1
00:00:01,920 --> 00:00:02,400
Whoa!

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,320
Kate Ward is
dead, she was stabbed.

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,560
Shaped like a star.

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,240
There was no turbulence.

5
00:00:08,320 --> 00:00:09,960
The starboard aileron
control was switched off.

6
00:00:10,040 --> 00:00:10,880
Bie shuo la!

7
00:00:10,960 --> 00:00:12,200
Jess, it's been a minute.

8
00:00:12,280 --> 00:00:13,400
Is it weird being Hana's boss now?

9
00:00:13,480 --> 00:00:14,920
It is a bit, yeah.

10
00:00:15,360 --> 00:00:16,200
What the hell?

11
00:00:16,280 --> 00:00:18,640
Here's the report on the incident
at World Pacific Medicine.

12
00:00:18,720 --> 00:00:21,000
- What incident?
- There was a break-in.

13
00:00:21,680 --> 00:00:22,440
Get down!

14
00:00:22,520 --> 00:00:23,720
Do you know why
any of this is happening?

15
00:00:23,800 --> 00:00:26,880
Only that it could jeopardise
the Anglo-China nuclear deal.

16
00:00:28,560 --> 00:00:31,680
Does Langley have any ideas
who has the ♪♪♪ to gun down

17
00:00:31,760 --> 00:00:33,600
an MI6 officer in his own home?

18
00:00:33,680 --> 00:00:34,680
It's okay to be sad.

19
00:00:34,760 --> 00:00:37,000
Which is something my
dad would never had said.

20
00:00:39,680 --> 00:00:41,960
Sir George said
something to me before he died.

21
00:00:42,240 --> 00:00:43,680
He told me that
Nolan has something.

22
00:00:43,760 --> 00:00:45,960
He told me the same
thing, but I don't!

23
00:00:46,040 --> 00:00:48,320
This isn't about
what one of them knows,

24
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
it's about what one
of them was given.

25
00:00:50,680 --> 00:00:52,320
Hana, what do I do?
'It'll be all right.'

26
00:00:52,400 --> 00:00:55,040
Please just go to Dad's, and
I will call Simon right away.

27
00:02:00,480 --> 00:02:02,360
I was so scared, Mum.

28
00:02:06,400 --> 00:02:10,040
Dad, check who it is before
you answer the door. Baba!

29
00:02:14,120 --> 00:02:16,800
Hi, Mr Li. Simon
O'Brien. We met before?

30
00:02:17,040 --> 00:02:18,960
Yes, of course. Please, come in.

31
00:02:19,040 --> 00:02:20,720
My daughter is inside.

32
00:02:29,840 --> 00:02:31,440
- Are you all right?
- Course I'm not bloody all right.

33
00:02:31,520 --> 00:02:33,320
I know you've been through a
lot, but we need to go.

34
00:02:33,400 --> 00:02:34,240
Go?

35
00:02:34,320 --> 00:02:35,680
Well, she's safe
here, isn't she?

36
00:02:35,760 --> 00:02:37,560
Your daughter witnessed
a murder, Mrs Li.

37
00:02:37,640 --> 00:02:39,440
The safest place for her
is in protective custody.

38
00:02:39,520 --> 00:02:41,440
She's not going anywhere until
you tell us what's going on.

39
00:02:41,520 --> 00:02:43,040
Who killed that man?

40
00:02:43,120 --> 00:02:44,640
Why is Jess in danger? Baba.

41
00:02:47,600 --> 00:02:50,320
Mr Li, if I knew, I would
tell you. Nobody is safe here.

42
00:02:50,400 --> 00:02:52,080
The two of you need to find
somewhere else to stay.

43
00:02:52,160 --> 00:02:53,960
Jess, you need to come with me.

44
00:02:55,800 --> 00:02:57,000
Okay.

45
00:03:02,760 --> 00:03:04,880
Your sister's going to be okay.

46
00:03:06,840 --> 00:03:09,440
I know. Of course.

47
00:03:10,320 --> 00:03:12,560
Things always have a way
of working out for Jess.

48
00:03:14,160 --> 00:03:16,000
I sense a story there.

49
00:03:17,640 --> 00:03:18,920
No.

50
00:03:20,680 --> 00:03:23,200
We just had very different
upbringings, that's all.

51
00:03:26,120 --> 00:03:27,840
Jess was born in England.

52
00:03:28,200 --> 00:03:30,040
She's only half Chinese.

53
00:03:31,200 --> 00:03:32,640
And I've always felt that

54
00:03:33,040 --> 00:03:35,960
the other part of her is what
lets life be that bit kinder.

55
00:03:39,120 --> 00:03:41,080
At least that part
of her belongs.

56
00:03:48,320 --> 00:03:49,920
She wrote an article about me

57
00:03:50,000 --> 00:03:51,760
for her paper last year.

58
00:03:52,600 --> 00:03:55,960
She didn't ask. Just
assumed it'd be okay.

59
00:03:57,600 --> 00:04:01,520
Hmm. It was her first
job, her big break.

60
00:04:03,280 --> 00:04:04,840
And I killed it.

61
00:04:11,360 --> 00:04:13,040
She is going to be okay.

62
00:04:20,960 --> 00:04:22,120
Tell me you have her.

63
00:04:22,480 --> 00:04:24,080
'I do. She's okay.

64
00:04:24,160 --> 00:04:26,480
'Your parents are going to stay
with friends, you be safe.'

65
00:04:26,800 --> 00:04:28,160
I'm going to take
her to the station.

66
00:04:28,240 --> 00:04:30,320
Thank you, I owe you.

67
00:05:01,080 --> 00:05:02,880
Hey! What are you doing?

68
00:05:02,960 --> 00:05:06,160
It's a matter of national security.
Stay out of this, Superintendent.

69
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
This is Thames House business.

70
00:05:07,760 --> 00:05:09,200
Mum? Who are you?

71
00:05:09,280 --> 00:05:10,480
Get your hands off my daughter!

72
00:05:10,560 --> 00:05:11,240
Where are you taking her?

73
00:05:11,320 --> 00:05:12,480
Stand down.

74
00:05:12,560 --> 00:05:14,360
What is going on here!?

75
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
Simon, I don't understand.

76
00:05:24,680 --> 00:05:25,720
Who are they?

77
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
MI5.

78
00:05:34,480 --> 00:05:35,720
Are you okay?

79
00:05:35,800 --> 00:05:37,960
MI5 just took Jess from Simon.

80
00:05:38,280 --> 00:05:39,440
What?

81
00:05:40,480 --> 00:05:41,960
Are you sure?

82
00:05:42,440 --> 00:05:45,080
That's what Simon
said, but I'm checking.

83
00:05:51,040 --> 00:05:52,720
I'm glad she's okay.

84
00:05:53,400 --> 00:05:54,800
Thanks.

85
00:05:58,640 --> 00:06:00,840
Listen, I'm sorry
about Sir George.

