1
00:01:31,046 --> 00:01:33,228
'Benwad.
Population 6044.'

2
00:01:34,443 --> 00:01:36,637
Don't leave.
- Shut up, I'll be fine.

3
00:01:36,727 --> 00:01:39,501
Don't you leave tonight!
- Let go of me!

4
00:01:39,697 --> 00:01:41,980
I'll be fine!
- Don't leave!

5
00:01:42,140 --> 00:01:43,955
She always lectures me!
- Please hear me out.

6
00:01:44,113 --> 00:01:46,333
She can't stop yapping.
Keep your mouth shut!

7
00:01:46,423 --> 00:01:47,978
Stay here!

8
00:01:48,155 --> 00:01:50,495
Shut your trap!
- Open up!

9
00:01:50,673 --> 00:01:52,293
Shut up!
- Don't leave.

10
00:01:52,383 --> 00:01:55,405
I've had the entire bottle, no one
can harm me. - Didn't you hear me?

11
00:01:55,593 --> 00:01:57,914
Shut up, you wench!
- Shut up, you bozo!

12
00:01:58,079 --> 00:02:00,457
How dare she lecture me!
- He never listens to me.

13
00:02:00,603 --> 00:02:01,994
Shut up!

14
00:02:02,146 --> 00:02:04,101
Let me see what harm
she can do to me.

15
00:02:04,310 --> 00:02:06,814
I swear I'll bring her home.

16
00:02:09,647 --> 00:02:12,601
I'll show her. I'll eat it.

17
00:02:13,326 --> 00:02:14,993
Wow!

18
00:02:15,380 --> 00:02:16,911
So many delicious things.

19
00:02:17,557 --> 00:02:20,754
'Jilebi', 'puranpoli', 'laadu'.
Sweets.

20
00:02:20,969 --> 00:02:23,458
This is good as a side dish.

21
00:02:24,020 --> 00:02:25,512
People of Benwad are so silly.

22
00:02:25,681 --> 00:02:28,962
Had they offered this delicious
food to the village kids

23
00:02:29,160 --> 00:02:31,406
we would have fewer cripples
limping around.

24
00:02:33,149 --> 00:02:35,273
Darn it!

25
00:02:35,920 --> 00:02:38,212
Our village...

26
00:02:38,578 --> 00:02:44,037
All of them are a bunch of cowards,
hiding in their homes, doors closed.

27
00:02:44,289 --> 00:02:48,407
Only Khawnya is out and about!
Roaming fearlessly.

28
00:02:48,758 --> 00:02:51,362
I'm not afraid of anyone.
My silly wire tried to scare me.

29
00:02:51,606 --> 00:02:54,415
"Don't go there, it's dangerous."

30
00:02:54,598 --> 00:02:56,387
Darn it!
I am not scared of anyone!

31
00:02:56,555 --> 00:02:58,557
Hey, where do you want to go?

32
00:02:58,732 --> 00:03:00,986
Go back to sleep. Darn it!

33
00:03:01,465 --> 00:03:02,896
What a miserable life we're living!

34
00:03:03,870 --> 00:03:05,301
We have no idea
where it is going.

35
00:03:05,544 --> 00:03:09,792
No food! My wife has been harrowing
me since morning...

36
00:03:16,400 --> 00:03:17,667
Fools!

37
00:03:17,837 --> 00:03:19,206
I'm not afraid of her!

38
00:03:19,411 --> 00:03:23,781
If she comes before me,
I'll finish her off in a jiffy.

39
00:03:25,744 --> 00:03:30,662
Humans have landed on the moon,
look at these fools of Benwad.

40
00:03:30,868 --> 00:03:32,642
I also travel to Mars regularly.

41
00:03:32,832 --> 00:03:36,227
Why the hell are all doors closed?

42
00:03:36,997 --> 00:03:41,686
I am powerful! High-five!

43
00:03:43,201 --> 00:03:45,682
Hello. Holy offering!

44
00:03:45,772 --> 00:03:47,669
Good!

45
00:03:47,951 --> 00:03:50,768
This one's for the road.

46
00:03:52,503 --> 00:03:55,290
Viju. Viju.

47
00:03:55,746 --> 00:03:59,210
Your most important
customer is here.

48
00:03:59,439 --> 00:04:01,616
Viju. The door's locked?

49
00:04:02,384 --> 00:04:04,797
Darn it! Locked!

50
00:04:05,666 --> 00:04:07,942
I'll punch it open!

51
00:04:14,400 --> 00:04:15,702
Who is it?

52
00:04:16,044 --> 00:04:18,161
Who is it?

53
00:04:19,949 --> 00:04:22,476
Yes! I'll break the lock!

54
00:04:23,679 --> 00:04:26,519
I'm going to rob this place!

55
00:04:26,808 --> 00:04:28,323
Who is it?

56
00:04:28,499 --> 00:04:30,196
Who is there?

57
00:04:30,379 --> 00:04:32,313
Stop kidding with me!

58
00:04:32,807 --> 00:04:34,109
Darn it!

59
00:04:39,598 --> 00:04:40,801
Viju.

60
00:04:46,017 --> 00:04:48,270
Who is it?

61
00:04:50,159 --> 00:04:53,691
You shouldn't make fun of me
at this time, it doesn't suit you.

62
00:05:04,679 --> 00:05:05,893
Oh God!

63
00:05:06,965 --> 00:05:08,589
??

64
00:05:08,768 --> 00:05:11,270
The witch! The witch!

65
00:05:11,487 --> 00:05:12,910
The witch!

66
00:05:20,439 --> 00:05:23,642
'Benwad.'

67
00:05:30,123 --> 00:05:33,273
'Only One Drink
Country Bar.'

68
00:05:45,964 --> 00:05:47,104
Silence!

69
00:05:47,491 --> 00:05:50,351
My hus...
- Silence!

70
00:05:51,067 --> 00:05:53,160
I have to check the footprints.

71
00:05:53,250 --> 00:05:55,297
No one moves.

72
00:05:55,617 --> 00:05:59,282
Or else your footprints will
mix up with the witch's footprints.

73
00:05:59,372 --> 00:06:01,018
Gosh!

74
00:06:04,749 --> 00:06:06,082
Why is it wet?

75
00:06:06,172 --> 00:06:08,495
It's not a footprint,
it's a spit print.

76
00:06:08,815 --> 00:06:10,401
Maybe someone vomited.

77
00:06:10,795 --> 00:06:14,087
Now this will increase the
groundwater level of this village.

78
00:06:14,177 --> 00:06:15,763
Good logic.

79
00:06:19,234 --> 00:06:20,738
The footprints.

80
00:06:21,736 --> 00:06:24,656
These footprints led to here
from Tukya's alley.

81
00:06:24,857 --> 00:06:26,488
But you don't see receding one.

82
00:06:26,665 --> 00:06:31,119
So the witch grabbed Tukya
at this very point.

83
00:06:31,536 --> 00:06:33,033
Perfect!

84
00:06:34,501 --> 00:06:36,214
But some footprints are
near the bar.

85
00:06:36,304 --> 00:06:38,009
You should find some leading
to that spot.

86
00:06:40,984 --> 00:06:42,086
Exactly.

87
00:06:42,420 --> 00:06:45,116
That's what fools
the ordinary folks.

88
00:06:45,310 --> 00:06:49,115
And then comes along
a mystery writer like me.

89
00:06:49,205 --> 00:06:53,159
Wow! Applause!
- It's all right.

90
00:06:54,305 --> 00:06:56,018
You bozo!

91
00:06:56,108 --> 00:06:59,286
We're talking about witch
footprints, they are backwards.

92
00:06:59,622 --> 00:07:00,850
Fool!

93
00:07:01,088 --> 00:07:05,281
If we trace these footprints...

94
00:07:05,371 --> 00:07:08,022
then we can find Tukya.

95
00:07:08,112 --> 00:07:09,347
Correct!

96
00:07:09,644 --> 00:07:11,305
Come on, follow me!

97
00:07:11,506 --> 00:07:13,629
Let's see what these two
can show us.

98
00:07:14,753 --> 00:07:16,272
They're potheads!

99
00:07:19,730 --> 00:07:21,103
We appointed so many people

100
00:07:21,193 --> 00:07:23,476
to perform rituals and
keep a watch on that witch.

101
00:07:23,812 --> 00:07:25,249
How could she escape all that?

102
00:07:25,517 --> 00:07:27,222
Bhikhaba, she is a witch.

103
00:07:27,528 --> 00:07:29,010
Ordinary men can't stop her.

104
00:07:29,219 --> 00:07:31,214
Only an extraordinary man
can do it.

105
00:07:31,393 --> 00:07:32,906
That's why,

106
00:07:32,996 --> 00:07:37,984
a witch doctor from Khadagpur
gave me a solution.

107
00:07:39,557 --> 00:07:40,883
What is it?

108
00:07:40,973 --> 00:07:42,164
I'll tell you.

109
00:07:43,921 --> 00:07:45,746
Rhino's...

110
00:07:46,052 --> 00:07:48,428
A locket made from rhino's hoofs!

111
00:07:50,199 --> 00:07:52,180
A locket made from rhino's hoofs!

112
00:07:52,516 --> 00:07:56,597
We know that a rhino has
a very thick skin.

113
00:07:57,386 --> 00:08:00,067
No power can pierce it.

114
00:08:00,276 --> 00:08:02,882
Now this is a rhino's hoof!

115
00:08:03,480 --> 00:08:06,920
It's a hundred times stronger
than its skin.

116
00:08:07,970 --> 00:08:11,389
That's exactly what
the witch doctor realised.

117
00:08:12,297 --> 00:08:15,045
He has put his magical chants
in this locket

118
00:08:15,558 --> 00:08:19,282
and he has sealed it shut.

119
00:08:21,241 --> 00:08:23,773
Anyone who wears this locket,

120
00:08:23,982 --> 00:08:26,222
no witches, ghosts, evils spirits
will come anywhere near

121
00:08:26,312 --> 00:08:30,514
will come within
hundred meters of him.

122
00:08:31,929 --> 00:08:33,679
Only 20 rupees!

123
00:08:33,769 --> 00:08:35,671
Only 20 rupees?

124
00:08:37,104 --> 00:08:40,734
Fork out twenties,
or say goodbye to your life.

125
00:08:40,995 --> 00:08:45,333
Fork out twenties,
or let a witch kiss you goodbye.

126
00:08:45,500 --> 00:08:47,380
They found him near
the village border.

127
00:08:47,594 --> 00:08:49,196
Twenty! Twenty!

128
00:08:49,430 --> 00:08:51,512
Ten rupees! Ten rupees!
Two rupees.

129
00:08:51,602 --> 00:08:52,991
Pay 50 paise at least.
- Darn it!

130
00:08:53,160 --> 00:08:54,840
Fools, all of them!
- Right!

131
00:08:54,930 --> 00:08:57,349
No one cares for our talent.
- True.

132
00:08:57,770 --> 00:08:59,349
Your locket is a hoax.

133
00:08:59,439 --> 00:09:01,064
At least my investigation
had some logic.

134
00:09:01,154 --> 00:09:04,193
Logic! You were tracing your
own footprints.

135
00:09:04,762 --> 00:09:06,534
Sanjya! Ranjya!

136
00:09:07,752 --> 00:09:11,637
Investigation!
Don't you have better things to do!

137
00:09:12,077 --> 00:09:15,607
But...
- Get back to work, you fools!

138
00:09:16,703 --> 00:09:17,919
She grabbed me!

139
00:09:18,454 --> 00:09:19,541
I was abducted.

140
00:09:26,254 --> 00:09:28,667
I saw her! I saw her!

141
00:09:49,558 --> 00:09:50,639
Ranjya.

142
00:09:50,729 --> 00:09:51,912
We are late.

143
00:09:52,157 --> 00:09:54,842
Sanjya, I have a brilliant scheme.

144
00:09:57,356 --> 00:10:00,658
Slow down! Ah!
Or I'll lose my kneecap.

145
00:10:00,887 --> 00:10:02,262
You've got guts, man.

146
00:10:02,478 --> 00:10:04,147
You make our village so proud!

147
00:10:04,592 --> 00:10:05,631
Careful!

148
00:10:07,660 --> 00:10:09,269
Sanjya-Ranjya!

149
00:10:15,257 --> 00:10:18,715
You should report to work on time,
you freeloaders!

150
00:10:19,351 --> 00:10:21,585
Just see the time!
You are so late!

151
00:10:21,908 --> 00:10:24,118
I might fire you someday.

152
00:10:26,219 --> 00:10:27,835
Nice, Mr. Ingle.

153
00:10:27,991 --> 00:10:29,816
Don't you have a heart?

154
00:10:30,224 --> 00:10:33,035
My brother fell down.
- Ah!

155
00:10:33,251 --> 00:10:37,190
He tripped over due to a rock!

156
00:10:37,671 --> 00:10:40,031
For that drunkard Tukya!

157
00:10:40,318 --> 00:10:42,036
He harmed himself
while he fought with the witch!

158
00:10:42,180 --> 00:10:43,897
It's okay, Ranjya.

159
00:10:44,600 --> 00:10:46,029
After all, it's social work.

160
00:10:46,239 --> 00:10:47,704
But you shouldn't
overstretch yourself.

161
00:10:47,884 --> 00:10:49,421
Well said.
- Ah!

162
00:10:49,674 --> 00:10:51,559
We are your employees, sir.

163
00:10:51,824 --> 00:10:53,583
But we all should have empathy.

164
00:10:54,267 --> 00:10:58,009
"When did you get hurt? Did
you fall? Did you go to a doctor?"

165
00:10:58,099 --> 00:11:00,038
"Should I give you a raise?"
- No way!

166
00:11:01,185 --> 00:11:03,124
Does this hurt a lot?
- It hurts!

167
00:11:03,214 --> 00:11:04,952
He said he wanted to come here.

168
00:11:05,042 --> 00:11:08,014
I said, "No!
Stay home, I'll do your work."

169
00:11:08,188 --> 00:11:09,593
But he tells me,

170
00:11:09,768 --> 00:11:12,283
"I don't care if my leg breaks!"
- Left leg!

171
00:11:12,620 --> 00:11:15,100
"I don't care if my leg breaks!

172
00:11:15,346 --> 00:11:18,997
but I won't ruin this very
important day for Mr. Ingle.

173
00:11:19,087 --> 00:11:21,471
I told him,
it's okay if we are late.

174
00:11:21,561 --> 00:11:24,164
But take me to work!
- Hey...

175
00:11:25,647 --> 00:11:26,885
Too much!

176
00:11:29,417 --> 00:11:31,594
You're 34 minutes late!

177
00:11:31,684 --> 00:11:33,963
I had to offer our customers
tea because you're late!

178
00:11:34,053 --> 00:11:34,867
So you're fined!

179
00:11:35,078 --> 00:11:38,381
You're also fined for putting
on this idiotic act!

180
00:11:38,629 --> 00:11:41,443
I'll deduct salary
for 39 minutes in total.

181
00:11:41,826 --> 00:11:43,222
The clock isn't working!

182
00:11:44,948 --> 00:11:46,412
But this works fine.

183
00:11:46,915 --> 00:11:47,988
Right?

184
00:11:48,205 --> 00:11:50,307
Do you want to say something?
Do you?

185
00:11:50,539 --> 00:11:52,866
I'll set my watch and deduct
it from your salary!

186
00:11:55,441 --> 00:11:56,664
Cross-eyed!

187
00:11:56,837 --> 00:11:58,811
Nothing.
- Get lost!

188
00:12:04,612 --> 00:12:06,571
I need some extra money
this month.

189
00:12:06,953 --> 00:12:08,281
Only 200. Nothing fancy.

190
00:12:08,912 --> 00:12:10,188
Our roof is leaking.

191
00:12:10,278 --> 00:12:12,493
Yes! Ramble on about that!

192
00:12:12,869 --> 00:12:14,422
Your brother's already
earning his commission.

193
00:12:14,618 --> 00:12:17,703
Ma'am, you'll look great in this!

194
00:12:18,378 --> 00:12:21,787
Shaila, what do you think?
- Nice.

195
00:12:21,877 --> 00:12:24,421
This is low-cost
and high standard stuff.

196
00:12:24,511 --> 00:12:27,776
Really? - Sister, I've got something
very special for you.

197
00:12:28,046 --> 00:12:30,110
All eyes must be on her
at the wedding!

198
00:12:30,261 --> 00:12:32,250
People should be confused.
Who is the bride really?

199
00:12:33,271 --> 00:12:35,958
Don't high-five him.
He is old-fashioned.

200
00:12:36,110 --> 00:12:38,437
I'll show you a pretty sari.

201
00:12:38,527 --> 00:12:40,418
Look at this.??

202
00:12:41,470 --> 00:12:43,917
Fresh from Kanjivaram! Just in.

203
00:12:44,007 --> 00:12:47,030
No woman in the village
will have a sari like this.

204
00:12:47,204 --> 00:12:48,307
Very new! Trendy.

205
00:12:48,397 --> 00:12:50,461
Look! Green with peacock design

206
00:12:50,551 --> 00:12:52,856
and golden border completes
the look. Fresh piece.

207
00:12:53,248 --> 00:12:57,331
Madam, look at this.
Buy this one. Value for money.

208
00:12:57,518 --> 00:12:58,772
He is selling you expensive stuff.

209
00:12:58,952 --> 00:13:01,354
Expensive! You fool!

210
00:13:01,881 --> 00:13:04,545
Moron, do you think
this lady is a beggar?

211
00:13:05,845 --> 00:13:07,931
Ma'am, he just called you a beggar.

212
00:13:08,119 --> 00:13:10,025
Right to your face!

213
00:13:10,319 --> 00:13:13,831
Buck-toothed bozo!
Respect the customers.

214
00:13:14,184 --> 00:13:15,603
Call your old man that.

215
00:13:15,693 --> 00:13:17,230
Ma'am, ignore this moron.

216
00:13:17,320 --> 00:13:18,987
Just focus on the sari.

217
00:13:19,497 --> 00:13:20,841
Only 700 rupees.

218
00:13:21,021 --> 00:13:24,151
I offer you 10% discount.

219
00:13:24,241 --> 00:13:27,086
She came to me first.
Okay?

220
00:13:27,176 --> 00:13:30,171
Ma'am, I offer you the same
sari for 600.

221
00:13:30,367 --> 00:13:31,778
He is selling it expensive.

222
00:13:31,868 --> 00:13:34,248
I caught him smearing a sari with
snot two days ago.

223
00:13:34,661 --> 00:13:36,530
Maybe your old man has done that.

224
00:13:36,620 --> 00:13:39,457
Your father had a runny nose!
- Don't drag my father into this.

225
00:13:39,757 --> 00:13:41,649
I'm going to teach you...
- That that!

226
00:13:42,008 --> 00:13:43,645
How dare you insult my father!
- Darn it!

227
00:13:43,735 --> 00:13:45,328
Who did you call buck-toothed?
- Aren't you?

228
00:13:45,418 --> 00:13:47,594
You're dark!
- Don't you dare call me that.

229
00:13:47,684 --> 00:13:49,133
Darn it!

230
00:13:53,057 --> 00:13:55,489
Sanjya-Ranjya!

231
00:13:58,873 --> 00:14:01,005
So how is it?

232
00:14:01,222 --> 00:14:02,851
Brilliant!
- I got it from Khadagpur

233
00:14:03,121 --> 00:14:04,540
only for your students.
- Really?

234
00:14:04,729 --> 00:14:08,257
I'm telling you,
I don't believe in witches.

235
00:14:08,685 --> 00:14:12,625
But I appreciate that
you care for my students.

236
00:14:15,358 --> 00:14:17,039
I have an idea.
- Yes?

237
00:14:17,746 --> 00:14:19,893
Close your eyes.
- Why?

