1
00:03:50,600 --> 00:03:51,680
My respects!

2
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
Come, Kunti!

3
00:03:57,320 --> 00:04:02,160
My five sons and
Krishna are with me, sister.

4
00:04:09,960 --> 00:04:11,360
My respects!

5
00:04:12,480 --> 00:04:13,840
My respects!

6
00:04:16,240 --> 00:04:18,320
May you be happy!

7
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
Happiness is not in my control.

8
00:04:25,160 --> 00:04:27,760
None of us brothers
can ever forget that..

9
00:04:28,920 --> 00:04:32,040
..Bhim drank Dushasan's blood and..

10
00:04:33,320 --> 00:04:35,920
..broke Duryodhan's thigh.

11
00:04:42,920 --> 00:04:47,080
But he was bound by an oath, my son!

12
00:04:51,160 --> 00:04:53,880
Both of them deserved..

13
00:04:54,120 --> 00:04:58,280
..at least that punishment for..

14
00:04:58,360 --> 00:05:04,520
..insulting Draupadi, India and man.

15
00:05:09,320 --> 00:05:11,840
My dear Bhim did not kill them.

16
00:05:14,840 --> 00:05:18,240
He only punished them!

17
00:05:21,160 --> 00:05:25,440
And meting out
punishment is not a crime.

18
00:05:25,840 --> 00:05:27,920
I am the criminal, Gandhari.

19
00:05:30,800 --> 00:05:32,160
Curse me!

20
00:05:34,520 --> 00:05:38,480
After that, when
your heart is lighter..

21
00:05:40,600 --> 00:05:43,520
..prepare to go to the forest.

22
00:05:50,960 --> 00:05:52,600
Why the forest?

23
00:05:52,760 --> 00:05:54,000
Because, my son..

24
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
..until the past does not leave..

25
00:06:00,760 --> 00:06:03,600
..the present cannot take over!

26
00:06:07,240 --> 00:06:12,560
Do you mean to say,
you will also go?

27
00:06:13,840 --> 00:06:15,440
She will have to go!

28
00:06:18,320 --> 00:06:19,920
Aunt is also the past!

29
00:06:22,560 --> 00:06:25,600
So, think well before
cutting down a tree.

30
00:06:27,120 --> 00:06:31,600
For, mother Gandhari,
elder father or aunt..

31
00:06:32,480 --> 00:06:34,760
..may have rested under it!

32
00:06:42,760 --> 00:06:44,520
Why did you forget to take my name?

33
00:06:47,040 --> 00:06:48,360
Even you, uncle?

34
00:06:50,560 --> 00:06:52,360
I, too, am the past, my son.

35
00:06:53,680 --> 00:06:58,080
But you will all have to
wait till the coronation.

36
00:07:02,400 --> 00:07:06,600
The present cannot
prosper with the past.

37
00:07:07,080 --> 00:07:09,360
You all know this truth!

38
00:07:10,440 --> 00:07:14,920
I should not be preset on
this auspicious occasion.

39
00:07:18,240 --> 00:07:22,640
I am a king who preferred
his son to the kingdom..

40
00:07:23,640 --> 00:07:28,000
..who promoted his son
at the cost of the people.

41
00:07:32,080 --> 00:07:33,840
I am inauspicious, Krishna!

42
00:07:36,680 --> 00:07:38,520
What are you saying?

43
00:07:40,160 --> 00:07:42,720
No coronation will
take place because..

44
00:07:43,520 --> 00:07:45,960
..Hastinapur's throne is not empty.

45
00:07:47,480 --> 00:07:48,680
You grace it!

46
00:07:49,080 --> 00:07:50,440
- And God..
- No, my son.

47
00:07:53,040 --> 00:07:54,280
You are generous.

48
00:07:56,160 --> 00:07:57,920
You are the symbol of truth.

49
00:08:00,200 --> 00:08:02,080
Don't ask God for this!

50
00:08:04,840 --> 00:08:10,880
I am a representative
of your father Pandu.

