 34:24.040
No. Estaba en una forma excepcional.

34:24.120 --> 34:28.120
Tuve que interrumpirla
porque Collins ordenó exhumar a Rod.

34:28.160 --> 34:30.920
¿Crees que las marcas del cuchillo
de la boca de Gavin...?

34:31.000 --> 34:33.080
Sí, nena, estoy trabajando aquí,
¿de acuerdo?

34:33.160 --> 34:34.400
Collins, ¿ya está?

34:35.640 --> 34:39.760
No. Se ha cometido un error.

34:40.680 --> 34:41.800
Increíble.

34:43.120 --> 34:46.760
Vale, vamos a cavar la tumba correcta.

34:52.080 --> 34:55.520
¿Redcliffe pidió
que le entregaran otra comida?

34:55.600 --> 34:58.800
No. Una caja de Coca-Cola
y snacks de pollo, eso es todo.

35:00.120 --> 35:02.680
Vale, sí, está desordenado.

35:02.800 --> 35:04.320
Suerte que somos dos.

35:05.280 --> 35:10.280
Yo... me iré en una hora para prepararme
para la presentación del menú.

35:10.360 --> 35:13.120
¿Qué tienes que hacerte? Tienes 30 años,
pareces una modelo de Fenty.

35:13.760 --> 35:17.560
No, es que... Esta es la camiseta de Tom
y no llevo sujetador, y...

35:17.640 --> 35:20.600
Yo me ocuparé de las cosas pesadas,
dado que podrías estar embarazada.

35:21.440 --> 35:23.760
-¿Skye te habló de nuestra FIV?
-Sí.

35:23.840 --> 35:28.440
Me lo cuenta todo. Yo era su novia.
Le rompí el corazón. ¿No te lo dije?

35:28.560 --> 35:30.520
Me lo has dicho muchas veces.

35:30.600 --> 35:33.160
Está todo el suelo lleno de orina.

35:51.960 --> 35:55.880
Tom, resulta raro
que Sam O'Dwyer sea tu abuelo.

35:55.960 --> 35:58.080
No lo llegué a conocer.

35:58.160 --> 36:00.640
Oye, Tammy, ¿qué estás haciendo aquí?

36:00.680 --> 36:02.640
Ya no perteneces al club.

36:02.680 --> 36:05.320
Una vez diablo, siempre diablo, imbécil.

36:05.400 --> 36:06.960
Además, lamento tu pérdida.

36:09.160 --> 36:10.200
Venga, vamos.

36:10.880 --> 36:13.440
Tammy, habías dicho
que íbamos a una fiesta.

36:13.520 --> 36:16.440
Ahora estás en el campo.
Esto cuenta como fiesta.

36:16.520 --> 36:18.440
¿Qué hiciste en Sídney?

36:18.520 --> 36:20.160
¿Ir a obras de teatro y esas cosas?

36:20.280 --> 36:24.200
La ex de mi madre, hace dos ex,
me llevó a bailar swing una vez y...

36:24.320 --> 36:26.280
Cállate. Ahí está.

36:27.080 --> 36:30.680
-¿Veis a ese blanco con el pelo castaño?
-Todos son blancos con pelo castaño.

36:30.800 --> 36:33.680
Es el ojeador. Luke Caddy.

36:33.800 --> 36:37.120
Toma, mira a una futura estrella
de la AFLW aprovechar su gran oportunidad.

36:37.160 --> 36:38.640
-¿Puedo ir?
-No.

36:40.440 --> 36:43.400
Luke. Tammy Hamsen.
Ex de los Deadloch Devils...

36:44.800 --> 36:47.560
Sargento Collins,
tengo un problema contigo.

36:47.640 --> 36:51.360
-Ken, siento lo de antes...
-Los estorninos han vuelto a mis árboles.

36:51.440 --> 36:53.560
-Vale.
-Justo encima de los contenedores.

36:55.640 --> 36:58.360
-Todos se quedan atrás.
-Sí, cierto.

36:58.440 --> 36:59.320
Sí, sí.

36:59.400 --> 37:01.800
EN MEMORIA DE TRENT LATHAM

37:11.160 --> 37:13.800
Oye, Retretes. ¿Quién es este?

37:14.800 --> 37:16.040
Eso es una caña de pescar.

37:16.120 --> 37:19.360
No el pescador.
¿No se te cerró la fontanela?