238
00:14:21,275 --> 00:14:23,736
Please.
- Ranjya.

239
00:14:24,623 --> 00:14:26,702
I'll close my eyes,
but no mischief!

240
00:14:27,332 --> 00:14:29,561
At this spot? Close your eyes.

241
00:14:29,771 --> 00:14:31,055
Yes.
- Hmm.

242
00:14:32,408 --> 00:14:34,104
Ranjya.
- Coming, Susu.

243
00:14:34,803 --> 00:14:36,777
It must be a surprise.

244
00:14:42,490 --> 00:14:44,764
"Happy birthday to you!"

245
00:14:45,305 --> 00:14:47,624
"Happy birthday to you!"
- Yuck!

246
00:14:48,151 --> 00:14:49,630
You moron!

247
00:14:49,720 --> 00:14:51,830
What's this?
- It's a cake!

248
00:14:52,462 --> 00:14:54,931
I know that. But why waste it?

249
00:14:55,097 --> 00:14:58,452
It won't be wasted. We'll eat it.

250
00:14:58,663 --> 00:15:00,501
Yuck, I won't eat that cake now.

251
00:15:00,591 --> 00:15:01,980
Not for you.

252
00:15:02,393 --> 00:15:04,277
I want to eat it.

253
00:15:04,443 --> 00:15:06,770
Hog on that cake! Fool!

254
00:15:06,942 --> 00:15:08,286
Listen!

255
00:15:08,466 --> 00:15:09,750
The cake fell off.
- Moron!

256
00:15:25,768 --> 00:15:27,534
He is pumping so lazily.

257
00:15:28,206 --> 00:15:29,683
Cut it! Lunch break!

258
00:15:29,851 --> 00:15:32,199
Pump it vigorously.

259
00:15:32,668 --> 00:15:35,851
That will create a nice moment.

260
00:15:36,115 --> 00:15:38,343
Dattya, pump it harder, boy!

261
00:15:38,865 --> 00:15:42,071
You bagged a part in a movie,
but you are still lazy.

262
00:15:42,449 --> 00:15:44,869
Sir, may I try?
I'm so used to it.

263
00:15:45,716 --> 00:15:47,710
Who are you?
- Sanjay Dhole.

264
00:15:48,142 --> 00:15:50,159
I sent you a message on Facebook.

265
00:15:50,526 --> 00:15:53,402
I told about my village.
We spoke on the phone.

266
00:15:53,618 --> 00:15:55,242
Yes.
- Sanjay Dhole.

267
00:15:55,439 --> 00:15:57,995
Actually we are shooting
for documentary.

268
00:15:58,274 --> 00:16:00,037
I've got all the documents.

269
00:16:00,272 --> 00:16:02,323
I carry my Aadhar Card
in my pocket.

270
00:16:03,020 --> 00:16:04,221
What's the title?

271
00:16:04,547 --> 00:16:07,573
Side effects
of chemical fertilisers on crops.

272
00:16:07,923 --> 00:16:09,749
Man! An English movie!

273
00:16:09,888 --> 00:16:12,976
Our village became a cinema hub,
all credit to 'Sairat'.

274
00:16:13,490 --> 00:16:14,686
Who is playing Parshya?

275
00:16:15,334 --> 00:16:16,237
What?

276
00:16:16,668 --> 00:16:18,969
Actually,
we're having a lunch-break.

277
00:16:19,193 --> 00:16:23,488
Let me know what you want.
- I'm here to do a script narration.

278
00:16:23,705 --> 00:16:26,528
Come on.
- This way...

279
00:16:29,139 --> 00:16:30,790
Bring food.

280
00:16:32,223 --> 00:16:33,882
He's going to bore me.

281
00:16:36,671 --> 00:16:38,157
Will you have food?

282
00:16:39,253 --> 00:16:41,467
What?
- I don't eat when I work.

283
00:16:42,504 --> 00:16:44,358
Good.
- How about a story?

284
00:16:44,614 --> 00:16:46,025
Go on.

285
00:16:47,248 --> 00:16:49,275
Mysterious cave.

286
00:16:49,965 --> 00:16:52,052
There is a mysterious cave.

287
00:16:53,043 --> 00:16:55,527
It's a big mysterious cave.

288
00:16:56,194 --> 00:16:58,364
Why?
- Why?

289
00:16:58,634 --> 00:17:01,636
Because no one knows about it.

290
00:17:02,402 --> 00:17:06,748
But a wood-cutter stumbles upon
that cave.

291
00:17:07,416 --> 00:17:09,923
The woodcutter enters the cave.

292
00:17:10,216 --> 00:17:14,051
Upon entering,
he sees something extraordinary.

293
00:17:14,795 --> 00:17:16,139
What can it be?

294
00:17:16,702 --> 00:17:18,451
Treasure.
- No!

295
00:17:18,872 --> 00:17:21,460
An axe.

296
00:17:21,550 --> 00:17:23,359
A golden axe.

297
00:17:24,215 --> 00:17:26,399
But the wood-cutter
is an honest guy.

298
00:17:26,489 --> 00:17:29,980
He doesn't pick up that axe.
That's where he makes a mistake.

299
00:17:30,702 --> 00:17:33,336
What mistake? - He takes
a picture of that woodcutter.

300
00:17:34,019 --> 00:17:35,258
How could there be a phone
in that time?

301
00:17:35,348 --> 00:17:37,690
Even beggars keep mobile
phones these days.

302
00:17:38,269 --> 00:17:41,098
??
- It's a modern tale.

303
00:17:41,286 --> 00:17:43,620
He shows the photo to his wife.

304
00:17:44,289 --> 00:17:47,576
The wife sees the photo
and says, "You black face!

305
00:17:49,287 --> 00:17:50,968
To the woodcutter.
- Then it's okay.

306
00:17:51,179 --> 00:17:54,023
You made the same mistake again.

307
00:17:54,564 --> 00:17:57,243
Every husband is helpless
before his wife, right?

308
00:17:58,467 --> 00:18:00,651
The woodcutter now stays
outside the cave

309
00:18:00,839 --> 00:18:04,067
and his wife enters
the cave instead.

310
00:18:05,619 --> 00:18:09,642
As the wife enters, she notices
the golden axe.

311
00:18:10,085 --> 00:18:14,176
She picks up the axe
and the cave's door slams shut!

312
00:18:14,348 --> 00:18:16,089
How did it get shut?

313
00:18:16,365 --> 00:18:20,216
The golden axe was actually
keeping the door open.

314
00:18:20,306 --> 00:18:21,942
She removed the axe!

315
00:18:22,032 --> 00:18:24,606
Once that's gone, the door is shut!

316
00:18:24,839 --> 00:18:28,600
She should put the axe back
and get the door open.

317
00:18:28,869 --> 00:18:32,457
It's not a bathroom door
you can open and close at will.

318
00:18:32,960 --> 00:18:34,116
It's a cave.
- What?

319
00:18:34,281 --> 00:18:35,648
A cave.
- Yes.

320
00:18:35,738 --> 00:18:37,599
It got shut, that's it!

321
00:18:37,689 --> 00:18:39,572
So what happened next?
Let me eat it.

322
00:18:39,806 --> 00:18:42,350
His wife further entered the cave.

323
00:18:42,673 --> 00:18:45,840
She noticed countless skeletons
in the cave.

324
00:18:46,065 --> 00:18:49,052
The cave was a trap
for greedy people.

325
00:18:51,319 --> 00:18:52,820
The woodcutter was outside the cave.

326
00:18:53,007 --> 00:18:54,103
He was calling out his wife.

327
00:18:54,193 --> 00:18:55,994
Sakhu! Sakhu!

328
00:18:56,821 --> 00:18:58,795
But he didn't hear
his wife call him back.

329
00:18:58,975 --> 00:19:00,648
The woodcutter tried his best,

330
00:19:00,918 --> 00:19:02,284
but finally he gave up.

331
00:19:02,742 --> 00:19:04,146
Of course, he gave up.

332
00:19:04,452 --> 00:19:05,728
Because his wife was in the cave.

333
00:19:05,818 --> 00:19:07,875
So the collusion...

334
00:19:08,340 --> 00:19:10,081
Colluding?

335
00:19:10,232 --> 00:19:12,078
The moral of the story is

336
00:19:12,259 --> 00:19:14,383
that we should be honest.

337
00:19:14,586 --> 00:19:16,583
If you are greedy like that woman,

338
00:19:16,673 --> 00:19:18,954
you'll be hitting
your leg with an axe.

339
00:19:19,259 --> 00:19:22,374
A golden axe.

340
00:19:30,134 --> 00:19:32,573
Break over! - Sir, sir!
What do you think of the story?

341
00:19:32,769 --> 00:19:35,081
Darn you... - Don't be afraid,
tell me the truth.

342
00:19:35,171 --> 00:19:37,821
Don't let that story influence you.

343
00:19:38,264 --> 00:19:40,321
Superb! Nice!

344
00:19:40,411 --> 00:19:43,390
You're story 'Mysterious Cave'
is right up there with 'Sairat'.

345
00:19:43,991 --> 00:19:47,489
This must be very valuable to you.
- Sir, my pleasure, sir.

346
00:19:47,706 --> 00:19:49,703
Keep it safe.
- Sir.

347
00:19:50,663 --> 00:19:52,802
Should we break a coconut
next month?

348
00:19:53,695 --> 00:19:55,835
Of course. You found the place?

349
00:19:55,925 --> 00:19:57,494
It will be fine.

350
00:19:59,407 --> 00:20:00,556
Great, sir!

351
00:20:05,811 --> 00:20:07,965
'It's over!'

352
00:20:15,890 --> 00:20:17,857
Mystery writer!

353
00:20:18,368 --> 00:20:20,641
You were supposed to cook.

354
00:20:21,423 --> 00:20:24,388
I won't be anywhere near the
gas stove for the next four days.

355
00:20:24,697 --> 00:20:27,144
Ranjya, you're a good cook.

356
00:20:27,354 --> 00:20:29,208
I still have to
write these dialogues.

357
00:20:29,298 --> 00:20:32,361
Remember what the director said?
"Your movie will be a hit!"

358
00:20:32,917 --> 00:20:34,313
Hit?
- Yes.

359
00:20:35,087 --> 00:20:36,648
Sanjya, it will be a flop.

360
00:20:37,645 --> 00:20:40,565
If we have to get out of this mess,

361
00:20:40,752 --> 00:20:42,778
there is only one option.
- What?

362
00:20:43,536 --> 00:20:46,734
Business! - Get lost!
Your business is dangerous.

363
00:20:47,065 --> 00:20:50,060
A few days ago, you made me pick up
cow dung from

364
00:20:50,211 --> 00:20:52,035
all over the village,
to make compost.

365
00:20:52,125 --> 00:20:54,759
Don't try to be smart.

366
00:20:55,096 --> 00:20:58,504
Our timing was bad,
else that scheme was worth the gold.

367
00:20:59,203 --> 00:21:02,250
Don't worry, I have one more scheme.

368
00:21:02,828 --> 00:21:05,155
I found this idea on the Internet.
Take a look.

369
00:21:06,971 --> 00:21:09,021
There's a village in Rajasthan.

370
00:21:10,003 --> 00:21:12,061
No one lives there.
- Why?

371
00:21:12,151 --> 00:21:14,462
Ghosts!

372
00:21:14,643 --> 00:21:17,157
We'll start a tour bus named
The witch of Benwad!

373
00:21:17,247 --> 00:21:19,441
I'll be a driver
and you'll be a conductor.

374
00:21:19,531 --> 00:21:21,264
Yes! A conductor!
- You'll be holding a mike.

375
00:21:21,354 --> 00:21:22,945
Why?

376
00:21:23,140 --> 00:21:24,746
You'll tell everyone
about the village.

377
00:21:24,941 --> 00:21:26,653
The passengers will peep out
of the windows...

378
00:21:28,252 --> 00:21:31,509
The old hand pump in the courtyard
of the Sonawanes!

379
00:21:31,712 --> 00:21:34,016
The witch would take a bath here.

380
00:21:34,272 --> 00:21:36,036
There goes Ingle!

381
00:21:36,126 --> 00:21:40,307
He didn't offer the witch a new
sari, so she made him cross-eyed!

382
00:21:42,191 --> 00:21:46,387
And then comes the main attraction
of the tour!

383
00:21:49,209 --> 00:21:51,363
Bande Patil's mansion!

384
00:21:51,776 --> 00:21:53,938
Bande Patil's mansion!

385
00:21:55,988 --> 00:21:59,260
The door! The door to the mansion
will open!

386
00:21:59,621 --> 00:22:02,796
You'll lead the passengers in
for a tour.

387
00:22:03,655 --> 00:22:04,841
Hey!

388
00:22:05,811 --> 00:22:07,541
Who is it?
- The witch.

389
00:22:07,631 --> 00:22:10,645
Are you going to starve me to death?
Hurry up with the 'bhakris'!

390
00:22:10,940 --> 00:22:12,615
That's our witch!

391
00:22:17,999 --> 00:22:20,039
I don't eat a lot these days.

392
00:22:36,463 --> 00:22:38,354
Let's eat 'bhakris'.

393
00:22:56,758 --> 00:22:59,197
Tatya Vinchu is a scheming man.

394
00:23:01,905 --> 00:23:03,500
I'll break your face.

395
00:23:07,235 --> 00:23:08,811
Bandya, get a sari.

396
00:23:13,400 --> 00:23:15,220
Very nice!

397
00:23:15,494 --> 00:23:17,135
Madam, look at this sari.

398
00:23:17,313 --> 00:23:20,888
The bride will look very pretty
in this sari.

399
00:23:21,132 --> 00:23:24,200
Forget Benwad, you won't find
this sari in the entire district!

400
00:23:24,369 --> 00:23:27,014
Should I pack this one?
- Show me more variety.

401
00:23:28,675 --> 00:23:30,579
He showed you the entire store.

402
00:23:30,748 --> 00:23:32,793
Let's decide on one.
- Yes.

403
00:23:34,043 --> 00:23:36,351
Okay, I choose this one.
- Please smile.

404
00:23:39,033 --> 00:23:41,116
You've made a fine choice.

405
00:23:41,206 --> 00:23:43,649
This is very nice!
Sanjya, get the list ready.

406
00:23:43,739 --> 00:23:45,685
Please do this for me.
- I know I have to do it.

407
00:23:46,042 --> 00:23:47,440
Give me some time.

408
00:23:47,530 --> 00:23:49,345
I have given you enough time.
- Sanjya.

409
00:23:49,523 --> 00:23:51,156
Wait...
- Listen.

410
00:23:52,460 --> 00:23:55,125
Sanjya! You touched
that notebook again!

411
00:23:56,231 --> 00:23:57,573
Put it back!

412
00:23:58,426 --> 00:23:59,927
Come on.
- Yes.

413
00:24:00,017 --> 00:24:04,018
Madhu! Help me with the list.

414
00:24:36,328 --> 00:24:37,199
Mom.

415
00:24:38,213 --> 00:24:40,217
Madam. Madam.
- Yes.

416
00:24:40,307 --> 00:24:42,394
Take those pictures later on.
- He's right.

417
00:24:42,664 --> 00:24:44,743
Let's say, you forgot to pack
one sari,

418
00:24:44,916 --> 00:24:47,806
your guests will be upset and
even marriage will be called off.

419
00:24:48,098 --> 00:24:49,509
Right, Sanjya?
- Madhu, he is right.

420
00:24:49,599 --> 00:24:51,363
First, prepare the list.

421
00:24:52,040 --> 00:24:54,082
Sanjya, prepare the list. Hurry.

422
00:24:54,922 --> 00:24:56,325
Make the list!

423
00:24:56,521 --> 00:24:58,352
Fold the saris.
- Yes.

424
00:24:59,163 --> 00:25:01,385
Don't unfold it, fold it.
- Yes.

425
00:25:01,715 --> 00:25:03,644
This is for the bride.

426
00:25:04,930 --> 00:25:07,829
Two for sister-in-law and...

427
00:25:08,120 --> 00:25:10,437
25 plus 5, so the total is 30.

428
00:25:10,610 --> 00:25:11,661
Count them.
- There are 30 saris.

429
00:25:11,751 --> 00:25:13,207
30 saris.

430
00:25:13,507 --> 00:25:14,805
'Good at calculation.'

431
00:25:15,211 --> 00:25:18,574
I'll pack everything nicely.
No problem.

432
00:25:18,664 --> 00:25:20,976
Bandya, get the bill ready.
- Take your pictures now.

433
00:25:21,149 --> 00:25:22,125
Yes?

434
00:25:22,358 --> 00:25:24,174
Nice pictures only.
- Yes.

435
00:25:24,429 --> 00:25:26,508
I love taking pictures.
- Me too.

436
00:25:26,756 --> 00:25:28,827
I'm going to enter movies soon.

437
00:25:28,917 --> 00:25:30,884
Really? I also want to do the same.

438
00:25:30,974 --> 00:25:32,903
Madam, please get on
with the pictures.

439
00:25:33,217 --> 00:25:34,433
Yes.
- Right.

440
00:25:34,868 --> 00:25:36,527
Dad.
- Yes?

441
00:25:36,879 --> 00:25:38,245
Why are you quiet?

442
00:25:39,213 --> 00:25:40,301
Silent?

443
00:25:42,784 --> 00:25:44,540
Open your eyes.

444
00:25:45,413 --> 00:25:46,351
Smile.

445
00:25:54,255 --> 00:25:55,951
Bandu, stand up while
pass me the saris.

446
00:25:56,506 --> 00:25:57,347
Darn it!

447
00:25:58,518 --> 00:25:59,749
Bandu!

448
00:26:04,497 --> 00:26:06,742
Mysterious Cave fame Sanju!

449
00:26:07,664 --> 00:26:10,096
I'm packing saris,
but you are busy scribbling.

450
00:26:10,599 --> 00:26:12,865
Our cross-eyed boss
will deduct the whole salary.

451
00:26:13,143 --> 00:26:16,040
I am an artist,
I shouldn't be destruct...

452
00:26:17,172 --> 00:26:19,086
Deserted...

453
00:26:20,226 --> 00:26:24,265
Exactly. - Forget it. A new twist
in 'The Mysterious Cave.'

454
00:26:24,970 --> 00:26:25,788
Yes.

455
00:26:25,878 --> 00:26:27,822
Latest!
- Yes.

456
00:26:34,779 --> 00:26:37,054
Ranjya, where is the notebook?
- It must be there.

457
00:26:37,857 --> 00:26:39,066
But...

458
00:26:39,388 --> 00:26:40,754
Where is it?

459
00:26:41,377 --> 00:26:42,976
I can't find it. Where is it?

460
00:26:43,253 --> 00:26:44,732
Ranjya, find me my book.

461
00:26:44,994 --> 00:26:47,786
No big deal! Bandya,
did you see Sanjya's notebook?

462
00:26:48,320 --> 00:26:50,436
He is going crazy here.

463
00:26:50,526 --> 00:26:53,296
Ranjya, find me my notebook!

464
00:26:53,461 --> 00:26:55,878
You must've slid
it under the mattress.

465
00:26:55,968 --> 00:26:57,281
You can be so clumsy.

466
00:26:57,371 --> 00:26:58,910
You behave like a maniac.

467
00:26:59,090 --> 00:27:00,254
I can't find it.

468
00:27:00,772 --> 00:27:02,355
Where did you keep it?

469
00:27:05,659 --> 00:27:07,377
Sanjya-Ranjya!

470
00:27:08,180 --> 00:27:09,786
Why are you messing up
all the saris?

471
00:27:09,876 --> 00:27:11,264
I can't find my notebook!

472
00:27:11,421 --> 00:27:13,028
Right!
- It was worth millions.

473
00:27:13,336 --> 00:27:14,927
Darn them!

474
00:27:15,017 --> 00:27:17,044
Someone must've stolen it!

