1
00:00:14,868 --> 00:00:17,310
[Arikuttan] We hid in Ilinjam for 3 years.

2
00:00:17,335 --> 00:00:20,743
SI Suresh made us pull off some petty
smuggling and thefts on the side.

3
00:00:20,768 --> 00:00:23,775
After those 3 years, he gave
us a major operation to handle.

4
00:00:25,758 --> 00:00:27,024
[indie hip-hop beat plays]

5
00:00:29,452 --> 00:00:32,418
♪ A young hunter,
born in the ancient forest ♪

6
00:00:32,443 --> 00:00:35,055
♪ Can you see the ethnic hunter gear up? ♪

7
00:00:35,080 --> 00:00:37,899
♪ All coiled, ready for
the hunter's dance, ♪

8
00:00:37,924 --> 00:00:40,778
♪ With deadly arrows and tools ♪

9
00:00:40,803 --> 00:00:43,209
♪ Did you see the ethnic hunter gear up? ♪

10
00:00:43,234 --> 00:00:46,052
♪ Can you see the ethnic hunter gear up? ♪

11
00:00:46,077 --> 00:00:48,729
♪ Did you see the ethnic hunter gear up? ♪

12
00:00:48,754 --> 00:00:51,699
♪ Can you see the ethnic hunter gear up? ♪

13
00:00:56,335 --> 00:00:57,485
Hey, eggs?

14
00:00:59,190 --> 00:01:00,561
Dude, eggs?

15
00:01:05,159 --> 00:01:06,759
Hey Maniyan, want an egg?

16
00:01:07,112 --> 00:01:08,895
No? Cool then.

17
00:01:14,522 --> 00:01:17,238
♪ A young hunter,
born in the ancient forest ♪

18
00:01:17,263 --> 00:01:19,955
♪ Can you see the ethnic hunter gear up? ♪

19
00:01:20,075 --> 00:01:22,958
♪ All coiled,
ready for the hunter's dance, ♪

20
00:01:22,983 --> 00:01:25,400
♪ With deadly arrows and tools ♪

21
00:01:25,687 --> 00:01:28,128
♪ Did you see the ethnic hunter gear up? ♪

22
00:01:28,153 --> 00:01:29,555
[bike rumbling]

23
00:01:29,861 --> 00:01:33,151
[In Tamil] We should be always alert.

24
00:01:33,302 --> 00:01:36,126
[In Tamil] That day, we were on our way.

25
00:01:36,433 --> 00:01:39,752
And we noticed someone
sitting stunned on the road.

26
00:01:40,188 --> 00:01:43,288
[bike rumbling]

27
00:01:44,125 --> 00:01:46,225
[bike speeding by]

28
00:01:50,489 --> 00:01:52,570
He was drenched in blood.

29
00:01:52,779 --> 00:01:54,729
It looked like an accident.

30
00:01:55,354 --> 00:01:57,289
He would be around 55 years old.

31
00:01:57,535 --> 00:01:59,799
Feeling sorry for him,
we offered him a lift.

32
00:01:59,824 --> 00:02:03,140
Hey, lower your voice.
The kid’s asleep.

33
00:02:03,348 --> 00:02:05,826
Listen, it's not a silly amount.

34
00:02:05,999 --> 00:02:08,065
He stole 5 lakh rupees!

35
00:02:08,324 --> 00:02:10,741
[bike speeds by]
-[Man] Who's that? Crazy guy!

36
00:02:12,975 --> 00:02:16,159
♪ Did you see the ethnic hunter gear up? ♪
[wheels screeching]

37
00:02:16,184 --> 00:02:19,378
♪ Can you see the ethnic hunter gear up? ♪

38
00:02:19,403 --> 00:02:21,845
♪ Did you see the ethnic hunter gear up? ♪

39
00:02:22,006 --> 00:02:23,823
[Althaf] Hey Arikuttan, slow down!

40
00:02:23,848 --> 00:02:25,903
This scooter won't turn like that.

41
00:02:27,605 --> 00:02:30,268
♪ Did you see the ethnic hunter gear up? ♪

42
00:02:30,293 --> 00:02:32,909
♪ Can you see the ethnic hunter gear up? ♪

43
00:02:48,636 --> 00:02:49,653
Hey!

44
00:02:50,075 --> 00:02:52,292
Hey, who is that?

45
00:02:54,412 --> 00:02:56,628
Whatever happens, don't turn
on the windshield wiper!

46
00:02:58,625 --> 00:03:01,708
[screams]
[loud crash]

47
00:03:05,798 --> 00:03:07,598
[grunts]

48
00:03:10,775 --> 00:03:13,725
[tense music]

49
00:03:25,265 --> 00:03:27,460
Oh no! Looks like they are dead!

50
00:03:27,835 --> 00:03:29,631
[pained grunt]

51
00:03:33,002 --> 00:03:34,393
Go and take it.

52
00:03:38,702 --> 00:03:39,980
[Althaf] Hey, slowly.

53
00:03:40,005 --> 00:03:41,354
There's a kid too.

54
00:03:41,379 --> 00:03:43,950
There's a lady. We got the wrong vehicle?

55
00:03:43,975 --> 00:03:45,759
[Maniyan] Grab the stuff and get back fast.

56
00:03:46,134 --> 00:03:47,768
[painful groan]

57
00:03:52,413 --> 00:03:53,486
Arikuttan!

58
00:03:53,511 --> 00:03:55,778
[Moonga] Hey, did we
attack the wrong vehicle?

59
00:03:56,127 --> 00:03:57,627
Check it, man.

60
00:03:59,765 --> 00:04:01,448
It's the wrong vehicle.

61
00:04:01,473 --> 00:04:03,581
[Kanji] No. That's the same vehicle
number Suresh Sir told us about.

62
00:04:03,606 --> 00:04:05,415
-We got it wrong.
-[Kanji] No, just search.

63
00:04:05,555 --> 00:04:07,505
[Moonga] They are alive.

64
00:04:07,686 --> 00:04:10,020
[Kanji] Dude, don't go
for unnecessary things!

65
00:04:10,192 --> 00:04:13,104
Let's stick to what we came for.

66
00:04:14,535 --> 00:04:16,573
[Moonga] That lady’s wearing a gold chain.

67
00:04:17,786 --> 00:04:19,210
Let's snatch it and go.

68
00:04:21,395 --> 00:04:23,095
Come, come.

69
00:04:23,205 --> 00:04:24,905
[Althaf] It's not the wrong vehicle.

70
00:04:25,105 --> 00:04:27,521
[pained grunt]

71
00:04:28,015 --> 00:04:29,915
Wait, I’ll bring the vehicle around.

72
00:04:30,016 --> 00:04:31,640
STOP FOOLING AROUND AND COME UP!

73
00:04:31,665 --> 00:04:33,798
-Come on.
-[Moonga] Yeah, yeah.

74
00:04:35,511 --> 00:04:36,861
[gunfire]

75
00:04:37,791 --> 00:04:39,158
[grunts]

76
00:04:39,851 --> 00:04:41,718
Arikuttan! Arikuttan!

77
00:04:46,867 --> 00:04:48,083
[stifled scream]

78
00:04:48,942 --> 00:04:50,402
Arikuttan!

79
00:04:52,445 --> 00:04:54,251
Take him to the rickshaw.

80
00:04:55,238 --> 00:04:56,555
[painful groan]

81
00:05:05,028 --> 00:05:08,061
[painful shout]
-Take him!

82
00:05:11,181 --> 00:05:12,131
[grunts]

83
00:05:30,449 --> 00:05:31,999
[chewing]

84
00:05:34,540 --> 00:05:36,274
Are you even listening to me?

85
00:05:36,299 --> 00:05:37,657
The car toppled.

86
00:05:37,933 --> 00:05:39,617
There was a child in it.

87
00:05:39,943 --> 00:05:41,560
You rushed to save her.

88
00:05:41,756 --> 00:05:43,973
And you were shot in the back.

89
00:05:44,229 --> 00:05:45,399
Then...

90
00:05:45,690 --> 00:05:47,534
Kanji slit the driver's throat.

91
00:05:49,699 --> 00:05:52,199
Kanji is even more violent
than we thought, right?

92
00:05:52,224 --> 00:05:53,207
Hmm.

93
00:05:54,127 --> 00:05:56,822
But, do you think he'll
stay calm if I get shot?

94
00:05:56,847 --> 00:05:57,950
Huh?

95
00:05:58,847 --> 00:06:01,814
Well, don't write that he slit his throat.

96
00:06:02,305 --> 00:06:05,405
What if he's arrested
after my book is published?

97
00:06:05,430 --> 00:06:07,030
Still, someone did die, right?

98
00:06:07,310 --> 00:06:09,677
Inspector Suresh covered
it up as an accident.

99
00:06:09,702 --> 00:06:11,315
He fetched the
postmortem report too.

100
00:06:11,340 --> 00:06:12,325
It was an accident!

101
00:06:12,460 --> 00:06:13,760
Don't you want pancakes?

102
00:06:13,834 --> 00:06:15,557
No need. I have gastric issues.

103
00:06:16,501 --> 00:06:20,017
Back then, gold smuggling
was so common, right?

104
00:06:20,383 --> 00:06:21,467
Yeah, it was!

105
00:06:22,072 --> 00:06:23,839
But, it stopped soon.

106
00:06:23,922 --> 00:06:25,822
We couldn't keep it going.

107
00:06:25,847 --> 00:06:27,589
It's a massive business.

108
00:06:27,881 --> 00:06:30,265
Even politicians and
celebrities were involved.

109
00:06:30,319 --> 00:06:31,969
Diamond smuggling was also a big deal.

110
00:06:32,669 --> 00:06:34,889
The top groups near the
airport controlled everything.

111
00:06:36,236 --> 00:06:38,552
[Arikuttan] I never
expected him to have a gun.

112
00:06:38,846 --> 00:06:41,105
Next thing I knew, I had
a bullet wound in my lung.

113
00:06:41,542 --> 00:06:44,476
Only survived because of
my naive mom's prayers.

114
00:06:46,325 --> 00:06:48,142
SI Suresh gave us the tips.

115
00:06:48,601 --> 00:06:50,201
He was supposed to get the biggest cut.

116
00:06:50,269 --> 00:06:51,415
We got a share too.

117
00:06:51,440 --> 00:06:54,316
But when things went south,
he passed the deal to someone else.

118
00:06:54,341 --> 00:06:56,086
Althaf! Pick up the kid!

119
00:06:56,111 --> 00:06:57,563
[Moonga] Ari, get up!

