WEBVTT

00:08.080 --> 00:11.160
Thề có trời đất, không nghĩ gã đó sẽ...

00:18.040 --> 00:20.520
CHÀO MỪNG TỚI DEADLOCH
DÂN SỐ: 2.406

00:20.640 --> 00:25.360
NƠI TỔ CHỨC LỄ HỘI MÙA ĐÔNG
HÃY LÀM MỚI MÌNH

00:51.760 --> 00:52.880
Ôi trời, đấy là…

00:54.000 --> 00:55.080
Hắn ta chết rồi!

00:55.680 --> 00:57.400
Trời ạ. Cháy cả của quý rồi!

00:59.560 --> 01:01.000
Ôi trời ơi!

01:29.760 --> 01:30.680
Thứ Bảy vui vẻ!

01:30.760 --> 01:34.720
Bạn đang nghe nhóm Cờ Hồng
trên đài địa phương Tasmania bờ Đông.

01:34.800 --> 01:37.320
Aleyna Rahme,
thị trưởng Deadloch cũng tham dự.

01:37.400 --> 01:38.600
Chào Nance.

01:38.720 --> 01:41.160
Mai sẽ là lễ hội mùa đông của Deadloch.

01:41.280 --> 01:44.800
Lễ hội 14 ngày
ngập tràn đồ ăn, rượu và văn hóa.

01:44.880 --> 01:47.720
Bọn tôi sẽ phát vé miễn phí tới xem Klama,

01:47.840 --> 01:50.360
buổi lễ la hét của Hy Lạp tại lễ hội.

01:50.440 --> 01:52.440
Hãy gọi thật nhanh để lấy vé nhé.

01:52.520 --> 01:54.360
Rồi. Giờ là lúc bật nhạc.

01:54.440 --> 01:56.440
Một bài của Indigo Girls.

01:56.520 --> 01:57.600
Được đấy.

02:01.840 --> 02:05.000
Không thể ở nhà, chẳng thể ở trường

02:05.080 --> 02:08.560
Các cụ nói, "Tội cho mày ghê"

02:08.600 --> 02:11.800
Trên phố, em là cô gái hàng xóm

02:11.880 --> 02:15.240
Em là cô cáo anh vẫn đợi chờ

02:15.360 --> 02:18.400
Bố ơi, mẹ ơi

02:18.440 --> 02:22.160
Con là quả bom nổ chậm

02:22.240 --> 02:24.280
Thế giới ơi, tôi là cô gái hoang dã

02:24.360 --> 02:26.720
Nào! Fern, không! Không.

02:26.800 --> 02:28.040
Nói giọng kia, Dulce.

02:28.120 --> 02:30.160
Phải cho nó biết trên dưới.

02:30.280 --> 02:32.120
- Bé ngoan.
- Bé ngoan.

02:32.160 --> 02:33.600
Bé ngoan.

02:33.720 --> 02:34.800
Bé ngoan.

02:34.880 --> 02:36.880
Cốc nguyệt san vẫn ở trong! Tiếp đi.

02:37.600 --> 02:39.000
Bé ngoan.

02:39.080 --> 02:40.400
Bé ngoan.

02:40.520 --> 02:42.040
Thấp nữa, Dulce, nữa đi.

02:42.160 --> 02:43.160
Bé ngoan.

02:43.240 --> 02:44.320
Bé ngoan.

02:44.840 --> 02:45.920
Đó.

02:49.800 --> 02:52.200
Đ M C S

02:53.720 --> 02:56.760
- Không. Đây là tay áo…
- Dulce. Abby gọi này.

02:57.440 --> 02:59.200
Tớ qua xem con lừa nhà Ray.

02:59.280 --> 03:01.440
Chân nó sưng vù lên như chim luôn.

03:01.520 --> 03:03.280
- Yêu mình. Chào nhé.
- Yêu mình.

03:04.400 --> 03:05.560
Chào Binh nhì.

03:05.640 --> 03:07.720
Tí quên, tớ nói chuyện với Rachel.

03:07.800 --> 03:09.440
Chờ chút, Binh nhì. Ai cơ?

03:09.520 --> 03:10.960
Rachel ở dàn đồng ca ấy.

03:11.040 --> 03:14.320
- Cái cô lấy cô giọng mezzo, Elaine ấy?
- À, vâng.

03:14.400 --> 03:17.280
Vợ cũ của Geoff Haddick.
Cô ấy bán trang trại

03:17.360 --> 03:20.240
vì hắn định đốt nó
vì cô ấy bỏ hắn theo Elaine.

03:20.320 --> 03:23.360
Tớ bảo mai nhà mình qua đó xem.
Yêu cậu. Chào nhé!

03:23.440 --> 03:24.400
Xem cái gì?

03:24.480 --> 03:26.320
Trang trại làm cho vui đó. Để mua?

03:26.880 --> 03:28.960
Thế có vẻ hơi vội nhỉ?

03:29.040 --> 03:31.680
Xem qua thôi! Mình ở đây
năm năm rồi. Chào Ferny.

03:31.760 --> 03:34.640
Nhớ ngoan với mẹ D nhé.
Chào người đẹp. Yêu mình.

03:35.640 --> 03:38.080
Nhìn cái mông kìa. Sao tớ chịu cho nổi.

03:38.160 --> 03:39.760
Yêu mình. Chào nhé!

03:39.920 --> 03:41.120
Yêu mình!

03:42.720 --> 03:45.440
Nếu là về hình vẽ "ĐM Cảnh sát"

03:45.520 --> 03:48.120
ở thùng rác của Davis,
thì tôi đang xem đây.

04:00.200 --> 04:03.520
- Sao không báo tôi sớm hơn?
- Xin lỗi sếp.

04:03.600 --> 04:05.400
Cath bảo không gọi ngoài giờ

04:05.480 --> 04:07.920
vì chị không dùng máy từ 7:00 đến 7:00.

04:08.000 --> 04:11.240
Xác chết cao hơn "cân bằng
cuộc sống/công việc", Binh nhì ạ.

04:11.320 --> 04:14.680
- Em sẽ ghi nhớ.
- Đồng phục của cậu đâu, Alderman?

04:14.760 --> 04:18.000
Em tưởng vẫn đi tập yoga được.
Em mua vé năm ngày rồi.

04:18.760 --> 04:20.360
Cậu không tập yoga được rồi.

04:23.800 --> 04:25.680
Logo CLB Bóng bầu dục Deadloch.

04:25.760 --> 04:28.240
- Tôi biết rồi.
- Nửa cá mập, nửa xe tải.

04:28.320 --> 04:30.120
- Rồi.
- Nó ghi "Trent Latham".

04:30.200 --> 04:32.360
Sếp, chắc đây là Trent Latham.

04:32.480 --> 04:33.760
Bọn em nói hệt thế, Abby!

04:33.800 --> 04:36.560
Tammy, giờ chị là Binh nhì Matsuda!

04:37.200 --> 04:38.200
Khỉ thật.

04:48.320 --> 04:49.320
Rồi.

04:50.600 --> 04:51.920
Nói qua xem.

04:54.160 --> 04:55.240
Chuyện đã xảy ra ấy.

04:55.320 --> 04:57.880
- Cô nói qua xem đã có chuyện gì?
- Vâng.

04:57.920 --> 05:00.640
Đồn nhận điện lúc 5:35 sáng

05:00.720 --> 05:03.520
báo có hai chị em họ
phát hiện xác chết ở bờ biển.

05:03.600 --> 05:05.720
Tammy Hampson và Miranda Hopkins.

05:05.800 --> 05:07.880
Đều 17 tuổi, học sinh trường Deadloch…

05:07.920 --> 05:09.080
Hai đứa ngồi kia.

05:09.160 --> 05:10.440
Tôi biết rồi, Sven.

05:10.520 --> 05:11.800
- Cảm ơn.
- Ngay kia.

05:11.920 --> 05:14.080
Chào cô. Chó cứu hộ mới thế nào ạ?

05:14.160 --> 05:16.640
Nó đang làm quen.
Hai cháu uống rượu đó hả?

05:16.720 --> 05:19.920
- Đâu ạ, bụng Miranda…
- Sáu chai DUL. Ngất ngây rồi.

05:21.200 --> 05:22.800
Có tài sản cá nhân không?

05:22.920 --> 05:24.760
- Quần áo, điện thoại?
- Không ạ.

05:24.800 --> 05:26.640
Em thấy có bóng cười trong bụi.

05:26.720 --> 05:28.960
Chắc chỗ bóng đó có từ trước rồi, Sven.

05:30.400 --> 05:33.520
Sếp? Chị có nghĩ anh ta bị giết không?

05:33.600 --> 05:35.160
Ta không nói được, Binh nhì.

05:35.240 --> 05:39.040
Việc của ta là bảo vệ hiện trường
và không động vào cái gì hết.

05:40.520 --> 05:42.000
Để tôi gọi pháp y.

05:44.040 --> 05:46.840
Em nghĩ họ đang trên đường rồi sếp ạ.

05:46.920 --> 05:48.320
- Sao cơ?
- Em xin lỗi.

05:48.400 --> 05:50.800
Em không gọi chị vì sợ Cath

05:50.880 --> 05:53.280
và em nhớ Cảnh sát Deadloch gặp rắc rối

05:53.360 --> 05:55.880
vì đã di chuyển xác chết,
mấy năm trước ấy?

05:55.960 --> 05:58.520
Nên em gọi cho nghiên cứu bệnh học pháp y,

05:58.600 --> 06:01.480
anh ta bảo sẽ gọi pháp y
và Ủy viên Hastings.

06:01.560 --> 06:03.600
Vậy là không phải tại em.

06:03.680 --> 06:05.480
Là anh ta làm ạ.

06:05.600 --> 06:07.320
Anh ta đã gọi họ.

06:07.400 --> 06:10.640
- Làm việc phải theo cấp bậc, Binh nhì.
- Rõ ạ.

06:10.720 --> 06:13.800
Nói toẹt ra nhé, Dulcie,
em không biết phải làm gì.

06:14.880 --> 06:18.480
Chưa kể, lát nữa em còn
phải đi thử váy cưới nữa…

06:18.560 --> 06:19.880
Em sẽ lùi lại ngay.

06:20.440 --> 06:24.040
Tammy, xóa ảnh ngay
không là cô ném nó xuống biển đấy.

06:24.120 --> 06:25.360
Ủy viên Hastings ạ?

06:25.440 --> 06:28.000
- Thượng sỹ Connell.
- Collins ạ.

06:28.480 --> 06:30.680
Nghe nói ở đó có xác trần truồng.

06:30.760 --> 06:32.880
Chút hứng khởi cho Deadloch mơ màng nhỉ.

06:32.960 --> 06:36.480
Vâng, và theo tôi xem xét,
đây có vẻ là một vụ giết người.

06:36.560 --> 06:37.960
Cô ấy bị tấn công tình dục?

06:38.040 --> 06:39.720
Nạn nhân là nam giới ạ.

06:40.120 --> 06:41.880
Thế sao? Ờ.