37:19.440 --> 37:20.880
-¿Quién es el tío...
-Está bien.

37:20.960 --> 37:22.680
...que está al lado de Phil y los Latham?

37:22.840 --> 37:25.000
Es Sam O'Dwyer.

37:25.080 --> 37:26.640
Sam.

37:26.760 --> 37:29.840
¿Es uno de vuestros jefes
de la sociedad comercial?

37:29.920 --> 37:32.920
Algo así. No.

37:33.000 --> 37:36.760
O'Dwyer. ¿No está casado
con la chef O'Dwyer que lleva el Bush Pig?

37:36.840 --> 37:40.800
No, no es su mujer, es lesbiana.
Es su hija.

37:40.880 --> 37:42.800
Entonces, ¿quién es su mujer?

37:42.880 --> 37:46.160
Panadería Vic. La de la panadería.

37:46.280 --> 37:48.560
¿Cuál de estos es Sam?

37:48.640 --> 37:50.640
-No está aquí.
-¿Por qué no?

37:50.760 --> 37:51.800
Eh, Jimmy.

37:51.880 --> 37:53.280
No he dicho nada.

37:53.360 --> 37:55.120
Ve a cambiar el barril, inútil.

37:59.320 --> 38:01.520
Este es un evento privado, inspectora,

38:01.600 --> 38:04.400
usted y su novia no son bienvenidas.

38:04.480 --> 38:07.560
¿Qué tal si saca la nariz
de asuntos que no le conciernen

38:07.640 --> 38:09.080
y se larga de mi club?

38:11.200 --> 38:14.880
Me hice monaguillo de San Drogo en 1963.

38:16.280 --> 38:18.880
Así es. En la época del padre Donald.

38:20.840 --> 38:24.160
No me sorprendería si alguien
prendiera fuego a esa iglesia un día.

38:24.280 --> 38:26.320
-¿Qué?
-Sí.

38:26.480 --> 38:29.120
Ken, ya hablaremos de esto. Es que...

38:29.800 --> 38:30.800
De acuerdo.

38:32.640 --> 38:33.880
Tengo que irme.

38:35.680 --> 38:38.680
CAZA Y PANZA

38:46.760 --> 38:48.680
¿Has vendido
muchos cuchillos últimamente, Adele?

38:48.800 --> 38:51.760
Sí, un montón. Están de oferta.

38:53.760 --> 38:54.640
¿Quieres una bolsa?

38:54.760 --> 38:56.680
Sí, buena idea.

38:57.640 --> 38:58.640
Mierda.

38:59.040 --> 39:01.480
Hola, Michelle, lo siento,
olvidé nuestra cita de maquillaje.

39:01.560 --> 39:03.480
Estaba comprando cuchillos. Voy para allá.

39:09.760 --> 39:11.360
Gracias, Vic.

39:13.160 --> 39:15.920
PANADERÍA DEADLOCH

39:31.400 --> 39:33.640
Hola. ¿Puedo ayudarte, guapa?

39:33.680 --> 39:35.000
¿Es la dueña de la Panadería Vic?

39:35.760 --> 39:38.120
-Sí, supongo.
-¿La mujer de Sam O'Dwyer?

39:39.200 --> 39:40.440
Sí, así es.

39:41.560 --> 39:43.280
¿Por qué no estuvo en el funeral?

39:43.360 --> 39:45.200
¿Él y Trent se pelearon?

39:45.320 --> 39:46.200
Perdone, ¿quién es usted?

39:46.320 --> 39:48.840
¿Es "pescador" como su colega McGangus?

39:48.960 --> 39:51.640
-Se habrá confundido...
-¿Dirigen un negocio de drogas?

39:51.760 --> 39:53.480
-¿Qué?
-¿Qué están moviendo?

39:53.560 --> 39:56.400
¿Cocaína? ¿Krokodil? Eso te come viva...

39:56.480 --> 39:58.200
-Está ahí.
-Joder.

39:58.320 --> 40:01.880
Vic, siento mucho lo que haya podido
hacerte a ti o a tu tienda.

40:01.960 --> 40:04.280
-¿Qué ha hecho?
-Nada. Estábamos charlando.

40:04.360 --> 40:06.440
¿Dónde escondes a tu marido?

40:06.520 --> 40:08.200
¿Tras una de estas paredes falsas?

40:08.320 --> 40:10.640
Inspectora... Lo siento mucho.