120
00:06:58,472 --> 00:07:00,755
Can we take this gunshot
case to the general hospital?

121
00:07:00,785 --> 00:07:02,366
[Kanji] Maniyan, make him understand.

122
00:07:02,391 --> 00:07:03,966
Please take care of him!

123
00:07:03,991 --> 00:07:05,116
I CAN'T!

124
00:07:05,289 --> 00:07:07,106
TAKE HIM TO ANY OTHER HOSPITAL!

125
00:07:07,339 --> 00:07:09,539
-PLEASE! I BEG YOU!
-NO WAY!

126
00:07:10,059 --> 00:07:12,521
-Kanji, lift him.
-There's a kid too.

127
00:07:12,546 --> 00:07:15,016
No matter if there's a
kid, I won't take it up!

128
00:07:15,192 --> 00:07:16,363
Can't you understand? Get out!

129
00:07:16,388 --> 00:07:18,621
What kind of a doctor you are! You moron!

130
00:07:18,739 --> 00:07:20,006
Beware!

131
00:07:20,606 --> 00:07:21,855
This is not over!

132
00:07:21,880 --> 00:07:24,402
You’ll never live in peace again,
you cursed bastard!

133
00:07:24,427 --> 00:07:25,272
[tense music]

134
00:07:25,388 --> 00:07:26,926
Start the ambulance!

135
00:07:26,951 --> 00:07:28,562
Come on!

136
00:07:28,587 --> 00:07:30,559
Come fast, let's take
him to another hospital.

137
00:07:33,225 --> 00:07:35,002
Bring the kid!

138
00:07:35,027 --> 00:07:37,099
-Open the door!
-[Maniyan] Start the vehicle!

139
00:07:37,124 --> 00:07:38,573
[ambulance siren wails]

140
00:07:40,906 --> 00:07:42,289
Hop on.

141
00:07:42,314 --> 00:07:43,546
[phone ringing]

142
00:07:43,828 --> 00:07:45,815
-What's it?
-[Althaf] Arikuttan has been screwed!

143
00:07:45,840 --> 00:07:47,385
Huh? How?

144
00:07:47,410 --> 00:07:49,472
We are going to the hospital.

145
00:07:49,497 --> 00:07:51,249
This was all your plan, wasn’t it?

146
00:07:51,274 --> 00:07:52,916
Didn't you know they had a gun?

147
00:07:53,176 --> 00:07:54,826
Hang up the call, you prick!

148
00:07:54,851 --> 00:07:56,556
Give me the phone, give it.

149
00:07:56,780 --> 00:07:59,042
-Dude, stop the scooter!
-Buzz off!

150
00:07:59,067 --> 00:08:00,789
Just stop the damn thing, man.

151
00:08:00,814 --> 00:08:02,511
-Stop it, dude!
-Do you want to pee?

152
00:08:02,536 --> 00:08:04,152
What's it!?

153
00:08:06,579 --> 00:08:07,750
Stop! STOP!

154
00:08:07,775 --> 00:08:09,143
Bring it! Bring it!

155
00:08:13,225 --> 00:08:15,012
Hey, Arikuttan...

156
00:08:15,037 --> 00:08:16,255
Hey...

157
00:08:16,280 --> 00:08:17,366
What's in your hand?

158
00:08:17,391 --> 00:08:20,204
-My phone! Did you break it?
-Let's take care of Arikuttan first.

159
00:08:20,922 --> 00:08:22,489
Let's go.

160
00:08:23,193 --> 00:08:25,274
[Suresh] We have reached the hospital.

161
00:08:25,299 --> 00:08:27,949
Sister, admit him immediately,
it's an accident case.

162
00:08:27,974 --> 00:08:29,952
For accident cases,
we need a 15,000 rupee deposit.

163
00:08:30,012 --> 00:08:32,234
-I'll pay 500 rupees first.
-We will do it soon.

164
00:08:32,259 --> 00:08:34,335
No, we can't do that.

165
00:08:34,360 --> 00:08:35,809
How will that work?

166
00:08:35,834 --> 00:08:37,612
You’ll have to pay upfront.
We’ll reimburse it later.

167
00:08:37,637 --> 00:08:39,842
-Sister, he is about to die!
-What the hell?

168
00:08:39,867 --> 00:08:40,842
Wait! I'll talk to her.

169
00:08:40,867 --> 00:08:43,176
I don't think 15,000 rupees will cut it.

170
00:08:43,201 --> 00:08:45,665
-Call Doctor Pappu Marar.
-Take him to a medical college.

171
00:08:45,690 --> 00:08:47,222
He knows me. I'm the SI of this station.

172
00:08:47,247 --> 00:08:48,672
Call him now!

173
00:08:48,697 --> 00:08:49,861
What's the issue?

174
00:08:49,886 --> 00:08:52,523
If it's Suresh sir's case,
let's deal with it.

175
00:08:52,548 --> 00:08:53,892
Sir, it’s a bit critical.

176
00:08:54,041 --> 00:08:56,571
[Ad song in the TV] ♪ Here comes
Premalatha to colour up your clothes ♪

177
00:08:56,596 --> 00:08:59,512
[Nurse] Sir, this is risky.
We shouldn’t take it up.

178
00:09:00,059 --> 00:09:02,726
Listen to me. You don't have to worry.

179
00:09:03,645 --> 00:09:05,128
Doctor, come with me.

180
00:09:05,448 --> 00:09:08,031
-Does he have any fracture?
-There's another thing.

181
00:09:09,175 --> 00:09:10,858
[panting]

182
00:09:12,951 --> 00:09:15,318
[upbeat tense music]

183
00:09:16,729 --> 00:09:17,730
Over here.

184
00:09:17,998 --> 00:09:20,228
-Hand this over in the cabin.
-They'll do it.

185
00:09:20,253 --> 00:09:22,453
You’ve no idea who I am!

186
00:09:22,478 --> 00:09:23,596
You wicked lady!

187
00:09:24,493 --> 00:09:26,093
[scooter rumbling]

188
00:09:26,448 --> 00:09:28,015
Get off!

189
00:09:30,945 --> 00:09:31,877
Doctor...

190
00:09:31,902 --> 00:09:33,435
He's been shot!

191
00:09:33,494 --> 00:09:35,268
-Huh?
-Someone shot him.

192
00:09:35,293 --> 00:09:37,502
We don’t take in gunshot cases!

193
00:09:37,527 --> 00:09:39,368
Sir, there's a little girl too.

194
00:09:39,393 --> 00:09:40,613
Please!

195
00:09:41,358 --> 00:09:44,108
-He won't die.
-Sir, if something happens to him...

196
00:09:44,622 --> 00:09:46,922
Just take him in,
we don’t have time to argue!

197
00:09:47,642 --> 00:09:48,665
Sir...

198
00:09:48,690 --> 00:09:50,690
he got shot during a
task I sent him on.

199
00:09:50,715 --> 00:09:52,685
If it's not solved, I'll lose my job.

200
00:09:52,710 --> 00:09:54,772
We can't take him to
the government hospital.

201
00:09:55,905 --> 00:09:57,838
It was an under-the-table deal.

202
00:09:57,863 --> 00:09:59,375
He won't die.

203
00:09:59,400 --> 00:10:00,708
Doctor Xavier is here.

204
00:10:00,733 --> 00:10:01,978
I'll deal with it.

205
00:10:02,003 --> 00:10:03,305
-You sure?
-Yes.

206
00:10:03,918 --> 00:10:06,518
Even if he dies, I'll keep you safe.

207
00:10:07,267 --> 00:10:08,499
Come come.

208
00:10:08,524 --> 00:10:10,357
Where's Ari (Rice)? Where were you?

209
00:10:10,382 --> 00:10:12,390
-Where's Kanji (porridge)?
-The cafeteria is already closed.

210
00:10:12,415 --> 00:10:14,307
Are you looking for rice and porridge now?

211
00:10:14,450 --> 00:10:16,145
3.5 lakh for this petty guy's life?

212
00:10:16,371 --> 00:10:18,188
Sir, he’s just a slum rat!

213
00:10:19,432 --> 00:10:20,815
1 lakh rupees...

214
00:10:20,840 --> 00:10:22,482
1.5 lakhs, maximum.

215
00:10:22,790 --> 00:10:25,198
How can we settle this
case without at least 3 lakhs?

216
00:10:25,325 --> 00:10:27,725
Your job is at stake!

217
00:10:31,624 --> 00:10:33,307
He will give the money.

218
00:10:33,332 --> 00:10:34,998
FROM WHERE?!

219
00:10:36,662 --> 00:10:39,828
Also, you have to give extra
cash for the kid's treatment.

220
00:10:40,372 --> 00:10:42,855
Hey, write down that kid's address.

221
00:10:48,493 --> 00:10:49,560
[beeping of heart monitor]

222
00:11:09,970 --> 00:11:12,020
[ominous music kicks in]

223
00:11:24,373 --> 00:11:25,364
[light, refreshing music plays]

224
00:11:25,656 --> 00:11:30,987
♪ Here comes Premalatha to
enhance the colour of your clothes ♪

225
00:11:31,012 --> 00:11:33,563
♪ Here comes Premalatha ♪

226
00:11:33,588 --> 00:11:36,122
♪ Whoa, Here comes Premalatha ♪

227
00:11:36,786 --> 00:11:41,016
♪ Here comes Premalatha
to vanish away all the stains ♪

228
00:11:41,740 --> 00:11:44,824
♪ O Premalatha, the colourful magic ♪

229
00:11:45,093 --> 00:11:47,476
♪ Here comes Premalatha ♪

230
00:11:47,501 --> 00:11:50,503
♪ O Premalatha, the colourful magic ♪

231
00:11:50,583 --> 00:11:52,850
♪ Here comes Premalatha ♪

232
00:11:52,875 --> 00:11:56,113
♪ O Premalatha, the colourful magic ♪

233
00:11:56,138 --> 00:11:56,876
[music stops]

234
00:11:57,698 --> 00:11:59,382
What are you looking at?

235
00:11:59,747 --> 00:12:00,815
[Kingini] What's this?

236
00:12:01,320 --> 00:12:03,298
-What?
-This.

237
00:12:03,471 --> 00:12:06,821
Don't you know these stains
vanish with just 2 rupees?

238
00:12:08,961 --> 00:12:10,968
No washing or drying is needed.

239
00:12:10,993 --> 00:12:12,885
Introducing 'Premalatha'
with lemon extract!

240
00:12:12,910 --> 00:12:14,538
Here comes 'Premalatha'!