475
00:27:17,344 --> 00:27:19,641
No one will use it
to light a fire in a stove.

476
00:27:19,971 --> 00:27:21,375
It must be lying
in the street.

477
00:27:22,966 --> 00:27:24,685
I brought it with me here.

478
00:27:25,639 --> 00:27:27,162
It went missing right from here.

479
00:27:27,350 --> 00:27:29,474
It's a crime!

480
00:27:43,269 --> 00:27:44,133
Bobby.

481
00:27:44,223 --> 00:27:48,104
"You and I are locked in a room..."

482
00:27:48,359 --> 00:27:50,438
I've lost my notebook.

483
00:27:50,775 --> 00:27:53,605
But you've got a snack on your
fingers and you're singing songs.

484
00:27:54,700 --> 00:27:59,301
Sanjya, we looked for it everywhere.

485
00:27:59,661 --> 00:28:04,337
We searched all the floors
of our sari centre.

486
00:28:04,427 --> 00:28:08,817
You suspected Little Bandya, we
frisked him, but we didn't find it.

487
00:28:09,044 --> 00:28:10,688
We went to a scrap seller.

488
00:28:10,846 --> 00:28:14,126
We also tried to find it amid all
those papers at a 'vada pav' stall.

489
00:28:14,313 --> 00:28:15,552
We didn't find it.

490
00:28:15,642 --> 00:28:18,697
We called Ms. Leela
and she said no.

491
00:28:18,787 --> 00:28:20,791
Should we call the CID?

492
00:28:21,475 --> 00:28:23,862
CID!
- That will be a great idea.

493
00:28:24,306 --> 00:28:26,737
To find my notebook, the police,

494
00:28:27,616 --> 00:28:29,147
the CID,

495
00:28:29,237 --> 00:28:31,084
fire brigade!

496
00:28:31,317 --> 00:28:34,019
I don't care
if we have to call all of them.

497
00:28:34,349 --> 00:28:36,541
But anyone who stole my notebook,

498
00:28:37,013 --> 00:28:38,905
I won't spare that person.

499
00:28:39,783 --> 00:28:42,440
It was my whole life!

500
00:28:45,908 --> 00:28:48,100
I sympathise with your notebook.

501
00:28:48,468 --> 00:28:49,714
I mean with you.

502
00:28:49,879 --> 00:28:53,662
Don't cry. You wrote
such nice stories.

503
00:28:53,999 --> 00:28:55,627
Mrs. Shinde's Murder!

504
00:28:56,566 --> 00:28:59,719
Old man, sit down.
That's the name of the story

505
00:29:00,680 --> 00:29:03,059
The Mysterious Cave.

506
00:29:03,832 --> 00:29:05,656
The Goons from the Back Alley.
- The witch!

507
00:29:05,746 --> 00:29:07,194
The witch!

508
00:29:08,214 --> 00:29:10,841
A Crow's Soap and an Old Man!
- That one too.

509
00:29:12,598 --> 00:29:14,797
Hey, attend to him.

510
00:29:15,045 --> 00:29:17,079
Don't worry about paying.

511
00:29:21,006 --> 00:29:22,297
Ranjya.

512
00:29:22,618 --> 00:29:23,909
Look at that man.

513
00:29:25,493 --> 00:29:26,994
Is he a man?
- Hey...

514
00:29:27,287 --> 00:29:28,736
Are you cross-eyed like Ingle?

515
00:29:28,826 --> 00:29:31,979
Vijya is selling booze
to someone! That man!

516
00:29:32,069 --> 00:29:34,854
He visited our store this morning.
- Hmm.

517
00:29:35,627 --> 00:29:37,008
Did he?

518
00:29:37,285 --> 00:29:39,147
When I was writing,

519
00:29:39,394 --> 00:29:42,006
he was looking at me doubtfully.

520
00:29:42,689 --> 00:29:44,055
Notice the bag in his hand.

521
00:29:44,378 --> 00:29:47,388
Sanjya, don't be silly.

522
00:29:47,598 --> 00:29:50,750
It could be his bag.

523
00:29:50,915 --> 00:29:53,993
No, my friend.
I have a gut feeling.

524
00:29:54,203 --> 00:29:57,018
He stole my notebook!
He is a thief!

525
00:29:57,378 --> 00:29:58,526
Thief!

526
00:29:58,766 --> 00:30:01,393
I won't spare him now!

527
00:30:01,626 --> 00:30:03,390
Where is my sandal?
- Ranjya, let's go.

528
00:30:03,553 --> 00:30:06,556
Where is the other sandal?
Did he take it?

529
00:30:17,728 --> 00:30:20,490
How about some sugar cane juice?

530
00:30:23,579 --> 00:30:24,951
Guards!

531
00:30:27,008 --> 00:30:31,054
We are safe because of you.

532
00:30:32,225 --> 00:30:33,892
I'll ban liquor!

533
00:30:34,088 --> 00:30:36,149
Really?
- I'll get it banned!

534
00:30:36,239 --> 00:30:37,837
You guys have a strange
working hours.

535
00:30:38,095 --> 00:30:40,028
Sugar cane juice...
- You idiot!

536
00:30:40,206 --> 00:30:43,901
I've lost my notebook, but you are
busy chatting with them. Let's go.

537
00:30:43,991 --> 00:30:45,912
Hey!
- Hey you.

538
00:30:46,002 --> 00:30:47,167
Come on.

539
00:30:47,257 --> 00:30:49,232
We'll have sugar cane juice later.
- Move.

540
00:30:56,851 --> 00:30:58,706
Sanjya, wait.

541
00:31:00,150 --> 00:31:02,263
Is he the notebook thief?
- Hmm?

542
00:31:02,598 --> 00:31:04,102
Did he steal the notebook?

543
00:31:04,282 --> 00:31:06,036
I'm a detective.
- Yes.

544
00:31:06,246 --> 00:31:08,335
I can look at the
shadow of a flying bird

545
00:31:08,425 --> 00:31:10,323
and tell if it's
a crow or a flycatcher!

546
00:31:10,682 --> 00:31:12,116
I have an idea.

547
00:31:12,351 --> 00:31:15,002
You take that route,
I'll take this. Okay?

548
00:31:22,878 --> 00:31:26,191
The old woman's father,
the crow's curse.

549
00:31:26,281 --> 00:31:29,163
"Waiting for you."

550
00:31:29,894 --> 00:31:31,562
"You didn't come!"

551
00:31:31,652 --> 00:31:34,193
Darn it!

552
00:31:35,411 --> 00:31:37,689
What happened to you?

553
00:31:38,318 --> 00:31:41,007
What's wrong?
- A thorn!

554
00:31:41,097 --> 00:31:43,502
Get him!
- Hey no! It hurts!

555
00:31:44,455 --> 00:31:47,349
Darn it! Give me my notebook!

556
00:31:47,439 --> 00:31:49,405
Who the heck are you?

557
00:31:49,620 --> 00:31:53,342
What have I done to you? My foot!
- Give me the notebook!

558
00:31:53,527 --> 00:31:55,739
He got away!

559
00:31:55,829 --> 00:31:57,337
Silly, he is right here.

560
00:31:57,427 --> 00:31:59,909
Give me my notebook,
it's a very dangerous subject!

561
00:32:00,338 --> 00:32:01,916
What notebook?

562
00:32:02,006 --> 00:32:05,658
Don't you know? It's very dangerous!

563
00:32:05,921 --> 00:32:08,289
Take a look.
- Liquor!

564
00:32:08,795 --> 00:32:11,426
Darn it!
- You drink! Bad values!

565
00:32:11,516 --> 00:32:13,307
No liquor!
- No liquor.

566
00:32:13,531 --> 00:32:16,659
What else is there?
Documents?

567
00:32:16,922 --> 00:32:20,459
Ranjya, didn't I tell you

568
00:32:21,052 --> 00:32:24,842
he was taking those papers
to a lawyer?

569
00:32:25,124 --> 00:32:29,431
He was going to register
everything in his name.

570
00:32:30,006 --> 00:32:32,724
No, sir. These are loan documents.

571
00:32:32,949 --> 00:32:35,551
What pickle?
- Which loan?

572
00:32:36,028 --> 00:32:37,655
Mango or lemon?

573
00:32:37,889 --> 00:32:39,945
What pickle?
- Not a pickle.

574
00:32:40,208 --> 00:32:42,780
I need a place to
set up my business.

575
00:32:43,081 --> 00:32:44,952
I went to lots of banks,
but everyone refused me.

576
00:32:45,042 --> 00:32:47,330
I've been robbed, please let me go!

577
00:32:47,563 --> 00:32:49,814
You should be sent to jail!

578
00:32:50,029 --> 00:32:53,128
Why jail? - I'll use
a stick to give you a beating.

579
00:32:53,313 --> 00:32:56,489
No, let go of me!
See if you can find anything.

580
00:32:56,840 --> 00:32:58,341
What's in there?

581
00:32:58,584 --> 00:33:00,709
What's in the lunch box?

582
00:33:00,883 --> 00:33:03,621
Poultry feed! Samples!

583
00:33:04,887 --> 00:33:07,625
Do you eat poultry feed?
- Me?

584
00:33:07,715 --> 00:33:09,750
You starve your chickens!
- No!

585
00:33:10,101 --> 00:33:14,262
Towel, eggs, papers, bananas!

586
00:33:14,352 --> 00:33:17,585
You silly man, where is
the notebook? - I don't have it.

587
00:33:17,937 --> 00:33:21,442
If you don't know
where the notebook is,

588
00:33:21,532 --> 00:33:24,026
why did you come
to Ingle Sari Centre?

589
00:33:24,231 --> 00:33:26,521
To give measurements
for a blouse?

590
00:33:26,990 --> 00:33:29,649
Ingle! I'm his brother-in-law!

591
00:33:31,119 --> 00:33:36,273
You're cross-eyed Ingle's
brother-in-law? - Yes.

592
00:33:37,384 --> 00:33:39,839
I asked him to be my guarantor.

593
00:33:40,034 --> 00:33:42,606
Please let me go.
I have to travel far away.

594
00:33:42,802 --> 00:33:44,345
I don't know about your notebook,
let me go.

595
00:33:44,435 --> 00:33:47,108
You're cross-eyed Ingle's
brother-in-law? - Yes.

596
00:33:49,741 --> 00:33:51,637
Sadashiv!

597
00:33:52,465 --> 00:33:53,806
Sadashiv!

598
00:33:54,767 --> 00:33:56,401
I'm talking to you.

599
00:33:57,074 --> 00:33:58,122
Sadashiv!

600
00:33:59,281 --> 00:34:00,984
Sadashiv!
- Tell me.

601
00:34:01,377 --> 00:34:03,211
Tell me, Neelkanth!
- Who?

602
00:34:03,491 --> 00:34:05,175
You!

603
00:34:05,524 --> 00:34:07,376
You know what, Sadashiv?
- Yes?

604
00:34:07,564 --> 00:34:11,967
He is not a thief, but a big Cu...

605
00:34:12,057 --> 00:34:15,110
He is a big businessman.
- Not yet.

606
00:34:15,272 --> 00:34:18,427
Please forgive me, forgive me.

607
00:34:18,601 --> 00:34:23,702
I slapped you hard in my rage.

608
00:34:24,008 --> 00:34:25,411
Where are you?
- It's okay.

609
00:34:25,673 --> 00:34:28,361
So, please forgive me.
Apologies.

610
00:34:28,529 --> 00:34:29,964
He is saying sorry.

611
00:34:30,113 --> 00:34:31,809
It's all right.

612
00:34:32,077 --> 00:34:34,734
Sorry, sorry.
- Sadashiv.

613
00:34:34,922 --> 00:34:37,173
My bag!
- Gosh. The bag!

614
00:34:38,065 --> 00:34:39,880
Give regards to your chickens.
- Good business.

615
00:34:40,024 --> 00:34:43,049
Neelkanth! Sadashiv. I'm sobered.
- Sadashiv.

616
00:34:43,231 --> 00:34:45,289
I'm Sadashiv, you're Neelkanth!

617
00:34:55,614 --> 00:34:57,017
O' Lord Ganesh.

618
00:34:57,809 --> 00:34:59,374
You must be very happy today.

619
00:35:00,603 --> 00:35:02,150
I couldn't sleep last night.

620
00:35:02,531 --> 00:35:04,626
You know how time
is important to me.

621
00:35:05,848 --> 00:35:07,557
We spoke the last time.

622
00:35:07,751 --> 00:35:09,940
That notebook contains
dialogues that I recently wrote.

623
00:35:10,120 --> 00:35:13,195
Now the thief will get
everything ready.

624
00:35:13,954 --> 00:35:16,037
I've been studying and writing
hard for so many years,

625
00:35:16,181 --> 00:35:17,958
but what do I get? Nothing.

626
00:35:18,101 --> 00:35:21,007
This is very wrong, Lord Ganesh.

627
00:35:21,587 --> 00:35:24,437
If I don't get back my notebook
within two days,

628
00:35:24,892 --> 00:35:27,710
then I'll never come back here.

629
00:35:41,611 --> 00:35:42,414
Hey!

630
00:35:46,029 --> 00:35:47,378
Bappa!
- My...

631
00:35:47,468 --> 00:35:49,630
I didn't know you'd answer
my prayers so soon.

632
00:35:49,887 --> 00:35:54,144
I gave you two days, but you
got it done in two minutes. Bappa.

633
00:35:54,766 --> 00:35:57,221
Listen, it's...

634
00:35:57,650 --> 00:35:59,654
Darn you!

635
00:36:00,214 --> 00:36:01,461
You!

636
00:36:04,648 --> 00:36:06,971
Girls these days are so dangerous.

637
00:36:07,361 --> 00:36:10,167
You look so innocent,
but look what you've done.

638
00:36:11,072 --> 00:36:13,341
You should be ashamed of
stealing someone's knowledge.

639
00:36:13,519 --> 00:36:15,959
How could you say that?
I didn't steal your knowledge.

640
00:36:16,049 --> 00:36:18,968
This knowledge! I've been doing
this for all my life.

641
00:36:19,327 --> 00:36:21,798
My knowledge, my career.

642
00:36:22,008 --> 00:36:23,154
Yes!

643
00:36:23,724 --> 00:36:27,497
That's why you kept me busy taking
selfies and stole this notebook.

644
00:36:27,724 --> 00:36:29,119
What are you talking about?

645
00:36:29,361 --> 00:36:32,440
Don't talk rubbish.
I didn't steal anything.

646
00:36:32,643 --> 00:36:35,597
The other day, I put your notebook
into my bag mistakenly.

647
00:36:36,056 --> 00:36:38,169
I asked around about this.

648
00:36:38,370 --> 00:36:39,789
I couldn't find anyone.

649
00:36:40,069 --> 00:36:42,922
So I decided to read the notebook

650
00:36:43,103 --> 00:36:45,075
and I only found stories
written by you.

651
00:36:45,262 --> 00:36:48,949
But you've been scolding me
so much!

652
00:36:49,785 --> 00:36:51,173
Really?

653
00:36:51,263 --> 00:36:55,584
You must've taken it for your
list notebook and put it in the bag.

654
00:36:56,441 --> 00:36:57,828
You didn't remember it, right?

655
00:36:58,249 --> 00:36:59,324
Huh?

656
00:37:00,525 --> 00:37:03,160
But you don't look
like a thief to me.

657
00:37:03,386 --> 00:37:05,249
You called me a thief again.

658
00:37:05,575 --> 00:37:08,747
So far no one called me a thief.

659
00:37:08,837 --> 00:37:13,745
Listen to me. I haven't seen
any girl cry so far.

660
00:37:14,337 --> 00:37:16,410
Shall I read something to you?

661
00:37:16,567 --> 00:37:18,258
To hell with your story,
I don't want to hear it.

662
00:37:18,348 --> 00:37:21,618
It's not about hell...
Wait, madam!

663
00:37:22,327 --> 00:37:23,629
Listen! Wait!

664
00:37:23,719 --> 00:37:25,353
Listen to me.

665
00:37:27,247 --> 00:37:28,300
Listen to me.

666
00:37:28,682 --> 00:37:30,062
Listen. Sorry.

667
00:37:30,242 --> 00:37:34,342
I've been roaming all over the place
asking whose notebook it is.

668
00:37:34,432 --> 00:37:36,323
I made a short video,

669
00:37:36,413 --> 00:37:38,818
so that when it gets viral,
it can lead us to the owner.

670
00:37:38,908 --> 00:37:40,400
Instead I got scolded
for everything.

671
00:37:40,490 --> 00:37:44,289
Sorry. Listen to me.
I didn't know anything about this.

672
00:37:44,484 --> 00:37:46,916
I became confused
as I lost my notebook.

673
00:37:48,179 --> 00:37:50,923
What brings you here
so early in the morning?

674
00:37:51,226 --> 00:37:52,816
I come here often.
- Good.

675
00:37:52,906 --> 00:37:54,258
To take selfies.
- I see.

676
00:37:54,348 --> 00:37:55,966
It feels so peaceful.
- Right.

677
00:37:56,364 --> 00:37:58,631
I'd studied for 12th board exams
at this very spot.

678
00:37:58,818 --> 00:37:59,863
Really?
- Yes.

679
00:38:00,050 --> 00:38:01,305
So how many percentile
did you secure?

680
00:38:01,500 --> 00:38:03,565
I failed twice.
- Awesome.

681
00:38:03,655 --> 00:38:06,371
Finally Lord Ganesha decided
to pass me with 42%.

682
00:38:06,461 --> 00:38:08,492
Wow! For you, it's as good as
entering the merit list.

683
00:38:09,934 --> 00:38:11,275
What's your name?

684
00:38:11,477 --> 00:38:16,847
Madhumalati Smitmohini Navunmesh
Shalini Navchandrinka Chiman Halwai.

685
00:38:17,104 --> 00:38:18,921
I asked you your name,
not your address.

686
00:38:19,085 --> 00:38:20,986
That's my name. Yes.
- Really?

687
00:38:21,532 --> 00:38:22,950
Please.

688
00:38:25,383 --> 00:38:27,191
Hashtag, new friend.

689
00:38:28,470 --> 00:38:30,372
But you should call me Madhu.

690
00:38:31,348 --> 00:38:34,201
It's mine.
- Sorry.

691
00:38:36,468 --> 00:38:41,301
"I've fallen in love with Madhu."

692
00:38:41,566 --> 00:38:44,965
"I don't hope to survive now."

693
00:38:46,009 --> 00:38:47,506
Ranjya!

694
00:39:37,829 --> 00:39:39,770
Yes. Hello?

695
00:39:41,050 --> 00:39:42,781
Where are you right now?

696
00:39:43,311 --> 00:39:44,714
Be careful with your loincloth.

697
00:39:45,268 --> 00:39:47,911
Yes, I'm in Wakhar Alley.

698
00:39:48,832 --> 00:39:50,414
You should hurry.

699
00:39:51,389 --> 00:39:52,769
It's 1 am.

700
00:39:53,275 --> 00:39:55,184
Yes, I'll come there soon.

701
00:40:22,394 --> 00:40:23,394
Don't run!

702
00:40:59,267 --> 00:41:01,410
Sarkar!

703
00:41:49,767 --> 00:41:51,838
Sarkar!

704
00:42:09,505 --> 00:42:11,259
Silence!

705
00:42:15,436 --> 00:42:17,444
Was it really the witch?

706
00:42:18,574 --> 00:42:21,594
Sir, do you still doubt?
I saw her with my own eyes.

707
00:42:21,897 --> 00:42:23,622
Enough is enough now.

708
00:42:23,845 --> 00:42:26,680
We didn't know things
would get so worse.

709
00:42:26,903 --> 00:42:28,618
He almost lost his life.

710
00:42:31,414 --> 00:42:33,616
Didn't you know it was dangerous?