06:41.960 --> 06:44.240
Mấy cái này, thường thì ta nghĩ là nữ.

06:44.320 --> 06:48.080
Pháp y sẽ đến sớm thôi,
nhưng toàn đội điều tra án mạng

06:48.160 --> 06:51.080
bận làm bảo vệ cho Công chúa Mary mất rồi,

06:51.160 --> 06:52.720
nên cô lo vụ này nhé?

06:53.240 --> 06:54.400
Tôi sao?

06:55.320 --> 06:57.080
À, được, vâng.

06:57.160 --> 06:58.680
Đến mai thôi mà.

06:58.760 --> 06:59.960
Vâng.

07:00.040 --> 07:02.800
Bọn tôi tuyển được
thanh tra lo vụ này rồi.

07:03.360 --> 07:06.000
Tôi sẽ điều mấy cậu ở đồn
Vịnh Carnage qua giúp.

07:06.160 --> 07:10.400
Thanh tra sẽ tiến hành nhanh,
còn cô lo việc thiết yếu.

07:10.480 --> 07:15.520
Thực ra, sếp, tôi muốn bàn
về nhiệm vụ này với cấp trên ạ.

07:15.600 --> 07:17.760
Tôi là cấp trên đây, Connell, sao?

07:17.840 --> 07:20.120
Quên cách điều tra giết người rồi hả?

07:20.200 --> 07:23.840
Không ạ. Nhưng tôi phải bàn
với vợ tôi đã, và…

07:23.920 --> 07:28.560
Connell, có lẽ cô tưởng đây là lời mời
trong khi nó là mệnh lệnh đấy.

07:28.640 --> 07:31.640
Cô sẽ lo vụ này cho đến khi
thanh tra chính tới.

07:31.720 --> 07:33.280
Rõ. Rõ.

07:34.440 --> 07:36.640
Thôi nhé. Nhờ cô cả.

07:36.720 --> 07:38.760
Gấu túi mũi trần vừa ị lên công chúa.

07:38.840 --> 07:41.120
Xin lỗi sếp, họ cử ai tới đấy ạ?

07:42.000 --> 07:43.800
Thanh tra từ Sydney ạ?

07:43.880 --> 07:47.760
Không. Tay cao bồi nào đó ở Darwin.
Thanh tra Eddie Redcliffe.

07:56.200 --> 07:58.320
Chân gỗ vãi chưởng, Ronny.

07:59.160 --> 08:00.880
Dolph chưa thấy bố nó đến.

08:00.960 --> 08:03.920
CLB BÓNG BẦU DỤC DEADLOCH

08:04.000 --> 08:05.200
HLV biến đâu rồi?

08:23.400 --> 08:25.560
Ken, ra khỏi dây chắn đi nào.

08:26.160 --> 08:27.760
Cá voi chết à, Dulcie?

08:27.840 --> 08:29.760
Abby, kiểm soát khu vực cách ly.

08:29.840 --> 08:31.440
Rõ ạ. Xin lỗi sếp.

08:32.240 --> 08:33.760
- Chào Cath.
- Chào Abby.

08:34.400 --> 08:35.520
Sven, đứng đây.

08:35.640 --> 08:38.640
Tôi phải báo cho vợ Trent
kẻo cô ấy nghe được tin.

08:38.720 --> 08:39.720
Dulcie.

08:39.760 --> 08:42.480
Aleyna! Chị bơi ra đây đó hả?

08:42.520 --> 08:44.840
Ừ. Như tàu ngầm Nga ấy nhỉ.

08:44.880 --> 08:47.160
Có chuyện gì vậy? Kevin lại cắn chó à?

08:47.240 --> 08:48.280
Không. Không.

08:48.360 --> 08:50.760
Bảo bao lần rồi,
phải cho an tử con vật đó.

08:50.840 --> 08:54.160
Hôm qua nó cắn chó sục
Jack Russell, đó mà là du khách…

08:54.240 --> 08:57.320
Không phải con hải cẩu,
Aleyna, chị không được ở đây.

08:57.400 --> 08:59.240
Tôi là bác sỹ, và thị trưởng.

08:59.320 --> 09:01.080
Quá đủ với tôi… Xác chết kìa.

09:01.160 --> 09:02.960
Chị phải ra ngoài dây chắn đi.

09:03.040 --> 09:04.600
Ai đấy? Dân địa phương à?

09:04.640 --> 09:05.840
Tôi không thể…

09:05.880 --> 09:09.400
Hôm qua Amanda Palmer không tới lễ hội.
Mà vé bán hết rồi.

09:09.480 --> 09:11.320
- Xem thời gian tử vong nhé?
- Thôi.

09:11.400 --> 09:13.040
Nhét nhiệt kế vào đít là xong.

09:13.120 --> 09:16.480
Nào, chị không được nhét
cái gì vào cái gì hết, Aleyna.

09:16.880 --> 09:18.120
- Cath.
- Người đẹp.

09:18.200 --> 09:21.760
Nadiyah và tớ vừa ăn về.
Cô ấy sẽ tham gia hát! Có gì thế?

09:21.880 --> 09:24.520
- Không phải lại cá voi chết chứ hả?
- Không.

09:26.760 --> 09:28.720
- Là một xác chết.
- Ôi trời.

09:28.840 --> 09:29.840
Ai thế?

09:30.520 --> 09:31.960
Cath, để loa ngoài à?

09:35.320 --> 09:37.760
- Không phải bạn mình chứ?
- Không.

09:37.880 --> 09:39.600
Rồi. Thế là giết người à?

09:40.720 --> 09:43.840
- Nhìn có vẻ vậy.
- Ai lo vụ này?

09:45.760 --> 09:48.080
- Dulce?
- Vào lúc này thì là tớ…

09:50.000 --> 09:51.280
Dulcie, mình hứa rồi!

09:51.360 --> 09:54.040
- Bỏ điều tra rồi.
- Đến khi thanh tra tới thôi.

09:54.120 --> 09:57.080
Anh ta… Mai thanh tra sẽ tới.

09:57.240 --> 09:58.360
À được.

09:58.480 --> 10:01.720
Mình ổn chứ? Có đói không?
Tớ mua bánh mỳ hoa cúc nhé.

10:01.760 --> 10:04.080
Thôi khỏi. Cảm ơn tình yêu. Tớ…

10:04.160 --> 10:07.200
- Tớ phải báo người thân… Tom!
- Chào. Chuyện gì thế ạ?

10:07.280 --> 10:08.640
Cháu làm gì ở đây vậy?

10:08.720 --> 10:11.640
Tammy gửi ảnh cho cháu. Ôi trời.

10:11.760 --> 10:14.320
- Đây là Trent Latham!
- Trent Latham?

10:14.520 --> 10:16.000
Đứa nào là Trent ấy nhỉ?

10:16.080 --> 10:17.080
Trent!

10:17.640 --> 10:18.640
Vanessa! Không…

10:19.720 --> 10:21.000
Vanessa, không!

10:21.080 --> 10:22.240
- Im!
- Vanessa, không.

10:22.320 --> 10:24.440
Nào, Vanessa, chị không được…

10:25.200 --> 10:26.440
Trent!

10:26.520 --> 10:27.640
- Trent à?
- Trời.

10:27.720 --> 10:29.520
- Tammy… Đừng!
- Trent? Trent!

10:32.000 --> 10:35.320
Cưng ơi!

10:36.280 --> 10:39.000
Vanessa, tôi cần hỏi chị vài câu

10:39.080 --> 10:41.840
trước khi thanh tra chính
tới vào ngày mai.

10:42.400 --> 10:44.360
- Có lúc nào…
- Xin lỗi. Xin lỗi.

10:44.440 --> 10:47.880
Tiệm bánh hết bánh mỳ hoa cúc rồi,
nên tớ mua bánh hoa quả.

10:47.960 --> 10:49.400
Ừ. Cảm ơn tình yêu.

10:49.480 --> 10:51.400
- Dưa hấu và bạc hà.
- Rồi.

10:51.480 --> 10:52.480
- Cảm ơn.
- Xin lỗi.

10:52.520 --> 10:56.040
- Không mua gì cho chị.
- Không sao mà, Cath. Cảm ơn mình.

10:58.080 --> 11:01.080
Chúng tôi cần phải biết
các hoạt động của chồng chị.

11:01.160 --> 11:03.520
- Chị có ở với Trent đêm qua?
- Có, ở nhà.

11:03.600 --> 11:05.240
Hai người làm những gì?

11:05.320 --> 11:07.920
Bọn tôi ăn nui cá ngừ bỏ lò,
xem Ninja Warrior,

11:08.000 --> 11:10.480
đến 11:00 đêm thì bọn tôi đi ngủ.

11:10.560 --> 11:11.920
Và làm tình.

11:12.480 --> 11:14.040
Có ai xác thực được không?

11:14.120 --> 11:16.840
Con tôi, Dolph.
Chắc nó nghe thấy. Phải không?

11:20.960 --> 11:24.360
Rồi, thế chị không hề biết
Trent ra khỏi nhà à?

11:24.800 --> 11:26.160
Không, tôi đã bảo rồi.

11:26.240 --> 11:28.200
Sáng tôi dậy và Trent đã đi rồi.

11:28.280 --> 11:30.800
- Tôi tưởng tập bóng bầu dục.
- Lúc 7:00 sáng.

11:30.880 --> 11:32.760
Khi nào thanh tra thật tới?

11:32.840 --> 11:35.800
Sắp. Liệu Trent có
mang điện thoại không, Vanessa?

11:35.880 --> 11:37.280
Tôi phải nói lại hết à?

11:37.360 --> 11:39.840
- Trả lời đi…
- Tất nhiên là có rồi.

11:39.920 --> 11:41.480
Không kiểm tra túi quần à?

11:43.960 --> 11:44.920
Anh ấy trần truồng.

11:45.000 --> 11:46.600
Ôi trời ạ.

11:48.680 --> 11:49.720
Uống đi.

11:51.560 --> 11:55.240
Hôm qua Trent tới phòng gym Beast Factory,

11:55.320 --> 11:56.880
nhưng nó đã đóng cửa.

11:56.960 --> 12:00.240
- Vâng, để khử mùi.
- Thế còn cậu em trai, Gavin?

12:00.320 --> 12:02.240
Tôi biết cậu ấy là đồng sở hữu.

12:02.320 --> 12:06.920
Cậu ấy có giúp anh… Để khử mùi cái…

12:07.000 --> 12:08.640
Không, Gavin đi xuống cảng

12:08.720 --> 12:11.800
để dán đề can
quảng cáo sản phẩm mới, Pro Bro.

12:13.120 --> 12:16.000
Là protein, cho các huynh đệ.

12:17.520 --> 12:18.520
Ừ.

12:22.800 --> 12:25.760
Vanessa, Trent có dính gì
tới các vụ phi pháp không?

12:25.840 --> 12:30.080
Không! Trent là trụ cột của cộng đồng này.

12:30.160 --> 12:32.320
Nhà anh ấy là vương triều Deadloch.