241
00:12:14,563 --> 00:12:15,428
[giggles]

242
00:12:15,833 --> 00:12:16,883
[foreboding music intensifies]

243
00:12:21,025 --> 00:12:22,242
Sir...

244
00:12:22,508 --> 00:12:24,325
You guys messed it up and now...

245
00:12:24,350 --> 00:12:25,592
Sir...

246
00:12:25,765 --> 00:12:28,365
The cops recovered gold
from the toppled vehicle.

247
00:12:28,482 --> 00:12:30,415
[ominous music]

248
00:12:36,075 --> 00:12:38,848
[Maniyan] You knew we
didn’t have tools, right?

249
00:12:39,328 --> 00:12:42,795
And didn't you know they had a gun?

250
00:12:42,820 --> 00:12:44,952
But you knew the total amount of gold.

251
00:12:44,977 --> 00:12:46,365
Weren't you informed at all?

252
00:12:46,390 --> 00:12:48,822
The driver and the woman are dead, man!

253
00:12:48,847 --> 00:12:50,152
We took the gun away.

254
00:12:50,177 --> 00:12:53,002
You guys killed someone by
slashing his throat, huh?

255
00:12:53,325 --> 00:12:54,158
Sir...

256
00:12:54,928 --> 00:12:57,794
What are you saying?
Are you trying to frame us?

257
00:12:58,252 --> 00:13:01,052
Sir, he died during the accident.

258
00:13:01,215 --> 00:13:04,098
His neck got stuck in the handrail and...

259
00:13:04,418 --> 00:13:05,635
That's right, sir.

260
00:13:05,871 --> 00:13:08,651
He got stuck and choked to death.

261
00:13:09,289 --> 00:13:10,875
Sir... sir...

262
00:13:10,900 --> 00:13:13,314
Sir, let's save Arikuttan.

263
00:13:13,472 --> 00:13:15,105
How much should we pay?

264
00:13:15,130 --> 00:13:16,695
Let's save Arikuttan.

265
00:13:16,720 --> 00:13:19,172
Tell us what it’ll cost!
Come on, say it.

266
00:13:19,197 --> 00:13:20,758
We need 3 lakhs.

267
00:13:21,128 --> 00:13:23,195
We did this all because
you told us to, right?

268
00:13:23,485 --> 00:13:24,903
We followed your orders, huh?

269
00:13:24,928 --> 00:13:27,108
If you ever say that I told
you to do everything...

270
00:13:27,133 --> 00:13:28,628
I'll throw you all in jail!

271
00:13:28,805 --> 00:13:29,955
Arikutan won't say it,

272
00:13:29,980 --> 00:13:31,588
then why are you doing it?

273
00:13:31,925 --> 00:13:33,275
He won't.

274
00:13:33,723 --> 00:13:34,938
He won't.

275
00:13:34,963 --> 00:13:36,892
He won't say it, you son of a bitch!

276
00:13:39,120 --> 00:13:40,964
-Hey! I'll lock you up!
-Get lost!

277
00:13:40,989 --> 00:13:41,525
Maniyan...

278
00:13:43,270 --> 00:13:45,075
[Moonga crying]

279
00:13:45,675 --> 00:13:46,642
[Maniyan] Sir...

280
00:13:46,677 --> 00:13:48,018
Sir...

281
00:13:49,688 --> 00:13:51,455
If anything happens to him...

282
00:13:51,795 --> 00:13:54,862
If anything happens to him,
you’re finished!

283
00:13:55,042 --> 00:13:56,742
-Huh? You will?
-We will!

284
00:13:56,767 --> 00:13:57,975
Huh!?

285
00:14:00,422 --> 00:14:01,373
[shattering noise]

286
00:14:01,477 --> 00:14:03,954
It’s been in the garage three days.

287
00:14:03,979 --> 00:14:05,629
[booming sound]

288
00:14:05,788 --> 00:14:07,345
From where did it fall?

289
00:14:10,586 --> 00:14:12,066
Bro, it's your rickshaw, right?

290
00:14:12,091 --> 00:14:13,816
You told us about the vehicle, huh?

291
00:14:13,841 --> 00:14:16,055
And there's gold in it, too?

292
00:14:16,180 --> 00:14:19,075
How could you forget about the gun?! Huh?

293
00:14:19,100 --> 00:14:20,633
You made us see death's door...

294
00:14:20,658 --> 00:14:22,478
and now you're playing dumb, huh?

295
00:14:22,875 --> 00:14:25,441
3 lakhs! You will only pay that amount!

296
00:14:25,633 --> 00:14:27,115
I had no idea about it, Maniyan!

297
00:14:27,140 --> 00:14:27,841
You knew it!

298
00:14:27,866 --> 00:14:29,375
[Althaf] Sir, don't make things worse.

299
00:14:29,400 --> 00:14:31,496
Just go. Get out!

300
00:14:32,015 --> 00:14:32,998
Go!

301
00:14:35,368 --> 00:14:36,952
[panting]

302
00:14:37,635 --> 00:14:39,002
Sir, sir...

303
00:14:45,155 --> 00:14:46,855
-Sir...
-What's the update?

304
00:14:46,880 --> 00:14:50,145
Sir, that woman regained
consciousness. She's alive.

305
00:14:50,170 --> 00:14:51,975
And the old man has been arrested.

306
00:14:52,000 --> 00:14:53,875
But, the driver is dead.

307
00:14:54,543 --> 00:14:56,525
-And... this is the gun.
-No.

308
00:14:58,282 --> 00:14:59,448
How many kilograms?

309
00:14:59,588 --> 00:15:01,822
Around 65 kilos. We couldn't weigh it, sir.

310
00:15:02,214 --> 00:15:04,112
Somewhere between 60 and 70 kilos.

311
00:15:04,648 --> 00:15:05,732
What to do now?

312
00:15:05,757 --> 00:15:07,708
Nothing, sir. The law enforcement arrived,

313
00:15:07,733 --> 00:15:09,792
and we couldn't even secure a single bar.

314
00:15:10,225 --> 00:15:11,608
And if this guy dies in between...

315
00:15:11,633 --> 00:15:14,558
If he dies, then so be it, sir.
There's nothing we can do.

316
00:15:18,105 --> 00:15:18,894
Sir...

317
00:15:19,662 --> 00:15:22,512
Sir, something fell from up
there and landed on my rickshaw.

318
00:15:23,316 --> 00:15:24,375
Over there.

319
00:15:25,858 --> 00:15:27,619
-Let's fix it.
-Do something, sir.

320
00:15:28,818 --> 00:15:29,996
AARGH!

321
00:15:32,187 --> 00:15:34,838
[playful music]

322
00:15:39,858 --> 00:15:42,525
My dear daughter,
please give me just one.

323
00:15:42,550 --> 00:15:43,955
No, I won't.

324
00:15:44,042 --> 00:15:46,168
Oh no! If I ask you, you must give.

325
00:15:46,331 --> 00:15:47,582
My dear...

326
00:15:48,005 --> 00:15:49,521
-Just one.
-No way.

327
00:15:49,546 --> 00:15:51,149
Why not give him a kiss?

328
00:15:51,174 --> 00:15:52,883
He's been asking for such a long time.

329
00:15:53,068 --> 00:15:54,635
Well, what happened?

330
00:15:54,660 --> 00:15:56,743
Why this sudden
affection for our daughter?

331
00:15:58,193 --> 00:15:59,843
[Kalyani] Dad!

332
00:15:59,868 --> 00:16:00,560
Eh?

333
00:16:00,585 --> 00:16:03,552
What are you doing?
Are you taking off her bangle?

334
00:16:03,948 --> 00:16:06,598
-I was coming to you.
-[Shantha] For what?

335
00:16:10,162 --> 00:16:11,728
Hey...

336
00:16:11,753 --> 00:16:13,662
I'm in desperate need of some money.

337
00:16:13,687 --> 00:16:15,302
We need to pawn some gold.

338
00:16:15,327 --> 00:16:17,102
Can I have some of your jewellery?

339
00:16:17,438 --> 00:16:18,822
Will that be enough?

340
00:16:18,847 --> 00:16:20,738
How about giving my nuptial necklace too?

341
00:16:20,763 --> 00:16:23,245
Oh no! No need for that.

342
00:16:23,270 --> 00:16:24,778
It doesn't have enough gold content.

343
00:16:24,803 --> 00:16:26,178
However, give me this black chain.

344
00:16:26,438 --> 00:16:27,972
Are you serious?

345
00:16:28,032 --> 00:16:31,223
You shouldn't fulfil any of
your needs by selling my bangle!

346
00:16:31,465 --> 00:16:33,965
It's an emergency. I have no other choice.

347
00:16:33,990 --> 00:16:36,722
I will never give up my
jewellery, not even for my life.

348
00:16:36,752 --> 00:16:38,685
You are taking off the kid's bangle too.

349
00:16:38,908 --> 00:16:41,225
What kind of father would do that?

350
00:16:41,392 --> 00:16:43,751
My dear, go and play over there.
I'll come now.

351
00:16:48,548 --> 00:16:50,481
[Suresh] Come with me. Let me explain.

352
00:16:51,248 --> 00:16:53,298
-I don't want to hear anything!
-Sit here.

353
00:16:54,892 --> 00:16:56,225
Shucks!

354
00:16:58,955 --> 00:16:59,872
Hey...

355
00:17:00,038 --> 00:17:02,122
we assigned them a task, right?

356
00:17:02,265 --> 00:17:04,365
It backfired.

357
00:17:04,572 --> 00:17:07,688
The one called Arikuttan is in
the hospital after getting shot.

358
00:17:08,435 --> 00:17:10,735
We need 3 lakh rupees to save him.

359
00:17:11,615 --> 00:17:15,832
Having counted everything I have,
I got 1.5 lakh rupees.

360
00:17:16,255 --> 00:17:18,505
There's 25,000 left in the bank.

361
00:17:18,992 --> 00:17:20,225
And for the rest...

362
00:17:20,342 --> 00:17:22,008
if you could give your ornaments...

363
00:17:22,033 --> 00:17:24,092
We could get by for now.

364
00:17:24,731 --> 00:17:26,998
Your salary is due in 4-5 days, right?

365
00:17:27,023 --> 00:17:28,198
Use that money to pay for it.

366
00:17:28,223 --> 00:17:29,918
Borrow the rest from someone else.

367
00:17:29,943 --> 00:17:32,508
Not for his funeral rites,
it's to save him, I need it today!

368
00:17:32,872 --> 00:17:34,755
I lost the only necklace I had.