86
00:06:01,640 --> 00:06:03,360
I don't know if you
guys were close.

87
00:06:03,440 --> 00:06:05,000
Not really.

88
00:06:05,480 --> 00:06:06,880
Selfishly, I think I
think I'm more upset

89
00:06:06,960 --> 00:06:08,880
because he felt
like my last hope.

90
00:06:12,440 --> 00:06:14,040
And you don't know
why he's so adamant

91
00:06:14,120 --> 00:06:16,240
you have whatever this thing is?

92
00:06:16,480 --> 00:06:17,800
I can't have it.

93
00:06:18,800 --> 00:06:20,280
I was strip-searched
at Heathrow,

94
00:06:20,360 --> 00:06:22,520
they went through
everything I have.

95
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
Maybe it's in your head.

96
00:06:25,720 --> 00:06:26,720
Like something she said to you.

97
00:06:26,800 --> 00:06:28,840
She drugged me.

98
00:06:28,960 --> 00:06:31,520
That's hardly the best way to get
somebody to remember something.

99
00:06:35,120 --> 00:06:37,520
Jesus. What?

100
00:06:39,920 --> 00:06:41,360
What if she wasn't drugging me?

101
00:06:41,440 --> 00:06:42,720
You said she was.

102
00:06:42,960 --> 00:06:43,800
I mean...

103
00:06:43,960 --> 00:06:45,360
I'm sorry.

104
00:06:46,400 --> 00:06:48,320
What if she was sedating me?

105
00:06:48,720 --> 00:06:50,080
What's the difference?

106
00:06:50,320 --> 00:06:51,440
Intent.

107
00:07:02,120 --> 00:07:03,480
Uncuff me.

108
00:07:05,120 --> 00:07:06,560
Where are you going with this?

109
00:07:06,840 --> 00:07:08,080
All this time,

110
00:07:08,720 --> 00:07:10,800
I thought it was a
bouncer at the nightclub

111
00:07:10,880 --> 00:07:12,480
that had stabbed me.

112
00:07:12,560 --> 00:07:14,520
But what if it was her?

113
00:07:16,800 --> 00:07:19,960
What if it's buried inside me?

114
00:07:22,000 --> 00:07:23,640
I need to get it out.

115
00:07:27,360 --> 00:07:28,800
Find the scissors.

116
00:07:29,680 --> 00:07:32,440
Wait, so she sedates
you at the club,

117
00:07:32,520 --> 00:07:34,200
stabs whatever it is into you,

118
00:07:34,280 --> 00:07:36,040
you wake up with a
hangover with no idea

119
00:07:36,120 --> 00:07:38,080
why your side is hurting, and
smuggle it back to the UK.

120
00:07:38,160 --> 00:07:40,200
Look... scissors.

121
00:07:43,080 --> 00:07:46,600
Um... can you
release the stitches?

122
00:07:57,800 --> 00:08:00,040
Now you need to wash
and sterilise your hand.

123
00:08:00,120 --> 00:08:00,720
Why?

124
00:08:00,800 --> 00:08:03,240
Because I need you
to feel inside the wound

125
00:08:03,320 --> 00:08:04,560
with your fingers.

126
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Are you serious?

127
00:08:07,280 --> 00:08:08,600
I can't reach.

128
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
Please?

129
00:08:18,640 --> 00:08:23,160
Right, it's gonna bleed,
so take this gauze,

130
00:08:23,240 --> 00:08:24,880
and with your free
hand, open the wound.

131
00:08:24,960 --> 00:08:26,600
I get it, I get it.

132
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
Are you ready?

133
00:08:30,440 --> 00:08:31,760
Yeah.

134
00:08:44,760 --> 00:08:47,600
I don't think I...
feel anything.

135
00:08:50,160 --> 00:08:51,440
I...

136
00:08:53,200 --> 00:08:55,240
Wait, maybe there is something.

137
00:08:55,600 --> 00:08:57,000
Oh, wait.

138
00:08:59,120 --> 00:09:00,680
Found it.

139
00:09:01,880 --> 00:09:03,120
I can't get to it.

140
00:09:03,200 --> 00:09:04,400
Oh... Wait.

141
00:09:06,120 --> 00:09:07,320
Here.

142
00:09:07,560 --> 00:09:08,760
Okay.

143
00:09:14,480 --> 00:09:16,200
- You okay? Should I stop?
- Keep going.

144
00:09:16,280 --> 00:09:17,920
Okay, okay, almost there.

145
00:09:18,000 --> 00:09:19,600
Almost got it.

146
00:09:20,600 --> 00:09:21,840
I got it!

147
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
What is it?

148
00:09:33,160 --> 00:09:34,680
It's a nano SIM card.

149
00:09:57,840 --> 00:09:59,200
Could you sit down, please?

150
00:10:02,080 --> 00:10:05,120
So, you're Jess Li.

151
00:10:06,080 --> 00:10:07,960
Sister of Hana Li,

152
00:10:08,600 --> 00:10:11,120
the officer on board flight 357.

153
00:10:11,800 --> 00:10:13,440
That's right.

154
00:10:13,720 --> 00:10:15,600
I'm Director Delaney.

155
00:10:16,000 --> 00:10:17,840
I'll cut to the chase.

156
00:10:18,000 --> 00:10:19,920
Did you work for
Sir George, Jess?

157
00:10:20,920 --> 00:10:22,640
I work for the London Echo.

158
00:10:22,920 --> 00:10:24,640
You could be doing both.

159
00:10:26,160 --> 00:10:27,920
Should I be asking for
a lawyer or something?

160
00:10:28,000 --> 00:10:31,960
We're not the police, you're
not under arrest, so no lawyers.

161
00:10:46,280 --> 00:10:48,120
Your parents are from Hong Kong.

162
00:10:48,280 --> 00:10:50,880
My father is. My
mum's from Camden.

163
00:10:51,680 --> 00:10:53,920
You and Hana have
different mothers.

164
00:10:54,000 --> 00:10:56,240
Yes, hers died in Hong Kong.

165
00:10:56,480 --> 00:10:59,120
It says here that Hana's
mother was arrested

166
00:10:59,200 --> 00:11:02,800
after the Chinese takeover
and died in custody.

167
00:11:03,840 --> 00:11:05,920
Uh, that's right.

168
00:11:10,280 --> 00:11:12,200
Do you have a Chinese
passport, Jess?

169
00:11:13,640 --> 00:11:15,920
I'm British, born here.

170
00:11:16,680 --> 00:11:17,320
Does Hana?

171
00:11:17,400 --> 00:11:19,520
No. What does this have
to do with anything?

172
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
I'm just trying to get a
full picture of a woman

173
00:11:21,480 --> 00:11:23,600
who breaks into World
Pacific Medicine,

174
00:11:23,680 --> 00:11:26,520
and then survives while a
trained officer was assassinated.