12:32.400 --> 12:34.400
Ở đây từ những năm 1960.

12:34.480 --> 12:37.680
Mọi người ở Deadloch
đều yêu mến Trent, phải không?

12:39.760 --> 12:40.880
Phải không?

12:42.760 --> 12:43.800
Không…

13:01.840 --> 13:05.680
Sven, ta phải kiểm tra
camera an ninh dọc bờ biển

13:05.760 --> 13:07.360
để xem tình hình đêm qua.

13:07.440 --> 13:09.480
Hy vọng còn có cái chưa bị phá.

13:09.560 --> 13:10.920
Vâng, được chứ.

13:11.000 --> 13:13.920
Thế, em giao việc này cho ai ạ?

13:14.000 --> 13:15.400
Cho cậu đấy, Sven.

13:15.480 --> 13:18.680
Cậu xuống đó và tự mình
kiểm tra các camera.

13:18.760 --> 13:22.200
À, vâng. Được, được.
Mọi người cứ chờ nhé. Tạm biệt!

13:22.280 --> 13:23.120
Ừ.

13:24.040 --> 13:25.480
Bên pháp y có gì chưa?

13:25.560 --> 13:29.120
Anh bệnh học pháp y hôm nay
không làm được ạ. Đi đạp xe mất rồi.

13:51.160 --> 13:53.040
Đúng lúc lắm, bọn khốn.

13:53.200 --> 13:54.640
Tao gọi suốt từ sáng rồi!

13:54.720 --> 13:56.400
Tụi chó đó ăn trộm dây đồng.

13:56.480 --> 13:58.760
Hỏng hết cả tôm trong ngăn đông rồi.

13:58.840 --> 14:00.840
Bọn tôi không đến vì vụ dây đồng.

14:00.920 --> 14:04.120
Vậy nếu là vì con mẹ Sharelle
với cái lệnh cấm đó.

14:04.200 --> 14:05.840
Tao bảo bao lần rồi hả?

14:05.920 --> 14:08.760
Đâu phải tại tao
khi quán nhậu duy nhất ở Deadloch

14:08.840 --> 14:11.560
mà tao chưa bị cấm đến
lại là nơi nó làm việc…

14:11.640 --> 14:13.240
- Gavin. Nghe này.
- Gì?

14:14.000 --> 14:17.000
Xác anh trai anh
được tìm thấy ở bờ biển sáng nay.

14:22.120 --> 14:23.320
Đệch!

14:26.520 --> 14:27.720
Ôi, đệch.

14:27.800 --> 14:29.560
Cô đùa đó hả?

14:29.640 --> 14:31.800
Không phải thế đâu. Rất tiếc, Gavin.

14:32.600 --> 14:33.800
Đệch!

14:35.520 --> 14:38.520
Tôi biết đứa nào đấy!
Là con mụ thị trưởng!

14:38.600 --> 14:40.680
Hoặc con mẹ đạp xe và hát!

14:40.760 --> 14:43.280
Hoặc con mẹ đầu bếp đồng tính!

14:43.360 --> 14:45.440
Nó bảo nó muốn giết tôi và Trent.

14:45.520 --> 14:48.320
Nó muốn giết cả Sam,
và có lẽ là cả Jimmy nữa.

14:49.080 --> 14:50.800
Con mẹ ghét đàn ông.

14:56.760 --> 14:58.920
Anh gặp Trent lần cuối khi nào, Gavin?

14:59.000 --> 15:01.680
- Đếch phải tôi đâu!
- Tôi không định hỏi vậy.

15:01.760 --> 15:05.000
Hôm qua tôi lo cái thuyền này!
Đêm tôi ở đây với Jimmy!

15:05.080 --> 15:06.600
Này, Jimmy, ra đây!

15:09.320 --> 15:10.400
Gì?

15:11.760 --> 15:13.400
Mẹ nó chứ. Trent chết rồi.

15:15.240 --> 15:16.240
Đệch!

15:16.320 --> 15:18.520
- Tối qua tôi ở với cậu.
- Đừng trả lời.

15:18.600 --> 15:21.240
- Ừ.
- Tôi ở đây với cậu nhỉ?

15:21.320 --> 15:23.760
- Tôi bảo là ừ!
- Rồi, biến đi, Jimmy!

15:30.840 --> 15:32.680
Kính xe làm sao thế kia, Gavin?

15:32.760 --> 15:36.000
Đùa đó hả? Tôi bảo cả triệu lần rồi.

15:36.080 --> 15:37.920
Tụi Mafia Tàu gây ra đó.

15:38.000 --> 15:39.440
Tụi nó săn lùng tôi!

15:39.520 --> 15:41.680
Không thì là Sharelle. Bắt cả nó đi!

15:41.760 --> 15:43.640
Tôi biết đám đàn bà các cô nghĩ gì.

15:43.720 --> 15:46.320
Đúng là tiêu chuẩn kép,
tôi mới là nạn nhân!

15:46.400 --> 15:48.440
Đừng đi đi lại lại nữa.

15:48.520 --> 15:50.640
- Thấy điện thoại của Trent không?
- Chịu!

15:51.600 --> 15:54.160
- Liệu nó ở đâu được?
- Trent chết rồi.

15:58.640 --> 16:00.640
Tôi yêu thằng chó đấy như anh mình vậy.

16:02.000 --> 16:03.320
Thì đấy là anh anh mà.

16:03.840 --> 16:05.240
Đệch! Anh trai tôi!

16:25.280 --> 16:27.520
Này! Cleo!

16:33.240 --> 16:36.880
Sếp? Cath gọi nhắc
thực đơn đặc biệt của Skye tối nay.

16:36.960 --> 16:38.920
Chắc chị ấy tưởng em là thư ký của chị.

16:39.600 --> 16:40.640
Chị quên à?

16:41.080 --> 16:43.800
- Đâu.
- 5 phút nữa vào rồi.

16:44.080 --> 16:47.360
Đi xe buổi tối không bật đèn
đáng ra phải là phạm pháp.

16:47.440 --> 16:48.720
Thì nó phạm pháp mà.

16:49.520 --> 16:51.320
Pháp y chuẩn bị về rồi.

16:51.400 --> 16:52.840
Chà, xem tấm bảng này.

16:52.920 --> 16:55.160
- Chị đi Officeworks đó hả?
- Ừ.

16:55.240 --> 16:57.120
Pháp y tìm thấy gì không?

16:57.280 --> 17:01.880
Không. Không quần áo,
không sợi vải, DNA hay dấu chân.

17:01.960 --> 17:05.200
- Đừng có làm thế.
- Xanh da trời! Đúng màu em thích.

17:05.280 --> 17:07.760
Họ không tìm ra bằng chứng nào hết à?

17:07.840 --> 17:09.440
Họ thấy cả đống bóng cười.

17:09.520 --> 17:10.560
Tuyệt.

17:10.920 --> 17:12.720
Camera chỗ đường đi sao rồi?

17:12.800 --> 17:15.200
Tan tành hết rồi. Chắc là tại bóng cười.

17:15.800 --> 17:17.560
Thế còn camera ở cảng?

17:17.680 --> 17:21.520
À, em không kiểm tra chỗ đó
vì không biết ở đó có.

17:21.560 --> 17:22.880
Có đấy.

17:23.480 --> 17:24.560
Là Cath à?

17:24.640 --> 17:27.320
- Nhắn tin cho cả tôi này.
- Vâng.

17:29.320 --> 17:31.320
Đúng là tôi phải…

17:34.400 --> 17:36.400
Được rồi. Nghỉ đây.

17:36.480 --> 17:39.040
Em phải xóa hình vẽ trên bàn học

17:39.080 --> 17:42.160
kẻo mai cảnh sát
ở Vịnh Carnage tới giao ban.

17:42.240 --> 17:45.520
- Để em xóa nốt cái bảng.
- Đừng động vào cái bảng.

17:46.080 --> 17:47.320
Vâng.

19:44.800 --> 19:46.000
Chào buổi tối, Jimmy.

19:46.080 --> 19:47.400
Vâng, tôi ổn. Cảm ơn.

19:48.400 --> 19:51.000
Anh biết tại sao
camera an ninh bị phá không?

19:52.400 --> 19:54.480
Chịu. Chim à?

20:01.200 --> 20:04.800
Anh đang ở trên thuyền
của Phil McGangus, phải không nhỉ?

20:05.920 --> 20:07.400
Còn tùy là ai hỏi nữa.

20:07.480 --> 20:10.040
Tôi. Là tôi hỏi đấy, Jimmy.

20:10.960 --> 20:12.320
À, đúng rồi.

20:15.640 --> 20:18.400
Đừng gọi. 9:00 tối rồi.
Không là tôi ăn đòn đó.

20:18.480 --> 20:20.480
Vậy để mai làm tiếp vậy.

20:21.400 --> 20:24.040
Làm tiếp cái gì? Chỗ nào?

20:26.920 --> 20:30.560
Đang gọi Oscar 23. Vào đi Oscar 23.

20:30.640 --> 20:36.080
Đơn vị này rời bờ biển Deadloch để gặp,
đang tới nhà xác ở Hobart.

20:48.760 --> 20:50.200
Dành cho Trent!

21:23.680 --> 21:25.320
Họ đi nhầm đường rồi.

21:26.320 --> 21:28.800
Này! Đi nhầm đường rồi!

21:29.960 --> 21:31.320
Hobart đằng này cơ mà!

21:42.920 --> 21:44.760
Rồi, chờ ở đây.

21:44.800 --> 21:46.640
Rồi, lùi lại. Lùi lại.

22:04.480 --> 22:05.680
Dành cho Trent!

22:05.800 --> 22:07.000
Dành cho Trent!

22:21.080 --> 22:22.320
Đặt bóng đi các cậu!

22:22.760 --> 22:24.120
Dành tặng cho HLV này.

22:27.600 --> 22:29.400
Ronny, cậu đá trúng HLV rồi.

22:46.000 --> 22:47.000
Chào buổi sáng.

22:47.080 --> 22:48.400
Thanh tra đâu ạ?

22:48.480 --> 22:51.000
Rõ ràng là không tới. Ta bắt đầu thôi.

22:51.080 --> 22:53.760
- Tìm thấy Trent lúc 5:35…
- Mật khẩu Wi-Fi là gì?

22:55.000 --> 22:55.920
Để em trả lời.

22:56.000 --> 22:58.600
Viết liền, không viết hoa, "ba con lợn".

22:58.680 --> 23:02.760
Phát hiện Trent Latham lúc 5:35 sáng,
tại bãi biển Deadloch.

23:02.840 --> 23:04.960
Anh ta trần truồng và không có tư trang.

23:05.040 --> 23:07.760
Đến nay không có nhân chứng hay nghi phạm.

23:07.840 --> 23:11.400
Chưa giám định pháp y được,
nên chưa rõ nguyên nhân tử vong.

23:11.520 --> 23:12.680
Bị bóp cổ à?

23:12.760 --> 23:15.680
Cái đó để bên bệnh học pháp y nói.