369
00:17:34,780 --> 00:17:37,162
All that is left for me-- Look here...

370
00:17:37,222 --> 00:17:38,938
...are these 5 bangles.

371
00:17:38,963 --> 00:17:41,391
Should I give them to you and

372
00:17:41,458 --> 00:17:43,836
be left with nothing to
save a stranger's life?

373
00:17:43,928 --> 00:17:46,087
If not, you won't have
anyone to call 'darling'!

374
00:17:46,112 --> 00:17:46,542
Huh?

375
00:17:46,567 --> 00:17:48,182
Hey! I meant I'll be dust and bones!

376
00:17:48,207 --> 00:17:49,135
HUH?

377
00:17:50,380 --> 00:17:51,246
Ugh!

378
00:17:52,018 --> 00:17:54,368
If we don't save that Arikuttan...

379
00:17:54,398 --> 00:17:56,065
I'll have to kill myself.

380
00:17:56,090 --> 00:17:57,658
Or the guys with him will kill me.

381
00:17:57,683 --> 00:17:59,571
Don't you dare blackmail me emotionally!

382
00:17:59,637 --> 00:18:01,645
I have seen this tactic
in many daily soaps!

383
00:18:01,670 --> 00:18:02,605
[frustrated sigh]

384
00:18:02,912 --> 00:18:05,228
I married a fool who doesn't
understand what I say!

385
00:18:05,253 --> 00:18:05,715
Aha!

386
00:18:05,898 --> 00:18:09,082
If I give you my jewellery
as you ask, I'm smart.

387
00:18:09,107 --> 00:18:10,982
But if I refuse, I'm a fool, huh?

388
00:18:11,867 --> 00:18:13,800
All these were here?

389
00:18:14,160 --> 00:18:16,810
And in the kitchen, of all places?

390
00:18:17,030 --> 00:18:20,080
If you create a problem,
you should solve it.

391
00:18:20,105 --> 00:18:21,866
Don't take it out on me!

392
00:18:21,890 --> 00:18:23,336
I'LL SLAP YOU...

393
00:18:23,827 --> 00:18:24,710
Slap me!

394
00:18:24,735 --> 00:18:26,288
Go ahead, kill me and our daughter.

395
00:18:27,353 --> 00:18:29,053
[glass shatters]

396
00:18:30,370 --> 00:18:31,636
[soft playful music]

397
00:18:33,030 --> 00:18:34,097
Nothing, my dear.

398
00:18:34,122 --> 00:18:35,812
A glass just fell from her hand.

399
00:18:35,837 --> 00:18:37,077
Go back to your room.

400
00:18:37,653 --> 00:18:39,069
[panting]

401
00:18:40,710 --> 00:18:41,927
Sit...

402
00:18:41,952 --> 00:18:43,210
sit here.

403
00:18:44,000 --> 00:18:46,133
[crying]

404
00:18:53,584 --> 00:18:54,767
Sorry.

405
00:18:55,988 --> 00:18:57,821
I admit it.

406
00:18:58,144 --> 00:18:59,894
But now, you should stand with me.

407
00:19:01,311 --> 00:19:02,561
Don't you...

408
00:19:02,586 --> 00:19:03,844
trust me?

409
00:19:04,875 --> 00:19:05,853
Hmm.

410
00:19:06,308 --> 00:19:08,558
I'll get back this money within 4 months.

411
00:19:09,268 --> 00:19:11,534
Have I ever done something...

412
00:19:11,559 --> 00:19:13,234
that’s hurt you or our daughter?

413
00:19:14,321 --> 00:19:15,528
Huh?

414
00:19:17,628 --> 00:19:19,144
Just trust me, please.

415
00:19:21,744 --> 00:19:22,599
Huh?

416
00:19:22,670 --> 00:19:23,753
[soft ominous music]

417
00:19:24,504 --> 00:19:25,526
Hmm.

418
00:19:26,994 --> 00:19:28,211
[grunts]

419
00:19:28,484 --> 00:19:30,000
You’ll be fine soon.

420
00:19:50,828 --> 00:19:52,360
[knocking on door]

421
00:19:52,402 --> 00:19:53,594
[In Marathi] Open the door.

422
00:19:55,337 --> 00:19:56,771
[In Marathi] Open the door.

423
00:20:00,721 --> 00:20:02,071
Come.

424
00:20:04,348 --> 00:20:06,131
[knocking sound]

425
00:20:12,276 --> 00:20:13,356
[door creaks open]

426
00:20:13,691 --> 00:20:15,174
[In Hindi] Greetings, sir.

427
00:20:15,336 --> 00:20:16,470
[ominous music]

428
00:20:17,348 --> 00:20:19,148
[In Hindi] Come in.

429
00:20:22,858 --> 00:20:23,958
[Cop 1] Hello, sir.

430
00:20:23,983 --> 00:20:24,664
[Maithreyan] Hi.

431
00:20:24,814 --> 00:20:26,298
[Cop 1] Having a good day?

432
00:20:26,571 --> 00:20:27,338
Good day, sir.

433
00:20:27,363 --> 00:20:28,621
Everything is fine?

434
00:20:28,646 --> 00:20:30,001
Absolutely, sir.

435
00:20:30,298 --> 00:20:32,389
We came... for a routine check-up.

436
00:20:32,414 --> 00:20:33,689
Routine check-up?

437
00:20:34,728 --> 00:20:36,428
[In Hindi] Sir...

438
00:20:36,453 --> 00:20:37,878
what do you do?

439
00:20:38,157 --> 00:20:39,457
I'm a writer, sir.

440
00:20:39,499 --> 00:20:40,884
[In Hindi] I'm a writer.

441
00:20:41,014 --> 00:20:44,698
[Maithreyan] I write novels, stories,
dramas and all that jazz.

442
00:20:44,723 --> 00:20:46,034
I'm very famous.

443
00:20:55,908 --> 00:20:58,091
[In Hindi] Have you
seen this guy somewhere?

444
00:20:59,184 --> 00:21:01,801
He was seen in the dockyard 2 days ago.

445
00:21:01,857 --> 00:21:03,074
[Hindi dialogue continues]

446
00:21:03,340 --> 00:21:04,207
No, sir.

447
00:21:04,232 --> 00:21:05,501
He is a Malayalee.

448
00:21:05,526 --> 00:21:06,601
Yes, I'm a Malayalee.

449
00:21:06,626 --> 00:21:07,811
[Cop 1] Sir...

450
00:21:07,944 --> 00:21:09,278
he is a Malayalee.

451
00:21:09,674 --> 00:21:11,174
And so are you.

452
00:21:11,236 --> 00:21:12,006
[stammers nervously]

453
00:21:12,031 --> 00:21:13,698
Yes... I'm a Malayalee.

454
00:21:13,723 --> 00:21:15,914
But... I haven't seen this guy.

455
00:21:16,014 --> 00:21:18,381
[Cop 1] He killed a cop and escaped.

456
00:21:18,438 --> 00:21:20,471
[Maithreyan] What? Did he kill a cop!?

457
00:21:20,944 --> 00:21:22,361
Little don.

458
00:21:22,386 --> 00:21:23,204
Arun.

459
00:21:23,229 --> 00:21:24,361
-Arun?
-Yes.

460
00:21:24,558 --> 00:21:26,186
[Maithreyan] What's happening here, sir?

461
00:21:26,211 --> 00:21:27,494
[Cop 2] That person Althaf...

462
00:21:27,519 --> 00:21:28,511
Althaf...

463
00:21:28,694 --> 00:21:31,311
that guy who runs a
tea shop in the street.

464
00:21:31,601 --> 00:21:34,151
-Oh! That tea guy.
-Yeah, he is also a part of this gang.

465
00:21:34,176 --> 00:21:35,254
No way, sir.

466
00:21:35,279 --> 00:21:37,029
He is just an innocent guy.

467
00:21:37,248 --> 00:21:39,214
He gives us tea every day.

468
00:21:39,291 --> 00:21:41,591
He’s... a good guy.

469
00:21:41,616 --> 00:21:42,783
[pulsating electro music]

470
00:21:51,771 --> 00:21:54,038
[In English] If you can see him...

471
00:21:54,454 --> 00:21:55,738
call me.

472
00:21:57,005 --> 00:21:57,783
For sure, sir.

473
00:21:58,134 --> 00:21:59,184
I... will contact you.

474
00:21:59,209 --> 00:22:00,627
-Kamble...
-Yes, sir.

475
00:22:00,891 --> 00:22:01,958
give him the number.

476
00:22:02,394 --> 00:22:03,394
Yes, sir.

477
00:22:03,741 --> 00:22:05,624
-Alright then, Mr Writer.
-Okay.

478
00:22:05,824 --> 00:22:07,158
[smiles]

479
00:22:09,128 --> 00:22:10,128
Number...

480
00:22:11,671 --> 00:22:13,938
[panting]

481
00:22:15,878 --> 00:22:17,261
659.

482
00:22:17,286 --> 00:22:18,528
6-5-9.

483
00:22:18,948 --> 00:22:19,981
Okay, sir.

484
00:22:20,006 --> 00:22:22,501
[In Hindi] If I come to know
about anything, I'll contact you.

485
00:22:28,754 --> 00:22:29,854
[door creaks shut]

486
00:22:32,876 --> 00:22:34,393
[In Marathi] He is too smart.

487
00:22:34,502 --> 00:22:36,277
[In Marathi] He is a writer, after all.

488
00:22:36,302 --> 00:22:38,011
[In Marathi] No worries, let's do this...

489
00:22:38,036 --> 00:22:39,828
[In Marathi] Let's station
some men undercover.

490
00:22:39,853 --> 00:22:42,364
[In Marathi] I'm certain that the
criminal is hiding nearby.

491
00:22:43,850 --> 00:22:45,103
[papers rustling]

492
00:22:52,863 --> 00:22:53,513
[sighs in relief]

493
00:23:13,701 --> 00:23:15,518
[indistinct chatter]

494
00:23:19,192 --> 00:23:21,759
Hey, don't ever take
things involving kids lightly.

495
00:23:21,784 --> 00:23:23,115
It's your own kid, right?

496
00:23:23,140 --> 00:23:24,649
Then act like it, man.

497
00:23:24,674 --> 00:23:25,236
Huh?

498
00:23:25,427 --> 00:23:28,022
I'm not saying much since
the child's mother is here.

499
00:23:29,632 --> 00:23:31,498
-I'll crush your balls!
-Muthu, no!

500
00:23:32,223 --> 00:23:34,223
[Althaf] They are not that
kid's real dad and mom.