40:10.760 --> 40:13.120
Esta es sólida. No lo escondería ahí.

40:13.160 --> 40:17.320
-¿Se va a caer del techo?
-Ya basta. Salga.

40:17.680 --> 40:18.920
Lo siento mucho, Vic.

40:23.040 --> 40:24.520
Sam O'Dwyer no está aquí.

40:24.600 --> 40:26.920
Abandonó a Victoria hace años.

40:27.080 --> 40:30.000
El puto Retretes.
¡Le voy a mear en la boca!

40:30.080 --> 40:31.960
Su familia nunca lo ha superado.

40:32.040 --> 40:34.680
Si hubiera contado conmigo hoy,

40:34.800 --> 40:36.520
podría habérselo dicho.

40:36.600 --> 40:39.160
Pero ha vuelto a traumatizar
a Victoria O'Dwyer

40:39.200 --> 40:41.400
mientras despachaba unos bollos.

40:41.520 --> 40:42.840
Este no es su pueblo

40:42.920 --> 40:45.840
y tiene que mostrar consideración
por la gente.

40:45.920 --> 40:49.200
Tiene gracia viniendo de la sargento
que jodió ese funeral.

40:49.320 --> 40:53.120
Sé que... fue un malentendido.
Uno auténtico.

40:53.640 --> 40:56.920
Si el hueso hioides de Dixon está roto,
su muerte está relacionada...

40:57.000 --> 40:58.480
Ya basta, ¿de acuerdo?

40:58.560 --> 41:01.680
Tienes suerte de que no te denuncie

41:01.800 --> 41:04.400
por lo que trataste de hacer.
Eres un lastre.

41:04.480 --> 41:07.640
¿Soy un lastre? ¿Cómo le va con el caso?

41:07.680 --> 41:12.400
Me fascina ver quién más está involucrado
en esa red de drogas por toda Tasmania.

41:12.560 --> 41:14.560
¿Kevin, la foca de puerto,
está involucrada?

41:14.640 --> 41:17.960
Vete a la mierda. Vuelve a la comisaría
y haz el trabajo que te encargué.

41:18.040 --> 41:20.480
No. No va a deshacerse de mí, inspectora.

41:21.160 --> 41:23.840
No porque tenga un deber con las víctimas,

41:23.920 --> 41:28.000
no porque este sea mi pueblo
y tenga memorizado el plano de las calles,

41:28.080 --> 41:31.280
sino porque, inspectora Redcliffe,
soy su compañera.

41:31.360 --> 41:33.080
Y sé que esa es mi chaqueta.

41:35.320 --> 41:36.680
-No eres mi compañera.
-Lo soy.

41:36.800 --> 41:39.680
Desgraciadamente es así.

41:39.800 --> 41:41.440
No necesito una nueva compañera.

41:42.640 --> 41:46.640
Toma tu chaqueta, huele como si un arbusto
de lavanda se hubiera meado encima.

41:54.840 --> 41:55.960
Mierda.

42:02.000 --> 42:04.160
TU HOGAR LEJOS DEL HOGAR - W

42:17.400 --> 42:19.280
CAZA Y PANZA

42:19.400 --> 42:22.680
¡OFERTA DE CUCHILLOS!

42:29.080 --> 42:30.200
Hola. ¿Qué tal?

42:38.480 --> 42:41.160
LLAMANDO... BUSHY - CASA

42:46.680 --> 42:50.520
Sí, buenos días, Holly, soy...
Soy yo otra vez.

42:52.760 --> 42:56.640
Sí, mira, no me has dicho nada
sobre la barbacoa,

42:56.680 --> 42:59.360
pero ha surgido algo aquí abajo,

42:59.440 --> 43:02.640
así que no...
No creo que regrese a tiempo.

43:03.440 --> 43:09.080
Así que... puede que necesites a alguien
que lleve las chuletas, ya sabes,

43:09.160 --> 43:12.600
en caso de que confiaras en mí
para llevar... las chuletas.

43:13.200 --> 43:17.640
Pero, sí, volveré pronto al norte

43:17.760 --> 43:23.040
y nos pondremos al día,
charlaremos sobre Bush o lo que sea.

43:34.600 --> 43:38.520
Así que sí. Tú estás bien y yo estoy bien.
El caso va bien.

43:38.600 --> 43:41.880
Así que sí, es... es igual. Vale.

43:53.720 --> 43:55.840
Ojos grandes, ¿qué tienes para mí?