51
00:08:13,600 --> 00:08:19,360
Now that you are here,
the throne is yours!

52
00:08:23,360 --> 00:08:29,600
Besides, I am very old and tired.

53
00:08:34,400 --> 00:08:39,160
The Age of justice
begins in Hastinapur with you.

54
00:08:41,560 --> 00:08:43,440
The Sun of truth will dawn.

55
00:08:46,400 --> 00:08:49,920
Blind Dhritrashtra
does not know the sun!

56
00:08:52,520 --> 00:08:56,440
Let him gather his
darkness and leave!

57
00:08:58,640 --> 00:08:59,720
My son.

58
00:09:02,200 --> 00:09:03,840
I cannot see but..

59
00:09:06,400 --> 00:09:08,840
..I can definitely make out that..

60
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
..you'll look very
good on the throne.

61
00:09:13,560 --> 00:09:15,440
Victory to Emperor Yuddhishthir!

62
00:09:15,520 --> 00:09:17,560
Victory to Emperor Yuddhishthir!

63
00:09:17,640 --> 00:09:19,920
Victory to Emperor Yuddhishthir!

64
00:09:20,000 --> 00:09:22,160
Victory to Emperor Yuddhishthir!

65
00:09:22,240 --> 00:09:24,800
Victory to Emperor Yuddhishthir!

66
00:09:26,240 --> 00:09:32,680
[Sanskrit shlok]

67
00:09:32,880 --> 00:09:39,120
[Sanskrit shlok]

68
00:09:39,200 --> 00:09:46,360
[Sanskrit shlok]

69
00:09:46,440 --> 00:09:53,560
[Sanskrit shlok]

70
00:09:53,800 --> 00:10:01,280
[Sanskrit shlok]

71
00:10:01,600 --> 00:10:09,920
[Sanskrit shlok]

72
00:10:10,360 --> 00:10:23,160
[Sanskrit shlok]

73
00:10:23,240 --> 00:10:35,000
[Sanskrit shlok]

74
00:10:35,240 --> 00:10:40,960
[Sanskrit shlok]

75
00:10:41,920 --> 00:10:51,720
[Sanskrit shlok]

76
00:10:52,280 --> 00:11:07,000
[Sanskrit shlok]

77
00:11:07,080 --> 00:11:16,280
[Sanskrit shlok]

78
00:11:16,520 --> 00:11:26,760
[Sanskrit shlok]

79
00:11:27,080 --> 00:11:36,480
[Sanskrit shlok]

80
00:11:37,120 --> 00:11:40,480
Victory to Emperor Yuddhishthir!

81
00:11:40,560 --> 00:11:43,760
Victory to Emperor Yuddhishthir!

82
00:11:43,840 --> 00:11:47,000
Victory to Emperor Yuddhishthir!

83
00:12:05,080 --> 00:12:10,640
First, I pay
respects to Hastinapur..

84
00:12:12,120 --> 00:12:14,440
..which has accepted me as the king.

85
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
Then, I salute my ancestors..

86
00:12:19,680 --> 00:12:26,680
..and take an oath
to protect the throne.

87
00:12:28,080 --> 00:12:30,600
I also salute Krishna.

88
00:12:31,480 --> 00:12:34,560
I give him my word that
I shall differentiate..

89
00:12:35,280 --> 00:12:37,760
..between justice and injustice.

90
00:12:39,360 --> 00:12:46,080
Like a social worker I
shall work for the common good.

91
00:12:47,360 --> 00:12:50,600
I also give the
people the authority..

92
00:12:51,800 --> 00:12:57,160
..to tell me I am an unworthy king..

93
00:12:58,280 --> 00:13:03,000
..if they see me stray
from the common good.

94
00:13:04,520 --> 00:13:06,920
Then I salute these empty seats.

95
00:13:08,440 --> 00:13:12,360
One of the places
belonged to grandsire.

96
00:13:13,480 --> 00:13:18,680
Another to sage Drona
and the third to Karna.