501
00:23:34,232 --> 00:23:35,782
It's just a trick to evade the police.

502
00:23:35,807 --> 00:23:38,197
Still, who rents out their own kid?

503
00:23:38,674 --> 00:23:41,407
When people need money,
they do stuff like this.

504
00:23:42,304 --> 00:23:44,104
No one ever tried renting us out though.

505
00:23:44,128 --> 00:23:45,823
-Who would even want you?
-Hey hey!

506
00:23:45,849 --> 00:23:47,087
I was just kidding.

507
00:23:48,820 --> 00:23:53,720
[crowd arguing in the background]

508
00:23:57,351 --> 00:23:58,684
Give it, mom.

509
00:23:58,709 --> 00:23:59,543
Brother...

510
00:24:03,027 --> 00:24:05,410
[argument intensifies]

511
00:24:09,317 --> 00:24:11,534
He is the new contractor.
Let's screw him over?

512
00:24:12,730 --> 00:24:14,480
Well, once your wound is healed.

513
00:24:14,505 --> 00:24:16,040
Son, what's all this?

514
00:24:18,750 --> 00:24:20,234
If they are demolishing, let them.

515
00:24:22,157 --> 00:24:23,019
Oh no...

516
00:24:23,044 --> 00:24:25,044
Just calm down.

517
00:24:25,069 --> 00:24:26,330
-I'll take care of it.
-Son...

518
00:24:26,355 --> 00:24:27,870
-Son...
-Don't you understand?

519
00:24:29,547 --> 00:24:31,864
[soft emotional music]

520
00:24:32,903 --> 00:24:34,570
[thunderous crash]

521
00:24:41,721 --> 00:24:44,204
[Arikuttan] The next two months
were supposed for rest.

522
00:24:44,474 --> 00:24:45,822
But, I can't afford it.

523
00:24:45,927 --> 00:24:47,747
My family was going
through a difficult time.

524
00:24:48,700 --> 00:24:51,017
Kunju cooked food for me at that time.

525
00:24:51,530 --> 00:24:53,530
Mom started to go for construction work.

526
00:24:54,033 --> 00:24:55,816
Kanji began attending coaching classes.

527
00:24:55,973 --> 00:24:57,392
Even though he failed 12th grade,

528
00:24:57,417 --> 00:24:59,872
The classes were to prepare
him for government job exams.

529
00:25:00,293 --> 00:25:02,593
Althaf enrolled in a parallel college.

530
00:25:02,872 --> 00:25:04,796
He intended to complete
his 12th grade education.

531
00:25:05,035 --> 00:25:07,219
Maniyan joined a music troupe.

532
00:25:08,143 --> 00:25:10,343
He had a blessed voice, after all.

533
00:25:10,764 --> 00:25:13,797
[intense electro music]

534
00:25:15,898 --> 00:25:17,954
When I was stuck at
home after getting shot,

535
00:25:18,204 --> 00:25:19,731
Kingini came over to see me.

536
00:25:19,756 --> 00:25:20,908
Came right to my home.

537
00:25:20,933 --> 00:25:22,588
I was totally surprised.

538
00:25:34,573 --> 00:25:36,139
And then there's Muthu...

539
00:25:36,196 --> 00:25:37,886
I've known him since our school days.

540
00:25:37,927 --> 00:25:40,739
But he truly became 'Moonga' (Grey Owl)
once he got into business.

541
00:25:40,906 --> 00:25:45,206
The businessmen near the Kerala
border buy barn owls for black magic.

542
00:25:45,473 --> 00:25:47,823
They believe it brings good fortune.

543
00:25:48,340 --> 00:25:51,206
Muthu milked that superstition
and raked in money.

544
00:25:51,231 --> 00:25:52,453
Can't blame the guy.

545
00:25:52,683 --> 00:25:54,400
And just like that, 'Moonga' was born.

546
00:25:54,556 --> 00:25:56,313
The first rich guy among us!

547
00:25:56,489 --> 00:25:58,006
[loud laughter]

548
00:26:03,658 --> 00:26:05,341
[chuckles]

549
00:26:05,909 --> 00:26:07,120
Hey!

550
00:26:08,307 --> 00:26:10,157
Hey, go and buy cigarettes.

551
00:26:10,230 --> 00:26:11,630
Have you started smoking?

552
00:26:11,655 --> 00:26:14,113
Nothing like that.
Just flexing my wealth.

553
00:26:14,138 --> 00:26:16,177
Yeah, I got to know it. Good job, dude.

554
00:26:17,284 --> 00:26:18,923
Hey kid, you've grown so much!

555
00:26:18,948 --> 00:26:20,007
Come here.

556
00:26:24,747 --> 00:26:25,635
Take this.

557
00:26:25,660 --> 00:26:27,110
No, please. No.

558
00:26:27,135 --> 00:26:28,958
I'm like your own brother,
take this, my dear.

559
00:26:29,126 --> 00:26:31,009
Go buy yourself some chocolates.

560
00:26:31,034 --> 00:26:32,067
Get going.

561
00:26:33,107 --> 00:26:35,291
1000 rupees to buy some chocolates?

562
00:26:35,431 --> 00:26:37,596
She's like a sister to me, man.
Let her have it.

563
00:26:37,903 --> 00:26:39,003
Tell me about the business.

564
00:26:39,028 --> 00:26:40,736
There's a possibility
for another business.

565
00:26:40,761 --> 00:26:41,697
Profitable?

566
00:26:41,950 --> 00:26:44,217
Well, if we have SI Suresh with us...

567
00:26:44,626 --> 00:26:46,359
If it's profitable, I'll convince him.

568
00:26:46,384 --> 00:26:47,384
I...

569
00:26:47,409 --> 00:26:50,641
met a Tamil family near Mattaruvi.

570
00:26:51,300 --> 00:26:53,217
It's a business they do.

571
00:26:53,554 --> 00:26:55,004
How about grabbing it?

572
00:26:55,776 --> 00:26:57,296
Why not?

573
00:26:57,321 --> 00:26:58,325
[chuckles]

574
00:26:58,535 --> 00:27:00,002
Where's your assistant?

575
00:27:00,194 --> 00:27:01,861
Isn't he back yet?

576
00:27:03,237 --> 00:27:05,923
-Why were you late?
-It was so crowded, bro.

577
00:27:06,210 --> 00:27:08,310
I didn't ask you to roll and make it.

578
00:27:08,502 --> 00:27:09,640
For you.

579
00:27:09,799 --> 00:27:12,014
You'll get such cheap
cigarettes in Thadippaalam.

580
00:27:12,074 --> 00:27:14,974
That’s enough. Smoke it.
It's better than beedi.

581
00:27:15,039 --> 00:27:16,832
We are sidelined now, after all.

582
00:27:16,857 --> 00:27:18,179
Dude, this is different.

583
00:27:18,204 --> 00:27:19,979
Let's get it ready.
Smoke that cigarette.

584
00:27:20,004 --> 00:27:22,077
-I'll bring SI Suresh on board.
-Is it?

585
00:27:22,102 --> 00:27:23,898
Just tell me the rest of the plan.

586
00:27:23,923 --> 00:27:25,491
Then let's grab it, dude!

587
00:27:25,516 --> 00:27:26,687
[playful music]

588
00:27:27,766 --> 00:27:31,231
[Arikuttan] Even back then,
Kerala had a dairy cooperative society.

589
00:27:31,256 --> 00:27:34,365
But not in the areas bordering Tamil Nadu.

590
00:27:34,390 --> 00:27:37,348
The milk tankers took the
Cherumankavu-Ponkasi route

591
00:27:37,373 --> 00:27:39,281
from Kerala to Tamil Nadu.

592
00:27:39,306 --> 00:27:42,418
A massive 12 tankers
of milk went every day.

593
00:27:42,443 --> 00:27:45,815
Each one carrying
almost 10,000 litres of milk.

594
00:27:45,840 --> 00:27:48,998
If we stole 1,000 litres
from each tanker...

595
00:27:49,023 --> 00:27:50,731
we’d get 12,000 litres in total.

596
00:27:50,756 --> 00:27:54,644
Back in 2004, a packet
of milk cost 13 rupees.

597
00:27:54,669 --> 00:27:57,854
So, we'd pull in over
1 lakh rupees a day.

598
00:27:57,879 --> 00:27:59,431
That was a huge amount back then.

599
00:27:59,456 --> 00:28:02,483
If one person has brains,
it's not a huge task.

600
00:28:02,844 --> 00:28:05,027
Four milk tankers from the
Dairy Cooperative Society

601
00:28:05,052 --> 00:28:07,194
travel from Cherumankavu to Ponkasi.

602
00:28:07,387 --> 00:28:10,001
2000 litres of milk in every vehicle.

603
00:28:10,426 --> 00:28:13,792
After passing through the forest and
then the farm, there's a check post.

604
00:28:14,134 --> 00:28:15,830
The tanker will stop there.

605
00:28:15,855 --> 00:28:19,551
[humming]

606
00:28:21,163 --> 00:28:22,313
[soft glug of pouring milk]

607
00:28:25,820 --> 00:28:27,753
[Arikuttan] You look so happy today.

608
00:28:27,917 --> 00:28:29,447
[both laughing]

609
00:28:29,472 --> 00:28:30,614
What happened?

610
00:28:32,317 --> 00:28:35,150
When the cops saw me,
they asked a question right away...

611
00:28:35,380 --> 00:28:36,731
[In Hindi] Who are you?

612
00:28:36,756 --> 00:28:37,981
[In English] Who are you?

613
00:28:38,055 --> 00:28:39,383
I didn't give up.

614
00:28:39,408 --> 00:28:41,000
[In English] I said I'm a writer.

615
00:28:41,266 --> 00:28:42,813
[In Hindi] I'm a writer.

616
00:28:43,385 --> 00:28:45,023
As soon as they heard it...

617
00:28:45,640 --> 00:28:46,657
Really?

618
00:28:46,682 --> 00:28:47,684
Salute!

619
00:28:48,179 --> 00:28:49,696
I got all emotional, man!

620
00:28:50,023 --> 00:28:51,073
For real.

621
00:28:51,098 --> 00:28:52,276
Obviously.

622
00:28:52,593 --> 00:28:55,060
These cops are nothing new to me.

623
00:28:56,164 --> 00:28:57,064
I...

624
00:28:57,130 --> 00:28:59,780
I was a Naxalite for 13 days.

625
00:29:00,140 --> 00:29:01,590
Seriously? Then what happened?

626
00:29:01,965 --> 00:29:03,884
Then, I got married.