43:55.920 --> 43:58.280
Ya han analizado el polvo de Pro Bro.

44:00.200 --> 44:01.800
¡Puto McGangus!

44:04.600 --> 44:07.920
Hola. Soy el doctor James King.
Deje su mensaje.

44:08.000 --> 44:10.360
James, soy la sargento mayor Collins.

44:10.480 --> 44:12.480
¿Alguna noticia
sobre la autopsia de Rod Dixon?

44:12.560 --> 44:14.520
Estoy aquí, esperando tu llamada.

44:40.280 --> 44:41.600
¡Ay, Dios mío!

44:45.960 --> 44:48.880
Joder. Está bien, patea hacia atrás,
hazme una marca.

44:48.960 --> 44:50.200
No sé lo que significa.

44:50.280 --> 44:53.560
Le dije a Caddy que era parte de un gran
equipo. Así que no me avergüences.

44:54.360 --> 44:57.360
¿Quieres una gominola?
Nadiyah me las compró en el mercado.

44:57.440 --> 45:00.040
No, ya no puedo, voy a ser profesional.

45:01.120 --> 45:02.360
Están hechas con hierba.

45:04.560 --> 45:05.680
¿Qué?

45:05.760 --> 45:07.480
Me he comido 15.

45:07.560 --> 45:10.280
Pensamos que te estabas preparando
para la presentación de tu madre.

45:10.360 --> 45:12.200
Deberíamos ir a eso, de hecho.

45:14.040 --> 45:16.360
Mira, eso es una banana.

45:16.600 --> 45:18.040
Esperad, ¿y yo qué hago?

45:18.560 --> 45:19.760
¿Me voy a morir?

45:20.280 --> 45:21.280
¿Chicas?

45:22.960 --> 45:27.440
Oye, McCoño,
¿saben tus compañeros de cuello tocho

45:27.520 --> 45:31.120
que su polvo está cortado
con cristales de gelatina de fresa

45:31.200 --> 45:33.720
y leche en polvo para mascotas?

45:34.440 --> 45:35.680
Sí.

45:35.760 --> 45:38.880
Por eso te ahogas
en tu mierda de whisky, ¿no?

45:38.960 --> 45:42.600
No estaré en este puto pueblo
mucho tiempo,

45:42.680 --> 45:45.960
pero te prometo, estafador de mierda,
que mientras esté aquí,

45:46.040 --> 45:48.600
voy a investigar
todos tus negocios turbios

45:48.680 --> 45:52.600
y reventarte los putos huevos.

45:57.920 --> 46:01.320
Vanessa, ¡quita
Lightning Crashes, cojones!

46:03.880 --> 46:06.360
-Es...
-Es un puto balandro.

46:07.520 --> 46:08.920
¿Quién es el dueño del barco?

46:09.800 --> 46:12.320
Oiga, sargento Pelo de Caballo,
¿dónde está la grabación?

46:12.400 --> 46:16.080
-¿Qué?
-La grabación. Los hermanos, el follón.

46:16.160 --> 46:18.320
-¿Qué grabación?
-Pulsa Play.

46:18.400 --> 46:21.800
-¡Vamos!
-Deje de tocar las cosas. Deme mi espacio.

46:21.920 --> 46:23.360
¿Ahora quieres espacio?

46:25.240 --> 46:28.080
Mira. Mira ese barco.

46:29.960 --> 46:32.160
Mismo balandro, diferente pintura.

46:33.280 --> 46:34.800
¿De quién es el barco?

46:34.920 --> 46:36.800
De Sam O'Dwyer.

46:36.880 --> 46:39.000
-No, no puede ser.
-Sí.

46:39.080 --> 46:41.280
-Estoy segura de que se perdió...
-Joder.

46:41.360 --> 46:43.560
Tranquilas. No os preocupéis.

46:46.000 --> 46:48.800
Estaba echando una siesta,
porque estuve despierto toda la noche.

46:49.880 --> 46:51.600
Caviar cítrico, de Margaret.

46:54.360 --> 46:56.040
¿Quién es ese? ¿Collins?

46:56.960 --> 47:00.960
Rod Dixon. Su boca tiene
las mismas marcas que los Latham.

47:01.040 --> 47:02.960
Y marcas de ligadura alrededor del cuello.

47:03.760 --> 47:05.320
No me jodas, Collins.