711
00:42:33,706 --> 00:42:36,939
We also paid you handsomely
to deal with this danger, right?

712
00:42:37,173 --> 00:42:40,252
What do we do with money
if we are not alive?

713
00:42:40,342 --> 00:42:42,912
He is right.
- Of course.

714
00:42:43,293 --> 00:42:46,158
Listen to me, don't worry.

715
00:42:46,762 --> 00:42:47,767
I have an idea.

716
00:42:47,857 --> 00:42:51,029
I'll ask Priest Joshi to
calm the evil spirits in you.

717
00:42:51,119 --> 00:42:52,401
It will help.

718
00:42:52,491 --> 00:42:55,823
No rituals! It won't help.
I quit.

719
00:42:55,987 --> 00:42:57,359
I quit! Come hell or high water.

720
00:42:57,585 --> 00:42:59,432
Hungry! Hungry!

721
00:43:00,484 --> 00:43:02,277
She is hungry! Starving.

722
00:43:03,353 --> 00:43:05,052
She is starving!

723
00:43:06,339 --> 00:43:07,532
Starving, I'm telling you.

724
00:43:07,773 --> 00:43:10,330
Shut up!
- He is talking rubbish!

725
00:43:10,666 --> 00:43:11,890
He says silly things.

726
00:43:12,054 --> 00:43:13,823
Shut up.

727
00:43:15,045 --> 00:43:16,837
Remember what you said?

728
00:43:17,242 --> 00:43:19,706
The witch won't harm
the guards.

729
00:43:19,916 --> 00:43:22,075
We accepted this job
because we trusted you.

730
00:43:23,205 --> 00:43:26,659
Had we known, she could go that far,

731
00:43:27,002 --> 00:43:28,569
you wouldn't have forced us.

732
00:43:28,858 --> 00:43:31,446
It still makes me tremble.

733
00:43:33,652 --> 00:43:37,339
Shankrya, I know everything.
After all, I'm also a human.

734
00:43:37,518 --> 00:43:39,030
I do have a heart.

735
00:43:40,010 --> 00:43:41,008
Of course.

736
00:43:41,461 --> 00:43:44,945
But you should
understand my problem.

737
00:43:45,336 --> 00:43:48,197
Bhairat Patil tasked me with
carrying out the rituals.

738
00:43:49,455 --> 00:43:51,334
Villagers sleep soundly
because of me.

739
00:43:51,563 --> 00:43:53,770
Because of you two.

740
00:43:53,957 --> 00:43:56,359
Don't they?
- It's true.

741
00:43:56,449 --> 00:43:58,077
He is right.

742
00:43:58,277 --> 00:44:01,960
I can't replace you two
in just a couple of days.

743
00:44:02,050 --> 00:44:03,503
Give me some time.

744
00:44:03,678 --> 00:44:04,998
Fifteen days.

745
00:44:05,088 --> 00:44:08,370
I'll bring your replacements
in 15 days.

746
00:44:08,680 --> 00:44:10,112
Before the next new moon night.

747
00:44:13,612 --> 00:44:16,754
You won't be working
on the next new moon.

748
00:44:17,765 --> 00:44:20,200
I promise you. Okay?

749
00:44:22,165 --> 00:44:23,191
Okay?

750
00:44:24,574 --> 00:44:26,993
Fine.
- That's like it.

751
00:44:29,792 --> 00:44:31,947
Then let's go home.

752
00:44:35,972 --> 00:44:38,994
They got the shock of their lives.

753
00:44:39,194 --> 00:44:40,331
Bye.
- Bye.

754
00:44:45,873 --> 00:44:47,424
What's this witch problem?

755
00:44:47,514 --> 00:44:49,349
She is hungry.

756
00:44:49,517 --> 00:44:51,847
Hungry for 15 days.
I can tell you.

757
00:44:52,078 --> 00:44:54,050
This man knows everything.

758
00:44:54,376 --> 00:44:55,784
Really?
- Yes.

759
00:44:56,212 --> 00:44:57,707
The witch gave him a visit.

760
00:44:57,962 --> 00:44:59,592
Really?
- Yes.

761
00:44:59,775 --> 00:45:01,581
Let's talk to him.
- Okay.

762
00:45:02,113 --> 00:45:04,896
Recharge! How are you?

763
00:45:05,207 --> 00:45:06,671
You should take a shower.

764
00:45:06,761 --> 00:45:08,778
Darn it!
- Don't lecture him on showering.

765
00:45:09,017 --> 00:45:11,236
Why?
- Even soaps will fail before him.

766
00:45:12,207 --> 00:45:13,392
Don't laugh.

767
00:45:13,482 --> 00:45:15,222
Who is hungry?

768
00:45:15,312 --> 00:45:16,884
Kashi is hungry.

769
00:45:16,974 --> 00:45:18,522
Who is Kashi?

770
00:45:18,612 --> 00:45:21,227
Who is Kashi? He doesn't know
who Kashi is. Forgive him.

771
00:45:21,442 --> 00:45:24,536
Forgive him.
- Fool, tell us about Kashi.

772
00:45:25,014 --> 00:45:26,652
It doesn't work like that.

773
00:45:26,742 --> 00:45:28,998
Do a recharge.
- Recharge?

774
00:45:29,260 --> 00:45:31,487
He wants us to pay for his booze.

775
00:45:32,171 --> 00:45:33,126
Pay him.
- Me?

776
00:45:33,216 --> 00:45:34,510
Yes.
- No way.

777
00:45:34,600 --> 00:45:36,466
How could you do that?
- Take that.

778
00:45:36,556 --> 00:45:38,527
What about you?
- Hey wait...

779
00:45:39,546 --> 00:45:42,076
Shut up!
- I got my fix!

780
00:45:43,252 --> 00:45:45,717
He left! Stop!
- Wait.

781
00:45:47,236 --> 00:45:48,970
Recharged!

782
00:45:49,060 --> 00:45:51,269
Tell us a story.
- Yes.

783
00:45:52,088 --> 00:45:54,410
This took place 25 years ago.

784
00:45:54,983 --> 00:45:57,027
Bhairat Patil's mansion.

785
00:45:57,981 --> 00:45:59,952
In Bharat Patil's
mansion there lived

786
00:46:00,042 --> 00:46:02,968
a barren woman who was
abandoned by her husband.

787
00:46:03,327 --> 00:46:08,863
She'd take care of little kids
of farm labourers.

788
00:46:10,222 --> 00:46:12,735
Mr. Patil would take good care
of those kids.

789
00:46:13,007 --> 00:46:15,602
He would pamper them.

790
00:46:15,692 --> 00:46:19,211
He'd get them food and everything/.

791
00:46:19,698 --> 00:46:21,398
But that Kashi...

792
00:46:22,492 --> 00:46:25,535
She never liked anything of that.

793
00:46:26,408 --> 00:46:31,697
All those kids started getting
affected by Kashi's evil eye.

794
00:46:32,274 --> 00:46:36,399
All the women in the village
started complaining about her.

795
00:46:36,887 --> 00:46:40,456
One of the women taunted
her for being barren.

796
00:46:40,863 --> 00:46:43,935
Mr. Patil tried to reason with
the villagers.

797
00:46:44,492 --> 00:46:48,120
But that Kashi couldn't get over it.

798
00:46:48,210 --> 00:46:49,910
She finally had her chance.

799
00:46:50,367 --> 00:46:55,030
She put poisoned two kids
through their food, the kids died.

800
00:46:55,755 --> 00:46:58,758
Innocent, little kids turning blue.

801
00:47:00,050 --> 00:47:03,818
The entire village was
out for her blood now.

802
00:47:04,792 --> 00:47:07,753
But Mr. Patil didn't
want the village to

803
00:47:07,843 --> 00:47:10,548
be responsible for
killing a barren woman,

804
00:47:10,876 --> 00:47:12,765
so he didn't let them kill her.

805
00:47:13,828 --> 00:47:16,363
Mr. Patil had her confined on the
mezzanine floor of his mansion.

806
00:47:16,939 --> 00:47:19,166
He warned the entire village

807
00:47:19,713 --> 00:47:22,099
that no one should
offer her food or water.

808
00:47:22,647 --> 00:47:25,659
"She put poison
into those kids' food.

809
00:47:26,255 --> 00:47:28,750
Let her starve to death."

810
00:47:31,546 --> 00:47:34,140
Mr. Patil left the village

811
00:47:34,707 --> 00:47:37,163
never to come back again.

812
00:47:39,151 --> 00:47:40,533
What happened next?

813
00:47:41,428 --> 00:47:46,210
For 15 days,
Kashi was without food and water.

814
00:47:46,558 --> 00:47:51,032
Finally she died
on the new moon night.

815
00:47:54,084 --> 00:47:58,429
That's why, she roams all over
the village on new moon night

816
00:47:58,916 --> 00:48:00,825
as well as the full moon.

817
00:48:01,094 --> 00:48:04,892
If she catches anyone roaming
those streets,

818
00:48:05,707 --> 00:48:07,716
then she takes her revenge.

819
00:48:08,173 --> 00:48:11,120
Kashi has already
terrorised all those guards

820
00:48:11,210 --> 00:48:12,518
who keep vigil every night.

821
00:48:18,703 --> 00:48:20,383
She is hungry!

822
00:48:21,626 --> 00:48:24,708
She is hungry and starving.
She won't spare anyone.

823
00:48:24,897 --> 00:48:27,094
She sucks your life.

824
00:48:27,662 --> 00:48:29,819
She is hungry!

825
00:48:33,717 --> 00:48:36,153
Ranjya, her name is as long
as this district.

826
00:48:36,480 --> 00:48:38,210
Madhumalti.
- Good.

827
00:48:38,449 --> 00:48:40,248
Smitmohini.
- Wow.

828
00:48:40,517 --> 00:48:42,386
Navunmeshi...
- Dead!

829
00:48:42,613 --> 00:48:44,790
Her love is killing me.

830
00:48:45,148 --> 00:48:46,778
Our boss's brother-in-law is here.

831
00:48:46,868 --> 00:48:49,382
Cross...
- Turn around.

832
00:48:49,840 --> 00:48:51,988
How are you, brother-in-law?

833
00:48:55,337 --> 00:48:58,986
Subhanrao, what happened to you?
Did you trip over something?

834
00:48:59,443 --> 00:49:01,958
I don't how to tell you.
- What?

835
00:49:02,129 --> 00:49:04,485
You live in a dangerous village.
- What happened?

836
00:49:04,735 --> 00:49:08,493
Two nights ago, two goons
attacked me on a lonely street.

837
00:49:08,583 --> 00:49:10,471
Attacked you?
- Yes.

838
00:49:10,561 --> 00:49:12,052
Is that true?
- Of course.

839
00:49:12,331 --> 00:49:14,279
In our village?
- Of course.

840
00:49:14,369 --> 00:49:17,222
They wouldn't let me go.

841
00:49:17,312 --> 00:49:19,131
Oh God!
- Earlier I thought

842
00:49:19,349 --> 00:49:21,965
it was the witch. Kashi.

843
00:49:22,055 --> 00:49:23,525
But it wasn't her.
- So?

844
00:49:23,615 --> 00:49:26,946
They were someone else.
- But who were they?

845
00:49:27,036 --> 00:49:29,075
I haven't found them yet.

846
00:49:29,333 --> 00:49:31,689
But I will never forget their faces.

847
00:49:31,868 --> 00:49:33,329
I even know their names.

848
00:49:33,419 --> 00:49:35,397
One of them is Neelkanth.
- What?

849
00:49:35,656 --> 00:49:37,525
The other is Sadashiv.

850
00:49:37,972 --> 00:49:41,640
Neelkanth and Sadashiv.
- Yes.

851
00:49:42,088 --> 00:49:44,802
There's one Neelkanth,
but he is 90.

852
00:49:45,052 --> 00:49:46,553
He won't accost you.

853
00:49:46,643 --> 00:49:48,025
He has been paralysed.

854
00:49:48,115 --> 00:49:50,034
Really?
- Forget about that.

855
00:49:50,423 --> 00:49:52,928
How much did they rob you for?
- Brother-in-law.

856
00:49:53,167 --> 00:49:54,470
They didn't take any money.

857
00:49:54,669 --> 00:49:56,568
They were both crazy.
- Really?

858
00:49:56,658 --> 00:49:58,338
All they wanted was a notebook.

859
00:49:58,666 --> 00:50:00,913
They accused me of
stealing their notebook.

860
00:50:02,961 --> 00:50:05,208
Notebook! - What will I use
that notebook for? Eat food?

861
00:50:05,804 --> 00:50:07,573
Just a minute.

862
00:50:07,822 --> 00:50:09,293
Sanjya-Ranjya!

863
00:50:10,098 --> 00:50:11,639
We're in trouble, thanks
to your notebook.

864
00:50:11,729 --> 00:50:13,906
I didn't know he was
the cross-eyed's brother-in-law.

865
00:50:13,996 --> 00:50:15,507
You didn't know!

866
00:50:15,685 --> 00:50:17,555
Sanjya-Ranjya!

867
00:50:17,754 --> 00:50:20,717
Yes-yes, sir?

868
00:50:20,896 --> 00:50:22,238
Come down now!

869
00:50:22,923 --> 00:50:24,693
We are busy with work.

870
00:50:25,021 --> 00:50:26,860
Busy?
- Yes.

871
00:50:26,950 --> 00:50:28,709
Gosh, so much work!

872
00:50:28,938 --> 00:50:32,954
Bandu, stick those idiots down here!

873
00:50:33,392 --> 00:50:35,529
Bandu, listen!

874
00:50:37,260 --> 00:50:39,199
Bandu!
- Bandu, listen!

875
00:50:39,289 --> 00:50:41,307
Please don't hit us!
- Don't.

876
00:50:50,166 --> 00:50:52,273
Do it quickly.

877
00:50:52,601 --> 00:50:54,271
Hurry!
- Wait!

878
00:51:01,417 --> 00:51:04,022
There is no elaborate design
on your backs that I want to see.

879
00:51:04,480 --> 00:51:05,981
Turn around.

880
00:51:06,934 --> 00:51:10,156
Sir, we can show you our faces.
- Why?

881
00:51:11,330 --> 00:51:13,389
Why?
- Tell him.

882
00:51:13,479 --> 00:51:15,656
Because we are observing
Karva Chauth today.

883
00:51:15,854 --> 00:51:18,051
What?
- Karwa Chauth.

884
00:51:18,697 --> 00:51:20,934
Pretty common in Hindi movies.

885
00:51:21,192 --> 00:51:23,488
If women show their faces
to their husbands,

886
00:51:23,698 --> 00:51:26,084
it causes them a great misfortune.

887
00:51:26,323 --> 00:51:29,425
After all,
you are our lord and master.

888
00:51:29,613 --> 00:51:33,560
Mr. Ingle. If we see you today,
you might not live to see...

889
00:51:36,187 --> 00:51:38,185
If you don't turn around,

890
00:51:38,375 --> 00:51:41,060
it will cause you
a great discomfort.

891
00:51:41,349 --> 00:51:44,292
I'll transfer two months
of your salary to Bandu

892
00:51:45,466 --> 00:51:47,007
Is that okay?

893
00:51:47,483 --> 00:51:50,276
No, we'll turn around.
- Yes.

894
00:51:56,727 --> 00:51:58,536
How is it?
- Brother-in-law!

895
00:51:58,626 --> 00:52:00,325
They were the ones!
- Sure?

896
00:52:00,415 --> 00:52:02,274
Yes!
- Darn you!

897
00:52:11,079 --> 00:52:12,542
Sanjya, no! Sanjya.

898
00:52:12,832 --> 00:52:14,022
Listen to me.
- Ranjya, let me die.

899
00:52:14,188 --> 00:52:15,486
I won't face that old hag now.

900
00:52:15,576 --> 00:52:17,795
I won't let you die alone.

901
00:52:18,090 --> 00:52:19,780
I won't face with
that old hag alone!

902
00:52:19,939 --> 00:52:21,434
Ranjya, let me go.
- No.

903
00:52:21,681 --> 00:52:24,290
Why did we lose our jobs?
- Let go of me!

904
00:52:24,496 --> 00:52:27,542
Your notebook cost us our jobs,
do you understand?

905
00:52:27,632 --> 00:52:29,483
How do we...
- Sanjya!

906
00:52:31,194 --> 00:52:32,355
Let go!

907
00:52:32,625 --> 00:52:34,319
What's going on?
- Who is she?

908
00:52:34,582 --> 00:52:36,196
The long name girl!

909
00:52:36,602 --> 00:52:38,025
Madhu.
- Leave.

910
00:52:39,887 --> 00:52:41,987
You forgot about everything
when you saw Madhu. - Go away!

911
00:52:42,177 --> 00:52:44,587
Just leave. - I won't face
the old hag on my own.

912
00:52:44,779 --> 00:52:45,884
Bye, sister-in-law.
- Just go.

913
00:52:46,091 --> 00:52:48,199
What are you two doing?
- Practice.

914
00:52:48,423 --> 00:52:49,902
Practising for an action scene.

915
00:52:51,269 --> 00:52:52,335
Let's go.

916
00:52:55,605 --> 00:52:58,794
Why are you crying?
- I am not.

917
00:52:59,177 --> 00:53:01,913
I'm pretending to be crying.
We have to do it in movies.

918
00:53:02,174 --> 00:53:05,372
You can fool others with this act.
Tell me, what happened?

919
00:53:05,627 --> 00:53:08,339
Here. Now tell me,
what happened?

920
00:53:08,856 --> 00:53:11,322
A brother's mistake cost
both brothers their jobs.

921
00:53:11,497 --> 00:53:13,032
Now both of them are jobless.

922
00:53:13,350 --> 00:53:15,378
We didn't even take our salary.

923
00:53:15,641 --> 00:53:18,600
Don't you cry.
You'll get another job.

924
00:53:20,039 --> 00:53:24,923
Sanjay, sometimes,
we miss opportunities for a reason.

925
00:53:25,146 --> 00:53:28,104
He's destined to get another
big opportunity.

926
00:53:30,331 --> 00:53:32,049
See, it's the truth.

927
00:53:32,139 --> 00:53:35,723
Life is very different than
the mysterious cave from your story.

928
00:53:36,089 --> 00:53:37,831
If one door closes,

929
00:53:37,921 --> 00:53:39,890
the other door opens on its own.

930
00:53:40,621 --> 00:53:42,069
So is the 'pedha' delicious?

931
00:53:42,617 --> 00:53:44,566
Very tasty. Very sweet.

932
00:53:45,440 --> 00:53:47,492
Like you. Have some.

933
00:53:47,794 --> 00:53:49,234
I don't like a 'pedha'.

934
00:53:49,324 --> 00:53:50,331
What do you like?

935
00:53:50,421 --> 00:53:52,747
I like 'kalakand'.
- Really?

936
00:53:52,837 --> 00:53:55,144
Soft. Like you.

937
00:54:00,965 --> 00:54:02,206
It's true.

938
00:54:13,190 --> 00:54:16,141
Washing grandpa's denture
at the river every day.

939
00:54:16,968 --> 00:54:18,917
I can't do that.

940
00:54:23,502 --> 00:54:27,717
"Why should I look in the mirror?"

941
00:54:27,986 --> 00:54:32,013
"I'm a handsome prince!"

942
00:54:32,391 --> 00:54:34,389
You monkey-face!

943
00:54:34,757 --> 00:54:36,805
Stop jumping up and down!

944
00:54:37,660 --> 00:54:40,225
Your old man had two kids
when he was your age.

945
00:54:40,452 --> 00:54:44,079
I'll give you two grandsons
in a single year.

946
00:54:44,899 --> 00:54:46,649
Have you seen yourself
in the mirror?

947
00:54:47,198 --> 00:54:48,685
Gosh! It's ruined!