23:15.760 --> 23:17.480
Là Gavin. Tay này gàn dở lắm.

23:17.560 --> 23:19.760
Hồi xưa đá hộ công trung tâm khá lắm…

23:19.840 --> 23:22.800
Như tôi nói, ta không có
nghi phạm nào. Tiếp nhé.

23:22.880 --> 23:25.520
Cậu dùng điện thoại. Ghi vào biên bản.

23:25.600 --> 23:28.960
Abby, băng an ninh
trên thuyền Phil McGangus tới đâu rồi?

23:29.040 --> 23:29.880
Em gọi chả nghe.

23:30.000 --> 23:31.920
Ừ, tuyệt. Rồi.

23:32.000 --> 23:33.360
Việc đầu tiên.

23:33.440 --> 23:36.360
Khỉ thật! Trời lạnh cóng luôn.

23:39.160 --> 23:40.920
Rồi. Xin chào!

23:41.000 --> 23:43.840
- Xin lỗi, chị không…
- Rồi. Xin chào. Xin chào.

23:43.960 --> 23:47.920
- Xin lỗi. Chị không được vào đây.
- Đây là khu vực cấm!

23:48.000 --> 23:50.560
Chờ chút. Tai bị ù vì đi máy bay.

23:51.880 --> 23:53.400
Đỡ rồi đó. Nào.

23:54.080 --> 23:57.880
Tôi là thanh tra Eddie Redcliffe.
Tôi tới từ Darwin.

23:57.960 --> 24:00.160
Tôi cáng đáng vụ này và tôi cần coca.

24:00.240 --> 24:01.640
Ai muốn làm việc đó?

24:03.320 --> 24:05.000
- Đây.
- Cảm ơn.

24:05.080 --> 24:06.080
Thanh tra?

24:06.200 --> 24:09.480
Tôi là Thượng sỹ Collins,
Cảnh sát Deadloch.

24:09.560 --> 24:13.320
Tôi… không ngờ chị lại tới,

24:13.400 --> 24:15.000
mặc dù chị tới thật,

24:15.080 --> 24:17.920
- tới sớm, nên tôi giao ban rồi.
- Tuyệt vời!

24:18.000 --> 24:21.480
Tôi tới rồi đây.
Về làm việc hàng ngày đi, Trung sỹ.

24:21.560 --> 24:25.520
Là Thượng sỹ,
nhưng tôi cũng từng làm thanh tra.

24:26.920 --> 24:28.960
Cùng hội đó hả? Được rồi!

24:29.040 --> 24:31.120
Người chết ở hồ chết.

24:32.440 --> 24:34.360
- Đâu, là Loch. Loch.
- Ừ. Tùy.

24:34.440 --> 24:36.480
Nào. Làm cho xong đi nhé.

24:36.560 --> 24:40.000
24 giờ đầu tiên
khi điều tra là tối quan trọng.

24:40.080 --> 24:43.720
Vậy Chim Teo chết bao lâu rồi? Mắt to?

24:44.960 --> 24:47.200
Phát hiện xác 27 giờ trước ạ.

24:47.840 --> 24:51.080
Chà. Đã làm bung bét ra rồi đó nhỉ?

24:51.440 --> 24:53.800
Thôi, đừng lo, Jason Statham.

24:53.880 --> 24:55.360
Không. Trent Latham.

24:55.440 --> 24:57.160
Mình biết gì về hắn? Mắt to?

24:58.280 --> 25:00.480
Đừng nhìn chị ta. Đừng nhìn chị ta.

25:00.560 --> 25:02.200
Trent từng là… Là…

25:02.280 --> 25:04.880
Từng sinh ra và lớn lên tại Deadloch.

25:04.960 --> 25:07.200
Anh ta là HLV đội bóng bầu dục nam,

25:07.280 --> 25:12.040
anh ta sở hữu phòng gym Beast Factory
mở cửa 14 tiếng, sống với vợ là Vanessa

25:12.120 --> 25:13.440
và con trai Dolph.

25:13.520 --> 25:16.120
Anh ta tự nhận là
doanh nhân ngành thể dục?

25:17.800 --> 25:19.120
Tiếp! Tiếp đi.

25:19.200 --> 25:20.040
DOANH

25:20.120 --> 25:22.360
Anh ta làm ở xưởng cưa rồi nó đóng cửa.

25:22.480 --> 25:24.720
Anh ta ăn nui cá ngừ bỏ lò vào đêm chết.

25:24.800 --> 25:27.080
- Vì sao chứ?
- Bố mẹ anh ta mất rồi.

25:27.160 --> 25:29.120
Anh ta nhổ nước bọt vào em ở cột đèn.

25:29.200 --> 25:31.680
- Chắc không thấy em vì…
- Văn bản liên quan…

25:31.760 --> 25:33.080
Rồi? Nguyên nhân tử vong?

25:34.200 --> 25:37.880
Dễ ợt. Nhìn cổ xem. Có vết vòng này.

25:37.960 --> 25:39.800
Nhưng tại sao lại thế? Nhỉ?

25:40.400 --> 25:41.680
Ta có vài lựa chọn.

25:41.760 --> 25:43.440
Có thể hắn tự làm thế với mình.

25:43.520 --> 25:45.320
Có thể hắn thuộc dạng này…

25:45.840 --> 25:48.080
Thế này này… Hiểu chứ?

25:49.680 --> 25:52.440
Vẫn còn cứng đây này… Hiểu chứ?

25:52.520 --> 25:54.040
Hay chết kiểu này lắm.

25:54.680 --> 25:56.720
Cô nghĩ sao? Tự sướng quá đà hả?

25:58.760 --> 26:04.120
Tôi cho rằng cho tới lúc giám định pháp y

26:04.200 --> 26:07.520
thì không thể loại trừ khả năng
ngạt thở để tự thỏa mãn,

26:07.600 --> 26:10.480
- nhưng các chứng cứ…
- Tôi đùa cô thôi mà.

26:11.760 --> 26:13.080
Hắn bị bóp cổ.

26:13.160 --> 26:16.320
Nào, một thị trấn nhỏ, một gã ưa nhìn,

26:16.400 --> 26:19.680
chắc suốt ngày chạy theo gái,
chính thế nên mới bị khử.

26:19.760 --> 26:20.920
Nghi phạm đây hả?

26:21.000 --> 26:22.840
Không, là gia đình của Trent.

26:22.920 --> 26:25.400
Ôn lại kiến thức giết người,
luôn là gia đình.

26:26.920 --> 26:30.240
Rồi! Thằng tâm thần
25 trang hồ sơ này là đứa nào?

26:30.320 --> 26:31.600
Đấy là Gavin Latham.

26:31.680 --> 26:34.240
Em trai và đối tác kinh doanh
của Trent Latham.

26:34.320 --> 26:37.200
Tôi không nghĩ anh ta
đủ khả năng làm chuyện đó.

26:37.320 --> 26:39.320
Gavin Latham! Trông cái ảnh này!

26:39.760 --> 26:41.320
Tên giết người bệnh hoạn

26:45.680 --> 26:46.680
Các người nên…

26:46.760 --> 26:51.600
Chạy, chạy, chạy, chạy đi

26:56.200 --> 26:59.000
Ghi-ta bắt đầu. À, để tôi. Cảm ơn nhé.

26:59.080 --> 27:00.160
Cath gửi cơm trưa.

27:00.280 --> 27:02.840
- Giờ tôi không muốn ăn.
- Của chị mà.

27:02.920 --> 27:05.280
- Để em.
- Là tên giết người bệnh hoạn.

27:06.080 --> 27:09.360
Hắn giết anh trai mình.
Phải thẩm vấn hắn càng sớm càng tốt.

27:09.440 --> 27:13.320
Tôi muốn xong vụ này
trong "thời gian kỷ lục".

27:13.400 --> 27:17.480
Rồi, các chú lợn con, bay đi!
Tôi phải qua xem bên pháp y.

27:17.920 --> 27:21.320
Thanh tra,
chưa có kết luận pháp y đâu.

27:22.600 --> 27:25.360
Có rồi đấy. Họ… Họ gọi thẳng cho tôi.

27:25.960 --> 27:27.760
Vậy để tôi đi với chị.

27:29.120 --> 27:30.480
Thôi không cần đâu.

27:30.640 --> 27:34.400
Chắc cô phải đi tìm xe cút kít
bị ăn cắp hay gì chứ hả?

27:34.480 --> 27:36.240
Nào!

27:36.320 --> 27:38.680
Mắt to, đi với tôi. Tôi cần có tài xế.

27:39.520 --> 27:40.960
- Nhanh.
- Nhớ báo cho tôi.

27:41.040 --> 27:42.240
Vâng, thưa sếp.

27:42.320 --> 27:43.320
Xin lỗi sếp.

27:44.640 --> 27:47.960
Dulce? Con hải cẩu Kevin
đã trở lại bãi biển.

27:49.360 --> 27:51.480
Vậy em giao cho ai đây,

27:51.560 --> 27:52.520
chị nghĩ sao?

27:54.160 --> 27:55.960
Để tôi làm cho, Kevin.

27:56.040 --> 27:59.040
Thật là vinh dự.

27:59.120 --> 28:02.560
Tuyệt. Em phải đặt phòng
cho thanh tra ở khách sạn Sói Bụi.

28:02.640 --> 28:05.560
Nó gần với Lễ hội ăn uống,
chỉ có mỗi cái đó.

28:05.640 --> 28:06.880
Tốn 400 đô một đêm.

28:07.800 --> 28:09.040
Tốt. Tốt lắm.

28:16.520 --> 28:18.720
Tắt nhạc jazz đi được không?

28:21.480 --> 28:22.480
Tôi bảo, tắt…

28:22.600 --> 28:24.800
Thời gian tử vong vào 3:00 đến 4:00 sáng.

28:24.880 --> 28:26.480
Không có ADN của người khác,

28:26.560 --> 28:27.680
không có sợi vải.

28:27.760 --> 28:30.040
Tức là, nó được lau rửa sạch sẽ.

28:30.120 --> 28:33.160
Nạn nhân có vài vết xước
và thâm tím ngoài da,

28:33.240 --> 28:35.800
như việc đánh nhau trước TGTV.

28:36.320 --> 28:37.680
Thời gian tử vong ấy.

28:37.760 --> 28:40.440
Chưa có báo cáo độc chất,
nhưng đồ ăn trong bụng

28:40.520 --> 28:43.520
cho thấy lần ăn cuối là
mười tiếng trước khi chết.

28:43.600 --> 28:45.720
Khoảng 800 gam thịt bò.

28:47.280 --> 28:49.120
Thịt bò? Không có gì nữa à?

28:49.200 --> 28:51.080
Không. Chỉ miếng thăn lưng.

28:51.560 --> 28:54.640
Chấn thương nhẹ do vật tù
gây ra ở phần xương chẩm.

28:54.720 --> 28:55.880
Bầm tím và xước nhẹ.

28:55.960 --> 29:00.160
Tôi cũng lấy được
mảnh gốm hồng này ở vết thương.