97
00:13:20,320 --> 00:13:25,440
These seats will
remain vacant to remind us..

98
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
..what we have lost in this war.

99
00:13:29,760 --> 00:13:32,440
We have lost our values,
knowledge and loyalty.

100
00:13:33,760 --> 00:13:36,800
Who knows how long it will take..

101
00:13:37,200 --> 00:13:40,440
..to acquire these again!

102
00:13:42,560 --> 00:13:45,480
This war has broken our
relationship with the past.

103
00:13:46,800 --> 00:13:49,320
It is a loss of the present.

104
00:13:53,720 --> 00:13:57,080
Hence, I request uncle Vidur..

105
00:13:58,120 --> 00:14:00,880
..to represent the
past in this court.

106
00:14:02,320 --> 00:14:06,840
I invite to leave the past
and come to the present.

107
00:14:09,600 --> 00:14:11,760
I appoint him the Prime Minister.

108
00:14:16,120 --> 00:14:19,280
Bhim will be the crown prince.

109
00:14:23,920 --> 00:14:27,600
Arjun will protect our borders.

110
00:14:30,680 --> 00:14:35,080
Nakul and Sahadev will
be my chief bodyguards.

111
00:14:38,560 --> 00:14:44,360
I pay my respects to the
Kuru elder Dhritrashtra..

112
00:14:46,160 --> 00:14:48,400
..and publicly announce that..

113
00:14:49,600 --> 00:14:54,560
..he is not only my elder
father but also my teacher.

114
00:14:56,200 --> 00:14:58,760
I have learned ethics from him.

115
00:15:01,600 --> 00:15:03,520
I have no bitterness in my heart.

116
00:15:05,000 --> 00:15:10,360
Today I announce that all
bitterness is at an end!

117
00:15:12,560 --> 00:15:16,480
It is a king' s duty to
look to the future because..

118
00:15:17,560 --> 00:15:22,000
..he has to take his
people into the future.

119
00:15:23,480 --> 00:15:28,880
If a king spends his
time in past bitterness..

120
00:15:30,000 --> 00:15:32,600
..then he cannot provide
leadership to the people.

121
00:15:34,240 --> 00:15:40,400
Our people have
suffered great hardships.

122
00:15:42,000 --> 00:15:46,440
Now they deserve some
peace and prosperity.

123
00:15:48,360 --> 00:15:50,280
Let us establish a new era.

124
00:15:51,760 --> 00:15:57,440
This will be only
possible if every citizen..

125
00:15:58,560 --> 00:16:03,160
..thinks of what he
should do for the country..

126
00:16:04,040 --> 00:16:08,760
..and not what the
country should do for him.

127
00:16:10,040 --> 00:16:14,440
A king and the
citizens are for the country.

128
00:16:15,480 --> 00:16:19,120
The country is not for
the king or its citizens.

129
00:16:24,000 --> 00:16:30,040
"The coronation of truth.."

130
00:16:30,120 --> 00:16:36,200
"..is the new happy blessing."

131
00:16:36,280 --> 00:16:42,160
"Now this country will see.."

132
00:16:42,240 --> 00:16:48,160
"..the dawn of a new era."

133
00:16:48,240 --> 00:16:54,480
"The dawn of a new era."

134
00:17:06,920 --> 00:17:08,000
Come, my sons!

135
00:17:09,160 --> 00:17:10,520
Our respects!

136
00:17:11,520 --> 00:17:12,840
May you live long!

137
00:17:14,800 --> 00:17:15,920
Where's Draupadi?

138
00:17:17,200 --> 00:17:21,080
She's outside waiting for
your permission to enter.

139
00:17:22,520 --> 00:17:28,000
Does the Queen of
Hastinapur need permission?

140
00:17:28,920 --> 00:17:30,000
O my son!

141
00:17:31,680 --> 00:17:35,160
Hastinapur's fortune has
changed for the better.

142
00:17:37,040 --> 00:17:42,040
It now has an
Emperor who can see and..