948
00:54:50,197 --> 00:54:53,649
Gosh!
- Even the witch won't marry you.

949
00:54:53,816 --> 00:54:56,441
Just wait and watch.
Have some 'pedhas'.

950
00:54:56,775 --> 00:54:58,469
Have a 'pedha'.

951
00:55:01,340 --> 00:55:04,108
Did you get a new job?

952
00:55:04,198 --> 00:55:07,074
I didn't get a new job,
I lost my job.

953
00:55:07,789 --> 00:55:08,789
Darn it!

954
00:55:09,945 --> 00:55:12,093
Mom, listen to me!
- I'll teach you a lesson!

955
00:55:12,339 --> 00:55:13,501
Hold it, old hag!

956
00:55:13,684 --> 00:55:16,038
No one distributes sweets
for losing a job!

957
00:55:16,213 --> 00:55:20,118
When you miss one opportunity,
there another one in the waiting.

958
00:55:20,706 --> 00:55:24,992
When one cave door closes,
the other opens. Understand?

959
00:55:25,223 --> 00:55:26,798
For you, there is no other door.

960
00:55:26,888 --> 00:55:29,709
Shut that door and jump
into Pandba's well.

961
00:55:29,947 --> 00:55:31,506
Old hag!

962
00:55:32,501 --> 00:55:35,873
We can swim in a well
and this ocean called life.

963
00:55:36,057 --> 00:55:38,817
I have a scheme ready.
I'll rain money.

964
00:55:39,064 --> 00:55:41,625
You'll be tired of counting cash.

965
00:55:41,715 --> 00:55:44,409
You'll run out of spit,
but cash won't stop coming.

966
00:55:44,665 --> 00:55:47,886
Yes! We'll stuff your nostrils
with golden cotton upon your death.

967
00:55:47,976 --> 00:55:49,564
I'll pay for a silver bier.

968
00:55:49,763 --> 00:55:51,862
Darn both of you!

969
00:55:52,316 --> 00:55:53,548
Hold on!

970
00:55:57,097 --> 00:56:01,360
Talking about my bier!
May both of you die!

971
00:56:05,639 --> 00:56:07,286
Ranjya, stop tickling.

972
00:56:07,376 --> 00:56:09,640
You look fairer than me, sweetheart.

973
00:56:09,855 --> 00:56:13,195
Really? I'm fairer than you are.
Your only teeth are white.

974
00:56:13,393 --> 00:56:15,215
What are you so busy reading?

975
00:56:15,620 --> 00:56:17,497
I can't think straight
ever since I lost my job.

976
00:56:18,666 --> 00:56:21,330
Why don't you work in our shop?

977
00:56:21,697 --> 00:56:23,749
I'll ask my dad to
create to vacancies.

978
00:56:23,839 --> 00:56:26,525
Good idea.
- No way. I have some respect.

979
00:56:26,747 --> 00:56:28,616
I want to marry you,

980
00:56:28,706 --> 00:56:30,630
but you want me to work
as your employer.

981
00:56:30,720 --> 00:56:32,315
How it is possible?

982
00:56:32,585 --> 00:56:34,375
Boy! English!

983
00:56:36,299 --> 00:56:38,725
Sanjya, what I think

984
00:56:39,155 --> 00:56:40,690
what if we start a business?

985
00:56:40,920 --> 00:56:43,497
The witch shut down our business.

986
00:56:43,903 --> 00:56:45,629
Now that reminds me,

987
00:56:45,843 --> 00:56:49,247
Munim is looking for two guards
to protect the village.

988
00:56:49,725 --> 00:56:52,923
Yes.
- That job pays so well.

989
00:56:53,013 --> 00:56:55,428
If you get that job,
we'll have no problem.

990
00:56:55,618 --> 00:56:57,583
Wow! This is a great idea!
- Right?

991
00:56:58,466 --> 00:57:00,820
You came up with a nice scheme,
my bunny!

992
00:57:00,910 --> 00:57:03,946
Shut up, bunny! Dealing with
the witch isn't easy.

993
00:57:04,145 --> 00:57:06,340
See what happened to Tukya.

994
00:57:06,984 --> 00:57:09,115
Forget money and reputation.

995
00:57:09,576 --> 00:57:12,359
We'll be only in your memories
for all our lives.

996
00:57:12,868 --> 00:57:14,021
Then keep on crying.

997
00:57:14,212 --> 00:57:16,726
You're right. Ranjya, I warn you.

998
00:57:16,816 --> 00:57:19,390
If you don't have a job,
we won't get married.

999
00:57:19,480 --> 00:57:21,839
You should hurry up
with your careers. Bye.

1000
00:57:21,929 --> 00:57:23,931
But listen...
- Let's go.

1001
00:57:24,638 --> 00:57:26,110
They left.

1002
00:57:26,293 --> 00:57:28,599
Now we're left with branches
in our hands.

1003
00:57:31,422 --> 00:57:35,391
Sanjya, I have
a new scheme in my mind. - Again?

1004
00:57:37,674 --> 00:57:43,385
"The chicken ran away on its
two legs, doing a brisk business."

1005
00:57:49,199 --> 00:57:52,142
Sanjya, this is a great idea!

1006
00:57:52,571 --> 00:57:54,432
This is a nice scheme.

1007
00:57:54,870 --> 00:57:57,025
In cities, these country chickens
are high in demand.

1008
00:57:57,207 --> 00:57:59,975
Overall, all organic things
are high in demand.

1009
00:58:00,190 --> 00:58:02,504
No one likes chemicals
in their food.

1010
00:58:03,173 --> 00:58:04,144
What's that?
- Rate.

1011
00:58:04,234 --> 00:58:05,742
400?
- Yes.

1012
00:58:06,052 --> 00:58:07,389
Hundreds!
- Yes.

1013
00:58:07,938 --> 00:58:10,062
You are not big,
you are don!

1014
00:58:10,152 --> 00:58:11,498
Sanjya, you are still a bit player.

1015
00:58:11,588 --> 00:58:13,435
You know nothing
about business tactics.

1016
00:58:13,525 --> 00:58:16,274
I see.
- First, keep the rates low.

1017
00:58:16,364 --> 00:58:18,468
Let people get addicted to it.

1018
00:58:18,755 --> 00:58:22,389
Once people get the taste
of your chicken...

1019
00:58:23,432 --> 00:58:26,375
Our rates will fly!

1020
00:58:27,622 --> 00:58:28,982
Come this way.

1021
00:58:29,220 --> 00:58:31,948
Tell me something.
Where will we keep all that money?

1022
00:58:33,142 --> 00:58:34,828
Where?
- Let me tell you.

1023
00:58:35,679 --> 00:58:36,705
Don't you have a dream

1024
00:58:37,541 --> 00:58:39,593
to take Madhu for a drive
in a car?

1025
00:58:40,595 --> 00:58:43,053
Yes. The bicycle chain comes
off all the time.

1026
00:58:43,243 --> 00:58:44,874
You can't do without her, can you?

1027
00:58:45,089 --> 00:58:47,021
Go away!

1028
00:58:48,214 --> 00:58:49,996
Why are we doing this business?

1029
00:58:50,086 --> 00:58:51,713
Not to hide our money.

1030
00:58:51,904 --> 00:58:53,813
We'll blow it away.

1031
00:58:54,688 --> 00:58:56,883
Blow it away...
- It means,

1032
00:58:57,217 --> 00:58:59,634
we'll buy a TV, a fridge, a mixer.

1033
00:58:59,905 --> 00:59:02,037
We'll buy clothes, underwear!

1034
00:59:02,251 --> 00:59:04,582
We'll buy saris for old hag!

1035
00:59:04,757 --> 00:59:08,153
Saris! We'll hire cross-eyed Ingle!

1036
00:59:08,520 --> 00:59:10,405
We'll deduct his salary!

1037
00:59:10,635 --> 00:59:14,055
Sanjya-Ranjya,
you deducted from my salary.

1038
00:59:14,262 --> 00:59:16,194
How dare you come so late!

1039
00:59:16,361 --> 00:59:17,642
Darn you!

1040
00:59:19,233 --> 00:59:20,442
Sanjya-Ranjya!

1041
00:59:21,588 --> 00:59:23,496
Old hag, why are you scaring us?

1042
00:59:23,879 --> 00:59:27,061
Where did you get the money
to buy so many chicken?

1043
00:59:27,259 --> 00:59:30,974
We have taken a loan,
no instalments.

1044
00:59:31,451 --> 00:59:33,448
Who could give a loan
to scoundrels like you?

1045
00:59:33,538 --> 00:59:35,746
You did it.
- What?

1046
00:59:35,836 --> 00:59:39,722
You keep saying,
"We are good-for-nothing."

1047
00:59:39,882 --> 00:59:42,912
Now watch as we grow our business.

1048
00:59:43,341 --> 00:59:45,640
You've started a business.

1049
00:59:46,062 --> 00:59:47,621
But that breed is new.

1050
00:59:47,875 --> 00:59:50,324
Shouldn't you know how it tastes?

1051
00:59:50,414 --> 00:59:52,233
People will tell us, won't they?

1052
00:59:52,909 --> 00:59:55,414
What if people don't like it?

1053
00:59:55,652 --> 00:59:58,834
Shouldn't you do testing
before you sell your stuff?

1054
00:59:58,924 --> 01:00:00,957
Right! Testing is important.

1055
01:00:01,283 --> 01:00:04,330
Old hag, don't jinx it!
It's our first day.

1056
01:00:04,640 --> 01:00:06,875
Even the chicken says, "Cut me up".

1057
01:00:07,751 --> 01:00:09,111
Cut me up!

1058
01:00:10,018 --> 01:00:11,481
Should I?

1059
01:00:11,571 --> 01:00:13,048
Fine.

1060
01:00:13,636 --> 01:00:14,686
Start grating a coconut.

1061
01:00:16,691 --> 01:00:18,115
Sanjya, wait!

1062
01:00:23,231 --> 01:00:25,553
Didn't you get me something to eat?

1063
01:00:25,720 --> 01:00:28,568
My wife is such a fool!

1064
01:00:33,556 --> 01:00:35,464
Who says the poor has no protector?

1065
01:00:35,894 --> 01:00:37,564
God has made arrangements.

1066
01:00:41,167 --> 01:00:43,205
Come here, my love.

1067
01:00:56,113 --> 01:00:59,732
It will be a fortunate day
for Leos.

1068
01:01:00,415 --> 01:01:01,791
For them...

1069
01:01:01,881 --> 01:01:04,511
Rich people wake up late.

1070
01:01:06,801 --> 01:01:11,223
Mr. Ranjeet, you're a
businessman now. Very busy man!

1071
01:01:13,252 --> 01:01:16,401
They're still asleep. Looks
like they take after the old hag.

1072
01:01:17,093 --> 01:01:19,694
Get up, everyone! Good morning.

1073
01:01:34,843 --> 01:01:37,651
'You should control your mind.'

1074
01:01:38,399 --> 01:01:40,284
Looks like, you want to go
to the bathroom.

1075
01:01:40,554 --> 01:01:42,415
We had too much food last night.
I'm still burping.

1076
01:01:42,956 --> 01:01:44,539
The old hag died of food.

1077
01:01:48,204 --> 01:01:49,342
Sanjya.

1078
01:01:49,731 --> 01:01:51,218
Don't watch that show.

1079
01:01:51,592 --> 01:01:53,215
Our future is bleak.

1080
01:01:53,676 --> 01:01:54,726
What happened?

1081
01:01:55,800 --> 01:01:57,255
The chicken ran away!

1082
01:01:57,828 --> 01:02:00,031
Chickens can't swim,
so they must run.

1083
01:02:02,791 --> 01:02:03,953
Sanjya.

1084
01:02:04,644 --> 01:02:06,601
Our chickens flew the coop.

1085
01:02:07,953 --> 01:02:09,305
Is it true?

1086
01:02:12,741 --> 01:02:14,332
How could they?

1087
01:02:15,413 --> 01:02:17,243
??

1088
01:02:22,590 --> 01:02:23,958
They don't know the address.

1089
01:02:24,182 --> 01:02:26,448
Sir, they ran away!

1090
01:02:26,615 --> 01:02:28,079
Were all the doors open?

1091
01:02:28,169 --> 01:02:29,884
Yes, thanks to you.

1092
01:02:30,084 --> 01:02:31,937
You wanted to taste them!

1093
01:02:32,159 --> 01:02:33,996
Did I do it alone?
You did it too.

1094
01:02:34,735 --> 01:02:37,281
Show some sense. Why didn't you shut
the door when you got them out?

1095
01:02:38,625 --> 01:02:40,820
So I should do everything?
From ideas to execution!

1096
01:02:41,027 --> 01:02:42,283
Closing doors as well?

1097
01:02:42,458 --> 01:02:44,725
It's your idea!
- So my idea

1098
01:02:44,900 --> 01:02:46,284
flew the coop!

1099
01:02:46,374 --> 01:02:49,202
Sanjya-Ranjya,
where is my jewellery?

1100
01:04:23,802 --> 01:04:25,622
My dear villagers.

1101
01:04:28,437 --> 01:04:32,412
Kashi killed two little kids.

1102
01:04:35,445 --> 01:04:38,091
These loincloths belong to them.

1103
01:04:43,277 --> 01:04:45,316
Sanjya-Ranjya.

1104
01:04:45,775 --> 01:04:51,258
Before you start your duty hours,
put this on your clothes.

1105
01:04:53,632 --> 01:04:56,832
This is your protection.
Remember that

1106
01:04:57,990 --> 01:04:59,993
it will protect you on
your night duties.

1107
01:05:01,541 --> 01:05:06,622
Dear people,
I have done everything I could.

1108
01:05:07,046 --> 01:05:10,773
I've left nothing to chance.

1109
01:05:12,466 --> 01:05:15,109
Now it's all up to Sanjya-Ranjya

1110
01:05:15,882 --> 01:05:17,555
and their fates.

1111
01:05:18,123 --> 01:05:21,995
Munimji,
ever since their parents died,

1112
01:05:22,085 --> 01:05:24,514
I brought them up.

1113
01:05:24,721 --> 01:05:27,674
They are not perfect,
but they are my children.

1114
01:05:28,004 --> 01:05:29,181
Take care of them.

1115
01:05:29,357 --> 01:05:32,072
Don't you worry.
No harm will come to Sanjya-Ranjya.

1116
01:05:32,557 --> 01:05:33,744
Okay.

1117
01:05:34,064 --> 01:05:35,572
Sanjya-Ranjya.

1118
01:05:36,882 --> 01:05:41,043
Now only you can protect Benwad.
Will you save us?

1119
01:05:45,514 --> 01:05:47,589
Start playing some music!

1120
01:05:47,679 --> 01:05:49,871
Play some music while they're alive.

1121
01:06:29,755 --> 01:06:32,295
Ranjya, Aarti is calling.

1122
01:06:32,751 --> 01:06:34,064
Let me sleep, disconnect it.

1123
01:06:35,261 --> 01:06:36,285
You do it.

1124
01:06:39,399 --> 01:06:41,604
We'll show them who we are!
- But...

1125
01:06:41,822 --> 01:06:43,846
So you came here!
- Of course!

1126
01:06:44,077 --> 01:06:46,299
Come with me! We've been
calling them all day long.

1127
01:06:46,389 --> 01:06:47,918
You should talk softly.

1128
01:06:48,174 --> 01:06:50,198
Sanjay! Sanjay!

1129
01:06:50,396 --> 01:06:51,891
Look, he isn't even
opening the door!

1130
01:06:52,155 --> 01:06:55,187
Move aside! Ranjeet, open the door.
- Hey!

1131
01:07:01,507 --> 01:07:04,621
Girls, why are you beating
on our door?

1132
01:07:04,711 --> 01:07:07,736
My sons were guarding all night
and now they're asleep.

1133
01:07:07,917 --> 01:07:09,809
They have jobs unlike you.

1134
01:07:09,966 --> 01:07:11,354
Why are you creating a scene here?

1135
01:07:11,444 --> 01:07:13,113
Grandma, you talk too much!

1136
01:07:13,526 --> 01:07:15,599
Madhu, calm down.
- Why should I?

1137
01:07:15,968 --> 01:07:18,042
Bless me, grandma.

1138
01:07:20,239 --> 01:07:22,990
Who are you?
- I am Aarti.

1139
01:07:23,255 --> 01:07:27,261
Yes! You seduced Sanjya, didn't you?

1140
01:07:28,020 --> 01:07:29,199
Who are you?

1141
01:07:29,332 --> 01:07:31,540
I have seduced Sanjya.

1142
01:07:31,720 --> 01:07:33,827
Dear God!
- How could you say that?

1143
01:07:34,297 --> 01:07:37,237
Look at these shameless girls!

1144
01:07:37,437 --> 01:07:39,915
They don't have any shame!
- Grandma, please.

1145
01:07:40,139 --> 01:07:43,278
Both of them ruined their fathers'
reputation.

1146
01:07:43,368 --> 01:07:47,151
They should be ashamed to sneak into
young men's room like that.

1147
01:07:47,317 --> 01:07:48,680
Get up, you fool!

1148
01:07:49,152 --> 01:07:50,441
Ranjya!
- Hey.

1149
01:07:50,531 --> 01:07:52,977
What are you looking at?
Get lost!

1150
01:07:53,175 --> 01:07:54,671
We're going.
- She talks too much!

1151
01:07:54,918 --> 01:07:56,121
We'll teach them a lesson.

1152
01:07:56,211 --> 01:07:57,504
If you come back here,
you're done for.

1153
01:07:57,594 --> 01:07:58,792
Get lost!

1154
01:07:58,882 --> 01:08:02,228
Aunt, I want a candy.

1155
01:08:02,318 --> 01:08:05,036
Get lost! Get lost.

1156
01:08:05,126 --> 01:08:07,142
Just get lost! Hey wait!

1157
01:08:07,522 --> 01:08:09,727
You moron!

1158
01:08:11,743 --> 01:08:14,188
I called her 20 times,
but she didn't answer.

1159
01:08:14,831 --> 01:08:16,872
No reply, it's not done.

1160
01:08:17,987 --> 01:08:19,672
But...
- Hello.

1161
01:08:20,069 --> 01:08:23,093
I think both of them are busy
with the ceremony

1162
01:08:23,415 --> 01:08:25,224
or else they would've
answered the calls. - No way.

1163
01:08:25,505 --> 01:08:28,454
Very high-level
miscommunication, Ranjya.

1164
01:08:29,330 --> 01:08:32,378
Our grandma must've scolded them.

1165
01:08:33,163 --> 01:08:35,022
Sanjya, I think

1166
01:08:35,460 --> 01:08:37,285
we should calm them down.

1167
01:08:37,375 --> 01:08:38,780
Yes, sir.
- Right?

1168
01:08:41,142 --> 01:08:43,488
I have this amazing idea.

1169
01:08:43,578 --> 01:08:44,802
Now listen to me.

1170
01:08:44,892 --> 01:08:48,221
You know what we should do?
People go for the bathroom...

1171
01:08:48,395 --> 01:08:50,633
Shut up! If I listen to your scheme,

1172
01:08:50,723 --> 01:08:53,615
my father-in-law won't even hire
me to serve food at weddings.

1173
01:08:53,988 --> 01:08:55,739
So mystery writer, Dhole,

1174
01:08:55,829 --> 01:08:59,424
how will hero and heroine
meet in our story?

1175
01:08:59,845 --> 01:09:02,877
Yes! It's a surprise.

1176
01:09:07,528 --> 01:09:09,395
Darn me!
- It's me.

1177
01:09:15,021 --> 01:09:16,971
Couldn't you up with
anything else?

1178
01:09:19,038 --> 01:09:21,871
You're looking at a mystery writer.

1179
01:09:22,127 --> 01:09:24,548
Time to go undercover.