29:00.240 --> 29:02.080
Đừng lo, sẽ xét nghiệm mà.

29:02.200 --> 29:05.480
Tôi biết chị đang nghĩ gì,
thanh tra, nhưng

29:05.560 --> 29:07.480
vết thương nông không chết được.

29:07.560 --> 29:09.360
- Tôi nghĩ thế đâu.
- Nó ngoài da.

29:09.440 --> 29:11.680
- Hiểu.
- Không chết được. Quá nông.

29:11.760 --> 29:14.160
Thanh tra,
nguyên nhân tử vong thực ra…

29:14.240 --> 29:15.520
Bóp nghẹt.

29:15.600 --> 29:18.080
Có chấm xuất huyết ở kết mạc,

29:18.160 --> 29:21.040
phù mặt và vết rách trên cổ
nên khả năng là thắt cổ

29:21.120 --> 29:23.320
bằng loại dây nào đó, nhỉ? Chào nhé.

29:25.320 --> 29:28.120
Gần đúng, thanh tra ạ. Gần lắm rồi.

29:28.200 --> 29:31.440
Nhưng có một chi tiết nhỏ
mà chị bỏ qua mất.

29:33.680 --> 29:37.040
Evans bóp cổ vợ,
cho vào nồi nước sôi, và cả tháng sau đó,

29:37.120 --> 29:38.800
ông bố đó ăn thịt vợ mình.

29:38.880 --> 29:39.920
Ôi, trời ơi!

29:40.080 --> 29:43.200
Cô gặp thằng chó pháp y bệnh học đó chưa?

29:43.320 --> 29:45.760
- Rồi ạ.
- Đúng là cái thằng tinh tướng.

29:45.840 --> 29:47.440
Không thể ngửi nổi!

29:47.520 --> 29:50.320
Rồi. Nào. Qua gặp bà góa đi.

29:51.200 --> 29:53.440
Trời ạ, Adelaide lúc nào cũng lạnh vậy à?

29:53.520 --> 29:56.000
Em không biết ạ.
Chưa đến Adelaide bao giờ.

29:56.960 --> 29:59.840
Ừ, tôi hiểu quy trình
lấy lệnh khám mà, Phil.

29:59.920 --> 30:02.120
Nhưng nếu xin lệnh khám xét camera,

30:02.200 --> 30:04.440
thì phải báo cả chỗ lồng tôm trái phép

30:04.520 --> 30:06.520
mà Jimmy đặt trên tàu tối qua.

30:06.600 --> 30:08.320
Vâng, được thế thì tốt quá,

30:08.400 --> 30:10.280
cứ đưa băng cho đồn đi.

30:11.480 --> 30:13.400
Sao không dùng máy thổi lá, Gez?

30:13.480 --> 30:15.800
Vì nó đang sạc, tình yêu ạ.

30:16.760 --> 30:19.000
Dulcie, Kevin lại chặn cầu rồi.

30:19.080 --> 30:21.320
Ngày mai ở đây có lễ rước đèn lồng.

30:21.440 --> 30:23.240
Cô muốn mọi người phải làm gì?

30:23.320 --> 30:26.120
Cứ nhấc chân đi qua nó
như tránh một cục phân?

30:26.200 --> 30:27.760
- Lấy súng ra.
- Hả? Không!

30:27.840 --> 30:30.040
- Lấy súng ra.
- Tôi sẽ không lấy đâu.

30:30.120 --> 30:32.000
Mình có thể lấy thức ăn dụ nó.

30:32.080 --> 30:34.680
Không được đâu,
vì vợ cô không cho làm thế.

30:34.760 --> 30:39.040
Thế thì mình hù nó
như lần trước vậy. Nào. Cút, Kevin!

30:39.160 --> 30:41.080
- Cút đi, Kevin!
- Đi đi nào.

30:41.160 --> 30:45.040
Giá mà tôi được phép hạ nó
sau khi Rod Dixon chết,

30:45.120 --> 30:46.360
thì giờ đã không thế.

30:46.440 --> 30:47.760
À, Mike Nugent,

30:47.840 --> 30:50.720
hồi đó vẫn trong ngành
lúc tìm thấy xác của Rod.

30:50.800 --> 30:53.240
Ông ấy bảo mũi và môi của Rod bị cắn đứt,

30:53.320 --> 30:56.440
- mất luôn cả lưỡi.
- Nó là con quái vật.

30:56.920 --> 30:59.640
- Này, hai người nói gì đó?
- Về Kevin, Dulcie.

30:59.720 --> 31:02.200
Thị trưởng Dixon
chết đuối vì tai nạn thuyền,

31:02.280 --> 31:05.840
xác ông ấy dạt vào bờ biển
và Kevin ăn sạch mặt ông ấy!

31:05.920 --> 31:09.080
Ơ, xác của Thị trưởng Dixon
cũng ở trên bãi biển à?

31:09.160 --> 31:12.200
Ừ. Như tôi nói trên WhatsApp
nhóm diệt côn trùng ấy,

31:12.280 --> 31:15.600
"Khi thứ đó nếm vị máu của ta rồi,
ta sẽ là con mồi của nó."

31:16.040 --> 31:18.200
Sẽ có ngày Kevin giết người, Dulcie.

31:18.280 --> 31:19.920
Nó mà vào lễ rước đèn lồng

31:20.000 --> 31:22.600
ăn thịt một bà les ở đại lục,
thì tại cô hết.

31:24.080 --> 31:25.480
Chào người đẹp!

31:26.360 --> 31:28.920
Mình không cho Kevin ăn chứ?
Nó sẽ càng làm tới.

31:29.000 --> 31:31.560
Aleyna, đầu sao rồi?

31:31.640 --> 31:34.880
Đầu tôi quay như máy giặt vậy.
Tôi không nên lái xe.

31:35.520 --> 31:36.760
Sẵn sàng chưa, tình yêu?

31:38.000 --> 31:39.000
À, ừ.

31:41.840 --> 31:43.920
Cái gì thế này? Rác to ở Bắc Cực à?

31:44.000 --> 31:45.520
Lễ hội ăn uống Deadloch ạ.

31:45.600 --> 31:47.520
Tháng đồ ăn, nghệ thuật, văn hóa…

31:47.600 --> 31:49.080
- Mình đó hả?
- Vâng.

31:49.160 --> 31:51.000
Em đi theo chị được không?

31:51.080 --> 31:53.040
Hay chị thường làm việc một mình?

31:53.760 --> 31:56.440
Không. Trước thì không.

31:56.960 --> 31:58.640
- Cứ tự nhiên, Aggy.
- Abby ạ.

31:58.720 --> 32:00.920
Cảm ơn chị! Em nghiện trinh thám lắm…

32:01.000 --> 32:02.840
- Không nói chuyện.
- Vâng.

32:09.960 --> 32:11.440
Nghe như cưa gỗ ấy nhỉ.

32:11.520 --> 32:14.240
Bác sỹ, thị trưởng Rahme kê đơn an thần ạ.

32:16.680 --> 32:17.680
Không sao.

32:18.440 --> 32:21.080
Cô nói chuyện với cháu lúc chờ mẹ dậy nhé.

32:22.000 --> 32:25.160
Nói lại cô nghe.

32:25.240 --> 32:27.760
Nhà cháu làm gì tối hôm thứ Sáu?

32:28.720 --> 32:32.720
Bọn cháu ăn tối
rồi cả nhà đi ngủ lúc 11:00 đêm.

32:34.160 --> 32:37.560
Thế nhà cháu ăn tối món gì ấy nhỉ?

32:38.000 --> 32:39.080
Nui cá ngừ bỏ lò ạ.

32:39.160 --> 32:40.160
Thế hả?

32:40.240 --> 32:42.880
Nui cá ngừ bỏ lò. "Kem của biển cả."

32:47.040 --> 32:50.000
Chắc đấy. Thật là… Bàn rất chắc khỏe.

32:50.080 --> 32:52.160
- Là gỗ sồi hả?
- Là Anko ạ.

32:53.320 --> 32:54.880
Véc ni gỗ sồi.

32:56.800 --> 32:59.360
- Chỗ đó sao vậy?
- Cháu đá thủng nó…

32:59.880 --> 33:01.040
bằng cặp sách.

33:04.640 --> 33:07.480
- Thế còn đây? Đây là gì, Doug?
- Là Dolph ạ.

33:07.560 --> 33:09.120
- Đừng nói dối cô.
- Đâu có.

33:13.120 --> 33:16.240
Xin lỗi nhé. Hôm nay chân tay hơi vụng.

33:18.840 --> 33:23.160
- Cháu đi chuẩn bị tang lễ đây.
- Ừ, đúng. Nhanh trí đấy.

33:23.240 --> 33:26.720
Quan hệ giữa mẹ cháu và chú Gavin thế nào?

33:26.800 --> 33:30.520
Tốt ạ. Thân lắm, bình thường cả.
Gần bình thường.

33:36.200 --> 33:40.200
Tớ tính dùng mảnh này
làm canh tác tái sinh.

33:40.280 --> 33:42.200
Mình chỉ cần 400 con vịt.

33:42.280 --> 33:44.640
Cath, hải cẩu có ăn thịt người không?

33:45.040 --> 33:47.680
Chuyện an tử Kevin hả?
Tớ bảo Aleyna rồi mà.

33:47.760 --> 33:49.240
Kevin không ăn thịt người.

33:49.320 --> 33:53.520
Nó ăn cá và tôm và xúc xích
ở tiệc nướng công cộng.

33:55.640 --> 33:57.080
Mình vẫn nghe tớ chứ?

33:57.160 --> 34:01.840
Có, xin lỗi mình.
Tớ… Tớ ở đây, ở mảnh ruộng này,

34:01.920 --> 34:03.600
với hộp sọ cừu cháy xém.

34:04.840 --> 34:06.720
Đúng là chỗ này cần sửa nhiều,

34:06.800 --> 34:10.760
nhưng không nhanh là nó rơi vào tay
dân di cư khí hậu ở đại lục.

34:10.840 --> 34:14.440
Mua luôn thì kế hoạch 10 năm
của mình bị rút đi gần 10 năm à?

34:14.520 --> 34:18.160
Đến 50 mà không ở nhà có
hệ thống ủ phân cố định là đâu có được.

34:18.200 --> 34:19.200
Thế mọi rợ lắm.

34:21.480 --> 34:25.640
Tớ biết mình không thích thay đổi,
nhưng giờ là lúc bắt đầu tính đến

34:25.680 --> 34:29.280
nhà Deadloch Muôn đời
cho cuộc sống Deadloch Muôn đời rồi.

34:30.080 --> 34:34.000
Một chốn để mình già và chết đi.

34:34.920 --> 34:36.920
Trời ạ. Tớ xin lỗi mình.

34:38.640 --> 34:41.120
Xin lỗi nhé, Cath. Tớ phải nghe máy.

34:41.200 --> 34:44.360
- Tớ đi đo kích thước bến tàu đây.
- Binh nhì à.