175
00:11:26,600 --> 00:11:28,720
Hey, I didn't break
into anywhere.

176
00:11:28,800 --> 00:11:29,680
And if anything's missing,

177
00:11:29,760 --> 00:11:31,840
you should ask those
government agents about it.

178
00:11:33,840 --> 00:11:35,520
What government agents?

179
00:11:37,440 --> 00:11:38,640
I filmed them.

180
00:11:47,840 --> 00:11:49,800
Take a breath, Madeline.

181
00:11:50,000 --> 00:11:51,560
Take a breath?

182
00:11:51,640 --> 00:11:53,160
What the hell is this, John?

183
00:11:53,360 --> 00:11:55,240
Why have you got OSCT officers

184
00:11:55,320 --> 00:11:57,680
destroying files at
World Pacific Medicine?

185
00:11:57,760 --> 00:12:00,560
National security, maybe
you've heard of it.

186
00:12:00,760 --> 00:12:02,480
I couldn't chance China
making a connection

187
00:12:02,560 --> 00:12:04,160
between Nolan and Blindside.

188
00:12:04,240 --> 00:12:06,600
- Covering your arse, you mean.
- Covering everybody's arse...

189
00:12:06,680 --> 00:12:09,080
MI6, Downing Street,
yours included.

190
00:12:09,160 --> 00:12:10,560
Don't rope me into your mess.

191
00:12:10,640 --> 00:12:11,520
You roped yourself in.

192
00:12:11,600 --> 00:12:15,280
Sir George Chapman is dead because
you kept Blindside secret from me.

193
00:12:15,360 --> 00:12:17,080
Oh, get off your
high horse, Madeline.

194
00:12:17,160 --> 00:12:19,160
George knew the risks,
just like the rest of us.

195
00:12:19,240 --> 00:12:21,120
And what about those
victims on the flight?

196
00:12:21,200 --> 00:12:23,600
The unwitting couriers for MI6?

197
00:12:23,680 --> 00:12:26,680
Did they know the risks? You've
crossed lines, here, John.

198
00:12:26,760 --> 00:12:29,720
I'm not shutting this down,
you've gone way too far!

199
00:12:29,800 --> 00:12:32,080
I think you're forgetting
who's in charge here.

200
00:12:32,160 --> 00:12:33,720
Explain to me!

201
00:12:33,800 --> 00:12:35,320
Knowing everything
that you know,

202
00:12:35,400 --> 00:12:37,720
why would you let Nolan
or any of the others

203
00:12:37,800 --> 00:12:39,920
be flown back to China?

204
00:12:40,160 --> 00:12:41,960
Nolan didn't have what
we were looking for.

205
00:12:42,040 --> 00:12:43,400
China was threatening the deal.

206
00:12:43,480 --> 00:12:45,680
I saw no harm in
recommending we cooperate.

207
00:12:45,760 --> 00:12:47,160
He was no longer
of any use to you,

208
00:12:47,240 --> 00:12:50,560
so you cut him loose and
threw him to the wolves.

209
00:12:51,440 --> 00:12:54,600
Did it never occur to you
that if Nolan didn't have it,

210
00:12:54,720 --> 00:12:56,520
one of the others might?

211
00:12:56,680 --> 00:12:57,920
What?!

212
00:12:58,000 --> 00:13:00,160
Hana's on the phone,
ma'am. She's found it.

213
00:13:08,720 --> 00:13:10,640
Put her on speaker phone.

214
00:13:10,840 --> 00:13:11,600
She's on.

215
00:13:11,680 --> 00:13:14,240
Hana, it's me. What
have you found?

216
00:13:14,320 --> 00:13:15,360
It's a nano SIM card.

217
00:13:15,440 --> 00:13:16,640
'Where was it?'

218
00:13:16,880 --> 00:13:19,760
'Nolan had it the whole time.
It was buried in his wound.'

219
00:13:19,840 --> 00:13:21,920
He wasn't stabbed by a
bouncer in Beijing, ma'am.

220
00:13:22,000 --> 00:13:23,320
Shen Zhao stuck it into him.

221
00:13:23,400 --> 00:13:25,040
And had no idea about this?

222
00:13:25,120 --> 00:13:26,680
She never told him what
she was going to do.

223
00:13:26,760 --> 00:13:28,400
That's because he
wasn't the intended courier.

224
00:13:28,480 --> 00:13:29,880
This was improvised.

225
00:13:30,200 --> 00:13:31,920
Have you seen what's on it yet?

226
00:13:32,160 --> 00:13:34,640
No. 'Find a laptop
that'll read it.'

227
00:13:34,720 --> 00:13:37,080
She'll need a caddy for the
nano SIM to make it full size.

228
00:13:37,160 --> 00:13:38,480
You heard that?

229
00:13:38,560 --> 00:13:40,840
Yeah.
I'll do my best.

230
00:13:41,000 --> 00:13:43,680
Call me when you're ready, and
I'll give you a secure address.

231
00:13:43,760 --> 00:13:44,800
And Hana...

232
00:13:45,000 --> 00:13:46,120
'Stay public.

233
00:13:46,200 --> 00:13:48,920
'Now you have it, you're
in more danger than ever.'

234
00:13:50,960 --> 00:13:53,600
I'd suggest once it's sent,
that she destroys the SIM.

235
00:13:53,680 --> 00:13:55,680
Thank you, John, I'll take
that under advisement.

236
00:13:55,760 --> 00:13:58,880
Ruth, set up end-to-end encryption
through our own satellites.

237
00:13:58,960 --> 00:14:01,600
I don't want anyone else
reading this before we do.

238
00:14:06,760 --> 00:14:08,400
I'll need to set up a password.

239
00:14:26,120 --> 00:14:29,360
Quiet, everyone!
Hana, did you find a laptop?

240
00:14:29,440 --> 00:14:31,720
Yes. I opened the SIM,
and there are two files.

241
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
DC Li, are the files labelled?

242
00:14:34,000 --> 00:14:37,360
Uh, yes. One is called
"original," the other "C-A-E".

243
00:14:37,440 --> 00:14:38,840
Hana, in the address bar,

244
00:14:38,920 --> 00:14:43,960
type, "asterisk, backslash, three,
T, seven, backslash asterisk."

245
00:14:44,160 --> 00:14:45,400
Done.

246
00:14:45,480 --> 00:14:46,640
'It'll ask for a password.'

247
00:14:46,720 --> 00:14:50,680
Type, "zebra, alpha,
George, six, hashtag one."

248
00:14:54,800 --> 00:14:56,080
I'm in.

249
00:14:56,280 --> 00:14:59,160
Drag the files into the box,
they'll automatically upload.

250
00:14:59,240 --> 00:15:00,640
Okay.

251
00:15:05,120 --> 00:15:06,680
Now you're both on.

252
00:15:07,480 --> 00:15:08,800
What's going on?

253
00:15:18,400 --> 00:15:20,760
They're large files, ma'am, so
it's taking a moment to upload.