1180
01:09:24,937 --> 01:09:26,515
Did you bring the weapon?

1181
01:10:03,477 --> 01:10:05,142
We're out of fruits.

1182
01:10:05,466 --> 01:10:06,894
So you stuffed in a cabbage?

1183
01:10:10,885 --> 01:10:17,420
"Little Krishna said
to Mother Yashomati."

1184
01:10:17,697 --> 01:10:21,067
Move!
- "Why is Radha fair?"

1185
01:10:21,253 --> 01:10:24,213
"And why am I so dark?"

1186
01:10:24,722 --> 01:10:27,729
"Why is Radha fair?"

1187
01:10:27,960 --> 01:10:30,650
"And why am I so dark?"

1188
01:10:31,304 --> 01:10:32,936
Please sing.

1189
01:10:33,034 --> 01:10:34,034
Gosh!

1190
01:10:35,725 --> 01:10:38,731
"You and I..."

1191
01:10:39,340 --> 01:10:42,896
"If we are locked in a room..."

1192
01:10:43,808 --> 01:10:46,431
"And then the key goes missing!"

1193
01:10:47,706 --> 01:10:48,869
"Your..."

1194
01:10:49,735 --> 01:10:51,063
Who are you?

1195
01:10:52,034 --> 01:10:54,294
I... am Ranju.

1196
01:10:55,003 --> 01:10:58,829
"In the maze of your eyes..."

1197
01:10:59,686 --> 01:11:00,724
Who are you with?

1198
01:11:00,814 --> 01:11:02,911
Aarti, don't be silly.

1199
01:11:03,129 --> 01:11:04,782
How could you forget so soon?

1200
01:11:05,620 --> 01:11:08,051
Naughty... bunny.

1201
01:11:08,871 --> 01:11:10,437
Ranjya!

1202
01:11:11,798 --> 01:11:13,232
Ranju!

1203
01:11:13,536 --> 01:11:15,023
Ranju!
- Ah!

1204
01:11:27,873 --> 01:11:29,525
Sister, please sit away.

1205
01:11:30,034 --> 01:11:31,263
I am not your sister.

1206
01:11:31,567 --> 01:11:32,902
I am your aunt.

1207
01:11:33,999 --> 01:11:35,209
Which aunt?

1208
01:11:35,816 --> 01:11:38,314
Look into my eyes carefully.

1209
01:11:43,179 --> 01:11:44,243
Sanjya, is that you?

1210
01:11:45,254 --> 01:11:46,536
What are you doing here?

1211
01:11:46,813 --> 01:11:48,551
I told you,
I don't want to talk.

1212
01:11:48,788 --> 01:11:50,301
Hear me out.
- Let go of my hand.

1213
01:11:50,592 --> 01:11:53,123
Madhu.
- How are you, aunt?

1214
01:11:53,413 --> 01:11:54,788
So!

1215
01:11:56,024 --> 01:11:57,801
Your elder sister got married.
- Yes.

1216
01:11:58,132 --> 01:11:59,909
Now it's your turn.
- Right.

1217
01:11:59,999 --> 01:12:02,533
You should meet Shirish.

1218
01:12:02,837 --> 01:12:04,317
You'll like him for sure.

1219
01:12:04,654 --> 01:12:07,383
My Shirish is a handsome prince.

1220
01:12:07,528 --> 01:12:09,167
Gosh!
- What happened to you?

1221
01:12:10,132 --> 01:12:12,781
Ranju, will you come inside
with me?

1222
01:12:13,476 --> 01:12:15,755
I want to tell you
something important.

1223
01:12:16,457 --> 01:12:18,406
Really? I thought...

1224
01:12:19,939 --> 01:12:21,287
Are you coming?
- Come on.

1225
01:12:21,492 --> 01:12:22,423
Come on.
- Yes.

1226
01:12:22,513 --> 01:12:25,193
What's wrong?
- My insides are twisting.

1227
01:12:25,411 --> 01:12:27,261
Did you have a surgery recently?

1228
01:12:27,704 --> 01:12:30,148
Same thing happened when
Shirish was born.

1229
01:12:30,413 --> 01:12:32,389
Let me see.
- No, dear.

1230
01:12:32,593 --> 01:12:35,216
Madhu, will you take a look?
- I will.

1231
01:12:35,864 --> 01:12:38,917
I'll meet your Shirish.
- No. Gosh!

1232
01:12:39,102 --> 01:12:41,692
Come on!
- Gosh! Slow down!

1233
01:12:42,602 --> 01:12:43,997
Come!

1234
01:12:44,452 --> 01:12:45,740
What are you doing here?

1235
01:12:45,830 --> 01:12:47,604
How long will you sulk?

1236
01:12:48,337 --> 01:12:51,033
You were sleeping
when I came to see you.

1237
01:12:51,223 --> 01:12:53,628
Do you want to attend you
when you come here?

1238
01:12:54,513 --> 01:12:58,035
How will I know who visited me while
I was sleeping? You're too much.

1239
01:12:58,125 --> 01:12:59,780
Ranjya.
- Aarti.

1240
01:12:59,939 --> 01:13:01,240
Coming!

1241
01:13:02,040 --> 01:13:04,419
You're going!
What about us? Our meeting?

1242
01:13:04,683 --> 01:13:07,703
You are busy with your work.
I'm doing night shifts.

1243
01:13:07,869 --> 01:13:09,177
Keep awake!

1244
01:13:09,267 --> 01:13:10,677
I have to meet you in disguise!

1245
01:13:10,921 --> 01:13:12,877
I wore it for you.

1246
01:13:13,492 --> 01:13:15,171
Stop this nonsense.

1247
01:13:15,343 --> 01:13:17,457
We're having 'haldi-kunku' ceremony.

1248
01:13:17,675 --> 01:13:20,543
Don't create any scenes here.

1249
01:13:20,633 --> 01:13:22,942
Understand? Yes, Mom?
- Aarti.

1250
01:13:23,087 --> 01:13:25,083
Bless me, mother-in... mother.

1251
01:13:26,265 --> 01:13:27,666
Who is she?

1252
01:13:28,413 --> 01:13:31,380
Ranju.
- Sister Ranju!

1253
01:13:31,830 --> 01:13:34,228
She is Madhu's aunt's daughter.

1254
01:13:34,318 --> 01:13:35,788
She is from Konkan.

1255
01:13:35,973 --> 01:13:38,590
Yes! Remember our trip to Konkan,

1256
01:13:38,768 --> 01:13:40,116
that's when we had met.

1257
01:13:40,817 --> 01:13:42,978
Your Aarti looks so pretty.

1258
01:13:43,190 --> 01:13:44,809
Very nice!

1259
01:13:45,291 --> 01:13:47,558
She came to attend
the 'Satyanarayan puja'.

1260
01:13:47,828 --> 01:13:49,659
That's next week, not now.

1261
01:13:50,465 --> 01:13:51,780
I see.

1262
01:13:51,964 --> 01:13:53,722
You came at the right time.

1263
01:13:53,999 --> 01:13:56,325
We need one more newly-wed
for our ceremony.

1264
01:13:57,501 --> 01:13:58,664
And here we have one.

1265
01:13:59,840 --> 01:14:02,398
Wow! Is she wearing
a 'Mangalsutra'?

1266
01:14:02,688 --> 01:14:05,067
Mom, this one's so big.

1267
01:14:05,477 --> 01:14:07,499
She came from so far away!
- It's okay.

1268
01:14:07,981 --> 01:14:10,029
She should get all the attention.

1269
01:14:10,823 --> 01:14:12,429
Right? Come.
- Of course, come on.

1270
01:14:13,328 --> 01:14:14,861
Hurry!

1271
01:14:15,608 --> 01:14:17,438
Hurry with your 'mangalsutra'.

1272
01:14:17,650 --> 01:14:19,124
This is imitation jewellery.
- Are you coming?

1273
01:14:19,369 --> 01:14:20,518
Coming!

1274
01:14:20,796 --> 01:14:22,263
I'll untwist your insides.

1275
01:14:24,556 --> 01:14:26,876
Madhu, I love...

1276
01:14:27,702 --> 01:14:29,770
It didn't hurt at all.

1277
01:14:30,616 --> 01:14:32,889
I made a mistake, forgive me.

1278
01:14:33,193 --> 01:14:35,354
Are you still going to sulk?

1279
01:14:35,882 --> 01:14:38,030
Now listen to me.
Just look at me.

1280
01:14:38,321 --> 01:14:40,660
Ranju, let go!
Someone might see us.

1281
01:14:40,750 --> 01:14:42,359
No one will see us.
Who cares even if they do?

1282
01:14:42,577 --> 01:14:44,289
Let me apply it to you.

1283
01:14:45,148 --> 01:14:47,871
May you bear eight... no may you
remain in martial bliss forever.

1284
01:14:48,300 --> 01:14:50,124
Let's dance 'fugdi'.

1285
01:14:50,513 --> 01:14:52,337
Go on, play.

1286
01:14:54,209 --> 01:14:55,543
Very nice!

1287
01:14:55,782 --> 01:14:57,110
The old hag is crazy!

1288
01:14:57,282 --> 01:14:59,357
Ignore her, don't listen to her.

1289
01:14:59,509 --> 01:15:01,564
We are respectable people.

1290
01:15:01,709 --> 01:15:02,978
You were snoring!

1291
01:15:03,068 --> 01:15:04,841
Listen to me...
- Let go.

1292
01:15:05,033 --> 01:15:06,434
Listen...
- Madhu!

1293
01:15:07,221 --> 01:15:08,437
Sanju, let go!
- Listen...

1294
01:15:08,527 --> 01:15:09,666
Let me go!

1295
01:15:09,756 --> 01:15:11,021
Wait for some time.
- Sanju, let go!

1296
01:15:11,180 --> 01:15:12,495
Stop!
- Madhu!

1297
01:15:12,792 --> 01:15:14,325
Let go!
- Hey!

1298
01:15:14,415 --> 01:15:16,103
Madhu!
- Listen.

1299
01:15:16,882 --> 01:15:19,155
I won't let you go to Shirish.

1300
01:15:19,584 --> 01:15:21,170
Susheela!

1301
01:15:21,633 --> 01:15:23,926
Madhu!
- Susheela.

1302
01:15:24,223 --> 01:15:25,294
Who is Susheela?

1303
01:15:25,480 --> 01:15:28,103
Wow! You're well-built!

1304
01:15:28,359 --> 01:15:31,616
You're luscious fruit! You've been
summoned to the mansion.

1305
01:15:32,000 --> 01:15:34,022
What are you doing here?
- Get lost!

1306
01:15:34,583 --> 01:15:36,738
Over here?
- Yes.

1307
01:15:36,828 --> 01:15:38,575
There is a stable here.

1308
01:15:38,665 --> 01:15:40,220
It's dark took. Come on.

1309
01:15:40,386 --> 01:15:43,769
Tukya! You're walking into a trap!

1310
01:15:44,562 --> 01:15:46,544
You're looking for Alibaba's cave,

1311
01:15:47,173 --> 01:15:49,737
but you'll get your hands on
Aladdin's lamp.

1312
01:15:49,995 --> 01:15:52,215
You'll be left rubbing it.
Understand?

1313
01:15:54,966 --> 01:15:57,590
That's what I like about you.

1314
01:15:57,860 --> 01:15:59,994
This charm is what takes my life.

1315
01:16:00,187 --> 01:16:03,352
I'm going to grab your...
- Shut up!

1316
01:16:03,524 --> 01:16:04,998
Why are you touching my blouse?

1317
01:16:05,671 --> 01:16:07,950
Don't pique my excitement!

1318
01:16:08,208 --> 01:16:09,682
Pique! What's that? Go away!

1319
01:16:09,952 --> 01:16:11,631
I shouldn't have put on a sari!

1320
01:16:11,721 --> 01:16:14,592
Tukya, here's your Susheela.

1321
01:16:18,511 --> 01:16:21,931
Chinese stuff! This was a hoax!

1322
01:16:45,789 --> 01:16:47,637
Ma'am, your hair extension.

1323
01:17:08,969 --> 01:17:10,067
Old hag, come out!

1324
01:17:10,157 --> 01:17:11,951
Forget about it!
Look at this!

1325
01:17:13,720 --> 01:17:15,033
Should I answer it?

1326
01:17:16,809 --> 01:17:19,147
Disconnect it, you shameless man!

1327
01:17:24,640 --> 01:17:26,787
What happened?
- He disconnected the call.

1328
01:17:26,985 --> 01:17:30,207
Did he?
We treated them really rough.

1329
01:17:30,479 --> 01:17:31,776
Yes.

1330
01:17:32,007 --> 01:17:33,428
Madhu.

1331
01:17:33,593 --> 01:17:36,054
I have a scheme. Yes.
- A scheme!

1332
01:17:36,418 --> 01:17:38,226
After all, you're Ranjya's girl.

1333
01:17:38,424 --> 01:17:40,233
Talk softly.

1334
01:17:41,563 --> 01:17:43,744
When is the full moon night?
- The day after.

1335
01:17:45,570 --> 01:17:47,173
The day after.

1336
01:17:50,577 --> 01:17:53,030
Hey, tell me, what's the matter?

1337
01:18:49,108 --> 01:18:51,900
"Girl, hear me out,
come and meet me."

1338
01:18:52,115 --> 01:18:55,105
"We'll have fun all night."

1339
01:18:55,485 --> 01:18:58,418
"It's time to get close,
I'll make most of it."

1340
01:18:58,641 --> 01:19:01,384
"My heart's beating faster now."

1341
01:19:01,607 --> 01:19:04,745
"Come to me, come to me now."

1342
01:19:04,927 --> 01:19:07,802
"Come on, we'll wreak havoc!"

1343
01:19:08,059 --> 01:19:10,933
"We'll bring down heaven!"

1344
01:19:11,288 --> 01:19:14,287
"Come to me, come to me now."

1345
01:19:53,059 --> 01:19:55,892
"When the full moon
appeared on the sky,"

1346
01:19:56,256 --> 01:19:59,353
"my head went into an overdrive."

1347
01:20:05,895 --> 01:20:08,547
"When the full moon
appeared on the sky,"

1348
01:20:08,877 --> 01:20:11,867
"my head went into an overdrive."

1349
01:20:12,032 --> 01:20:15,014
"Night keeps us company
with critters creaking."

1350
01:20:15,246 --> 01:20:18,583
"Our hearts came together
with a current."

1351
01:20:18,673 --> 01:20:21,482
"Oh boy, listen to me."

1352
01:20:21,895 --> 01:20:24,794
"I am here, come and see me."

1353
01:20:25,148 --> 01:20:27,717
"Oh boy, listen to me.
I am here, come and see me."

1354
01:20:28,064 --> 01:20:31,079
"We'll have fun all night."

1355
01:20:31,370 --> 01:20:34,360
"It's time to get close,
I'll make most of it."

1356
01:20:34,450 --> 01:20:37,514
"My heart's beating faster now."

1357
01:20:37,604 --> 01:20:40,646
"Come to me, come to me now."

1358
01:20:40,820 --> 01:20:43,859
"Come on, we'll wreak havoc!"

1359
01:20:44,024 --> 01:20:47,105
"We'll bring down heaven!"

1360
01:20:47,195 --> 01:20:50,245
"Come to me, come to me now."

1361
01:20:50,403 --> 01:20:53,492
"Land on the moon with your honey."

1362
01:20:53,582 --> 01:20:56,483
"There'll be a mischief
in mysterious ways."

1363
01:21:22,870 --> 01:21:24,900
Sanjya. Aarti has gone missing.

1364
01:21:26,205 --> 01:21:27,725
Stop, silly girl.

1365
01:21:28,609 --> 01:21:30,327
What's wrong?
- You should go this way.

1366
01:21:30,616 --> 01:21:32,219
You should go there.
I'll go here.

1367
01:21:45,840 --> 01:21:47,013
Aarti!

1368
01:21:49,550 --> 01:21:50,673
Aarti!

1369
01:21:52,622 --> 01:21:54,026
Aarti!

1370
01:21:57,718 --> 01:21:58,660
Aarti!

1371
01:22:05,739 --> 01:22:06,995
Aarti!

1372
01:22:12,455 --> 01:22:13,694
Aarti!

1373
01:22:23,080 --> 01:22:24,046
Aarti!

1374
01:22:26,606 --> 01:22:27,795
Aarti!

1375
01:22:30,886 --> 01:22:32,026
Aarti!

1376
01:22:32,844 --> 01:22:34,033
Aarti!

1377
01:22:38,798 --> 01:22:40,739
Did you find her?
- Did you?

1378
01:22:40,912 --> 01:22:42,916
I didn't see her. Did you?

1379
01:22:43,080 --> 01:22:46,382
I told Aarti, we shouldn't
get out on full moon night.

1380
01:22:46,472 --> 01:22:48,291
Talk softly.
- She didn't listen to me.

1381
01:22:48,381 --> 01:22:50,207
We'll find her.

1382
01:22:54,561 --> 01:22:56,147
Aarti!

1383
01:23:15,133 --> 01:23:16,331
Aarti...

1384
01:23:25,111 --> 01:23:28,633
Ranjya, did you see
what I saw?

1385
01:23:29,023 --> 01:23:30,583
What did you see?

1386
01:23:31,256 --> 01:23:34,633
I think Kashi... has...
- possessed Aarti.

1387
01:23:37,442 --> 01:23:40,139
Sanjya, take her home.

1388
01:23:40,357 --> 01:23:41,249
I'll bring back Aarti.

1389
01:23:41,407 --> 01:23:43,006
Okay.
- What do you mean okay?

1390
01:23:43,548 --> 01:23:46,211
No, we'll go with you, Ranjya.

1391
01:23:46,301 --> 01:23:48,015
Why will you come with us?
You should go home.

1392
01:23:48,193 --> 01:23:49,416
Right.
- We'll bring her.

1393
01:23:49,588 --> 01:23:50,817
But we have decided!

1394
01:23:51,134 --> 01:23:53,870
No matter what, we stand united.

1395
01:23:56,452 --> 01:23:58,527
Let's go then.

1396
01:25:05,820 --> 01:25:09,230
Ranjya, we must find Aarti
at any cost.

1397
01:25:09,612 --> 01:25:11,894
We are not sure
what Kashi will do to her.

1398
01:25:15,177 --> 01:25:16,365
Sanjya, I have an idea.

1399
01:25:18,410 --> 01:25:19,628
Go in.

1400
01:25:20,805 --> 01:25:22,096
You should go there.

1401
01:25:22,385 --> 01:25:24,522
Go, we are right here.
- Yes.

1402
01:25:26,566 --> 01:25:27,867
Aarti!

1403
01:25:28,776 --> 01:25:30,067
Aarti!

1404
01:25:31,099 --> 01:25:32,307
Aarti!

1405
01:25:37,553 --> 01:25:38,958
Aarti!
- Aarti!

1406
01:25:41,456 --> 01:25:43,335
Aarti!

1407
01:25:49,044 --> 01:25:50,252
Aarti!

1408
01:26:03,819 --> 01:26:04,986
Aarti!

1409
01:26:40,349 --> 01:26:42,904
Aarti!

1410
01:26:44,209 --> 01:26:46,442
Aarti!

1411
01:27:22,499 --> 01:27:23,862
Aarti!

1412
01:27:28,333 --> 01:27:29,551
Aarti?

1413
01:27:51,293 --> 01:27:52,609
Aarti?

1414
01:27:57,966 --> 01:27:59,504
Did you find her?

1415
01:28:01,704 --> 01:28:03,800
No. Did you find her?
- I didn't find her either.

1416
01:28:04,084 --> 01:28:06,421
What about you?
- I didn't find her.

1417
01:28:08,228 --> 01:28:10,210
There is only one place
left in the mansion.

1418
01:28:10,592 --> 01:28:12,058
Which place?