143
00:17:43,920 --> 00:17:48,520
..a queen whose eyes
are not blindfolded.

144
00:17:50,120 --> 00:17:51,360
My Son!

145
00:17:52,520 --> 00:17:54,360
I have understood only now..

146
00:17:56,160 --> 00:17:59,160
..why Vidur opposed
my becoming the king.

147
00:18:00,440 --> 00:18:01,680
Then he was right.

148
00:18:04,720 --> 00:18:08,920
When blind
Dhritrashtra raised his hands..

149
00:18:10,200 --> 00:18:12,680
..he could only
reach out to Duryodhan.

150
00:18:14,400 --> 00:18:20,520
He thought dear Duryodhan
was Hastinapur, the world.

151
00:18:23,800 --> 00:18:27,280
Any king who is a
prey to filial love..

152
00:18:28,960 --> 00:18:31,280
..will be cut off from his people.

153
00:18:34,720 --> 00:18:35,760
Gandhari.

154
00:18:38,760 --> 00:18:42,360
Bring Draupadi inside.

155
00:18:43,080 --> 00:18:44,920
I'll bring her!

156
00:18:45,920 --> 00:18:46,840
No, Kunti

157
00:18:48,040 --> 00:18:52,840
The present queen should
be welcomed by the ex-queen.

158
00:19:10,520 --> 00:19:16,120
Please don't go! You are
the soul of this palace.

159
00:19:20,320 --> 00:19:27,080
The soul, too, has to
leave the body some day.

160
00:19:33,640 --> 00:19:41,360
This is not the palace I stayed in.

161
00:19:44,680 --> 00:19:46,920
This is a new Hastinapur.

162
00:19:50,760 --> 00:19:54,320
We are the shadows of a past night..

163
00:19:56,800 --> 00:19:59,440
..which will scare us all our life.

164
00:20:04,000 --> 00:20:09,440
Forget what has happened, my dear.

165
00:20:11,920 --> 00:20:18,400
Begin a new era based on justice!

166
00:20:21,280 --> 00:20:28,000
Come! Your elder
father is waiting for you!

167
00:20:41,400 --> 00:20:43,680
Forgive me, elder father.

168
00:20:44,720 --> 00:20:48,520
I must ask for your forgiveness.

169
00:20:50,760 --> 00:20:53,160
You were insulted because of me!

170
00:20:54,800 --> 00:20:57,520
You lost you sons because of me!

171
00:20:58,960 --> 00:21:02,000
Innumerable children
were orphaned because of me!

172
00:21:04,400 --> 00:21:07,680
I stand caught in
the marsh of my faults.

173
00:21:11,080 --> 00:21:17,280
Pray that
Hastinapur will forgive me.

174
00:21:19,040 --> 00:21:23,800
I cannot interfere
between you and Hastinapur.

175
00:21:24,840 --> 00:21:30,040
If you forgive me, do
not leave your sons!

176
00:21:33,800 --> 00:21:39,800
She won't let us leave, Kunti.

177
00:21:42,800 --> 00:21:50,000
You have successfully
stopped us from going away.

178
00:21:52,880 --> 00:21:57,360
But why do you want
to stop us from going?

179
00:22:00,160 --> 00:22:03,280
As the
daughter-in-law I don't wish..

180
00:22:03,680 --> 00:22:06,000
..to see the family divided.

181
00:22:08,000 --> 00:22:09,680
Besides, it was not my insult alone.

182
00:22:10,840 --> 00:22:15,280
It was the insult of the dynasty.

183
00:22:16,880 --> 00:22:21,280
I wish to wipe out that insult..

184
00:22:21,360 --> 00:22:25,840
..by serving you and family.

185
00:22:26,760 --> 00:22:28,880
May your husband live long!

186
00:22:30,360 --> 00:22:32,240
May your husband live long!

187
00:22:33,360 --> 00:22:35,200
May your husband live long!

188
00:22:37,760 --> 00:22:40,280
I am indebted to you, my dear.