34:44.440 --> 34:46.520
Xin lỗi đã làm phiền, em hỏi chút thôi.

34:46.600 --> 34:49.640
Mình được dò hỏi trẻ em
khi người giám hộ bất tỉnh không?

34:49.680 --> 34:50.920
Không được đâu.

34:51.000 --> 34:54.080
Thế còn đi thu thập chứng cứ?
Có cần lệnh khám không?

34:54.160 --> 34:55.880
Thanh tra đi thu bằng chứng à?

34:55.960 --> 34:57.440
- Có thể ạ.
- Thật hết biết.

34:57.520 --> 34:59.320
Chắc là lỗi của em đó ạ.

34:59.400 --> 35:02.400
Tới hiện trường chưa?
Có nói về thuyền không? Thủy triều?

35:02.480 --> 35:05.280
Chưa đến ạ vì chị ý không muốn
"bị rét sun cả ti",

35:05.360 --> 35:08.200
trong khi biết là ông em rồi.
Nguyên văn đó ạ.

35:08.320 --> 35:10.600
- Rồi, mắt to.
- Em phải đi. Gọi sau nhé.

35:14.800 --> 35:17.000
- Xin lỗi mình.
- Thanh tra đó hả?

35:17.080 --> 35:19.560
Anh ta thế nào? Khệnh khà khệnh khạng à?

35:19.640 --> 35:22.440
Ừ, nói thế cũng chuẩn.

35:22.920 --> 35:24.360
Cũng mừng là anh ta đến

35:24.440 --> 35:27.600
vì mai tớ cần mình giúp
hồi sinh trang trại giun này.

35:27.640 --> 35:30.480
Tớ chỉ mình bể tự hoại sau nhé,
khéo mình muộn mất.

35:30.560 --> 35:32.120
- Muộn gì?
- Hợp xướng!

35:36.520 --> 35:39.040
Đi ăn đã. Tình hình quán xá ở đây thế nào?

35:39.120 --> 35:40.880
Đồ ăn quán Sói Bụi xịn lắm.

35:40.960 --> 35:43.000
Tôi không thích khoe kiểu đó.

35:43.080 --> 35:44.320
Gavin hay ra quán nào?

35:44.400 --> 35:47.040
- Chuông Cửa Quỷ ạ, nhưng…
- Có parma không?

35:47.120 --> 35:48.160
- Dạ có.
- Tốt!

35:48.280 --> 35:50.560
Đang đói như thằng khố rách đây.

35:56.520 --> 36:01.000
YÊN NGHỈ NHÉ TRENT

36:01.080 --> 36:02.400
Em lớn lên ở Deadloch.

36:02.480 --> 36:05.360
Xưa ở đây chỉ có
bắt bào ngư, cưa gỗ rừng già,

36:05.440 --> 36:07.560
dính bầu và sống cho qua ngày,

36:07.640 --> 36:10.680
nó khác hẳn khi Rahme thành thị trưởng
năm năm trước.

36:10.800 --> 36:13.520
Giờ có rạp phim nghệ thuật,
thùng rác thông minh.

36:13.600 --> 36:15.960
Cộng đồng cũng hay ho hơn nhiều.

36:16.040 --> 36:17.800
Giờ toàn dân đồng tính.

36:18.640 --> 36:20.360
Chào, Sharelle, khỏe không?

36:21.560 --> 36:22.680
Ừ.

36:22.800 --> 36:25.600
Thằng cha bệnh học pháp y đó
làm sao thế hả?

36:25.680 --> 36:27.920
- Thực ra…
- Ngậm thìa bạc to đến nỗi

36:28.000 --> 36:30.840
thòi cả ra đằng đít như cái đuôi.

36:30.920 --> 36:32.800
"Cắt lưỡi."

36:33.280 --> 36:36.960
Đâu cần nói tiếng Latinh. Đâu phải
nhà thực vật trên tàu đầu tiên.

36:38.120 --> 36:39.160
Tôi đi tè phát.

36:43.760 --> 36:46.600
TRA MẠNG
LINGUA AMPUTO

36:52.760 --> 36:55.280
Ôi, em yêu bản thân mình

36:55.360 --> 36:57.640
Em muốn anh yêu em

36:57.680 --> 36:59.440
Những lúc em thấy buồn

36:59.520 --> 37:01.520
Em muốn anh nằm lên em

37:01.600 --> 37:03.320
Em đi tìm bản thân

37:03.400 --> 37:05.480
Em muốn anh tìm thấy em

37:05.560 --> 37:07.120
Em quên cả bản thân mình

37:07.160 --> 37:10.800
Em muốn anh nhắc em

37:10.880 --> 37:14.280
Em chẳng muốn ai khác

37:14.360 --> 37:18.120
Khi nghĩ đến anh em tự rờ rẫm bản thân

37:18.160 --> 37:22.480
Ôi, em chẳng muốn ai khác

37:22.600 --> 37:26.760
Không, không, không

37:27.440 --> 37:28.760
Em muốn anh.

37:28.840 --> 37:30.440
Em chẳng muốn ai khác.

37:31.000 --> 37:33.840
Khi nghĩ đến anh, em tự rờ rẫm bản thân.

37:33.920 --> 37:36.120
SẾP, LƯỠI CỦA TREND BỊ CẮT!

37:36.160 --> 37:37.480
TRENT

37:42.920 --> 37:47.040
Cưng à, tớ đau đầu quá,
tớ đi bộ về nhà nhé.

37:47.120 --> 37:49.640
- Mình cứ ở lại. Tớ không sao.
- Ừ. Người đẹp.

37:49.760 --> 37:52.040
Tớ chưa đến đoạn lên đỉnh.

37:52.120 --> 37:54.080
- Ừ, rồi. Yêu mình.
- Ừ.

37:54.160 --> 37:57.080
Chúc may mắn đoạn… Đoạn lên đỉnh ấy.

37:57.160 --> 37:58.520
Em tự rờ rẫm bản thân

38:00.640 --> 38:02.200
Em tự rờ rẫm bản thân

38:02.320 --> 38:03.800
Em tự rờ rẫm bản thân

38:03.880 --> 38:08.640
Em tự rờ rẫm bản thân

38:38.640 --> 38:40.640
- Vâng?
- Một vại bia nữa.

38:42.080 --> 38:45.200
Cô biết Gavin không?
Giống chó bò lai với cái búa ấy.

38:45.880 --> 38:47.080
Có, chút chút.

38:47.520 --> 38:48.880
Chút chút?

38:48.960 --> 38:51.400
- Tôi có con với hắn.
- Thế hả?

38:51.480 --> 38:52.520
Hắn là thằng khốn.

38:53.760 --> 38:55.960
Gặp hắn thì bảo tôi muốn nói chuyện.

39:36.920 --> 39:38.760
Ừ, tôi lại phải làm việc rồi.

39:38.840 --> 39:41.040
Đang làm một vụ ở Tasmania.

39:41.480 --> 39:42.440
Thế…

39:43.120 --> 39:46.000
Khi nào xong, tôi…
Tôi sẽ quay về phía Bắc.

39:46.080 --> 39:47.400
Cái con chó này.

39:48.440 --> 39:49.840
Không phải mình đâu, Holly.

39:51.000 --> 39:53.440
Ừ, chắc cuối tuần này tôi về.

39:53.960 --> 39:57.320
Ừ. Qua làm thịt nướng đi.
Mua một túi sườn nhé?

39:57.400 --> 39:58.600
Như ngày xưa ấy.

39:58.960 --> 40:03.680
À, không hẳn như ngày xưa, mà… Thế nhé.

40:05.040 --> 40:06.760
Thôi! Tạm biệt!

40:08.640 --> 40:10.360
- Thanh tra.
- Ôi trời!

40:10.440 --> 40:12.000
Tôi góp ý được không?

40:13.480 --> 40:17.160
Tôi nghĩ chị đã sai
về chuyện Gavin Latham giết anh mình.

40:18.000 --> 40:19.320
Thế hả? Vì sao nào?

40:19.400 --> 40:23.160
Tôi nhẵn mặt Gavin suốt năm năm qua rồi,

40:23.200 --> 40:25.600
tôi không rõ anh ta đủ khả năng làm thế.

40:25.640 --> 40:29.320
Ví dụ, không có đầu mối gì
ở hiện trường như dấu chân hay ADN.

40:29.400 --> 40:32.960
- Chẳng có gì cho thấy…
- Làm gì có cửa đâu.

40:33.040 --> 40:35.200
- Sao cơ?
- Vào đi, ngồi xuống.

40:35.320 --> 40:36.320
Vào đó?

40:39.280 --> 40:40.280
Tôi…

40:43.880 --> 40:47.640
Kẻ đã giết Trent phải rất cẩn thận,

40:47.680 --> 40:50.000
và tỉ mỉ. Rất thông minh.

40:50.080 --> 40:51.840
Vớ vẩn. Gavin là kẻ bị tình nghi,

40:51.920 --> 40:56.400
lời mụ vợ góa còn nhiều lỗ hơn cả
ở tiệc thác loạn. Tụi nó phịch nhau rồi.

40:56.480 --> 40:59.000
Từ đây, tôi thấy toàn cảnh cô hành sự đấy.

40:59.080 --> 41:00.680
- Thế còn cái lưỡi?
- Gì?

41:00.800 --> 41:03.320
Lingua amputo. Không thấy lưỡi của anh ta.

41:04.640 --> 41:06.320
Ra nghĩa của nó là thế?

41:06.400 --> 41:08.080
Tôi tưởng nó làm thế này.

41:08.960 --> 41:10.200
- Đâu.
- Thế đó là gì?

41:10.320 --> 41:12.200
Đấy… là vét máng chứ.

41:13.640 --> 41:15.880
Trent tự cắn lúc hắn bị thắt cổ.

41:15.960 --> 41:18.680
Tính theo tỉ lệ, hàm người
khỏe hơn tinh tinh.

41:18.800 --> 41:22.640
Tôi đọc ở mặt sau băng vệ sinh đấy.
Cái này làm tôi phát bực.

41:23.280 --> 41:25.120
Bồn cầu để trang trí thôi hả?

41:25.160 --> 41:27.000
Người giàu không đi ị à?

41:28.840 --> 41:30.400
- Gì đây?
- Hồ sơ vụ án.

41:30.480 --> 41:32.120
5 năm trước, thị trưởng Deadloch

41:32.160 --> 41:35.400
Rod Dixon, cũng dạt vào bờ biển đó
như Trent Latham.

41:35.480 --> 41:37.160
Cũng không thấy lưỡi.

41:37.560 --> 41:39.160
- Không có ảnh.
- Chính xác.

41:39.280 --> 41:41.520
Theo cái này thì đó là do tai nạn tàu,

41:41.640 --> 41:44.280
mặc đầy đủ quần áo,
lưỡi bị hải cẩu ăn mất.

41:44.360 --> 41:45.400
Trời đất, gì cơ?

41:45.480 --> 41:48.040
Không có ảnh là
họ không làm đúng quy trình.