1419
01:28:27,752 --> 01:28:29,032
Aarti!

1420
01:28:32,057 --> 01:28:33,585
Aarti?

1421
01:28:33,967 --> 01:28:35,474
Aarti.

1422
01:28:49,563 --> 01:28:51,091
Aarti?

1423
01:28:56,530 --> 01:28:58,159
Aarti?

1424
01:29:45,413 --> 01:29:47,117
No...

1425
01:29:52,984 --> 01:29:53,984
Aarti.

1426
01:30:03,160 --> 01:30:04,540
Ranjya, run!

1427
01:30:05,888 --> 01:30:07,416
Ranjya, run!

1428
01:30:09,225 --> 01:30:11,653
Open the door, please!
- Open the door!

1429
01:30:15,839 --> 01:30:17,624
Water.
- Aarti.

1430
01:30:19,027 --> 01:30:21,084
I am not Aarti.

1431
01:30:22,190 --> 01:30:23,388
Who are you?

1432
01:30:23,761 --> 01:30:26,760
I am... Kashi.

1433
01:30:28,512 --> 01:30:29,825
Kashi?

1434
01:30:33,766 --> 01:30:36,954
The woman killed two innocent kids
in the village?

1435
01:30:40,100 --> 01:30:42,207
You should let go of Aarti!

1436
01:30:44,050 --> 01:30:47,279
You haven't had enough after killing
two innocent kids?

1437
01:30:47,610 --> 01:30:49,741
I didn't kill them!

1438
01:30:49,964 --> 01:30:51,690
Don't you lie!

1439
01:30:52,426 --> 01:30:54,152
We know the story.

1440
01:30:54,549 --> 01:30:57,134
In fact, the entire village
knows the story.

1441
01:31:27,093 --> 01:31:28,580
Mother!

1442
01:31:38,451 --> 01:31:39,599
What did you say?

1443
01:31:45,190 --> 01:31:46,363
Mother.

1444
01:31:48,594 --> 01:31:50,081
Say that again.

1445
01:31:51,197 --> 01:31:52,659
Mother...

1446
01:31:54,329 --> 01:31:56,270
Did you call me mother?

1447
01:32:10,487 --> 01:32:16,277
My boy, you fulfilled my wish
of so many years!

1448
01:32:17,160 --> 01:32:21,216
Someone called me mother!

1449
01:32:23,116 --> 01:32:25,313
Someone called me mother!

1450
01:32:25,710 --> 01:32:28,081
Someone called me mother!

1451
01:32:29,922 --> 01:32:31,574
I beg of you.

1452
01:32:32,295 --> 01:32:34,013
I request you.

1453
01:32:34,508 --> 01:32:36,260
Please let go of Aarti.

1454
01:32:37,796 --> 01:32:39,555
You can take your revenge

1455
01:32:40,117 --> 01:32:41,513
upon me.

1456
01:32:42,504 --> 01:32:44,057
Please let go of Aarti.

1457
01:32:53,309 --> 01:32:54,828
Aarti!
- Aarti.

1458
01:32:56,000 --> 01:32:57,214
Aarti?

1459
01:33:00,667 --> 01:33:04,855
Ranjya, where are we?
What happened?

1460
01:33:05,342 --> 01:33:06,821
Let's discuss that later,
let's leave.

1461
01:33:06,995 --> 01:33:09,299
We should leave.
- Hurry!

1462
01:33:11,258 --> 01:33:12,249
But the door...

1463
01:33:12,339 --> 01:33:14,611
Won't you listen to my story, kids?

1464
01:33:41,834 --> 01:33:45,541
I loved all those children,
I doted on them.

1465
01:33:48,472 --> 01:33:52,694
'I'd look after them once their
parents would go in the woods.'

1466
01:33:54,522 --> 01:33:57,517
'I cared for them more than
I'd care for own children.'

1467
01:34:00,273 --> 01:34:03,068
'My husband had left
me as I was barren,

1468
01:34:03,158 --> 01:34:04,898
but Mr. Patil took pity on me.'

1469
01:34:06,519 --> 01:34:08,346
'He gave me a job.'

1470
01:34:11,412 --> 01:34:14,478
'But villagers didn't
stop taunting me.'

1471
01:34:17,969 --> 01:34:21,170
'The children started
suffering from a fever.'

1472
01:34:22,038 --> 01:34:24,196
'The fever was making them squirm
and pass out.'

1473
01:34:26,189 --> 01:34:28,785
'Mr. Patil would bring
a doctor every month'

1474
01:34:28,875 --> 01:34:30,308
'and the doctor would examine them.'

1475
01:34:34,842 --> 01:34:38,043
'He'd give them
injections and medicines.'

1476
01:34:41,068 --> 01:34:44,166
'I thought Mr. Patil
cared for the kids.'

1477
01:34:47,945 --> 01:34:52,095
'But one day, I entered his room
to give milk to children.'

1478
01:34:55,233 --> 01:34:57,216
'The doctor was there too.'

1479
01:35:03,792 --> 01:35:06,404
Mr. Patil,
the children's lives are in danger.

1480
01:35:09,008 --> 01:35:10,722
Mind your business.

1481
01:35:11,290 --> 01:35:12,932
Don't stop experimenting.

1482
01:35:13,022 --> 01:35:14,967
After all, their parents
are farm labourers.

1483
01:35:15,782 --> 01:35:17,196
Who cares if they die?

1484
01:35:17,423 --> 01:35:18,962
What if these children die?

1485
01:35:19,158 --> 01:35:22,235
Just give me the amount
I signed up for.

1486
01:35:25,517 --> 01:35:27,626
'Mr. Patil was getting a hefty sum'

1487
01:35:27,716 --> 01:35:31,009
'from a company to carry out
experiments on these children.'

1488
01:35:36,315 --> 01:35:38,586
'This news shocked me to the core.'

1489
01:35:40,022 --> 01:35:42,273
'I dropped the milk bottle.'

1490
01:35:50,678 --> 01:35:53,486
'Mr. Patil realised
I overheard him.'

1491
01:35:56,888 --> 01:35:58,251
'He got scared.'

1492
01:35:59,399 --> 01:36:02,142
'He injected something in the milk'

1493
01:36:02,835 --> 01:36:04,909
'and offered it to the twins.'

1494
01:36:06,437 --> 01:36:09,684
'Both the children
died in front of me.'

1495
01:36:10,717 --> 01:36:13,592
'Mr. Patil then clamoured
and all the villagers rushed there.'

1496
01:36:14,318 --> 01:36:18,011
'I was blamed for murdering
those two children.'

1497
01:36:18,680 --> 01:36:20,762
'The villagers beat me up.'

1498
01:36:21,639 --> 01:36:25,009
'Mr. Patil didn't want the villagers
to get the blame for killing me,'

1499
01:36:25,099 --> 01:36:27,207
'so he confined me on the top
floor of the mansion.'

1500
01:36:27,504 --> 01:36:31,775
'Sir, I beg of you,
I didn't kill those children.'

1501
01:36:32,063 --> 01:36:37,986
'He warned all the villagers
not to offer me food or water.'

1502
01:36:40,512 --> 01:36:43,568
'Let the woman who
poisoned the children'

1503
01:36:43,798 --> 01:36:47,193
'die a slow and painful death.'

1504
01:36:58,750 --> 01:37:00,402
Let's go.
- Let's leave.

1505
01:37:00,840 --> 01:37:02,459
Come on.

1506
01:37:04,968 --> 01:37:06,818
Close the door!
- Come on.

1507
01:37:20,223 --> 01:37:24,694
'Mr. Patil left the mansion
and moved to a city for good.'

1508
01:37:26,295 --> 01:37:29,176
Patil!

1509
01:37:33,110 --> 01:37:35,206
The entire village abandoned me!

1510
01:37:38,117 --> 01:37:39,707
It was the full moon night.

1511
01:37:42,556 --> 01:37:45,901
I was craving for food and water.

1512
01:37:48,690 --> 01:37:50,569
No one came to help me.

1513
01:37:53,531 --> 01:37:57,361
I died of hunger 15 days later.

1514
01:38:08,377 --> 01:38:10,617
But I didn't rest in peace.

1515
01:38:12,135 --> 01:38:15,955
Since that day, on every full moon
and new moon night,

1516
01:38:16,492 --> 01:38:20,581
my tortured spirit roams all over
the village, seeking food and water.

1517
01:38:21,313 --> 01:38:22,738
Hunger!

1518
01:38:23,430 --> 01:38:24,969
Hunger!

1519
01:38:25,443 --> 01:38:26,879
Hunger!

1520
01:38:27,270 --> 01:38:29,170
Patil!

1521
01:38:29,955 --> 01:38:31,596
I didn't kill them!

1522
01:38:33,063 --> 01:38:35,200
I swear!

1523
01:38:36,935 --> 01:38:38,618
I swear!

1524
01:38:59,576 --> 01:39:01,395
Patil!

1525
01:39:03,190 --> 01:39:05,629
I won't spare you.

1526
01:39:14,041 --> 01:39:16,725
I didn't find salvation.

1527
01:39:23,270 --> 01:39:26,922
I have to get rid
of this false blame,

1528
01:39:27,826 --> 01:39:29,839
or I won't rest in peace!

1529
01:39:33,840 --> 01:39:35,863
So Mr. Patil is behind this.

1530
01:39:37,155 --> 01:39:38,611
But you...

1531
01:39:39,726 --> 01:39:42,455
Instead of taking revenge
upon Patil,

1532
01:39:42,545 --> 01:39:43,959
you trouble the villagers. Why?

1533
01:39:45,797 --> 01:39:48,770
Because my powers lose their
strength outside this mansion.

1534
01:39:52,538 --> 01:39:55,491
I cannot go outside
the village border.

1535
01:39:58,877 --> 01:40:00,364
So...

1536
01:40:01,231 --> 01:40:03,286
So if Patil is brought here,

1537
01:40:04,648 --> 01:40:05,970
will you rest in peace?

1538
01:40:06,567 --> 01:40:08,219
Yes!

1539
01:40:10,468 --> 01:40:13,834
Once he comes here,
everything becomes easy.

1540
01:40:17,396 --> 01:40:19,296
But he is a clever man.

1541
01:40:22,391 --> 01:40:26,769
Ever since he realised, I haunt
this place, he never came here.

1542
01:40:33,304 --> 01:40:35,782
So I possess everyone I can

1543
01:40:36,785 --> 01:40:39,366
and tell them
to bring Patil back to village.

1544
01:40:43,062 --> 01:40:45,551
But only people with clean hearts

1545
01:40:48,536 --> 01:40:50,426
can hear me.

1546
01:40:52,264 --> 01:40:54,763
People who have empathy and
who are kind.

1547
01:40:59,015 --> 01:41:02,680
But I didn't find anyone
like that for the last 25 years.

1548
01:41:20,344 --> 01:41:24,423
But someone heard my story
for the first time tonight.

1549
01:41:25,598 --> 01:41:29,096
Mother, I don't know
if I have a clean heart or not,

1550
01:41:30,774 --> 01:41:33,523
but just like you pined
for having children,

1551
01:41:34,233 --> 01:41:36,840
we both brothers pined
for mother's love.

1552
01:41:38,391 --> 01:41:41,202
Our parents died when we were kids.

1553
01:41:42,259 --> 01:41:43,498
Yes.

1554
01:41:45,615 --> 01:41:48,209
We tolerated people's
taunts, abuses, curses

1555
01:41:49,593 --> 01:41:51,874
ever since we were children

1556
01:41:54,559 --> 01:41:57,515
We don't know what
mother's affection feels like.

1557
01:42:05,543 --> 01:42:07,582
We will bring Patil
back in the village.

1558
01:42:08,088 --> 01:42:09,869
We'll bring him to the mansion.

1559
01:42:13,715 --> 01:42:15,263
Really?
- Yes.

1560
01:42:15,934 --> 01:42:17,767
Will you bring him to the mansion?

1561
01:42:19,952 --> 01:42:21,034
Yes, we swear.

1562
01:42:23,025 --> 01:42:25,428
We'll fulfil our mother's wish.

1563
01:42:49,791 --> 01:42:51,286
My dear children.

1564
01:42:53,668 --> 01:42:55,991
Fulfil the promise you
made to your mother.

1565
01:43:26,320 --> 01:43:27,146
Come on!

1566
01:43:34,355 --> 01:43:37,153
Wait!
- We have reached Munimji's house.

1567
01:43:55,240 --> 01:43:56,173
Sir!

1568
01:43:56,263 --> 01:43:57,495
What is it?

1569
01:44:10,343 --> 01:44:13,678
"Hey o' Africa! Sanjya-Ranjya!"

1570
01:44:14,587 --> 01:44:17,860
"Hey o' Africa! Sanjya-Ranjya!"

1571
01:44:18,893 --> 01:44:22,001
"Hey o' Africa! Sanjya-Ranjya!"

1572
01:44:23,250 --> 01:44:26,936
"Hey o' Africa! Sanjya-Ranjya!"

1573
01:44:37,201 --> 01:44:42,756
"Hey o' Africa! Hey o' Maharashtra!"

1574
01:44:43,077 --> 01:44:45,214
Wow! Yes!

1575
01:44:47,651 --> 01:44:48,849
Here.

1576
01:44:49,406 --> 01:44:51,161
Pink note!

1577
01:44:51,251 --> 01:44:53,528
Why? I pay him salary.

1578
01:44:56,421 --> 01:44:59,593
Mr. Ringo offered him a tip
for his service.

1579
01:45:00,491 --> 01:45:02,335
Ringo! There is more.

1580
01:45:02,572 --> 01:45:06,550
He throws wads of cash
on his servant.

1581
01:45:06,887 --> 01:45:08,077
Really?

1582
01:45:12,068 --> 01:45:14,996
He does it with love,
with affection.

1583
01:45:15,086 --> 01:45:16,581
I see. Nice.

1584
01:45:19,271 --> 01:45:20,950
Your introduction?

1585
01:45:21,353 --> 01:45:23,950
Hello. I'm Translator Bulbul.

1586
01:45:24,040 --> 01:45:25,556
I'm his translator.

1587
01:45:25,742 --> 01:45:27,084
I translate.

1588
01:45:27,174 --> 01:45:29,786
He is the famous businessman
from Limbodia.

1589
01:45:30,208 --> 01:45:31,655
Col. Ringo.

1590
01:45:31,745 --> 01:45:33,763
Where is that?
- Limbodia.

1591
01:45:33,853 --> 01:45:35,469
It's in Africa.

1592
01:45:35,627 --> 01:45:37,570
He owns 10,000 cow stables.

1593
01:45:37,762 --> 01:45:40,042
Poultry, organic farming.

1594
01:45:40,200 --> 01:45:41,879
He also has ostriches!

1595
01:45:45,387 --> 01:45:46,986
That's a lot. Shamu!

1596
01:45:47,177 --> 01:45:50,296
But his most important
business is...

1597
01:45:51,743 --> 01:45:53,752
He collects historical artefacts.
Antiques.

1598
01:45:53,842 --> 01:45:55,245
Antiques?
- Yes.

1599
01:45:55,451 --> 01:45:59,700
He buys antiques and sells them
at international market.

1600
01:46:01,265 --> 01:46:02,554
Do you have that passion?

1601
01:46:04,252 --> 01:46:05,884
Do you have it?

1602
01:46:07,531 --> 01:46:09,672
Very nice passion!

1603
01:46:12,274 --> 01:46:14,078
Why are you using a bullhorn?

1604
01:46:16,966 --> 01:46:18,889
Because he is almost deaf.

1605
01:46:19,127 --> 01:46:22,326
He was very close the testing range
when an atom bomb went off.

1606
01:46:24,323 --> 01:46:26,642
The bomb zipped past his ear.

1607
01:46:30,447 --> 01:46:33,196
Forget about that.
Mr. Ringo has some urgent matter.

1608
01:46:33,494 --> 01:46:35,331
So go on.

1609
01:46:52,674 --> 01:46:53,947
What did he say?

1610
01:46:56,704 --> 01:46:58,158
I'll tell you.

1611
01:46:58,340 --> 01:47:01,090
We came to Indian
to buy Indian cows.

1612
01:47:01,296 --> 01:47:04,707
We were flying above your village
in a chopper.

1613
01:47:04,988 --> 01:47:06,789
Benwad...

1614
01:47:08,128 --> 01:47:09,879
He saw a board.

1615
01:47:10,127 --> 01:47:11,820
Was that your helicopter?

1616
01:47:12,151 --> 01:47:14,265
I took that for an army chopper.

1617
01:47:14,571 --> 01:47:16,330
Over there...
- It's the same.

1618
01:47:16,545 --> 01:47:18,759
They buy it from our factory.

1619
01:47:19,048 --> 01:47:20,336
Really?

1620
01:47:23,171 --> 01:47:25,459
Too fast! Come to the point.

1621
01:47:25,549 --> 01:47:26,830
What did he say?
- Go on.

1622
01:47:26,920 --> 01:47:31,034
Forget about that.
He saw your mansion from above.

1623
01:47:33,182 --> 01:47:35,668
The moment Mr. Ringo saw it,
he said,

1624
01:47:36,123 --> 01:47:37,700
"It's an old mansion."

1625
01:47:37,857 --> 01:47:39,418
Old.
- Old.

1626
01:47:39,633 --> 01:47:41,334
He's got an eye for it.

1627
01:47:42,350 --> 01:47:44,812
Doors, windows and floors!

1628
01:47:45,300 --> 01:47:47,175
Even the latches!
- The latches!

1629
01:47:47,473 --> 01:47:51,404
All of this will fetch millions
in the international market.

1630
01:47:51,742 --> 01:47:54,377
Tens of millions of rupees!
- Tens of millions of rupees!

1631
01:47:54,823 --> 01:47:57,921
Mr. Ringo wants to buy all of that.

1632
01:47:59,929 --> 01:48:04,736
So Mr. Ringo wants to meet the
original owner of that mansion.

1633
01:48:05,042 --> 01:48:07,883
Immediately!

1634
01:48:09,205 --> 01:48:10,659
You got that right.

1635
01:48:10,825 --> 01:48:12,683
It's an old place.

1636
01:48:12,773 --> 01:48:14,171
Antique!
- Antique!

1637
01:48:14,329 --> 01:48:17,319
But who is the original owner?

1638
01:48:17,525 --> 01:48:20,474
President!
- The original owner is...

1639
01:48:21,186 --> 01:48:23,119
Sarjerao Bahirat Patil!

1640
01:48:27,124 --> 01:48:29,114
I'll call him in the morning.

1641
01:48:29,296 --> 01:48:32,187
Stay here till then as our guests.

1642
01:48:32,360 --> 01:48:33,987
We'll have chicken and everything.

1643
01:48:34,077 --> 01:48:36,507
Chicken and mutton, everything?

1644
01:48:40,421 --> 01:48:42,040
Is he leaving?
- No.

1645
01:48:42,354 --> 01:48:45,451
Two days later, he celebrates
the engagement of his 44th marriage.

1646
01:48:48,069 --> 01:48:49,440
Engagement!
- Sugar box!

1647
01:48:49,672 --> 01:48:51,175
44th!

1648
01:48:51,621 --> 01:48:54,198
We will leave two days later.

1649
01:48:54,380 --> 01:48:59,046
So we have to buy that palace
at 7pm tomorrow evening.

1650
01:49:00,087 --> 01:49:01,987
7 o' clock!

1651
01:49:03,127 --> 01:49:05,358
Tomorrow at 7 pm?

1652
01:49:06,400 --> 01:49:08,209
But that's tough.
It's new moon tomorrow.

1653
01:49:12,851 --> 01:49:14,346
What did he say?
- Cancel!

1654
01:49:15,908 --> 01:49:18,485
Sir, please don't do that.
Don't cancel it.