189
00:22:42,760 --> 00:22:46,000
To do one's duty is
not to acquire merit.

190
00:22:47,760 --> 00:22:49,240
My lord!

191
00:22:50,840 --> 00:22:53,680
Now let's go to
Grandsire and tell him that..

192
00:22:55,520 --> 00:22:58,520
..after Yudhishthir's coronation..

193
00:23:00,000 --> 00:23:03,360
..Hastinapur will
once again be secure.

194
00:23:04,080 --> 00:23:10,680
No! I do not have the
courage to face him.

195
00:23:13,360 --> 00:23:15,720
I don' want him to see
my inauspicious face..

196
00:23:16,920 --> 00:23:20,160
..in his last moments.

197
00:23:22,640 --> 00:23:27,440
Both he and I know that
it was because of me..

198
00:23:29,880 --> 00:23:34,680
..that he is on this bed of arrows.

199
00:23:38,360 --> 00:23:44,960
I know that Hastinapur
is once again secure.

200
00:23:45,840 --> 00:23:48,960
Now I can leave my body..

201
00:23:50,800 --> 00:23:54,480
..but I am waiting for Lord Krishna.

202
00:23:55,600 --> 00:24:02,840
I want to see him
before I leave this body.

203
00:24:04,320 --> 00:24:10,680
That is the only gift
that I want from this Earth.

204
00:24:11,320 --> 00:24:14,080
That is he only gift
I'll take with me!

205
00:24:31,600 --> 00:24:33,160
My respects, Grandsire!

206
00:24:34,520 --> 00:24:39,680
My respect.

207
00:24:51,040 --> 00:24:54,840
I knew you would come, O Krishna!

208
00:24:57,840 --> 00:25:02,160
Your coming is like a balm to me

209
00:25:03,840 --> 00:25:11,720
It has alleviated all my pain.

210
00:25:14,600 --> 00:25:21,000
My vision has cleared
like the post-monsoon sky.

211
00:25:22,840 --> 00:25:30,520
All the problems have been solved.

212
00:25:33,400 --> 00:25:42,080
It seems as if they
had never existed.

213
00:25:42,520 --> 00:25:44,760
At last I have attained salvation.

214
00:25:46,560 --> 00:25:48,080
That's what I wanted!

215
00:25:49,560 --> 00:25:54,000
Now give your grandson
Yudhishthir one last lesson.

216
00:25:54,080 --> 00:26:00,000
Who am I to teach
him when you are there.

217
00:26:01,720 --> 00:26:03,720
No, Grandsire!

218
00:26:04,840 --> 00:26:08,560
I have knowledge but no experience.

219
00:26:09,960 --> 00:26:12,760
Bless him with your experience.

220
00:26:13,360 --> 00:26:16,080
Wipe my tears, Krishna so that..

221
00:26:17,760 --> 00:26:26,400
..I may gaze upon the
new Emperor of Hastinapur.

222
00:26:30,600 --> 00:26:31,960
Grandsire!

223
00:26:40,560 --> 00:26:44,000
Victory to the Emperor!

224
00:26:46,320 --> 00:26:51,520
Now allow me to leave
for heaven, my king.

225
00:26:53,680 --> 00:26:57,440
I saw what I should not have seen.

226
00:26:58,560 --> 00:27:04,000
I also saw what I wanted to see.

227
00:27:07,360 --> 00:27:10,520
No, Grandsire. No.

228
00:27:11,280 --> 00:27:14,040
I won't let you go, Grandsire!

229
00:27:14,560 --> 00:27:17,080
I won't let you go!

230
00:27:18,400 --> 00:27:21,160
I won't let you go, Grandsire!

231
00:27:21,600 --> 00:27:26,680
These wounds will
never heal, dear child.

232
00:27:28,200 --> 00:27:35,200
These wounds are life's gift to me.

233
00:27:37,080 --> 00:27:42,800
Now let me go! Don't be stubborn.

234
00:27:43,920 --> 00:27:46,080
Do me one last favour.