254
00:15:20,840 --> 00:15:23,120
- 'That's fine, Hana.'
- What's uploading? What is that?

255
00:15:23,200 --> 00:15:24,760
Almost done.

256
00:15:54,400 --> 00:15:57,040
Uh, something's wrong,
it's stopped uploading.

257
00:15:58,160 --> 00:15:59,640
Should I try again?

258
00:16:00,240 --> 00:16:01,920
- Ma'am?
- What's happened?

259
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Hello?

260
00:16:04,560 --> 00:16:06,280
Where's the link?
What's the status?

261
00:16:08,120 --> 00:16:09,880
Talk to me, where are the files?

262
00:16:09,960 --> 00:16:10,920
They haven't come through.

263
00:16:11,000 --> 00:16:13,480
Satellite data indicates 357 has
stopped transmitting or receiving.

264
00:16:13,560 --> 00:16:16,400
- In English, please.
- Their Wi-Fi's down.

265
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
Can we turn it back on remotely?

266
00:16:18,880 --> 00:16:20,480
- No, ma'am.
- It's the Chinese.

267
00:16:20,560 --> 00:16:22,400
- They know we've found it.
- We don't know that.

268
00:16:22,480 --> 00:16:25,480
Oh, come on, Madeline. The
file is called "C-A-E"...

269
00:16:25,560 --> 00:16:28,040
"China Atomic Energy".
Who else could this be?

270
00:16:37,160 --> 00:16:38,120
Did it send?

271
00:16:38,200 --> 00:16:39,240
I don't think so.

272
00:16:42,120 --> 00:16:43,160
Yunxi, what's happening?

273
00:16:43,240 --> 00:16:44,360
I don't know.

274
00:16:44,640 --> 00:16:47,640
The Wi-Fi's down. It should
reboot in just a few...

275
00:16:52,360 --> 00:16:54,320
It is imperative I send this.

276
00:16:54,400 --> 00:16:56,120
There must be a problem below.

277
00:17:15,840 --> 00:17:16,880
Did you fix it?

278
00:17:17,040 --> 00:17:18,720
- It cannot be fixed.
- Why not?

279
00:17:18,800 --> 00:17:20,440
Because somebody has
torn out the wires.

280
00:17:20,520 --> 00:17:21,920
What do you mean, "somebody"?

281
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
The internet was working a moment
ago, so who went down there?

282
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
Nobody. But you
should know that...

283
00:17:26,880 --> 00:17:27,680
Co-Pilot Wu!

284
00:17:27,760 --> 00:17:30,440
No. Captain,
this has gone too far!

285
00:17:32,040 --> 00:17:34,280
There was no turbulence when Dr
Hurst fell down the stairs.

286
00:17:34,360 --> 00:17:35,240
What?

287
00:17:35,320 --> 00:17:35,720
Gou le!

288
00:17:35,800 --> 00:17:37,400
Somebody turned off
the aileron control unit

289
00:17:37,480 --> 00:17:38,880
to make it look
like an accident.

290
00:17:41,040 --> 00:17:43,720
Captain, you knew about this the
whole time, and you didn't tell us?

291
00:17:44,200 --> 00:17:45,480
Shame on you!

292
00:17:46,640 --> 00:17:48,240
The killer's been hiding
down there the whole flight,

293
00:17:48,320 --> 00:17:49,960
finding some other
way in and out.

294
00:17:50,520 --> 00:17:51,400
What do you want to do?

295
00:17:51,480 --> 00:17:55,080
If he really is down there, what's
to say he won't crash the plane?

296
00:17:55,680 --> 00:17:56,920
He's right.

297
00:17:59,000 --> 00:18:00,400
- Open it.
- Lead the way.

298
00:18:14,080 --> 00:18:15,360
All clear!

299
00:18:18,000 --> 00:18:19,160
I'll lead the way.

300
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Stay behind me.

301
00:18:31,000 --> 00:18:33,600
I told you, I thought
I saw something down here.

302
00:18:53,280 --> 00:18:55,680
Okay, you go that way.
I'll go this way.

303
00:18:56,560 --> 00:18:58,080
I have a quicker way.

304
00:18:58,160 --> 00:18:59,560
Okay, come on out!

305
00:18:59,640 --> 00:19:00,840
We know you're down here!

306
00:19:00,920 --> 00:19:02,080
What are you doing?

307
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
What the ♪♪♪?

308
00:19:14,680 --> 00:19:15,920
Don't move!

309
00:19:16,200 --> 00:19:17,640
You're under arrest!

310
00:19:19,680 --> 00:19:21,520
No, you don't move.

311
00:19:21,600 --> 00:19:23,520
Hands behind your
head, on your knees.

312
00:19:35,240 --> 00:19:36,720
What the ♪♪♪ are you doing?

313
00:19:37,720 --> 00:19:38,880
My job.

314
00:19:43,840 --> 00:19:45,720
Go get Nolan, he has the SIM.

315
00:19:46,160 --> 00:19:47,760
Show him the photo
if he resists.

316
00:19:49,280 --> 00:19:51,200
You're going to pay
for what you've done.

317
00:19:52,800 --> 00:19:54,880
I think you mean "get paid".

318
00:20:03,560 --> 00:20:05,120
This shouldn't be
taking so long.

319
00:20:06,320 --> 00:20:08,240
Can I just go in there?
Maybe I can help.

320
00:20:08,480 --> 00:20:09,720
No.

321
00:20:13,360 --> 00:20:14,720
Bloody hell.

322
00:20:17,600 --> 00:20:20,080
'Sorry about that
slight disturbance, folks.

323
00:20:20,440 --> 00:20:24,120
'It was just an air pocket,
no reason to be alarmed.'

324
00:20:28,440 --> 00:20:29,880
Shaped like a star.

325
00:20:47,200 --> 00:20:48,040
Watch the laptop.

326
00:20:48,120 --> 00:20:49,920
I need to go downstairs
to check something.

327
00:22:52,480 --> 00:22:53,920
I'm sorry.

328
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
Hey, what's going on?

329
00:23:20,440 --> 00:23:21,920
- Nolan, get out of here!
- Whoa, whoa, whoa!

330
00:23:22,000 --> 00:23:23,840
- Where's the SIM card?
- Don't give it to him.

331
00:23:23,920 --> 00:23:24,720
- Shut up.
- Hey!

332
00:23:24,800 --> 00:23:26,840
I know you're not stupid
enough to leave it upstairs.

333
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
Give it to me or I'll
take it from your corpse.

334
00:23:29,320 --> 00:23:31,520
- Don't do it!
- Here it is.

335
00:23:31,600 --> 00:23:32,600
- Toss it to me.
- Nolan.

336
00:23:32,680 --> 00:23:35,080
I'm not letting him
shoot you for this, Hana.

337
00:23:35,160 --> 00:23:36,640
I didn't choose to do
this and neither did you.