1655
01:49:18,575 --> 01:49:22,004
Tell him, I'll call Mr. Patil
and ask him to come here tomorrow.

1656
01:49:22,268 --> 01:49:25,316
Chandya, get me my phone.

1657
01:49:28,341 --> 01:49:29,844
The fish has taken the bait!

1658
01:49:30,209 --> 01:49:31,588
Yes, he has.

1659
01:49:52,615 --> 01:49:55,259
This is Sarjerao Bahirat Patil.

1660
01:49:55,548 --> 01:49:58,481
Mr. Patil, it's me.

1661
01:49:59,120 --> 01:50:03,725
I've found a sure-shot solution
to your chronic problem.

1662
01:50:05,521 --> 01:50:07,793
What solution?

1663
01:50:08,186 --> 01:50:13,039
Sir, I have found a customer
for our mansion.

1664
01:50:13,421 --> 01:50:17,086
He is ready to pay ten million
for this mansion.

1665
01:50:18,491 --> 01:50:20,535
Are you sure they are okay?

1666
01:50:20,784 --> 01:50:24,883
Of course. They are not local,
they are from abroad.

1667
01:50:25,646 --> 01:50:29,590
So don't worry. Come on,
let's finish this.

1668
01:50:41,607 --> 01:50:43,115
So Mr. Patil is coming?

1669
01:50:44,880 --> 01:50:46,480
Patil is coming!

1670
01:50:54,236 --> 01:50:57,451
What song are they playing?

1671
01:50:58,729 --> 01:51:01,826
"When a new parrot"

1672
01:51:01,916 --> 01:51:04,601
"he started chatting."

1673
01:51:04,989 --> 01:51:07,273
How come you know this song?

1674
01:51:07,493 --> 01:51:09,493
I love Indian music.

1675
01:51:09,687 --> 01:51:12,036
What are the arrangements?

1676
01:52:47,562 --> 01:52:48,950
Hello.

1677
01:52:49,040 --> 01:52:51,197
I am Sarjerao Bahirat Patil.

1678
01:53:08,600 --> 01:53:11,458
He is ready to translate,
we have to know.

1679
01:53:13,259 --> 01:53:16,166
Patil, gulp that down quick.
- What?

1680
01:53:16,612 --> 01:53:21,494
We have to fly to Limbodia
early morning tomorrow.

1681
01:53:21,584 --> 01:53:24,443
Let's go there quick and leave.

1682
01:53:25,063 --> 01:53:26,690
Why do we need to go to the mansion?

1683
01:53:26,904 --> 01:53:28,127
We'll finalise the deal here.

1684
01:53:28,391 --> 01:53:29,804
No way.

1685
01:53:30,026 --> 01:53:32,215
We have to take the original
owner to the mansion.

1686
01:53:33,494 --> 01:53:35,113
To take a tour
of the mansion.

1687
01:53:35,287 --> 01:53:36,741
Then we'll finalise the deal.

1688
01:53:37,797 --> 01:53:40,135
I know everything in that mansion.

1689
01:53:41,068 --> 01:53:42,398
You should take a look.

1690
01:53:43,158 --> 01:53:44,851
Tell me what do you want?

1691
01:53:45,727 --> 01:53:46,710
Munimji.
- Yes?

1692
01:53:46,875 --> 01:53:49,394
Make a list and finalise the deal.
- Yes.

1693
01:53:59,008 --> 01:54:01,594
He is angry,
you are wasting his time.

1694
01:54:01,826 --> 01:54:03,626
How long should we wait?

1695
01:54:03,965 --> 01:54:06,873
If you don't come to the mansion,
this deal is off.

1696
01:54:10,021 --> 01:54:11,649
The deal is off! Fine!

1697
01:54:12,269 --> 01:54:13,946
Everything won't happen
as per your wish.

1698
01:54:15,128 --> 01:54:16,152
But!

1699
01:54:16,491 --> 01:54:18,507
Sir, please don't do that.

1700
01:54:18,976 --> 01:54:20,521
Please don't do that.

1701
01:54:25,635 --> 01:54:27,700
How do I translate this?
- Time pass!

1702
01:54:27,790 --> 01:54:29,121
Why are you wasting time?

1703
01:54:29,211 --> 01:54:31,367
We came here on a helicopter
and wasted so much fuel.

1704
01:54:32,491 --> 01:54:34,126
You didn't even sell the mansion.

1705
01:54:34,216 --> 01:54:36,910
You know what?
He has had a long journey.

1706
01:54:37,000 --> 01:54:38,916
After a long journey,
he behaves erratically.

1707
01:54:39,139 --> 01:54:41,980
Please do not cancel this deal,
listen to me.

1708
01:54:42,459 --> 01:54:46,044
Mr. Rango, I'll be back.
- Go there!

1709
01:54:52,233 --> 01:54:53,464
Mr. Patil.

1710
01:54:54,462 --> 01:54:56,180
You should take some pain.

1711
01:54:56,866 --> 01:54:58,494
If you listen to him now,

1712
01:54:58,584 --> 01:55:00,930
our next seven generation
will live comfortably.

1713
01:55:01,533 --> 01:55:05,457
Munimji,
she must be waiting for me there.

1714
01:55:06,265 --> 01:55:07,512
I can't walk into her trap.

1715
01:55:07,686 --> 01:55:09,314
You will be fine.

1716
01:55:10,338 --> 01:55:12,865
Why are you worried?
You never harmed anyone.

1717
01:55:12,955 --> 01:55:14,245
If you didn't do it, why worry?

1718
01:55:14,435 --> 01:55:16,062
But at that time, I...

1719
01:55:17,598 --> 01:55:20,927
Kashi paid for her actions.

1720
01:55:21,372 --> 01:55:23,702
It's been long since she died.

1721
01:55:24,329 --> 01:55:29,624
The villagers are crazy, so I had
to appoint guards to calm them down.

1722
01:55:30,219 --> 01:55:33,589
Think about it, make some efforts.

1723
01:55:33,803 --> 01:55:36,199
If you take some pain now,

1724
01:55:36,514 --> 01:55:39,900
you'll roll over in money
for all your life.

1725
01:55:40,314 --> 01:55:44,700
You won't get this
chance again, Patil.

1726
01:55:45,271 --> 01:55:48,434
Cast off your ego
and make some money.

1727
01:55:50,532 --> 01:55:52,151
Gade!

1728
01:56:45,420 --> 01:56:47,030
I am ready to come
to the mansion.

1729
01:56:48,598 --> 01:56:50,043
He is ready to sell it.

1730
01:56:51,464 --> 01:56:52,910
Good boy!

1731
01:56:55,059 --> 01:56:57,050
Munimji, let's go.
- Why him?

1732
01:56:57,562 --> 01:57:00,230
Munimji will wait here.
He'll get the papers ready.

1733
01:57:00,463 --> 01:57:02,693
We'll go to the mansion
and finalise the deal.

1734
01:57:07,938 --> 01:57:10,788
He is a smart African.

1735
01:57:11,019 --> 01:57:13,051
He does everything on time.
He has...

1736
01:57:13,282 --> 01:57:17,305
He is right, till then
I'll take care of the documents.

1737
01:57:17,537 --> 01:57:20,114
Yes! We have a feast there!

1738
01:57:25,316 --> 01:57:28,728
"We are going to the mansion!"

1739
01:57:28,818 --> 01:57:31,735
"We are going to the mansion!"

1740
01:57:47,121 --> 01:57:48,575
Why is he here?

1741
01:57:48,938 --> 01:57:50,400
Why is he here?

1742
01:57:50,970 --> 01:57:53,176
Let him be here.
What's the problem?

1743
01:57:58,859 --> 01:58:00,272
The original owner!

1744
01:58:00,933 --> 01:58:04,897
Mr. Ringo says that he'll finalise
the deal with original owners.

1745
01:58:04,987 --> 01:58:06,889
How can he do it with this idiot?

1746
01:58:07,351 --> 01:58:08,805
It's our personal matter.

1747
01:58:09,004 --> 01:58:12,110
I mean, let him go!

1748
01:58:13,184 --> 01:58:14,241
Go.

1749
01:58:15,224 --> 01:58:16,785
Bring it here.
- Give it to me.

1750
01:58:16,975 --> 01:58:19,090
Go outside!
- Go away!

1751
01:58:44,759 --> 01:58:46,675
How much for this?
- 10,000.

1752
01:58:47,220 --> 01:58:49,574
Price it more! More!

1753
01:58:49,664 --> 01:58:51,648
15,000.

1754
01:59:02,292 --> 01:59:03,911
He liked that woman!

1755
01:59:04,605 --> 01:59:05,803
Very nice!

1756
01:59:06,001 --> 01:59:07,728
It has accumulated a lot of dust.

1757
01:59:09,346 --> 01:59:10,552
How much for this?

1758
01:59:11,569 --> 01:59:12,552
50,000.

1759
01:59:12,734 --> 01:59:14,336
Quote more! Antique!

1760
01:59:14,592 --> 01:59:16,054
50,000!

1761
01:59:16,326 --> 01:59:18,606
Lakh!
- Lakh!

1762
01:59:19,003 --> 01:59:21,051
Quote more!

1763
01:59:30,170 --> 01:59:31,674
Where did that ball come from?

1764
01:59:33,011 --> 01:59:34,374
Who is it?

1765
01:59:47,590 --> 01:59:48,623
What's going on?

1766
01:59:51,465 --> 01:59:53,729
Show us around this place.

1767
01:59:54,117 --> 01:59:55,456
Let's go upstairs!

1768
02:00:43,180 --> 02:00:44,245
Ringo!

1769
02:00:48,516 --> 02:00:49,573
Ringo!

1770
02:00:51,455 --> 02:00:52,570
Translator!

1771
02:01:03,870 --> 02:01:05,010
Ringo!

1772
02:01:06,472 --> 02:01:07,628
Translator!

1773
02:01:14,592 --> 02:01:15,847
Ringo!

1774
02:01:18,070 --> 02:01:19,391
Translator!

1775
02:01:24,745 --> 02:01:26,471
Patil.

1776
02:01:27,396 --> 02:01:29,602
Ringo! Translator!

1777
02:02:11,674 --> 02:02:13,303
Patil!

1778
02:02:39,389 --> 02:02:41,008
Open the door!

1779
02:02:42,503 --> 02:02:43,701
Open the door!

1780
02:02:44,007 --> 02:02:45,576
Open the door!

1781
02:02:46,750 --> 02:02:48,245
No one is here!

1782
02:03:01,619 --> 02:03:02,635
Who is it?

1783
02:03:06,095 --> 02:03:07,342
Who killed the children?

1784
02:03:08,755 --> 02:03:10,770
I finally caught you.

1785
02:03:58,721 --> 02:03:59,721
Save me!

1786
02:04:00,125 --> 02:04:01,604
Save me!

1787
02:04:02,796 --> 02:04:04,853
Save me! Open the door!

1788
02:04:06,571 --> 02:04:08,677
Open the door! Save me!

1789
02:04:12,263 --> 02:04:13,898
Ringo, thank God
I found you.

1790
02:04:14,337 --> 02:04:15,848
She is after me, save me.

1791
02:04:15,938 --> 02:04:17,021
Save me!

1792
02:04:20,342 --> 02:04:21,407
You deceived me!

1793
02:04:22,159 --> 02:04:23,638
I won't spare you!

1794
02:04:23,804 --> 02:04:25,258
You don't know who I am.

1795
02:04:25,586 --> 02:04:27,676
I won't spare you.
I'll deal with you.

1796
02:04:29,241 --> 02:04:31,604
Please open the door!

1797
02:04:32,124 --> 02:04:34,866
Open the door! Open the door!

1798
02:04:35,882 --> 02:04:38,715
Open the door! Save me!

1799
02:04:42,110 --> 02:04:44,655
Open the door!

1800
02:04:47,291 --> 02:04:48,555
Save me!

1801
02:04:49,315 --> 02:04:50,950
Save me!

1802
02:05:08,503 --> 02:05:10,394
O' God, save me!

1803
02:05:11,145 --> 02:05:12,963
Save me! Save me.

1804
02:05:13,053 --> 02:05:14,218
Patil!

1805
02:05:31,244 --> 02:05:35,092
Even God doesn't save a sinner.

1806
02:05:37,300 --> 02:05:39,000
So Patil...

1807
02:05:39,566 --> 02:05:41,365
Did the village change?

1808
02:05:41,912 --> 02:05:43,215
Where will you run away now?

1809
02:05:43,722 --> 02:05:46,734
What do you want?
Just tell me.

1810
02:05:47,152 --> 02:05:49,617
I'll give you so much cash,
you won't stop counting.

1811
02:05:49,707 --> 02:05:50,602
Get me out of this.

1812
02:05:50,692 --> 02:05:54,629
Patil. money doesn't
last all your life.

1813
02:05:54,797 --> 02:05:56,889
Take that money to your grave!

1814
02:05:59,076 --> 02:06:01,517
Kashi, I made a mistake.

1815
02:06:01,860 --> 02:06:05,208
What do you want? What do you
want so that you'll rest in peace?

1816
02:06:05,550 --> 02:06:07,324
I made a mistake.

1817
02:06:07,538 --> 02:06:11,539
You must confess to your crime
before the entire village.

1818
02:06:13,217 --> 02:06:17,480
Free me from this sin
only then will I calm down.

1819
02:06:20,319 --> 02:06:21,766
The village won't spare me.

1820
02:06:21,856 --> 02:06:24,225
If you don't do it,
I won't spare you.

1821
02:06:25,353 --> 02:06:27,127
Even if you still got away,

1822
02:06:27,627 --> 02:06:28,860
we will deal with you.

1823
02:06:29,051 --> 02:06:30,753
To kill you.

1824
02:06:30,843 --> 02:06:32,145
So tell us, Patil.

1825
02:06:33,076 --> 02:06:34,865
Who killed the children?

1826
02:06:35,993 --> 02:06:36,836
Tell her!
- Come on!

1827
02:06:36,926 --> 02:06:39,294
Patil, who killed the children?

1828
02:06:40,740 --> 02:06:41,949
Come on, say it!

1829
02:06:42,553 --> 02:06:47,184
Patil, tell the village
whatever you done.

1830
02:06:47,447 --> 02:06:48,839
Come on!

1831
02:06:51,758 --> 02:06:53,038
Tell them!

1832
02:06:53,341 --> 02:06:55,433
Tell them if you care for your life.

1833
02:06:56,260 --> 02:06:57,835
Call out to the entire village.

1834
02:06:57,925 --> 02:06:59,465
Tell them, Patil!

1835
02:07:03,052 --> 02:07:04,730
Villagers!

1836
02:07:05,733 --> 02:07:08,397
I, Sarjerao Bahirat Patil,

1837
02:07:09,750 --> 02:07:11,865
I am the village headman

1838
02:07:12,287 --> 02:07:14,410
wants you to come out now.

1839
02:07:14,958 --> 02:07:17,408
I want to tell all of you something.

1840
02:07:17,661 --> 02:07:19,212
Please come out.

1841
02:07:19,624 --> 02:07:21,764
Please come out, this is Patil.

1842
02:07:21,963 --> 02:07:23,625
Sarjerao Bahirat Patil.

1843
02:07:24,436 --> 02:07:26,472
Please come out now.

1844
02:07:26,806 --> 02:07:28,055
Everyone, come out.

1845
02:08:38,131 --> 02:08:39,715
I killed those two kids.

1846
02:08:40,950 --> 02:08:42,057
I killed them.

1847
02:08:42,993 --> 02:08:44,279
Kashi is innocent.

1848
02:08:45,341 --> 02:08:46,842
I deceived her.

1849
02:08:47,785 --> 02:08:48,968
Patil?

1850
02:08:49,724 --> 02:08:53,078
You killed those innocent kids?

1851
02:08:53,594 --> 02:08:54,652
Did you?

1852
02:08:54,742 --> 02:08:56,808
You are responsible for this?

1853
02:08:56,984 --> 02:08:58,503
Kashi died because of you.

1854
02:08:58,593 --> 02:09:01,620
There is more. Only Patil isn't
responsible.

1855
02:09:01,710 --> 02:09:02,941
The entire village is.

1856
02:09:07,362 --> 02:09:12,428
You believed that a childless woman
killed two kids.

1857
02:09:12,826 --> 02:09:14,735
Get over this blind belief.

1858
02:09:15,069 --> 02:09:17,877
Even a woman like
that can have affection

1859
02:09:18,139 --> 02:09:20,295
She can be loving and affectionate.

1860
02:09:20,565 --> 02:09:22,697
Though Devki gave birth to Krishna,

1861
02:09:22,904 --> 02:09:26,547
Yashoda brought him up
like his own son.

1862
02:09:29,671 --> 02:09:32,916
Patil, you won't mend your ways.

1863
02:09:33,155 --> 02:09:34,905
Get hold of him!

1864
02:09:35,215 --> 02:09:36,838
Come on, get him!

1865
02:10:06,172 --> 02:10:07,341
My dear children.

1866
02:10:09,179 --> 02:10:11,112
You kept the promise you made
to your mother.

1867
02:10:17,006 --> 02:10:18,510
Here is my jewellery.

1868
02:10:20,252 --> 02:10:21,635
I got them as a wedding gift.

1869
02:10:27,186 --> 02:10:29,222
I wanted to give them
to my daughter-in-law.

1870
02:10:30,709 --> 02:10:32,427
But I couldn't do it.

1871
02:10:34,241 --> 02:10:36,460
Since you are my sons now,

1872
02:10:37,828 --> 02:10:39,785
these two are now
my daughter-in-law.

1873
02:10:44,111 --> 02:10:45,558
Here is the jewellery.

1874
02:10:46,988 --> 02:10:50,378
Fulfil all your dreams.

1875
02:11:00,233 --> 02:11:01,251
Sanjya.

1876
02:11:02,452 --> 02:11:03,932
You should write my story.

1877
02:11:04,807 --> 02:11:06,311
Tell the entire world.

1878
02:11:07,854 --> 02:11:09,309
You'll definitely get success.

1879
02:12:40,687 --> 02:12:43,557
"Girl, hear me out,
come and meet me."

1880
02:12:43,755 --> 02:12:46,812
"We'll have fun all night."

1881
02:12:47,060 --> 02:12:49,956
"It's time to get close,
I'll make most of it."

1882
02:12:50,269 --> 02:12:53,027
"My heart's beating faster now."

1883
02:12:53,117 --> 02:12:56,122
"Come to me, come to me now."

1884
02:12:56,445 --> 02:12:59,477
"Come on, we'll wreak havoc!"

1885
02:12:59,567 --> 02:13:02,497
"We'll bring down heaven!"

1886
02:13:02,758 --> 02:13:06,038
"Come to me, come to me now."

1887
02:13:33,649 --> 02:13:36,134
"When the full moon
appeared on the sky,"

1888
02:13:36,644 --> 02:13:39,490
"my head went into an overdrive."

1889
02:13:39,580 --> 02:13:42,808
"Night keeps us company
with critters creaking."

1890
02:13:42,898 --> 02:13:46,349
"Our hearts came together
with a current."

1891
02:13:46,439 --> 02:13:49,295
"Oh boy, listen to me.
I am here, come and see me."

1892
02:13:49,505 --> 02:13:52,488
"We'll have fun all night."

1893
02:13:52,578 --> 02:13:55,607
"It's time to get close,
I'll make most of it."

1894
02:13:55,697 --> 02:13:58,615
"My heart's beating faster now."

1895
02:13:58,875 --> 02:14:01,908
"Come to me, come to me now."

1896
02:14:01,998 --> 02:14:05,037
"Come on, we'll wreak havoc!"

1897
02:14:05,236 --> 02:14:08,318
"We'll bring down heaven!"

1898
02:14:08,408 --> 02:14:12,233
"Come to me, come to me now."