627
00:29:04,323 --> 00:29:07,040
My fights with the cops
turned into fights with my wife.

628
00:29:07,214 --> 00:29:07,873
Quite obvious.

629
00:29:07,898 --> 00:29:11,731
But the cops have interrogated
me so much about that old case.

630
00:29:11,893 --> 00:29:13,512
I was even under house arrest.

631
00:29:13,563 --> 00:29:14,707
-Really?
-Yes!

632
00:29:16,174 --> 00:29:17,774
But...

633
00:29:18,474 --> 00:29:20,274
How did they find out I'm here?

634
00:29:20,831 --> 00:29:23,744
It's the cops' job to track down suspects.

635
00:29:24,337 --> 00:29:27,232
And it's our job to evade them.

636
00:29:27,257 --> 00:29:29,024
-Correct?
-Right on point.

637
00:29:29,049 --> 00:29:30,321
Old memories, right?

638
00:29:30,346 --> 00:29:31,744
-Althaf...
-[Althaf] Yes.

639
00:29:31,902 --> 00:29:33,634
The police asked about you.

640
00:29:33,659 --> 00:29:35,030
-Police?
-Yeah.

641
00:29:35,055 --> 00:29:37,534
I said he's an innocent tea shop owner.

642
00:29:37,559 --> 00:29:38,842
Leave him alone.

643
00:29:39,031 --> 00:29:41,398
He said, "I trust you, sir."

644
00:29:41,423 --> 00:29:42,640
[laughs]

645
00:29:42,944 --> 00:29:45,744
Sir, can you finish the
entire story in a go?

646
00:29:45,917 --> 00:29:47,034
Well, I can.

647
00:29:47,218 --> 00:29:48,635
But...

648
00:29:48,670 --> 00:29:52,021
we are getting delayed as I
write down following his words.

649
00:29:52,210 --> 00:29:53,877
There's an alternative.

650
00:29:54,369 --> 00:29:55,750
-Do you want to see it?
-Yes.

651
00:29:56,130 --> 00:29:57,213
[grunts]

652
00:29:59,233 --> 00:30:01,800
-Hey, see, our first business.
-First business!

653
00:30:01,825 --> 00:30:03,143
-You want to get jailed again?
-They have expanded to Bombay.

654
00:30:03,168 --> 00:30:04,889
[Maithreyan] This is my
top-class tape recorder.

655
00:30:05,451 --> 00:30:07,556
Don't worry. You haven't
done anything wrong.

656
00:30:08,880 --> 00:30:09,697
Well, well!

657
00:30:10,863 --> 00:30:13,263
-I got another option.
-What?

658
00:30:13,288 --> 00:30:14,723
Technology has advanced.

659
00:30:14,748 --> 00:30:15,900
-Phone?
-Yeah!

660
00:30:15,925 --> 00:30:17,217
We can record the audio on it.

661
00:30:17,243 --> 00:30:17,880
How?

662
00:30:17,905 --> 00:30:19,959
We can record everything
I say. I'll show you.

663
00:30:21,370 --> 00:30:22,166
Look...

664
00:30:22,397 --> 00:30:23,781
Say something.

665
00:30:23,927 --> 00:30:25,997
[In Hindi] I'm Maithreyan.

666
00:30:26,337 --> 00:30:27,246
Okay.

667
00:30:27,746 --> 00:30:29,480
-Why did you say that?
-Shall I play it?

668
00:30:31,412 --> 00:30:33,795
We got both of the voices, right?

669
00:30:34,133 --> 00:30:36,533
-We'll get everything we say.
-But, we don't need this.

670
00:30:37,662 --> 00:30:39,173
This is convenient for me.

671
00:30:39,281 --> 00:30:40,483
-[Arikuttan] Nostalgism!
-[clicks]

672
00:30:40,508 --> 00:30:42,114
[retro music playing]
♪ You're my shining star ♪

673
00:30:42,139 --> 00:30:43,551
♪ I'm lost in your
soothing sky ♪

674
00:30:43,674 --> 00:30:45,707
♪ My heart's aglow with your light ♪

675
00:30:47,611 --> 00:30:48,895
Hey...

676
00:30:49,164 --> 00:30:51,462
-don't sleep.
-No, I'm not.

677
00:30:52,951 --> 00:30:54,884
[upbeat music]
[continuous honking]

678
00:30:55,197 --> 00:30:57,497
Stop the vehicle!

679
00:30:58,021 --> 00:30:59,751
-Stop!
-Stop!

680
00:30:59,774 --> 00:31:02,658
They are overtaking through
the left side, crazy guys!

681
00:31:03,100 --> 00:31:04,350
[wheels screeching]

682
00:31:04,810 --> 00:31:06,290
[continuous honking]

683
00:31:08,031 --> 00:31:08,915
Hey!

684
00:31:09,211 --> 00:31:10,511
-Hey...
-What's it, bro?

685
00:31:10,536 --> 00:31:12,158
-Look over there.
-What?

686
00:31:12,183 --> 00:31:14,398
Pull the truck over!

687
00:31:14,721 --> 00:31:16,483
[Moonga] STOP! Can't you hear me?

688
00:31:16,508 --> 00:31:18,541
[Driver 1] I think they
are here to steal money.

689
00:31:18,566 --> 00:31:20,488
What? We don't have even a penny.

690
00:31:20,711 --> 00:31:22,544
But, they are not aware of that.

691
00:31:23,095 --> 00:31:24,794
Hey, we don't have any cash.

692
00:31:24,819 --> 00:31:25,981
Not cash, brother.

693
00:31:26,415 --> 00:31:27,398
Hey...

694
00:31:27,598 --> 00:31:29,363
just stop the truck, dude.

695
00:31:29,388 --> 00:31:33,121
They’re here to knock us out
and steal the truck! Step on it!

696
00:31:37,287 --> 00:31:38,454
[intense action music]

697
00:31:38,948 --> 00:31:40,248
[Moonga] Pull over.

698
00:31:41,041 --> 00:31:42,558
Go faster, bro!

699
00:31:42,814 --> 00:31:44,748
Pull over!

700
00:31:44,888 --> 00:31:46,321
[Kanji] Hey, be careful.

701
00:31:47,021 --> 00:31:48,488
Maniyan, go.

702
00:31:48,954 --> 00:31:49,655
Careful.

703
00:31:50,314 --> 00:31:52,465
[Maniyan] Kanji, go closer.

704
00:31:52,651 --> 00:31:53,851
Floor it.

705
00:31:54,165 --> 00:31:56,015
Closer, closer.

706
00:31:56,835 --> 00:31:58,568
[panting]

707
00:31:58,593 --> 00:31:59,936
Hey, you go under that, you're dead!

708
00:32:00,048 --> 00:32:02,208
Bro, someone got onto the truck!

709
00:32:02,233 --> 00:32:04,899
[Driver 1] Just say we’ve got no money.

710
00:32:04,966 --> 00:32:06,448
Tell them to get off!

711
00:32:07,444 --> 00:32:09,678
Hey! Get up there!

712
00:32:10,275 --> 00:32:12,858
Two guys just jumped on! Step on it, bro!

713
00:32:12,883 --> 00:32:14,515
[Driver 1] Hey, it's an uphill road.

714
00:32:16,348 --> 00:32:17,815
[Co-driver] Who are you?

715
00:32:18,631 --> 00:32:20,581
Stop the truck!

716
00:32:22,891 --> 00:32:26,025
Two guys snuck in! Go fast!

717
00:32:26,050 --> 00:32:29,075
-There are two more up front!
-Hit them away and go, bro!

718
00:32:30,445 --> 00:32:33,011
Arikuttan, smash his head!

719
00:32:33,036 --> 00:32:36,011
We don't have anything, you morons!

720
00:32:36,171 --> 00:32:37,621
Get up there, quick!

721
00:32:37,741 --> 00:32:40,658
Watch it or you’ll
spill the milk, dumbass!

722
00:32:40,758 --> 00:32:42,308
[loud honking]

723
00:32:46,010 --> 00:32:48,223
[devotional bell chimes,
music softens momentarily]

724
00:32:50,996 --> 00:32:52,236
[honking]

725
00:32:56,344 --> 00:32:58,661
[intense action music continues]

726
00:32:59,201 --> 00:33:00,901
Oh no! There are two guys! Go faster!

727
00:33:00,951 --> 00:33:03,388
-Dude, go fast!
-Don't be scared.

728
00:33:06,325 --> 00:33:08,458
It's not going fast enough!

729
00:33:10,368 --> 00:33:12,101
[Kanji] Hey, get to the front.

730
00:33:12,126 --> 00:33:14,038
Throw that prick away.

731
00:33:14,063 --> 00:33:15,558
I should’ve been the one up there.

732
00:33:15,718 --> 00:33:18,201
-On top?
-Two guys on top!

733
00:33:18,841 --> 00:33:21,608
Don't fool around when
we are going to die!

734
00:33:21,633 --> 00:33:23,538
I'm trying but I can't pick up the pace!

735
00:33:23,585 --> 00:33:25,235
Hey, go go!

736
00:33:25,525 --> 00:33:27,375
Dude, go faster.

737
00:33:29,465 --> 00:33:30,793
Shall I also come?

738
00:33:30,818 --> 00:33:32,301
Come up!

739
00:33:32,676 --> 00:33:34,743
This is not the vehicle you meant.

740
00:33:34,965 --> 00:33:38,215
We’re harmless, man. Just go!

741
00:33:38,240 --> 00:33:40,028
Don't scare me!

742
00:33:41,231 --> 00:33:43,781
[screaming]

743
00:33:44,655 --> 00:33:46,222
[Moonga] Just stop the truck!

744
00:33:48,021 --> 00:33:49,838
These guys are crazy! Go quickly, bro!

745
00:33:49,879 --> 00:33:51,901
Stop it!

746
00:33:51,926 --> 00:33:53,254
Ask him to stop the tanker!

747
00:33:53,279 --> 00:33:53,960
[music stops]

748
00:33:54,209 --> 00:33:57,193
[Althaf] Did he think a few
close calls would scare us?

749
00:33:57,218 --> 00:34:00,068
[Moonga] Why the hell
didn’t he just pull over?!

750
00:34:00,168 --> 00:34:01,908
Beat the hell out of
him when he comes out!

751
00:34:01,933 --> 00:34:04,241
[Althaf] We reached first as we
went all out without fear!

752
00:34:04,594 --> 00:34:06,375
I guess he'll stop right here.

753
00:34:06,789 --> 00:34:08,322
OH NO!