338
00:23:36,720 --> 00:23:38,000
It's not our fight.

339
00:23:38,600 --> 00:23:40,160
Give it to me now!

340
00:23:42,680 --> 00:23:45,520
Excuse me, you can't be up here.
Business Class passengers only.

341
00:23:45,600 --> 00:23:47,000
I'm talking to you.

342
00:23:47,320 --> 00:23:48,800
Where's Dr Nolan?

343
00:23:48,880 --> 00:23:50,800
He went downstairs.

344
00:24:23,440 --> 00:24:25,320
Nolan! Get the gun!

345
00:24:47,360 --> 00:24:48,880
Captain, there are
gunshots in the hold.

346
00:24:48,960 --> 00:24:50,320
You think we can't hear them?

347
00:24:50,400 --> 00:24:51,840
Try and keep the passengers calm.

348
00:24:51,920 --> 00:24:53,560
Tell them it was
another air pocket.

349
00:24:58,960 --> 00:25:01,360
'Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed.

350
00:25:01,440 --> 00:25:03,080
'We are experiencing air pockets

351
00:25:03,160 --> 00:25:05,360
'which has caused baggage
to fall in the hold.'

352
00:25:23,440 --> 00:25:24,800
Stop!

353
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
Do you even know
how to use that?

354
00:25:29,200 --> 00:25:30,640
Ask your friend.

355
00:25:38,320 --> 00:25:39,600
Are you okay?

356
00:25:39,680 --> 00:25:40,960
Not really.

357
00:25:41,360 --> 00:25:42,680
Okay.

358
00:25:47,360 --> 00:25:48,880
Hand over the SIM.

359
00:25:53,280 --> 00:25:54,600
No!

360
00:25:55,800 --> 00:25:56,960
You broke my tooth.

361
00:25:57,040 --> 00:25:59,200
Yeah, well, you're lucky
that's all I broke.

362
00:25:59,280 --> 00:26:01,080
Handcuff yourself,
you're under arrest.

363
00:26:01,720 --> 00:26:03,200
You don't understand.

364
00:26:03,280 --> 00:26:04,960
You just killed me.

365
00:26:05,080 --> 00:26:06,520
What are you talking about?

366
00:26:06,760 --> 00:26:09,040
Is that white powder?
He's foaming at the mouth.

367
00:26:10,000 --> 00:26:11,840
What is on that SIM? Tell me!

368
00:26:12,680 --> 00:26:13,760
Can you smell the almonds?

369
00:26:13,840 --> 00:26:15,520
Tell me or I will shoot you!

370
00:26:15,600 --> 00:26:16,720
Cyanide.

371
00:26:17,800 --> 00:26:20,520
I'd save the bullets
for yourself, Wing Yee.

372
00:26:21,240 --> 00:26:23,440
You won't leave Beijing alive.

373
00:26:24,040 --> 00:26:25,360
What's going on?

374
00:26:26,800 --> 00:26:28,400
What's going on?

375
00:26:28,680 --> 00:26:30,160
- Is he dead?
- Whoa.

376
00:26:30,640 --> 00:26:33,920
Yeah. Captain, why would an air
marshal have cyanide in his tooth?

377
00:26:35,120 --> 00:26:36,400
He wouldn't.

378
00:26:36,600 --> 00:26:39,120
But Ministry of
State Security could.

379
00:26:39,400 --> 00:26:41,160
Why did he call you Wing Yee?

380
00:26:41,400 --> 00:26:43,080
It's my given name.

381
00:26:43,160 --> 00:26:44,920
Hana was just easier to get by.

382
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
You're Wing Yee Li?

383
00:26:50,440 --> 00:26:51,920
I saw your name

384
00:26:55,040 --> 00:26:56,280
on a luggage tag.

385
00:27:04,960 --> 00:27:06,600
- Dr Nolan?
- It's okay.

386
00:27:08,560 --> 00:27:09,920
There was a man in a green hoodie.

387
00:27:10,000 --> 00:27:11,440
Danger's over.

388
00:27:20,360 --> 00:27:22,360
I've never seen this
bag before in my life.

389
00:27:24,480 --> 00:27:25,840
That's Songyun's case.

390
00:27:27,440 --> 00:27:28,720
Bring her here.

391
00:27:42,480 --> 00:27:43,800
Mike.

392
00:27:44,360 --> 00:27:46,000
'How you holding up?'

393
00:27:46,680 --> 00:27:48,360
Well, we've, uh...

394
00:27:48,800 --> 00:27:51,680
We've hit a speed bump,
but there's progress.

395
00:27:51,920 --> 00:27:53,280
Are you alone?

396
00:27:54,960 --> 00:27:56,120
Yeah.

397
00:27:58,360 --> 00:27:59,600
Why? What's going on?

398
00:27:59,680 --> 00:28:02,960
Tennant told me that your girl
and Nolan found something on 357.

399
00:28:03,440 --> 00:28:04,680
Tennant called you?

400
00:28:04,760 --> 00:28:06,080
'He's playing all
angles, Maddie.'

401
00:28:06,640 --> 00:28:07,520
So you need to, as well.

402
00:28:07,600 --> 00:28:09,200
'Did he tell you
what was found?'

403
00:28:09,280 --> 00:28:10,880
Even he knows when
not to over share.

404
00:28:11,440 --> 00:28:12,800
But I did sense he's concerned

405
00:28:12,880 --> 00:28:15,480
he may have backed the wrong
horse over this power plant deal.

406
00:28:15,560 --> 00:28:16,560
Let me guess.

407
00:28:16,640 --> 00:28:18,680
He's lining up
the US as a buyer,

408
00:28:18,760 --> 00:28:21,960
in case China is implicated
in the deaths on 357,

409
00:28:22,040 --> 00:28:24,000
and the nuclear deal goes south.

410
00:28:24,200 --> 00:28:25,480
Naturally.

411
00:28:28,120 --> 00:28:31,920
He has no idea what information
Shen Zhao gave Nolan.

412
00:28:32,000 --> 00:28:33,560
I'm just giving you
a heads-up, honey.

413
00:28:34,080 --> 00:28:36,240
He's already laying track that
everything that went wrong tonight

414
00:28:36,320 --> 00:28:37,600
is because of you
breaking protocol

415
00:28:37,680 --> 00:28:39,600
and taking over comms
lead with DC Li.

416
00:28:40,000 --> 00:28:41,360
And if he's telling me,

417
00:28:41,440 --> 00:28:43,640
you can be damned sure
he's telling the PM.

418
00:28:43,960 --> 00:28:45,800
- So, watch your six.
- Always.

419
00:28:46,240 --> 00:28:48,880
If you need anything, call me.

420
00:28:49,280 --> 00:28:50,640
Thanks, Mike.

421
00:29:20,560 --> 00:29:22,040
Captain, you wanted to see me.

422
00:29:22,120 --> 00:29:23,640
Why is my name on your case?