235
00:27:47,360 --> 00:27:51,600
Place some of my
motherland's dust on my forehead.

236
00:27:51,680 --> 00:27:55,880
No, I won't let you go!

237
00:27:57,560 --> 00:28:01,040
Don't cry, my child!

238
00:28:02,160 --> 00:28:05,080
This is a moment of joy.

239
00:28:06,280 --> 00:28:11,040
Your grandsire is free
of his motherland's debt.

240
00:28:12,560 --> 00:28:15,720
O King! O child!

241
00:28:17,440 --> 00:28:21,600
I am a defeated warrior
and a defeated citizen.

242
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
Learn from me..

243
00:28:26,360 --> 00:28:32,720
..what a good warrior
and citizen should not do.

244
00:28:34,360 --> 00:28:40,360
Vidur pleaded with
me again and again.

245
00:28:40,920 --> 00:28:46,520
Don't look up to the
throne of Hastinapur.

246
00:28:46,880 --> 00:28:49,440
Look up to Hastinapur itself.

247
00:28:50,520 --> 00:28:55,640
The throne is nothing
without the country.

248
00:28:57,840 --> 00:29:01,520
But I bound by my oath..

249
00:29:02,080 --> 00:29:07,000
..saw my father's image
in King Dhritrashtra..

250
00:29:07,080 --> 00:29:10,160
..who sat on the throne.

251
00:29:10,920 --> 00:29:14,680
There is non
greater than the country.

252
00:29:15,600 --> 00:29:20,200
Neither father nor son nor an oath.

253
00:29:22,160 --> 00:29:26,840
My oath took me away
from my country's good.

254
00:29:27,600 --> 00:29:31,080
And yet, I clung on to it!

255
00:29:31,160 --> 00:29:35,600
I saw my country
move toward destruction.

256
00:29:37,520 --> 00:29:41,000
My loyalty to my oath..

257
00:29:41,600 --> 00:29:44,520
..made me a traitor, my son.

258
00:29:44,600 --> 00:29:46,520
My loyalty to my oath..

259
00:29:48,240 --> 00:29:52,320
A traitor lies on
this bed of arrows.

260
00:29:55,000 --> 00:29:58,520
I am responsible for the
partition of Hastinapur.

261
00:29:59,960 --> 00:30:02,360
I am responsible for
the wax House fire.

262
00:30:03,560 --> 00:30:07,800
My hands disrobed Draupadi.

263
00:30:08,880 --> 00:30:13,600
Those hands which are
now pinned to the Earth.

264
00:30:13,680 --> 00:30:15,280
No.

265
00:30:16,760 --> 00:30:22,360
These arrows,
these wounds say to me!

266
00:30:23,040 --> 00:30:28,520
Recognise this land! Devavrata!

267
00:30:28,760 --> 00:30:36,440
You sacrificed it for
your father's image.

268
00:30:38,200 --> 00:30:45,320
I am a warrior who was
a slave to his oath.

269
00:30:47,560 --> 00:30:54,520
This chapter of
humiliation will end with me.

270
00:30:55,640 --> 00:31:03,520
O son! My white clothes
are stained by my ego.

271
00:31:05,160 --> 00:31:08,680
Even the tears of
repentance cannot wipe the stain.

272
00:31:10,160 --> 00:31:14,960
So, my son, never
swear an oath which will..

273
00:31:15,040 --> 00:31:18,680
..cut you off from your country.

274
00:31:20,360 --> 00:31:23,280
If you do such a thing..

275
00:31:23,880 --> 00:31:27,840
..you will also end
up on a bed of arrows.

276
00:31:29,160 --> 00:31:35,240
Every time an elder stands
in the way of the state..

277
00:31:35,760 --> 00:31:42,520
..a younger will
surely challenge him.

278
00:31:43,760 --> 00:31:46,680
That is the basic
philosophy of politics!

279
00:31:48,920 --> 00:31:55,440
The king's good lies in
the good of the country.