754
00:34:09,814 --> 00:34:11,281
[loud honking]

755
00:34:11,306 --> 00:34:13,001
Run away!

756
00:34:13,291 --> 00:34:15,374
[loud crash]

757
00:34:16,033 --> 00:34:17,361
OH NO!
[wheels screeching]

758
00:34:20,574 --> 00:34:22,166
[loud collision]

759
00:34:22,358 --> 00:34:23,958
You son of a bitch!

760
00:34:24,320 --> 00:34:27,322
If they stop the tanker,
we'll grab 100 litres of milk.

761
00:34:27,347 --> 00:34:29,262
They can easily adjust
it once they reach there.

762
00:34:29,287 --> 00:34:30,835
But they won't stop.

763
00:34:30,860 --> 00:34:33,527
Or else why would we
do all this adventure?

764
00:34:34,540 --> 00:34:35,690
[crickets chirping]

765
00:34:41,153 --> 00:34:42,519
[wailing]

766
00:34:42,544 --> 00:34:43,444
[finger snaps]

767
00:34:44,211 --> 00:34:46,495
How many milk tankers are
going to Ponkasi every day?

768
00:34:47,207 --> 00:34:48,481
T...twelve.

769
00:34:48,506 --> 00:34:50,398
How many litres of milk
are in each tanker?

770
00:34:50,614 --> 00:34:51,578
[playful music starts]

771
00:34:51,603 --> 00:34:53,096
-Hey!
-Brother.

772
00:34:53,436 --> 00:34:54,986
1200.

773
00:34:55,306 --> 00:34:56,206
Bro, 10,000.

774
00:34:56,231 --> 00:34:57,556
1000 litres for us!

775
00:34:57,863 --> 00:34:59,180
Go on.

776
00:34:59,205 --> 00:35:00,185
Sir...

777
00:35:00,777 --> 00:35:03,469
what are you going to
do with the 1000 litres?

778
00:35:03,731 --> 00:35:05,181
Why does that bother you?

779
00:35:05,206 --> 00:35:08,718
If you're reselling it,
I’ve got a better business idea.

780
00:35:08,743 --> 00:35:09,821
I'll smack you!

781
00:35:09,846 --> 00:35:11,479
It's his idea, not mine!

782
00:35:11,504 --> 00:35:12,363
Come on, say it!

783
00:35:12,638 --> 00:35:15,021
Sir, we can make milk
sweets, isn't it good?

784
00:35:15,046 --> 00:35:17,231
Milk sharbat! Even better.

785
00:35:17,256 --> 00:35:19,273
Also butter, so profitable.

786
00:35:19,403 --> 00:35:22,168
Moreover, my cousin has a curd business!

787
00:35:22,505 --> 00:35:23,972
Curd, my foot!

788
00:35:24,369 --> 00:35:26,602
Return my dad’s scooter first,
then talk about curd!

789
00:35:27,169 --> 00:35:29,119
Hey, move aside.

790
00:35:29,144 --> 00:35:29,876
Don't hit him.

791
00:35:29,986 --> 00:35:31,319
Move from my way, you dog!

792
00:35:31,433 --> 00:35:33,502
Don't poke your nose in business.

793
00:35:33,527 --> 00:35:36,087
I'm the businessman! Got me?

794
00:35:36,304 --> 00:35:37,836
Sir, let me tell you something.

795
00:35:37,861 --> 00:35:39,263
Sir, please let me say.

796
00:35:39,288 --> 00:35:41,329
Move away! Move away!

797
00:35:41,354 --> 00:35:43,446
Sir, there are 12 vehicles altogether.

798
00:35:43,471 --> 00:35:44,929
12 tankers.

799
00:35:44,954 --> 00:35:47,679
We have a solid connection
with all the drivers.

800
00:35:47,874 --> 00:35:49,246
I'll operate the deal.

801
00:35:49,405 --> 00:35:50,900
But there's something...

802
00:35:50,925 --> 00:35:53,659
-50-50 profit sharing.
-Are you setting up a new deal?

803
00:35:54,099 --> 00:35:56,233
I'll crack your head open!

804
00:35:57,573 --> 00:35:59,023
[Moonga] Move him aside.

805
00:35:59,717 --> 00:36:01,149
Hold your horses! Cool down.

806
00:36:01,533 --> 00:36:03,183
He is mad.

807
00:36:03,234 --> 00:36:05,951
-[Maniyan] Cool down.
-[Kanji] Yeah, I'm cool.

808
00:36:06,229 --> 00:36:08,366
They used to do this in Cherumankavu.

809
00:36:08,391 --> 00:36:09,899
But it was called off halfway.

810
00:36:09,924 --> 00:36:12,786
If we have cops with us,
we can pull it off.

811
00:36:12,811 --> 00:36:13,639
Hey...

812
00:36:13,664 --> 00:36:15,323
The police are your concern, right?

813
00:36:15,556 --> 00:36:17,096
I’ll handle that. Got it?

814
00:36:17,121 --> 00:36:19,034
[Driver 1] Then how
about a 40-60 profit split?

815
00:36:19,059 --> 00:36:19,909
Huh?

816
00:36:20,106 --> 00:36:22,239
Can’t you get what we’re saying?

817
00:36:22,264 --> 00:36:23,472
Don't hit him.

818
00:36:23,786 --> 00:36:25,453
No shares.

819
00:36:26,429 --> 00:36:27,929
We’ll give you whatever we decide.

820
00:36:27,954 --> 00:36:29,292
It's enough, sir. Untie me, please.

821
00:36:29,317 --> 00:36:30,992
Please let go of me, sir.

822
00:36:31,017 --> 00:36:32,200
We will give you food.

823
00:36:32,225 --> 00:36:33,559
-That's all.
-Okay, okay.

824
00:36:35,643 --> 00:36:37,193
Make it quick.

825
00:36:40,636 --> 00:36:42,586
[retro beats]

826
00:36:43,577 --> 00:36:46,210
[crowd cheering]

827
00:36:49,381 --> 00:36:51,098
[retro Tamil song]

828
00:36:51,123 --> 00:36:53,060
♪ You're my shining star ♪

829
00:36:53,102 --> 00:36:54,974
♪ I'm lost in your soothing sky ♪

830
00:36:54,999 --> 00:36:57,382
♪ My heart's aglow with your light ♪

831
00:36:58,321 --> 00:37:00,304
♪ O' you're my story ♪

832
00:37:00,329 --> 00:37:02,050
♪ And I'm your movie ♪

833
00:37:02,075 --> 00:37:04,341
♪ Let's get together and have some fun ♪

834
00:37:05,147 --> 00:37:06,987
♪ O' gorgeous ♪

835
00:37:07,120 --> 00:37:08,884
♪ You're a wild bullet ♪

836
00:37:08,909 --> 00:37:12,214
♪ My heart just can't handle it ♪

837
00:37:12,654 --> 00:37:14,197
♪ O' sweetheart ♪

838
00:37:14,222 --> 00:37:16,357
♪ I'm a paper rocket ♪

839
00:37:16,382 --> 00:37:18,154
♪ Dancing to your love games ♪

840
00:37:18,179 --> 00:37:20,112
♪ In your playful gaze ♪

841
00:37:20,179 --> 00:37:23,296
♪ Baby, your breath's
like a hot chilli flame ♪

842
00:37:23,321 --> 00:37:25,937
♪ Come closer, talk to me ♪

843
00:37:27,059 --> 00:37:29,926
♪ My heart's like a rainy spree ♪

844
00:37:30,007 --> 00:37:33,707
♪ If you leave, my joy will flee ♪

845
00:37:33,732 --> 00:37:34,683
[music stops]

846
00:37:35,218 --> 00:37:38,218
[truck rumbling]

847
00:37:38,331 --> 00:37:41,398
''MAFIA INVOLVED IN
MILK HEIST NEAR PONKASI''

848
00:37:44,446 --> 00:37:45,363
[bicycle bell rings]

849
00:37:53,153 --> 00:37:56,503
If the market rate was 13 rupees,
we sold it for 10 rupees.

850
00:37:56,666 --> 00:37:58,533
But, we diluted it with 50 litres of water.

851
00:37:58,625 --> 00:38:01,109
That adds up to 350 litres a day.

852
00:38:01,772 --> 00:38:03,572
As we diluted it with pure water...

853
00:38:03,597 --> 00:38:05,139
nobody had any complaints.

854
00:38:05,164 --> 00:38:06,499
Just like a service.

855
00:38:10,882 --> 00:38:13,865
We've even sold the diluted milk
to the Ambujam Company themselves.

856
00:38:13,890 --> 00:38:15,529
[Althaf] Countless times!

857
00:38:15,554 --> 00:38:17,159
But, I wonder who dilutes it now?

858
00:38:17,359 --> 00:38:18,975
Still, they are not running on loss.

859
00:38:19,000 --> 00:38:21,502
They have even expanded to Bombay.

860
00:38:22,334 --> 00:38:25,051
[funky celebration music]

861
00:38:28,794 --> 00:38:32,887
[Arikuttan] We gave cigarettes, liquor,
and cash to the cops at all the checkposts

862
00:38:32,912 --> 00:38:34,888
and swayed them to our side.

863
00:38:35,141 --> 00:38:38,208
SI Suresh came in person
and set everything up.

864
00:38:38,233 --> 00:38:40,274
They're all cut from
the same cloth, after all.

865
00:38:49,831 --> 00:38:52,381
And just like that,
we had control of all the checkposts.

866
00:38:52,406 --> 00:38:54,378
Everything went off smoothly.

867
00:38:54,488 --> 00:38:56,871
Money started rolling in.

868
00:39:07,237 --> 00:39:09,587
Then, I bought a car and paid in full.

869
00:39:09,612 --> 00:39:11,430
A brand new one, not a secondhand.

870
00:39:11,921 --> 00:39:13,921
Mom was over the moon.

871
00:39:24,814 --> 00:39:28,231
We bribed the contractor who
came to demolish Thadippaalam

872
00:39:28,256 --> 00:39:29,948
and got him on our side.

873
00:39:30,378 --> 00:39:32,428
Both he and we were happy.

874
00:39:32,453 --> 00:39:34,968
This way, we did something for our colony.

875
00:39:34,993 --> 00:39:36,859
No one will lose their home anymore.

876
00:39:42,954 --> 00:39:44,783
[Arikuttan] All of us contributed

877
00:39:44,842 --> 00:39:47,067
and started an arts and
sports club in Thadippaalam.

878
00:39:48,172 --> 00:39:50,105
Vismaya Arts and Sports Club!