423
00:29:24,040 --> 00:29:25,640
I, uh...

424
00:29:25,920 --> 00:29:27,960
I am past the point
of asking twice.

425
00:29:28,640 --> 00:29:29,960
What's in it?

426
00:29:30,920 --> 00:29:32,480
American bearer bonds.

427
00:29:35,440 --> 00:29:36,680
What's the combination?

428
00:29:36,920 --> 00:29:38,200
I don't know.

429
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
Oh, that is not bearer bonds.

430
00:29:59,680 --> 00:30:02,600
All these passports
have my photo

431
00:30:02,680 --> 00:30:04,880
- but different names.
- Why?

432
00:30:05,600 --> 00:30:07,600
Who paid you to
smuggle this on board?

433
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
I never met them. It
was all electronic.

434
00:30:11,160 --> 00:30:12,800
Do you know what
you've done to me?

435
00:30:13,120 --> 00:30:15,440
- Do you have any idea?
- Hana, don't.

436
00:30:15,520 --> 00:30:16,760
Breathe.

437
00:30:17,080 --> 00:30:19,400
Songyun, assist Yunxi upstairs.

438
00:30:22,480 --> 00:30:25,080
I don't care about your excuses!

439
00:30:33,640 --> 00:30:34,840
I'm being framed.

440
00:30:34,920 --> 00:30:36,120
Join the club.

441
00:30:36,400 --> 00:30:37,640
This makes me look
like a British spy,

442
00:30:37,720 --> 00:30:40,480
like I've got my passports and
my money to get out of China.

443
00:30:40,560 --> 00:30:42,480
The death will be pinned on me.

444
00:30:42,560 --> 00:30:44,560
I'll be arrested the
moment we land in Beijing.

445
00:30:46,440 --> 00:30:49,200
This is what Zhang meant by we're
not getting out of China alive.

446
00:30:52,560 --> 00:30:54,200
We need to turn
this plane around.

447
00:30:56,280 --> 00:30:57,520
I can't.

448
00:30:57,600 --> 00:30:59,840
Captain, you can see
what's going on here.

449
00:30:59,920 --> 00:31:01,280
You know we are innocent.

450
00:31:01,360 --> 00:31:03,840
It's impossible for me to
give the orders to turn back.

451
00:31:03,920 --> 00:31:05,600
Only Beijing can do
that, and they won't!

452
00:31:05,680 --> 00:31:07,000
So you need to convince them!

453
00:31:07,160 --> 00:31:09,520
Bad things will happen
to my family if I try.

454
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
But you know what will
happen to us if you don't?

455
00:31:12,560 --> 00:31:14,080
I'm sorry.

456
00:31:15,480 --> 00:31:19,040
I wish I could help you,
but it's out of my hands.

457
00:31:23,920 --> 00:31:25,120
Do you?

458
00:31:26,360 --> 00:31:27,800
Do you wish you could help us?

459
00:31:27,920 --> 00:31:29,240
Of course.

460
00:31:34,000 --> 00:31:36,240
Then what if we took the
decision out of your hands?

461
00:31:38,000 --> 00:31:41,120
My family would still suffer for
me opening the cockpit door to you.

462
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
So, don't.

463
00:32:25,280 --> 00:32:26,640
I'm fine.

464
00:32:29,760 --> 00:32:31,560
I guess I'm still
a little shaken.

465
00:32:46,960 --> 00:32:48,200
What happened?

466
00:32:49,000 --> 00:32:51,680
It was Officer Zhang,
and an accomplice.

467
00:32:52,160 --> 00:32:53,560
Where are they?

468
00:32:53,840 --> 00:32:55,200
Both dead.

469
00:32:58,160 --> 00:33:00,640
Beijing are going to have
a lot to say about this.

470
00:33:00,720 --> 00:33:02,600
Except we're not
going to Beijing.

471
00:33:03,360 --> 00:33:04,640
Fly the plane.

472
00:33:04,720 --> 00:33:06,080
How did you get in?

473
00:33:06,360 --> 00:33:07,680
Wu, didn't you lock the hatch?

474
00:33:07,760 --> 00:33:09,600
I did. Well, clearly not!

475
00:33:10,560 --> 00:33:13,480
Detective Li, put down the
gun, what are you doing?

476
00:33:13,560 --> 00:33:15,320
What does it look like
I'm doing, Captain?

477
00:33:15,480 --> 00:33:18,160
I'm taking over, and you're going
to turn this plane back to London.

478
00:33:18,320 --> 00:33:19,440
That's not possible.

479
00:33:19,520 --> 00:33:21,480
- My orders...
- Are changed.

480
00:33:22,520 --> 00:33:24,640
Okay, no-one needs to get hurt.

481
00:33:25,520 --> 00:33:28,800
I have to talk to Air Traffic
for a new flight plan.

482
00:33:29,760 --> 00:33:31,400
Talk to whoever you want.

483
00:33:31,480 --> 00:33:33,120
Just turn this plane around.

484
00:33:51,080 --> 00:33:53,440
Hana just hijacked flight 357.

485
00:33:53,800 --> 00:33:54,520
What?

486
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
She's forced it to turn around.

487
00:33:56,280 --> 00:33:57,880
It's headed back to London.

488
00:34:04,200 --> 00:34:07,240
Beijing air traffic control
received this from 357, ma'am.

489
00:34:08,080 --> 00:34:09,400
'What are you doing?'

490
00:34:10,080 --> 00:34:11,760
'What does it look
like I'm doing, Captain?

491
00:34:12,080 --> 00:34:14,800
'I'm taking over and you're going
to turn this plane back to London.'

492
00:34:14,880 --> 00:34:16,600
'Okay. Okay.'

493
00:34:16,680 --> 00:34:18,360
'No-one
needs to get hurt.'

494
00:34:18,560 --> 00:34:20,360
'I have to talk to...'

495
00:34:21,280 --> 00:34:23,800
Where are they now? Still
in Russian airspace.

496
00:34:23,960 --> 00:34:26,600
They turned back 12 miles
from China-Mongolian border.

497
00:34:26,840 --> 00:34:29,000
Have they got enough
fuel to get home?

498
00:34:29,760 --> 00:34:31,560
The plane holds
17 hours of fuel.

499
00:34:31,640 --> 00:34:33,200
They're eight and
a half hours out.

500
00:34:33,280 --> 00:34:35,000
They should make it, just.

501
00:34:35,360 --> 00:34:37,320
Get me through to the cockpit.

502
00:34:41,800 --> 00:34:43,760
Understood,
Tower, patch them through.

503
00:34:45,120 --> 00:34:48,520
The government wishes to
speak to you, Detective Li.

504
00:34:49,040 --> 00:34:50,560
Of course they do.

505
00:34:58,040 --> 00:34:58,720
'Hello.'

506
00:34:58,800 --> 00:35:00,880
Hana, what the bloody
hell's going on up there?