280
00:31:57,800 --> 00:32:02,280
If you perceive any other
good then it only means..

281
00:32:02,360 --> 00:32:08,160
..you are straying
from your duty as a king.

282
00:32:10,320 --> 00:32:12,760
A country is not for the king!

283
00:32:13,400 --> 00:32:15,360
A king is meant for the country!

284
00:32:15,680 --> 00:32:19,160
The king who blames the past..

285
00:32:20,080 --> 00:32:24,280
..for the economic and
social ills of the state..

286
00:32:24,360 --> 00:32:27,920
..is not a good king!

287
00:32:29,680 --> 00:32:32,520
If the past has given you a weak..

288
00:32:32,600 --> 00:32:36,280
..economic and social
infrastructure then..

289
00:32:36,720 --> 00:32:38,280
..improve and change it!

290
00:32:38,960 --> 00:32:45,160
The past can never
compete with the present.

291
00:32:46,880 --> 00:32:50,280
The present can take the country..

292
00:32:50,640 --> 00:32:56,920
..on the path of
progress and change.

293
00:32:58,520 --> 00:33:01,600
Listen to one more thing!

294
00:33:03,240 --> 00:33:06,840
The true test of an
efficient society..

295
00:33:07,640 --> 00:33:13,120
..is the respect is gives to women.

296
00:33:15,920 --> 00:33:23,920
Women ought to be protected, my son.

297
00:33:24,400 --> 00:33:25,840
Women ought to be protected, my son.

298
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Tell him about truth
and political duty!

299
00:33:34,800 --> 00:33:40,680
Truth is not a
ritual or a formality.

300
00:33:42,040 --> 00:33:47,880
Truth implies your duty
and the rights of others.

301
00:33:49,240 --> 00:33:52,000
Therefore, respect truth.

302
00:33:53,240 --> 00:33:54,840
Political duty is the same thing.

303
00:33:55,760 --> 00:34:00,520
A king's responsibility is
more than the citizen's.

304
00:34:02,200 --> 00:34:06,280
If circumstances
demand a partition..

305
00:34:06,360 --> 00:34:11,160
..fight against it but
don't divide the country.

306
00:34:12,880 --> 00:34:19,160
Can you brothers divide your
mother amongst yourselves?

307
00:34:20,240 --> 00:34:24,960
If not, how can you
divide the country?

308
00:34:27,120 --> 00:34:31,960
I've done this and so,
I am telling you.

309
00:34:33,560 --> 00:34:39,280
I accepted partition to avoid war.

310
00:34:41,320 --> 00:34:46,320
Don't you ever do this!

311
00:34:48,360 --> 00:34:51,120
Now, I am tired, Krishna!

312
00:34:54,160 --> 00:34:56,560
There is nothing more to say

313
00:34:58,320 --> 00:35:06,680
Put some of my motherland's
dust on my forehead, Arjun.

314
00:35:08,480 --> 00:35:11,520
Allow me to do it, Grandsire!

315
00:35:12,080 --> 00:35:15,280
Even I want you to do it but..

316
00:35:16,160 --> 00:35:19,160
..how could I order you?

317
00:35:33,160 --> 00:35:37,800
Now allow me to leave!

318
00:35:42,760 --> 00:35:45,160
O Motherland!

319
00:35:46,240 --> 00:35:51,680
Allow me to go to my mother!

320
00:35:53,840 --> 00:35:58,680
O sky! Let my motherland have..

321
00:35:58,960 --> 00:36:03,760
..plenty of sun, shade and rain.

322
00:36:05,160 --> 00:36:08,760
Let there be fruits on its trees.

323
00:36:09,920 --> 00:36:12,160
Let its lotuses bloom!

324
00:36:13,640 --> 00:36:19,160
Let its flowers
spread scent all over.

325
00:36:20,520 --> 00:36:24,680
Let its river be
healthy and plentiful.

326
00:36:26,280 --> 00:36:33,960
May my land shine like
the Sun without eclipse!