47:05.400 --> 47:08.040
-No, debe de ser un error.
-¿Qué?

47:10.680 --> 47:14.240
Sam O'Dwyer desapareció cinco días después
de encontrarse el cuerpo de Rod Dixon.

47:16.840 --> 47:18.720
Por eso se escapó, ¿no?

47:19.560 --> 47:22.000
Estranguló a Dixon y luego se piró.

47:22.960 --> 47:26.200
¿Reconoce que tenía razón sobre Rod Dixon?

47:26.280 --> 47:28.880
Porque ha sido rápida y discreta,

47:28.960 --> 47:31.600
-y creo que me lo he perdido.
-Sí. Yo también tenía razón.

47:31.680 --> 47:32.840
-Yo...
-Me he dejado la almohada.

47:32.920 --> 47:36.440
Vi esa foto de Sam O'Dwyer
y dije: "Ese hombre es pura maldad".

47:36.520 --> 47:38.240
-¡Ay, Dios mío!
-Hay alguien ahí.

47:38.320 --> 47:39.840
Hay alguien ahí.

47:43.680 --> 47:45.040
Ese tiene que ser él.

47:45.120 --> 47:46.960
Y los está mirando.

47:48.720 --> 47:52.360
¡Sammy O'Dwyer ha vuelto, nena!

47:56.360 --> 47:59.560
PRESENTACIÓN DEL MENÚ DEL FIESTIVAL

47:59.640 --> 48:01.640
Te dejaremos
que vuelvas a la presentación.

48:01.720 --> 48:04.240
-Tengo que ir a la panadería.
-Mamá, es mi presentación.

48:04.480 --> 48:07.840
Voy a hacer sándwiches, Skye,
las raciones son pequeñas.

48:07.920 --> 48:10.000
Porque son aperitivos.

48:10.080 --> 48:12.440
Volviendo atrás,
tenemos algunas preguntas sobre Sam.

48:12.520 --> 48:15.120
¿Sabes qué le pasó al Loch Nessie?

48:15.200 --> 48:17.120
¿Pensamos que se lo llevó con él?

48:17.200 --> 48:20.960
Sí. A papá le encantaba ese barco.
¿Era una yola para cruzar el estrecho?

48:21.080 --> 48:25.040
-Un balandro.
-¿Dónde lo amarraba?

48:25.120 --> 48:28.760
-Cerca de nuestra cabaña del lago.
-¿De qué va esto?

48:28.840 --> 48:30.600
-Estamos investigando.
-Sam ha vuelto.

48:30.720 --> 48:32.560
-¿Qué?
-Son investigaciones rutinarias...

48:32.640 --> 48:36.000
Suponemos que está involucrado
en estos asesinatos.

48:36.080 --> 48:37.080
Es una venganza.

48:37.160 --> 48:40.640
Sam se enteró de que Trent, Gavin y Phil
usaban el gimnasio para traficar.

48:40.720 --> 48:43.680
Aprendió mandarín,
cruzó los mares en el Loch Nessie,

48:43.760 --> 48:45.200
se convirtió en su contacto asiático.

48:45.280 --> 48:48.920
Cuando todo eso se fue a la mierda,
volvió y los estranguló.

48:49.000 --> 48:51.280
Lo siento, es su teoría, no la mía.

48:51.360 --> 48:53.920
Él es lo que llamamos
la "Red de drogas del puto Deadloch".

48:54.000 --> 48:55.840
-D... C...
-No, no es así.

48:55.920 --> 48:59.120
¿Dice que papá
podría haber matado a estos hombres?

48:59.200 --> 49:01.600
No, estamos tratando
de establecer un patrón.

49:01.680 --> 49:03.200
-Seguro.
-No tenemos pruebas.

49:03.280 --> 49:05.680
La inspectora le ha echado imaginación.

49:05.760 --> 49:07.600
-Esto es ridículo.
-Disculpad.

49:07.680 --> 49:10.640
Lamento interrumpir
esta conversación tan intensa,

49:10.720 --> 49:14.000
pero los invitados
están empezando a llegar, y yo estoy así.

49:14.080 --> 49:16.880
-Lo siento, podéis iros.
-Sí, pasadlo bien.

49:16.960 --> 49:19.360
El lugar más seguro.
Está lleno de testigos.

49:20.200 --> 49:23.120
Inspectora, me tomé la libertad
de recoger su habitación,

49:23.200 --> 49:24.800
dado que no se fue.