507
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
'We can't land in China, ma'am.'

508
00:35:02,960 --> 00:35:06,520
I've been framed now
as well as Nolan.

509
00:35:06,760 --> 00:35:07,760
Explain.

510
00:35:07,840 --> 00:35:09,400
'There was a bag
with my name on it.'

511
00:35:09,480 --> 00:35:11,200
It was full of cash
and fake passports,

512
00:35:11,280 --> 00:35:13,520
enough to convince
anyone that I'm a spy.

513
00:35:13,600 --> 00:35:15,040
'They were going to frame
me for the murders.'

514
00:35:15,120 --> 00:35:16,840
- Who's "they"?
- Zhang,

515
00:35:16,920 --> 00:35:19,000
the air marshal, was
behind the killings.

516
00:35:19,480 --> 00:35:21,360
Him and another officer
hiding in the hold.

517
00:35:21,480 --> 00:35:22,760
Where are they now?

518
00:35:22,880 --> 00:35:24,080
Dead.

519
00:35:26,480 --> 00:35:30,120
I shot one of them, and the
second took his own life.

520
00:35:35,960 --> 00:35:37,920
He had cyanide in his tooth,

521
00:35:38,000 --> 00:35:40,840
which implies he was really
Chinese State Security.

522
00:35:43,360 --> 00:35:44,640
'Ma'am?

523
00:35:46,280 --> 00:35:46,800
'Ma'am?'

524
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Hana, do you still
have what we discussed?

525
00:35:49,240 --> 00:35:49,720
We do.

526
00:35:49,800 --> 00:35:52,040
'You're not safe until
you hand it to us.'

527
00:35:52,120 --> 00:35:55,480
Stay alert, and I'll
meet you at the airport.

528
00:35:55,840 --> 00:35:56,680
OK.

529
00:35:56,760 --> 00:35:59,240
Have Dunsfold Airbase
clear a runway.

530
00:35:59,320 --> 00:36:02,000
I want our boys on the
tarmac to meet that plane.

531
00:36:02,080 --> 00:36:02,840
Ma'am.

532
00:36:02,920 --> 00:36:04,480
Minister Tang is on
the line for you.

533
00:36:04,640 --> 00:36:06,120
Tell him I'm busy.

534
00:36:12,920 --> 00:36:14,760
She just walked in, ma'am.

535
00:36:16,800 --> 00:36:17,680
'Madeline.'

536
00:36:17,760 --> 00:36:18,520
Prime Minister.

537
00:36:18,600 --> 00:36:20,440
'What the ♪♪♪ is
going on over there?

538
00:36:20,760 --> 00:36:23,480
'I've got Beijing and DC screaming
at me for an explanation,

539
00:36:23,560 --> 00:36:25,880
'and my press office is
already getting calls.'

540
00:36:25,960 --> 00:36:27,240
If you'll let me
explain, ma'am...

541
00:36:27,320 --> 00:36:29,360
'I'm the one stuck
explaining this mess.

542
00:36:29,600 --> 00:36:32,920
'MI5 is not set up to handle
international operations like this,

543
00:36:33,000 --> 00:36:35,760
'and you taking point has
just made matters worse.'

544
00:36:35,840 --> 00:36:38,280
I understand how you might
think that, Prime Minister,

545
00:36:38,360 --> 00:36:42,880
but this all unravelled because
I was unaware of an active MI6 op

546
00:36:42,960 --> 00:36:45,200
that these doctors were
unwittingly part of.

547
00:36:45,280 --> 00:36:47,160
'John's already filled
me in on Blindside,

548
00:36:47,320 --> 00:36:48,840
'and it strikes me
that his handling of it

549
00:36:48,920 --> 00:36:50,440
'is the only thing that's
gone right tonight.'

550
00:36:50,520 --> 00:36:52,200
- Excuse me?
- Thank you, ma'am.

551
00:36:52,280 --> 00:36:53,440
'I don't know whether
you came back too soon

552
00:36:53,520 --> 00:36:54,880
'after your husband's accident,

553
00:36:54,960 --> 00:36:57,880
'but at this juncture, I'm
asking John to take over

554
00:36:58,040 --> 00:36:59,800
'and you to step down.'

555
00:37:01,080 --> 00:37:03,280
You... you can't be serious.

556
00:37:03,360 --> 00:37:04,760
Whatever you need, ma'am.

557
00:37:04,840 --> 00:37:07,920
'Now if you'll excuse us, Madeline,
I need to talk with John.'

558
00:37:16,400 --> 00:37:18,320
She's just leaving, ma'am.

559
00:37:19,360 --> 00:37:21,520
Uh, Madeline, if you
could close the do...

560
00:37:28,280 --> 00:37:29,640
Ruth.

561
00:37:31,560 --> 00:37:33,200
Can I trust you?

562
00:37:33,360 --> 00:37:34,840
Of course.

563
00:37:36,160 --> 00:37:38,200
The PM's put Tennant in charge.

564
00:37:38,280 --> 00:37:40,840
He's so focused on covering
his arse on Blindside,

565
00:37:40,920 --> 00:37:43,480
I don't trust him to
protect Hana or Nolan.

566
00:37:43,680 --> 00:37:45,360
I need to get the
sister out of here

567
00:37:45,440 --> 00:37:48,080
before he orders me to be
escorted from the building.

568
00:37:48,160 --> 00:37:49,400
What can I do?

569
00:37:50,640 --> 00:37:52,320
Watch him like a hawk.

570
00:37:58,320 --> 00:38:01,320
Jess, grab your
things, we're leaving.

571
00:38:05,480 --> 00:38:07,000
I know it's a big ask,

572
00:38:07,280 --> 00:38:09,880
but can I have your mobile
phone and your car keys?

573
00:38:09,960 --> 00:38:11,800
Company vehicles
are too trackable.

574
00:38:12,080 --> 00:38:13,240
Of course.

575
00:38:25,320 --> 00:38:28,200
Thank you for everything that
you've done for me tonight.

576
00:38:29,240 --> 00:38:31,000
I'm sorry I didn't
believe you sooner.

577
00:38:31,520 --> 00:38:33,000
Why would you?

578
00:38:35,160 --> 00:38:37,920
After seeing how hard
you tried to save Lomax,

579
00:38:38,560 --> 00:38:39,360
I should've realised then

580
00:38:39,440 --> 00:38:41,680
that you wouldn't have
just left Shen Zhao to die.

581
00:38:43,000 --> 00:38:44,200
Wouldn't I?

582
00:38:47,680 --> 00:38:49,240
I honestly don't know.

583
00:38:50,040 --> 00:38:51,680
I was really scared.

584
00:38:52,920 --> 00:38:55,560
All I could think
about in that nightclub

585
00:38:55,640 --> 00:38:56,920
was getting away.

586
00:38:57,600 --> 00:39:00,960
Part of me thinks that
if she was in the car,

587
00:39:01,680 --> 00:39:02,920
I might've run.