41:48.120 --> 41:51.000
Tôi đặt dấu hỏi về
tính hợp lệ của kết luận cảnh sát.

41:51.080 --> 41:56.080
Tôi đặt dấu hỏi vì sao tôi ở trong phòng
ma ám bệnh hoạn mà chẳng được xem gì.

41:56.160 --> 41:59.360
- Không dám bất kính, nhưng…
- Không dám bất kính,

41:59.440 --> 42:01.680
- cô quan tâm làm đếch gì?
- Tôi…

42:02.400 --> 42:07.400
Tôi quan tâm, rất nhiều, chị ạ,
vì chị đang điều tra sai người,

42:07.480 --> 42:10.160
và chị xem nhẹ kẻ đã giết Trent.

42:10.200 --> 42:12.640
Tôi tin nó không chỉ là một cái chết.

42:12.680 --> 42:16.560
Tôi nghĩ có liên hệ
giữa hai cái chết đó, và có kẻ,

42:16.640 --> 42:18.640
kẻ giết người vẫn ở ngoài kia.

42:18.760 --> 42:20.640
Kẻ giết người. Tôi hiểu rồi.

42:20.760 --> 42:23.760
Chắc tại cô đã phát ngán
viết vé phạt đỗ xe

42:23.840 --> 42:27.000
- ở thị trấn Bắc cực thảm hại…
- Đâu, tôi hài lòng

42:27.080 --> 42:29.840
- ở đây và với công việc.
- …song tôi lo vụ này

42:29.920 --> 42:33.160
chứ không phải cô,
sáng mai, tôi sẽ bắt Gavin Latham,

42:33.200 --> 42:34.480
- nhé?
- Thật không phải.

42:34.560 --> 42:37.160
Đồng ý! Đúng ra tôi
đang ngủ ở nhà tôi ở Darwin,

42:37.200 --> 42:41.960
đâu phải tán gẫu với Trung sỹ Tóc Ngựa
cạnh cái nhà tắm vô hình chết tiệt.

42:42.040 --> 42:43.480
Tự về đi nhé.

42:44.160 --> 42:46.840
Tôi không mó
cái cửa đó nữa đâu. Đồ siêu lởm.

43:40.200 --> 43:41.640
Ủy viên Hastings.

43:41.720 --> 43:43.480
Ta nói chuyện được không ạ?

43:44.160 --> 43:46.400
Collins ạ. Hai chữ L.

43:54.120 --> 43:58.160
Phil McGangus qua gửi
băng an ninh ở trên tàu ạ.

43:58.240 --> 43:59.960
Chắc em đáng sợ hơn em tưởng.

44:00.040 --> 44:02.200
- Xem có gì hay thì báo tôi.
- Vâng.

44:02.280 --> 44:04.240
Xem Whatsapp nhóm diệt côn trùng này.

44:04.320 --> 44:07.840
Kevin về bờ biển rồi,
Aleyna muốn chị cầm súng điện ra đó.

44:07.920 --> 44:09.800
- Giờ mình…
- Thượng sỹ!

44:09.880 --> 44:12.480
Ủy viên khỉ gió gì đó vừa gọi cho tôi.

44:12.560 --> 44:14.320
Biết ai sẽ làm với tôi không?

44:14.400 --> 44:18.000
Sáng nay tôi nói chuyện với Ủy viên,
ông ấy đồng ý với tôi…

44:18.080 --> 44:20.560
Là cô nên chơi tôi toác hết cả ra hả?

44:20.640 --> 44:22.520
Là tôi nên làm tiếp vụ này…

44:22.600 --> 44:25.840
- Thằng em đâu rồi? Tôi cần gặp hắn!
- Không nghe máy ạ.

44:25.920 --> 44:28.400
Chứ sao. Nó là thằng giết người,
đâu phải bà cô!

44:28.480 --> 44:31.760
Cậu kia! Lôi thằng chó đó về đây.
Ta sẽ bắt hắn.

44:31.840 --> 44:34.480
Ta đâu thể bắt ai đó mà không có chứng cứ.

44:34.560 --> 44:36.120
Dẹp hết quy tắc vớ vẩn đi!

44:36.200 --> 44:37.920
Khỏi phải tỏ vẻ với tôi nhé.

44:38.000 --> 44:41.040
Tôi không ở đây đủ lâu
để mình cọ ti nhau đâu.

44:41.120 --> 44:45.280
Xin lỗi đã nói thẳng, nhưng
hôm nay cô chỉ đi chăm con hải mã thôi.

44:45.360 --> 44:46.640
- Hải cẩu.
- Này!

44:46.720 --> 44:47.560
- Ừ?
- Ừ?

44:47.640 --> 44:49.960
Em vừa xem băng hình trên tàu

44:50.040 --> 44:53.040
có thể chị muốn xem
cái này đấy ạ, có thể thôi?

44:53.480 --> 44:56.520
Chà, tua xa quá rồi. Để em tua lại.

44:56.600 --> 44:58.680
Mình đang làm gì thế này?

44:59.720 --> 45:03.640
Không có tụ máu tử thi chứng tỏ
Trent đã bị di chuyển sau khi chết,

45:03.720 --> 45:07.040
vị trí trên cát cho thấy
kẻ giết người biết về thủy triều,

45:07.120 --> 45:09.240
và dùng triều lên để xóa chứng cứ.

45:09.320 --> 45:11.240
Gavin kéo cái xác ra bãi biển.

45:11.320 --> 45:13.800
Không. Bãi biển vẫn còn nguyên.

45:13.880 --> 45:16.000
Kẻ giết người không đi bộ tới đó.

45:16.080 --> 45:19.760
Hắn đưa Trent ra bãi biển
bằng tàu để tránh bị phát hiện.

45:19.840 --> 45:22.440
Như tôi đã nói tối qua,
hắn rất thông minh.

45:22.520 --> 45:23.880
Thế hả? Tôi không để ý.

45:23.960 --> 45:26.240
Cô có phải đi thử váy cưới không?

45:26.320 --> 45:28.000
- Em ở lại được ạ.
- Không sao.

45:28.080 --> 45:30.560
Tôi biết dùng máy tính mà, Binh nhì.

45:33.400 --> 45:35.920
Thôi.

45:36.640 --> 45:38.840
Rồi, cắm điện hết rồi.

45:38.920 --> 45:40.720
- Không, tôi định…
- Đây này.

45:40.840 --> 45:43.160
- Bấm đi.
- Tôi sẽ dùng chuột.

45:45.360 --> 45:47.920
- Rồi.
- Tàu của ai đó?

45:48.040 --> 45:51.240
- Của Gavin. Thuyền Pro Bro.
- Thuyền buồm bên trái à?

45:51.320 --> 45:53.160
Không, cái bên kia cơ.

45:55.480 --> 45:57.640
Ai đây, đồ chó?

45:57.720 --> 45:58.840
Là Trent.

45:58.920 --> 46:01.760
- Mấy giờ?
- 22:56.

46:02.800 --> 46:05.600
Đúng ra hắn phải ăn tối ở nhà
và phang bà xã chứ.

46:05.680 --> 46:07.160
Tôi sốc nặng đấy.

46:07.800 --> 46:09.720
Phải lôi cả mụ vợ góa vào nữa.

46:10.960 --> 46:12.880
Không phải anh chàng vui vẻ rồi nhỉ?

46:12.960 --> 46:14.880
Trên điện thoại có gì đó.

46:15.400 --> 46:16.720
Xuống nước rồi.

46:16.800 --> 46:19.480
Kệ xác. Ngồi ngay ghế đầu
xem giết người nhé.

46:19.600 --> 46:21.680
Đây rồi, đây rồi, đây rồi!

46:21.760 --> 46:23.120
Thôi đi được không?

46:23.200 --> 46:25.720
Đây rồi, đây rồi, đây rồi!

46:30.400 --> 46:31.560
Gì thế hả?

46:32.040 --> 46:34.680
Hai con mòng biển giao phối.

46:34.760 --> 46:36.480
Cho chúng nó riêng tư đi chứ.

46:36.560 --> 46:37.920
Tua đi nào.

46:38.000 --> 46:39.840
- Gì đây?
- Không phải phím đó.

46:39.920 --> 46:42.120
- Cái gì đây?
- Thế này này.

46:44.120 --> 46:45.840
Rồi, đó. Rồi.

46:52.120 --> 46:55.720
Có vẻ hai anh em đi chơi với nhau rồi.

46:56.760 --> 46:58.840
Tiếp theo là gì đây nhỉ, Trung sĩ?

47:04.080 --> 47:05.240
Pháp y gọi.

47:05.320 --> 47:07.840
Mảnh vỡ khớp với đĩa ở nhà Latham.

47:07.920 --> 47:09.400
Cái đĩa chị chôm ấy hả?

47:09.480 --> 47:11.240
Bằng chứng tôi thu thập được

47:11.320 --> 47:14.480
cho thấy toàn bộ sự việc
bắt đầu từ chỗ của họ vào ban đêm.

47:14.560 --> 47:17.280
Ôi trời ạ! Em vừa thấy hải long lá!

47:17.360 --> 47:19.480
Thế còn điện thoại của Trent, Sven?

47:19.560 --> 47:22.880
Không thấy, nhưng khóa học lặn
ở Maldives có ích mà.

47:22.960 --> 47:25.760
- Em được chịch giáo viên đấy.
- Phí thời gian.

47:25.840 --> 47:28.640
Quên điện thoại đi.
Đi bắt thằng chó đó ngay.

47:28.720 --> 47:32.200
Phải có bằng chứng mới bắt được.
Pháp lý cần có bằng chứng.

47:32.280 --> 47:34.280
Xuống đó và tìm tiếp đi!

47:34.360 --> 47:36.880
Hai chị cũng nên xuống đi.

47:36.960 --> 47:40.760
Hệ thực vật biển ở Lutruwita
đúng là đẹp hớp hồn. Hớp hồn.

47:42.480 --> 47:45.120
Này! Tôi có đôi lời.

47:45.560 --> 47:48.000
Bảo đồng nghiệp của cô đừng quấy tôi nữa.

47:48.080 --> 47:51.240
Tôi chưa hề gặp Gavin
kể từ lần hắn vào quán Chuông cửa,

47:51.320 --> 47:52.920
thò cu ra rồi lượn mất.

47:53.040 --> 47:54.040
- Bao giờ?
- Hôm qua.

47:56.120 --> 47:58.040
Thằng chó đấy lại biến đâu rồi hả?

47:58.120 --> 48:00.680
Nó vẫn còn nợ tôi sáu tuần tiền nuôi con.

48:00.760 --> 48:03.240
Gánh xiếc Cirque du Soleil,
đến chỗ Gavin thôi.

48:03.880 --> 48:04.840
Thấy rồi!

48:06.040 --> 48:07.320
Điện thoại của Trent!

48:10.920 --> 48:13.480
Tin nhắn cuối cho Trent
là của Gavin, bảo là,

48:13.560 --> 48:16.920
"Anh muốn em, Vanessa." Có cả ảnh nữa.