49:24.880 --> 49:26.880
Guay. ¿Es mi ropa interior?

49:26.960 --> 49:31.880
Sí. La encontré en la tetera.
Gracias por elegir el Bush Wolf.

49:34.560 --> 49:35.760
¿Adónde va?

49:35.840 --> 49:38.680
A la oficina del puerto para ver
si alguien ha visto ese barco.

49:38.760 --> 49:41.200
Sam se ha estado escondiendo en él
entre los asesinatos.

49:41.280 --> 49:44.640
¿Por qué tuvo que decirlo todo?
¿No puede callarse?

49:45.080 --> 49:47.320
La oficina del puerto está cerrada.

49:47.400 --> 49:49.600
Si Sam está transportando
cuerpos en el barco,

49:49.680 --> 49:52.560
tiene más sentido
que lo amarre en otro lugar.

49:52.640 --> 49:54.200
Que esos policías de Carnage Bay

49:54.280 --> 49:58.120
-comprueben los amarres en la costa...
-Están borrachos en el velorio de Trent.

49:58.200 --> 49:59.760
¡Putos pueblos!

49:59.840 --> 50:03.800
¿Qué hay de los lugares que frecuentaba
O'Dwyer? Su casa. Su lugar de trabajo.

50:03.880 --> 50:07.440
Esto es todo. Está en su antigua casa
y lugar de trabajo.

50:07.520 --> 50:10.040
Sería arriesgado para él
mostrarse en la ciudad.

50:10.120 --> 50:11.800
Empezaremos una búsqueda por la mañana.

50:11.880 --> 50:15.480
-¿Qué debo hacer mientras tanto?
-Hola.

50:15.560 --> 50:18.480
Tom. Este es Tom. Mi ahijado.

50:19.240 --> 50:22.200
-¿Croquetas?
-Yo no...

50:22.280 --> 50:24.240
En serio. Están muy buenas.

50:27.400 --> 50:28.880
El ático suena perfecto.

50:28.960 --> 50:31.800
¿Somos los únicos en ver más allá
del daño del fuego?

50:31.880 --> 50:33.920
Entonces, ¿las muertes de Gavin y Trent
están relacionadas?

50:34.000 --> 50:35.640
No puedo hablar del caso.

50:35.720 --> 50:37.440
Sería bueno si lo estuvieran.

50:37.520 --> 50:40.720
Estaría claro.
¿Fácil de resolver en un par de días?

50:40.800 --> 50:43.520
-¿Podríais cerrarlo?
-Hablemos de otra cosa.

50:43.600 --> 50:45.800
-Creo que son drogas.
-¿Son drogas?

50:45.960 --> 50:48.360
¿Son drogas? ¿Joan está involucrada?

50:58.960 --> 51:01.120
-¿Qué es Doppelbock?
-No lo sé.

51:13.800 --> 51:15.080
-Ray. Hola.
-Hola a todos.

51:15.160 --> 51:17.840
Dulce, no esperaba verte aquí
esta noche con el...

51:18.840 --> 51:21.400
-¿También está la inspectora?
-Dios mío.

51:21.480 --> 51:24.560
La inspectora excavó esa tumba.
Las quejas que he recibido.

51:24.640 --> 51:27.440
No dejes que lo vuelva a hacer. Está loca.

51:28.400 --> 51:31.360
Cómo olía la mujer. Como un viejo trozo
de queso parmesano perdido...

51:31.440 --> 51:32.760
Eddie, hola.

51:32.840 --> 51:35.880
Soy Cath, la mujer de Dulcie.
Estuve en la playa anoche.

51:35.960 --> 51:37.760
Le disparé a Kevin un tranquilizante.

51:40.760 --> 51:42.080
¿De qué te conozco?

51:43.120 --> 51:44.960
-¿Hemos follado?
-Vale.

51:45.040 --> 51:47.240
No. La vi hoy en la panadería.

51:50.400 --> 51:51.840
Entonces, bien,

51:52.200 --> 51:55.840
estoy fuera de horario,
así que llévame a mi nuevo alojamiento.

51:55.920 --> 52:00.440
-No. Puede llevarle Ray. ¿Verdad, Ray?
-Sí. Claro, Cath. Encantado.

52:07.960 --> 52:12.880
Objetos usados para infligir
lesiones con objeto cortante.

52:12.960 --> 52:14.680
Sus resultados fueron los siguientes.