588
00:39:07,240 --> 00:39:08,480
I think you're wrong.

589
00:39:11,280 --> 00:39:12,720
I'd like to think so.

590
00:39:14,560 --> 00:39:16,360
But I'll never
really know for sure.

591
00:39:21,680 --> 00:39:23,800
Where the bloody
hell is my detainee?

592
00:39:23,880 --> 00:39:26,240
She left with Director
General Delaney, sir.

593
00:39:26,760 --> 00:39:29,640
Megan, where's
her car right now?

594
00:39:33,600 --> 00:39:35,040
Parked downstairs.

595
00:39:44,200 --> 00:39:45,440
I guess at the end of the day,

596
00:39:45,520 --> 00:39:49,120
we're all just trying
to figure out who we are

597
00:39:49,520 --> 00:39:51,400
versus who we pretend to be.

598
00:39:52,080 --> 00:39:54,600
I think, ultimately, that's
why I joined the police.

599
00:39:55,440 --> 00:39:56,240
Why?

600
00:39:56,320 --> 00:39:58,160
Because I was lost.

601
00:39:59,360 --> 00:40:01,800
Growing up, I hated
being Chinese.

602
00:40:02,120 --> 00:40:03,320
Really?

603
00:40:03,400 --> 00:40:04,960
Yeah, I was...

604
00:40:05,720 --> 00:40:08,160
I was so embarrassed
to embrace my culture,

605
00:40:09,000 --> 00:40:11,880
but I didn't feel
British, either.

606
00:40:12,760 --> 00:40:16,240
So you put on a uniform, and
everyone knows who you are.

607
00:40:19,640 --> 00:40:21,480
What did your parents say?

608
00:40:22,480 --> 00:40:25,120
My dad is still waiting
for me to become a doctor.

609
00:40:25,960 --> 00:40:27,640
Or at least marry one.

610
00:40:29,560 --> 00:40:30,760
What about your mum?

611
00:40:33,600 --> 00:40:37,200
She died in Hong
Kong, when I was five.

612
00:40:38,600 --> 00:40:39,840
I'm sorry.

613
00:40:41,800 --> 00:40:43,120
What happened?

614
00:40:46,560 --> 00:40:48,760
She was a university lecturer.

615
00:40:50,600 --> 00:40:54,440
She was arrested for inciting
anti-communist dissent

616
00:40:54,520 --> 00:40:56,040
among her students.

617
00:40:58,560 --> 00:41:01,240
They took her away, and
I never saw her again.

618
00:41:03,720 --> 00:41:07,160
She died in custody, and
they never told us how.

619
00:41:10,280 --> 00:41:11,520
God.

620
00:41:12,160 --> 00:41:13,320
That's hard.

621
00:41:15,160 --> 00:41:17,200
Dad emigrated us to England,

622
00:41:18,280 --> 00:41:20,000
but I've never been back.

623
00:41:23,440 --> 00:41:25,960
And the worst part
is, is that it, um

624
00:41:27,080 --> 00:41:30,880
it broke him, in
some way, you know?

625
00:41:31,280 --> 00:41:33,120
Not knowing how she died.

626
00:41:35,600 --> 00:41:39,840
So, he just doesn't
talk about her, at all.

627
00:41:41,520 --> 00:41:42,800
Even to me.

628
00:41:46,840 --> 00:41:49,000
She's just a photo
in the hallway.

629
00:41:56,640 --> 00:41:57,840
Where are we going?

630
00:41:57,920 --> 00:41:59,320
To help Hana.

631
00:42:00,040 --> 00:42:01,240
How?

632
00:42:01,640 --> 00:42:03,160
She's hijacked her flight.

633
00:42:03,240 --> 00:42:04,120
She's what?

634
00:42:04,200 --> 00:42:05,560
She's heading back to London,

635
00:42:05,640 --> 00:42:07,960
but when she lands,
she's in real trouble.

636
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
Whoever is behind
the deaths on 357

637
00:42:10,320 --> 00:42:12,960
is still prepared to
kill for what she has.

638
00:42:13,160 --> 00:42:14,920
I need you to trust me.

639
00:42:16,320 --> 00:42:17,800
Well, what can I do?

640
00:42:18,000 --> 00:42:19,320
Right now, if I was your sister,

641
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
I wouldn't know who to
believe about anything.

642
00:42:21,480 --> 00:42:24,880
You're my assurance that
she knows I'm on her side.

643
00:42:26,520 --> 00:42:27,720
Are you?

644
00:42:28,080 --> 00:42:29,440
On her side?

645
00:42:29,920 --> 00:42:31,200
Oh...

646
00:42:31,760 --> 00:42:34,920
I'll probably lose my career
for what we're about to do.

647
00:42:47,200 --> 00:42:47,920
Maxwell.

648
00:42:48,000 --> 00:42:49,640
'Mike, it's me.'

649
00:42:49,720 --> 00:42:51,680
Maddie? What number is this?

650
00:42:51,760 --> 00:42:53,960
- I had to borrow a phone.
- 'What's happening?'

651
00:42:54,040 --> 00:42:55,440
Tennant's done what you said.

652
00:42:55,520 --> 00:42:58,400
He's taken over Thames
House operations.

653
00:42:58,480 --> 00:43:02,040
'I'm in a car with Jess
Li, Hana Li's sister.'

654
00:43:02,120 --> 00:43:05,120
Have you heard that Hana and
Nolan have hijacked their plane?

655
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Heard?

656
00:43:06,280 --> 00:43:07,480
It's deafening.

657
00:43:07,760 --> 00:43:09,240
The White House is on
with Downing Street

658
00:43:09,320 --> 00:43:10,360
and Beijing as we speak.

659
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
Yeah, I'm sure.

660
00:43:12,160 --> 00:43:13,920
Listen, I need your help.

661
00:43:14,200 --> 00:43:16,320
I don't trust that
Tennant isn't involved

662
00:43:16,400 --> 00:43:18,280
in whatever's going on any more.

663
00:43:18,360 --> 00:43:20,360
That's a big swing, Maddie.

664
00:43:20,800 --> 00:43:22,080
Do you got a bat
to back it up with?

665
00:43:22,160 --> 00:43:24,200
All I know is he's had me
on the back foot all night,

666
00:43:24,280 --> 00:43:25,880
and he's lied about everything.

667
00:43:25,960 --> 00:43:29,200
Does that information implicate
him directly? I don't know.

668
00:43:29,280 --> 00:43:30,760
But the only way
that I can be sure

669
00:43:30,840 --> 00:43:33,680
is if I see what Nolan's
carrying before he does.

670
00:43:34,520 --> 00:43:35,920
'Will you help me do that?'

671
00:43:36,000 --> 00:43:37,280
Of course.

672
00:43:37,680 --> 00:43:39,360
I'd do anything to help you.

673
00:43:40,000 --> 00:43:41,160
You know that.