48:17.000 --> 48:19.040
- Tôi đang xem cái gì đây?
- Gì đó?

48:19.120 --> 48:21.640
- Chờ chút, tôi đỗ xe.
- Cái gì đây?

48:23.120 --> 48:24.400
Gì thế?

48:24.720 --> 48:28.960
À, ừ, đây… Đấy là con cu… của Gavin.

48:29.800 --> 48:32.280
Vô tình gửi nhầm tới điện thoại của Trent.

48:32.360 --> 48:34.200
Gửi trước lúc đánh nhau.

48:34.880 --> 48:38.000
Vậy là tôi đúng.
Gavin và Vanessa phịch nhau.

48:38.080 --> 48:40.520
Bọn tôi không thấy
Vanessa và Dolph Latham.

48:40.600 --> 48:43.320
Nhắc lại, không thấy
Vanessa và Dolph Latham.

48:43.400 --> 48:46.720
Trời ạ. Tụi nó mua vé khuyến mãi
tới Bali với Gavin rồi.

48:46.800 --> 48:49.720
Thế này nên cô mới
không phải thanh tra giỏi.

48:49.800 --> 48:52.520
Cô không gắng sức như tôi được.

48:52.600 --> 48:55.640
Nào, từ từ! Trời, đây là vàng đen đấy!

48:55.720 --> 48:58.240
Các tổ, chú ý quan sát tìm Gavin Latham,

48:58.320 --> 49:01.440
vì có liên quan tới
cái chết của Trent Latham.

49:01.520 --> 49:03.320
Ưu tiên tội bạo lực gia đình,

49:03.400 --> 49:06.560
tấn công hung bạo,
rình mò, tiểu tiện nơi công cộng.

49:06.640 --> 49:08.000
Cần thận trọng tiếp cận…

49:08.080 --> 49:11.040
- Của tôi mà! Không!
- Chào các bạn.

49:11.120 --> 49:13.920
Chú ý quan sát
cả tòng phạm của tên giết người.

49:14.000 --> 49:17.400
Vanessa Latham, cao tầm 1m58, 1m46.

49:17.480 --> 49:18.880
Tóc vàng, có ti.

49:18.960 --> 49:20.120
Và Dolphin Latham.

49:20.200 --> 49:22.640
Dolph! Không phải "Dolphin",
là Dolph Latham.

49:22.720 --> 49:25.080
- Mười? 40? 17?
- 17 tuổi.

49:25.160 --> 49:26.920
Lớn hơn tôi tưởng.

49:28.360 --> 49:29.560
Đỡ hơn rồi đó.

49:29.640 --> 49:31.000
Mình bật nhạc nhé?

49:31.080 --> 49:33.160
- Vâng! Taylor Swift…
- Để anh.

49:37.000 --> 49:39.760
- Đó? Ngon chưa?
- Ngon rồi.

49:48.440 --> 49:51.800
Chắc chắn không có điện thoại, Dulce.
Toàn bóng cười thôi.

49:53.120 --> 49:54.160
Dulce?

49:56.040 --> 49:57.040
Dulcie?

50:00.760 --> 50:04.360
Trường cũ của anh
làm phim Rent năm lớp chín,

50:04.440 --> 50:06.600
anh vào vai nhân vật tên là Roger,

50:06.680 --> 50:10.000
một tay nghiện ngập, bị AIDS, trầm cảm và…

50:10.080 --> 50:13.480
Dù mình mới quen có năm phút
nhưng cho em góp ý nhé?

50:13.560 --> 50:15.760
Nói về sân khấu âm nhạc thế đủ rồi.

50:15.840 --> 50:17.400
Anh thích thì kệ anh.

50:17.480 --> 50:20.560
Em có lải nhải em
là cầu thủ giỏi nhất Lutruwita đâu.

50:20.640 --> 50:22.280
- Có đấy.
- Nói suốt.

50:22.720 --> 50:24.400
Tưởng dì Fay cấm chị đi chơi?

50:24.480 --> 50:26.640
Ừ, nhưng dì có ở nhà đâu.

50:26.760 --> 50:29.240
Dì phải đọc Thừa nhận Lãnh thổ,

50:29.320 --> 50:33.160
chị hơi ngạc nhiên đấy,
vì dì chửi bậy nhiều quá. Em làm gì vậy?

50:33.240 --> 50:35.000
Em tìm khuyên tai.

50:35.640 --> 50:37.520
Đêm trước em làm mất.

50:39.640 --> 50:41.040
Trừ khi là em bỏ lại.

50:46.840 --> 50:48.560
Kia là thuyền Pro Bro à?

50:51.000 --> 50:52.400
Họ đi đâu vậy nhỉ?

50:57.640 --> 50:59.920
Sửa chỗ này gọn nữa đi. Bị phồng này.

51:03.040 --> 51:04.040
- Vanessa.
- Hả?

51:04.120 --> 51:06.040
Xin lỗi cưng. Em quay lại ngay!

51:17.520 --> 51:19.120
Gavin, mở cửa ra.

51:19.240 --> 51:20.240
Khỉ thật!

51:23.960 --> 51:24.960
Cửa mở sẵn rồi.

51:38.880 --> 51:40.720
Này, hướng này.

51:40.800 --> 51:43.200
Không, thanh tra. Ta đi hướng này.

52:22.280 --> 52:24.560
- Giơ tay lên!
- Tôi có làm gì đâu!

52:26.080 --> 52:27.120
Đệch!

52:27.200 --> 52:29.560
- Gavin đâu?
- Đây là dây đồng của tôi!

52:29.640 --> 52:32.000
- Kệ anh, Jimmy. Gavin đâu?
- Chịu.

52:32.080 --> 52:33.680
Từ hôm qua tôi đã không gặp.

52:33.760 --> 52:36.480
Thanh tra, hình như
em thấy Vanessa Latham.

52:36.560 --> 52:38.600
Cô ta đang tới Lễ hội ăn uống.

52:38.680 --> 52:40.200
Bám đuôi, Aggy! Bám đuôi.

52:40.280 --> 52:41.440
Rõ.

52:49.880 --> 52:50.920
Xin lỗi.

52:51.000 --> 52:52.680
Xin lỗi nhé.

52:52.760 --> 52:54.880
Xin lỗi, cảnh sát đây. Cảnh sát đây.

52:55.240 --> 52:56.800
Những lúc tôi thấy buồn

52:56.880 --> 52:59.080
Em muốn anh nằm lên em

52:59.160 --> 53:00.800
Em đi tìm bản thân

53:00.880 --> 53:03.000
Em muốn anh tìm thấy em

53:03.080 --> 53:04.760
Em quên cả bản thân mình

53:04.840 --> 53:08.480
Em muốn anh nhắc em

53:08.560 --> 53:10.240
Em chẳng muốn

53:10.320 --> 53:12.160
Ai khác, ai khác

53:12.240 --> 53:13.920
Khi nghĩ đến anh

53:14.000 --> 53:15.680
Em tự rờ rẫm bản thân

53:15.760 --> 53:20.000
Ôi, em chẳng muốn ai khác

53:20.080 --> 53:23.640
Không, không, không

53:24.880 --> 53:29.000
- Anh là người khiến em phải chạy tới
- Khiến em tới

53:29.080 --> 53:33.080
- Anh là mặt trời khiến em tỏa sáng
- Tỏa sáng, sáng, sáng

53:33.160 --> 53:36.240
Có anh ở bên, em cứ cười suốt

53:36.880 --> 53:39.320
Em muốn anh là của em

53:40.400 --> 53:42.040
Em nhắm mắt lại

53:42.120 --> 53:43.480
Và thấy anh trước mặt em

53:43.560 --> 53:45.160
Vanessa đang tới bãi biển,

53:45.240 --> 53:46.920
đi qua sân khấu Lễ hội!

53:47.000 --> 53:48.440
Cô làm gì thế này?

53:49.120 --> 53:51.600
- Trên đường có người mà!
- Ta là cảnh sát!

53:51.720 --> 53:55.000
- Bật cái của nợ này lên! Trời ạ!
- Rồi! Rồi!

54:01.160 --> 54:03.040
Khi nghĩ đến anh

54:03.120 --> 54:07.960
Em tự rờ rẫm bản thân

54:15.080 --> 54:16.240
Rồi.

54:16.920 --> 54:20.160
Xin kính mời người phụ nữ
Palawa bản địa, Fay Hampson,

54:20.280 --> 54:22.400
làm nghi thức Chào mừng tới Đất nước.

54:30.120 --> 54:34.160
Đúng ra, thị trưởng Rahme ạ,
đây không phải Chào mừng tới đất nước,

54:34.240 --> 54:36.360
mà là thừa nhận lãnh thổ.

54:36.440 --> 54:38.320
Tôi không có chào mừng ai hết.

54:44.360 --> 54:45.480
Cho qua!

54:46.080 --> 54:48.440
Chào Dulce! Hát hợp xướng thế nào?

54:48.520 --> 54:50.800
Tận hưởng đồ ăn và lễ hội văn hóa đi nhé.

54:50.880 --> 54:53.320
Tuy chẳng phải văn hóa
lâu đời nhất Trái Đất,

54:53.400 --> 54:56.920
nhưng cho đèn lồng vào
thì đúng là vớ vẩn quá nhỉ?

54:57.000 --> 54:58.480
Thôi, chào nhé.

55:03.320 --> 55:04.440
Cô ta đi hướng này.

55:05.040 --> 55:06.760
- Theo bọn tôi.
- Rõ.

55:08.000 --> 55:10.680
Abby! Cô nào đi với Dulcie kia?

55:10.800 --> 55:12.120
Thanh tra ấy ạ?

55:13.000 --> 55:15.240
- Hắn là nữ à?
- Vâng.

55:18.080 --> 55:20.320
- Mụ ta biến đâu rồi?
- Dulcie.

55:20.400 --> 55:22.680
Mình làm án mà không nói cho tớ à?

55:22.760 --> 55:24.120
Cath, tớ đang truy bắt.

55:24.200 --> 55:27.560
Mình nói dối tớ về thanh tra?
Sao lại nói dối tớ?

55:28.840 --> 55:31.360
Vanessa! Dừng lại ngay!

55:31.440 --> 55:32.960
Xéo đi!

55:33.040 --> 55:34.920
Đây là lễ tưởng niệm!

55:35.000 --> 55:37.840
Hãy để bọn tôi yên thân tưởng niệm Trent.

55:38.240 --> 55:39.480
Cái quái gì thế?

55:46.680 --> 55:48.080
Gavin!

55:50.520 --> 55:52.480
Gavin, không!

55:53.560 --> 55:54.720
Mọi người lùi lại đi!

55:57.280 --> 55:58.280
Bé ngoan!

55:58.880 --> 55:59.880
Bé ngoan!

56:31.720 --> 56:32.880
Thanh tra.

56:34.320 --> 56:35.640
Chó chết thật!

56:37.080 --> 56:38.120
Lingua amputo.

58:08.280 --> 58:10.280
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