52:14.760 --> 52:18.480
Un objeto redondo como una lanza
puede producir una herida circular.

52:18.560 --> 52:22.040
El apuñalamiento con un tenedor
produce grupos de dos a tres heridas

52:22.120 --> 52:24.600
según el número de puntas del tenedor.

52:24.680 --> 52:29.880
Un destornillador produce una hendidura
con extremos cuadrados y margen dentado.

52:29.960 --> 52:31.920
Si se utiliza un cuchillo de un solo filo,

52:32.000 --> 52:34.600
la herida superficial sería triangular
o en forma de cuña,

52:34.680 --> 52:38.760
y un ángulo será agudo.
El otro, redondeado, romo o cuadrado.

52:38.840 --> 52:42.760
Un objeto redondo, romo y puntiagudo
como un palo o una barra de metal

52:42.840 --> 52:47.040
puede producir una cuña circular
con bordes irregulares y con hematomas.

52:47.120 --> 52:51.680
Pueden encontrarse materiales extraños
como polvo, óxido o astillas.

52:51.800 --> 52:54.600
Cuanto más roma sea la punta del objeto,
más gruesa...

52:57.000 --> 52:59.680
Oye. No creo que el asesino
usara dos cuchillos.

52:59.760 --> 53:02.040
Usó un cuchillo con dos hojas.

53:02.120 --> 53:04.560
Sí, lo siento, voy ahora.

53:09.680 --> 53:11.880
¡La leche, qué frío!

53:12.600 --> 53:15.560
Las luces están aquí.

53:17.680 --> 53:19.080
He encontrado la calefacción.

53:20.200 --> 53:23.360
Conozco a la dueña.
Así que me oriento bien.

53:23.480 --> 53:26.200
Aunque no estamos juntos.
No estoy con nadie.

53:28.360 --> 53:31.160
Sí, elegí la ciudad equivocada
para encontrar el amor verdadero.

53:32.040 --> 53:33.120
Muchas lesbianas.

53:35.200 --> 53:36.600
Muchas lesbianas.

53:38.320 --> 53:41.640
Me encantan las lesbianas.
Mi mejor amiga, Skye, lo es.

53:43.160 --> 53:44.560
Cath es lesbiana.

53:44.640 --> 53:48.200
Dulcie es lesbiana,
y con Skye está Nadiyah, que es lesbiana.

53:48.280 --> 53:49.960
Muchas en el coro también.

53:50.880 --> 53:52.080
Lesbianas.

53:55.320 --> 53:59.760
Inspectora, ¿cuánto tiempo
se quedará aquí?

54:00.640 --> 54:03.400
No lo sé. Puede que bastante.

54:03.480 --> 54:05.200
Me convertiré en una bruja blanca.

54:05.920 --> 54:06.920
¿En serio?

54:07.000 --> 54:08.320
-No.
-No.

54:08.400 --> 54:11.520
Me largaré de aquí
en cuanto Sam O'Dwyer esté esposado.

54:11.680 --> 54:12.760
Ah, vale.

54:15.560 --> 54:16.640
Bien.

54:19.200 --> 54:21.280
Me voy a la cama.

54:23.480 --> 54:24.640
Sí.

54:29.240 --> 54:32.240
Vale. Me voy.

54:32.920 --> 54:35.920
Ahí están las llaves y ahí la luz.

54:42.440 --> 54:43.920
Ya se lo insinuaste.

54:46.160 --> 54:48.120
-Bastante sólido, ¿eh?
-Yo...

54:48.640 --> 54:51.440
Lo siento, llego tarde. ¿De qué hablan?

54:51.520 --> 54:55.200
James me contaba su teoría
sobre un cuchillo de doble hoja.

54:55.280 --> 54:56.880
Si la hoja tuviera dos filos,

54:56.960 --> 55:00.280
explicaría las dos marcas
en la cavidad oral.

55:00.360 --> 55:02.000
Es muy sólida.

55:02.080 --> 55:05.280
Gracias. Eché un vistazo rápido
a Rod Dixon esta tarde.

55:05.360 --> 55:08.040
Como ambos sospechábamos,
su hioides estaba aplastado.

55:09.000 --> 55:13.200
Bueno, gracias por esperar solo seis horas
para decírmelo, James.

55:13.840 --> 55:17.360
Esto no es pét-nat. Es otra cosa.