879
00:39:50,600 --> 00:39:52,333
Vismaya means ''magic''.

880
00:39:52,358 --> 00:39:55,615
However, Maniyan proposed
changing the name...

881
00:39:55,640 --> 00:39:59,361
to ''Superstar Vikraman
Arts and Sports Club''.

882
00:39:59,428 --> 00:40:02,478
No one opposed as we were
all die hard fans of Vikraman.

883
00:40:02,602 --> 00:40:03,499
[drums playing, celebratory music]

884
00:40:03,609 --> 00:40:06,785
[Announcement] Someone who has captured
the hearts of the Malayalee audience...

885
00:40:06,810 --> 00:40:08,269
with her recent super hit movies,

886
00:40:08,444 --> 00:40:13,322
The super actress who cools
you like a summer breeze...

887
00:40:13,438 --> 00:40:16,149
the princess of Malayalam cinema herself,

888
00:40:16,174 --> 00:40:21,535
Sreelakshmi, is gracing
Thadippaalam with her presence!

889
00:40:21,646 --> 00:40:23,985
Shower your blessings upon her!

890
00:40:24,010 --> 00:40:27,259
Now that everyone's favourite
Sreelakshmi has arrived,

891
00:40:27,284 --> 00:40:31,442
Let's proceed to the inauguration
of Thadippaalam Arts & Sports Club.

892
00:40:32,162 --> 00:40:34,045
[Kanji] No one should leave
after the ribbon cutting,

893
00:40:34,070 --> 00:40:35,865
as sweets and drinks have
been arranged for everyone.

894
00:40:35,890 --> 00:40:37,849
Please have it before you leave.

895
00:40:41,217 --> 00:40:43,567
[celebratory music]

896
00:40:52,681 --> 00:40:54,882
This morning, on my way to college...

897
00:40:54,907 --> 00:40:56,165
And Vijeesh...

898
00:40:56,190 --> 00:40:58,935
What'd that punk say?
I've been watching him!

899
00:40:58,960 --> 00:41:00,501
-The bus named 'Vijeesh.'
-Bus?

900
00:41:03,254 --> 00:41:06,171
[blowing whistle]

901
00:41:06,943 --> 00:41:07,916
[playful, cheeky music]

902
00:41:07,982 --> 00:41:11,182
[In Tamil] Hey, it's been
long since I saw you.

903
00:41:12,892 --> 00:41:16,142
[In Tamil] The bus is colourful today.

904
00:41:16,669 --> 00:41:18,018
What's your problem?

905
00:41:18,409 --> 00:41:19,951
[In Tamil] Nothing big, sister.

906
00:41:20,159 --> 00:41:21,484
[In Tamil] What happened?

907
00:41:21,509 --> 00:41:23,624
What an ugly stare!

908
00:41:23,764 --> 00:41:25,247
[playful music]

909
00:41:25,567 --> 00:41:27,554
♪ You look into my eyes ♪

910
00:41:27,579 --> 00:41:29,762
♪ I look into your eyes ♪

911
00:41:29,881 --> 00:41:31,596
♪ Is this called love? ♪
-Shall we get off?

912
00:41:32,255 --> 00:41:33,789
We need to get down.

913
00:41:33,814 --> 00:41:34,975
Mwah!

914
00:41:35,222 --> 00:41:37,695
-Stop the bus!
-[blows whistle]

915
00:41:39,672 --> 00:41:40,522
Come.

916
00:41:46,046 --> 00:41:47,530
[bus rumbling]

917
00:41:56,977 --> 00:41:59,361
[dramatic music]

918
00:42:03,147 --> 00:42:04,981
[Girl] No, no!

919
00:42:09,609 --> 00:42:11,792
[windshield shattering]

920
00:42:15,844 --> 00:42:18,427
[crowd murmurs]

921
00:42:19,655 --> 00:42:22,755
I have given him what he deserves,
you shouldn't interfere now!

922
00:42:22,780 --> 00:42:24,729
Arikuttan, listen to me!

923
00:42:25,223 --> 00:42:28,958
Althaf, you guys carry on.
I'll go bring a 'chief guest' now.

924
00:42:29,219 --> 00:42:30,969
It's over! Get lost with your heroine.

925
00:42:30,994 --> 00:42:33,277
That jerk who touched
Thadippaalam's sister

926
00:42:33,302 --> 00:42:35,402
shouldn’t be allowed near a bus bell again!

927
00:42:35,427 --> 00:42:37,727
-Where are you going?
-Move away if you don't want to die!

928
00:42:38,840 --> 00:42:40,073
[Kanji] I'll kill everyone!

929
00:42:40,098 --> 00:42:42,715
[Kanji's mom] What are you doing
in between such a programme?

930
00:42:43,002 --> 00:42:45,685
Hey, start the vehicle!

931
00:42:45,710 --> 00:42:47,678
Where are you going?

932
00:42:47,989 --> 00:42:50,622
Let them go. I'm here.

933
00:42:50,647 --> 00:42:51,992
Smash his balls!

934
00:42:52,017 --> 00:42:53,826
[Senthil grunts in pain] Hey, who are you?

935
00:42:54,845 --> 00:42:56,995
[Maniyan] You thought you
could get away easily?

936
00:42:57,542 --> 00:42:59,259
[grunts in pain]

937
00:42:59,507 --> 00:43:01,124
[playful action music]

938
00:43:01,228 --> 00:43:03,789
[Kanji] How dare you ring
bells in the wrong places?

939
00:43:03,814 --> 00:43:04,842
[Senthil] Let go of me.

940
00:43:05,024 --> 00:43:07,436
[Maniyan] Hey, numbskull!
I’ll wreck your face!

941
00:43:07,461 --> 00:43:09,103
Even your own mom won’t recognise you!

942
00:43:09,941 --> 00:43:11,358
[Kanji] Pick him up!

943
00:43:12,195 --> 00:43:13,562
[Senthil] Hey, wait.

944
00:43:14,405 --> 00:43:15,739
[screams in pain]

945
00:43:16,201 --> 00:43:18,018
[Kanji] Where's that stick?

946
00:43:24,672 --> 00:43:26,705
Hey, what's your name?

947
00:43:26,730 --> 00:43:27,949
-WHAT'S YOUR NAME!?
-Senthil.

948
00:43:28,282 --> 00:43:30,063
Senthil?
It's him, it's him.

949
00:43:30,353 --> 00:43:31,902
Throw it!

950
00:43:32,353 --> 00:43:33,228
Wait-wait.

951
00:43:33,432 --> 00:43:35,065
Throw it! Come on!

952
00:43:36,765 --> 00:43:38,049
Smash it!

953
00:43:38,127 --> 00:43:39,427
[shattering noise]

954
00:43:39,452 --> 00:43:42,735
Let this be a lesson to
all who disrespect women.

955
00:43:43,007 --> 00:43:45,908
How dare you mess with
us after drinking our milk!?

956
00:43:45,952 --> 00:43:48,478
If anyone is brave enough, come here now!

957
00:43:49,002 --> 00:43:50,885
Dancing on our heads, eh!?

958
00:43:51,812 --> 00:43:53,729
[grunts in pain]

959
00:43:57,343 --> 00:43:57,930
[clicks] [music stops]

960
00:43:58,353 --> 00:43:59,366
[Arikuttan] Eh?

961
00:44:00,111 --> 00:44:03,540
Why are you bringing the same
girl's track again in between your story?

962
00:44:03,565 --> 00:44:05,738
Sir... Kingini is...

963
00:44:05,823 --> 00:44:07,838
Arikuttan's ex-girlfriend.

964
00:44:07,865 --> 00:44:09,032
Is that so?

965
00:44:09,057 --> 00:44:10,532
Is there a love angle too?

966
00:44:10,656 --> 00:44:11,441
Yeah.

967
00:44:11,466 --> 00:44:13,008
But, you didn't tell me.

968
00:44:13,129 --> 00:44:14,345
I did.

969
00:44:14,370 --> 00:44:15,229
No...

970
00:44:15,254 --> 00:44:16,928
You never mentioned the love angle.

971
00:44:17,435 --> 00:44:19,219
Well...that's...

972
00:44:19,244 --> 00:44:21,578
It was something of that sort, that's all.

973
00:44:21,705 --> 00:44:24,905
When we are moving ahead with
the interesting milk events...

974
00:44:25,625 --> 00:44:27,892
if this girl's track comes in between...

975
00:44:30,442 --> 00:44:31,688
Continue.

976
00:44:34,325 --> 00:44:36,842
[festive drums beating]

977
00:44:40,742 --> 00:44:42,975
[crowd cheers excitedly]

978
00:44:51,991 --> 00:44:53,824
[ominous music]

979
00:44:57,434 --> 00:44:59,778
[Kanji] All of you will be
given a chance to kick him.

980
00:44:59,803 --> 00:45:01,092
Don't create a mess.

981
00:45:02,902 --> 00:45:04,702
Go ahead, kick him!

982
00:45:08,415 --> 00:45:09,899
Kick him with all you've got!

983
00:45:11,060 --> 00:45:12,610
[epic music swells]

984
00:45:18,029 --> 00:45:20,309
Hey, what should we do with this creep?

985
00:45:20,334 --> 00:45:22,076
Let him dangle there for two days.

986
00:45:22,665 --> 00:45:24,582
Let him go. He got enough and more.

987
00:45:24,607 --> 00:45:26,485
-Let his itch die down.
-Hey...

988
00:45:26,649 --> 00:45:29,449
take the blessings from Vikraman first.

989
00:45:30,307 --> 00:45:31,874
[Boys] My dear Vikraman bro!

990
00:45:32,465 --> 00:45:34,030
Do you know how to sweep and clean?

991
00:45:34,055 --> 00:45:36,539
-Bro, carroms.
-Wait-wait. You know sweeping?

992
00:45:36,564 --> 00:45:37,905
Then do it.

993
00:45:38,695 --> 00:45:40,112
You can play after that.

994
00:45:40,355 --> 00:45:41,193
Hey....

995
00:45:41,420 --> 00:45:43,779
-Don't make a hole there.
-[Senthil in Tamil] Let go, brother.

996
00:45:43,804 --> 00:45:45,500
Bro, it's hurting.

997
00:45:45,525 --> 00:45:47,504
-What?
-It's hurting.

998
00:45:48,049 --> 00:45:50,880
[Althaf] He’s more into
ringing people than bus bells!

999
00:45:54,019 --> 00:45:55,502
[pained grunt]

1000
00:45:56,347 --> 00:45:59,697
[tense music]