327
00:36:39,040 --> 00:36:50,840
Om!

328
00:37:10,360 --> 00:37:13,200
No, grandsire.

329
00:37:25,600 --> 00:37:31,720
Blessed are we who see
the mortal become immortal!

330
00:37:55,360 --> 00:38:02,520
"Let there be no war
like the Mahabharat war."

331
00:38:03,880 --> 00:38:09,520
"Let there be no war
like the Mahabharat war."

332
00:38:09,600 --> 00:38:15,160
"Let there be no injustice."

333
00:38:15,360 --> 00:38:20,560
"Let there be no war
like the Mahabharat war."

334
00:38:20,920 --> 00:38:26,440
"Let there be no injustice."

335
00:38:26,520 --> 00:38:32,000
"Let us side with the one..

336
00:38:32,080 --> 00:38:37,560
"..who believes in
what Krishna says."

337
00:38:37,640 --> 00:38:45,560
"The moral of the
Bhagwad Geeta is action."

338
00:38:45,840 --> 00:38:53,960
"Mahabharat preaches
a message of peace."

339
00:38:54,480 --> 00:39:02,600
"The moral of the
Bhagwad Geeta is action."

340
00:39:02,880 --> 00:39:10,160
"Mahabharat preaches
a message of peace."

341
00:39:11,520 --> 00:39:19,000
"The moral of the
Bhagwad Geeta is action."

342
00:39:20,400 --> 00:39:28,680
"Mahabharat preaches
a message of peace."

343
00:39:30,640 --> 00:39:38,760
'Sage Vyas's epic poem ends today.'

344
00:39:39,440 --> 00:39:48,720
'O Man! This is my
last meeting with you.'

345
00:39:49,600 --> 00:39:55,280
'Now use this epic
tale as an inspiration..'

346
00:39:55,600 --> 00:40:00,800
'..to solve your problems.'

347
00:40:01,800 --> 00:40:09,280
'This story is your
armour and also your weapons.'

348
00:40:10,680 --> 00:40:16,440
'Use this epic tale to recognise..'

349
00:40:16,680 --> 00:40:24,160
'..the evil ones in
contemporary society.'

350
00:40:25,480 --> 00:40:31,280
'The light shed by
this tale will show..'

351
00:40:31,680 --> 00:40:35,880
'..evil flourishes even today..'

352
00:40:36,520 --> 00:40:39,760
'..as it did in ancient Hastinapur.'

353
00:40:41,160 --> 00:40:47,720
'You'll see untruth
disguised as truth.'

354
00:40:48,600 --> 00:40:53,280
'Today's Dronas sit in
the camp of injustice..'

355
00:40:53,360 --> 00:40:58,240
'..and make unreasonable demands.'

356
00:40:58,520 --> 00:41:05,440
'Their silence implies that
they are partner in evil.'

357
00:41:06,920 --> 00:41:13,800
'O man! Strike out on
a new path or else..'

358
00:41:15,080 --> 00:41:23,960
'..you'll also be dragged
into darkness like Karna.'

359
00:41:24,680 --> 00:41:32,960
'Be the heir to light,
to justice and truth!'

360
00:41:33,640 --> 00:41:37,640
'Turn the Kurukshetra of your heart..'

361
00:41:38,240 --> 00:41:43,760
'..into a holy ground.'

362
00:41:44,480 --> 00:41:47,880
'That is salvation!'

363
00:41:51,600 --> 00:41:58,160
"Whatever is there in this world!"

364
00:41:59,360 --> 00:42:05,520
"Whatever this world is!"

365
00:42:06,440 --> 00:42:13,240
"Sage Ved Vyas's
epic tale narrates..

366
00:42:13,320 --> 00:42:19,880
..all that the world is!"

367
00:42:23,920 --> 00:42:30,800
"All of you remember.

368
00:42:31,080 --> 00:42:35,760
"Life is the result of your actions."

369
00:42:37,960 --> 00:42:45,880
"We now take your leave."