55:17.440 --> 55:19.120
¿Quieres devolverlo?

55:22.640 --> 55:24.560
La cabaña hoy era un basurero.

55:24.640 --> 55:27.320
Comida vieja, latas de cerveza,
orines por todo el suelo del baño.

55:27.400 --> 55:31.120
Habría pensado
que algún hombre vivía allí.

55:31.200 --> 55:33.440
Lo siento, no estaba escuchando.
¿Qué cabaña?

55:33.600 --> 55:36.400
-La de Vic.
-Redcliffe necesitaba un alojamiento

55:36.480 --> 55:38.920
y la cabaña estaba vacía,
y pensé que por qué no.

55:39.000 --> 55:42.000
Las luces estaban encendidas
cuando salí a correr la semana pasada.

55:43.840 --> 55:45.760
BIENVENIDA - CON CARIÑO, CATH

55:55.440 --> 55:57.040
¿"Crema de oliva para tampón"?

56:03.720 --> 56:07.200
Amigos, denle la bienvenida
a la persona responsable de esta noche.

56:07.280 --> 56:08.480
La chef Skye O'Dwyer.

56:11.880 --> 56:15.920
Gracias, Aleyna,
y bienvenidos todos a mi casa.

56:16.720 --> 56:17.800
El Bush Wolf.

56:18.480 --> 56:21.760
Estoy tan orgullosa de lo que mi familia,
Nadiyah, Tom...

56:22.280 --> 56:26.000
Están... están ahí.
Han ayudado a esta ratoncilla

56:26.080 --> 56:30.600
a crear el Bush Wolf, el Festival
y que estemos hoy aquí todos

56:30.680 --> 56:33.560
insuflando nueva vida a mi pequeño pueblo.

56:34.320 --> 56:36.600
Van a pasar cosas buenas. Lo presiento.

56:36.680 --> 56:37.920
¡Qué vergüenza!

56:39.560 --> 56:41.080
¡Qué vergüenza!

56:41.680 --> 56:42.680
Vanessa.

56:42.760 --> 56:45.560
Deadloch está de luto.

56:46.560 --> 56:51.400
Han muerto dos reyes de esta ciudad
y a ninguno os importa un carajo.

56:51.480 --> 56:55.600
LA CABAÑA

57:16.440 --> 57:18.240
Esta es la casa de Sam O'Dwyer.

57:20.440 --> 57:22.760
¡Eh! Tú...

57:27.560 --> 57:29.320
¡Mierda!

57:30.160 --> 57:31.720
¡Oye!

57:31.800 --> 57:35.520
Sam, ¡sé que eres tú!

57:39.960 --> 57:42.960
¡Eh, para! Soy policía.

57:44.240 --> 57:46.400
Qué rápido es el hijo de puta.

57:46.480 --> 57:49.720
Aquí estáis poniéndoos morados

57:49.800 --> 57:53.960
con buena comida y buen vino.

57:54.440 --> 57:56.320
¿Dónde está vuestro respeto?

57:56.400 --> 57:59.040
-Mamá, es hora de irse...
-No. Déjame.

57:59.120 --> 58:00.800
-Y tú.
-Vanessa, creo...

58:00.880 --> 58:03.240
Aquí tan campante con tus tatuajes,

58:03.320 --> 58:08.000
tu novia y tu hijo,
como si fueras diferente.

58:09.040 --> 58:11.400
Pero yo te recuerdo.

58:23.240 --> 58:24.520
¡Ay, Dios!

58:25.440 --> 58:28.480
Y si tu padre pudiera ver todo esto,

58:29.440 --> 58:34.520
estaría "gustado". Disgustado.

58:34.600 --> 58:36.400
Vanessa, ahora no es el momento.

58:36.480 --> 58:39.960
No me digas qué hacer, lesbiana.

58:41.520 --> 58:43.520
Tortillera. ¡Marimacho!

59:01.200 --> 59:02.200
¡Mierda!

59:23.480 --> 59:24.480
Mierda.

59:25.800 --> 59:27.640
Dulcie, ¿de quién es ese barco?

59:29.880 --> 59:31.520
Es el barco de Sam O'Dwyer.

59:55.080 --> 59:57.040
¡Mierda!

59:58.560 --> 59:59.640
¡Sam!

01:01:31.360 --> 01:01:33.360
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia

01:01:33.440 --> 01:01:35.440
Supervisor creativo
Santi Aguirre
o,
