1
00:03:57,200 --> 00:04:00,160
O holy ground of Kurukshetra!

2
00:04:01,440 --> 00:04:08,000
I have grown tired
watching this war.

3
00:04:09,120 --> 00:04:12,440
For God's sake shout out and..

4
00:04:12,520 --> 00:04:15,960
..ask them to stop this war!

5
00:04:17,320 --> 00:04:24,920
Wherever I look, I cannot
see anything but corpses.

6
00:04:26,080 --> 00:04:31,760
The corpse of life's
values and relationships.

7
00:04:32,120 --> 00:04:36,600
From one horizon to another
there's nothing but corpses.

8
00:04:37,760 --> 00:04:42,280
Dhritrashtra is alone in Hastinapur.

9
00:04:43,600 --> 00:04:47,800
Duryodhan is alone on
the banks of the lake.

10
00:04:48,960 --> 00:04:52,600
Gandhari is alone in her chamber.

11
00:04:53,680 --> 00:04:59,520
All of them are alone
with their unhappiness..

12
00:04:59,600 --> 00:05:03,960
..pain and tears.

13
00:05:05,480 --> 00:05:11,840
That is why I shall not
go to any one of them.

14
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
I shall go to Draupadi..

15
00:05:16,720 --> 00:05:21,920
Draupadi, who has won
her personal battle and..

16
00:05:22,640 --> 00:05:25,880
..become the queen of Hastinapur.

17
00:05:26,760 --> 00:05:31,920
She sits in grandeur
in the Kaurava camp.

18
00:05:36,640 --> 00:05:39,680
Do you know whose tent this is?

19
00:05:41,440 --> 00:05:45,320
Who doesn't? It is the Kaurava camp.

20
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
The camp of the defeated Kauravas!

21
00:05:50,520 --> 00:05:51,680
No!

22
00:05:56,640 --> 00:05:59,800
This is the tent of
my wounded memories.

23
00:06:01,680 --> 00:06:04,120
This is the tent of my humiliation.

24
00:06:05,920 --> 00:06:08,960
This is the tent of
Bharat's bloodied values.

25
00:06:10,560 --> 00:06:12,440
This is the tent of those..

26
00:06:12,680 --> 00:06:17,760
..who dragged me to
court by my hair..

27
00:06:18,920 --> 00:06:21,920
..called me a whore..

28
00:06:23,680 --> 00:06:29,040
..and attempted to disrobe me.

29
00:06:32,000 --> 00:06:38,440
All the others sat
quietly and watched the scene!

30
00:06:45,640 --> 00:06:49,840
This is the tent of
those dead people, O Queen!

31
00:06:53,440 --> 00:06:59,120
I feel rewarded sitting here.

32
00:07:01,440 --> 00:07:03,240
I don't know..

33
00:07:04,080 --> 00:07:10,000
..whether I should laugh or cry.

34
00:07:10,320 --> 00:07:16,320
Victory to Draupadi,
Queen of Hastinapur!

35
00:07:27,520 --> 00:07:32,440
Will you not accept my respects?

36
00:07:34,080 --> 00:07:35,280
Elder Mother?

37
00:07:37,080 --> 00:07:38,520
Elder Mother?

38
00:07:48,200 --> 00:07:54,240
Don't cry on the
auspicious day of your victory.

39
00:07:58,040 --> 00:08:00,240
Please don't stay here.

40
00:08:03,200 --> 00:08:06,680
This is the tent of broken egos..

41
00:08:09,360 --> 00:08:12,800
..and dead ambitions.

42
00:08:16,720 --> 00:08:19,040
Do you know, my dear?

43
00:08:21,560 --> 00:08:24,000
I cannot see.

44
00:08:27,400 --> 00:08:29,240
I can only hear!

45
00:08:33,520 --> 00:08:39,760
Since yesterday I can only
hear our soldiers deserting.

46
00:08:44,640 --> 00:08:48,040
This is the silenced tent of..

47
00:08:52,320 --> 00:09:01,000
..your Elder Father's ambition and your
brother-in-law Duryodhan's ego.

48
00:09:07,320 --> 00:09:09,200
Don't spend the night here.

49
00:09:13,520 --> 00:09:20,560
Take your dear ones
and return to your camp.

50
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
Return to your camp.

51
00:09:27,840 --> 00:09:31,360
I have not come to a conquered camp.

52
00:09:33,080 --> 00:09:34,880
I have come to the
camp of my in-laws.

53
00:09:37,000 --> 00:09:38,240
Bless me!

54
00:09:38,680 --> 00:09:40,360
At this moment..

55
00:09:43,440 --> 00:09:46,720
..my mind is straying.

56
00:09:50,120 --> 00:09:53,480
Don't ask anything of me now.

57
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
At this moment, Duryodhan..

58
00:10:03,240 --> 00:10:06,640
..lies in the
battlefield bathed in blood..

59
00:10:09,920 --> 00:10:12,600
..waiting for death.

60
00:10:17,480 --> 00:10:23,560
He waits there alone with his pain.

61
00:10:30,680 --> 00:10:37,240
There is none with
him to wipe his sweat.

62
00:10:42,600 --> 00:10:44,040
At this moment..

63
00:10:47,960 --> 00:10:50,760
..my heart is a total vacuum.

64
00:10:55,520 --> 00:11:01,560
I have neither a
blessing nor a curse.

65
00:11:07,720 --> 00:11:09,520
If Kunti were here..

66
00:11:12,960 --> 00:11:15,840
..I would not have come to you.

67
00:11:20,160 --> 00:11:26,360
She returned to
Hastinapur after Karna's death.

68
00:11:30,760 --> 00:11:33,000
We two old mothers..

69
00:11:35,560 --> 00:11:39,480
..understand each
others' pain very well!

70
00:11:44,840 --> 00:11:46,400
O Queen!

71
00:11:48,920 --> 00:11:50,480
O daughter-in-law!

72
00:11:52,800 --> 00:11:59,680
If possible, forgive my
sons Duryodhan and Dushasan.

73
00:12:02,000 --> 00:12:05,440
Free them from your hate.

74
00:12:07,520 --> 00:12:11,320
Humiliate me to avenge your insult.

75
00:12:12,720 --> 00:12:17,880
Drag me all the way to
the Hastinapur court!

76
00:12:19,760 --> 00:12:23,480
Forgive my Duryodhan!

77
00:12:24,640 --> 00:12:27,440
Forgive my Duryodhan!

78
00:12:29,800 --> 00:12:33,320
Forgive my Duryodhan!

79
00:12:37,320 --> 00:12:39,360
O Moon God!

80
00:12:42,440 --> 00:12:48,440
How were cowards like the Pandavas..

81
00:12:49,200 --> 00:12:50,680
..born in your dynasty?

82
00:12:52,240 --> 00:12:59,120
Now your dynasty is tainted..
forever.

83
00:13:00,960 --> 00:13:05,720
Not even blood can
wash away this taint.

84
00:13:07,360 --> 00:13:09,520
Neither mine nor the Pandavas.!

85
00:13:34,400 --> 00:13:36,320
Friend! This!

86
00:13:42,520 --> 00:13:44,160
Why are you crying?

87
00:13:46,800 --> 00:13:54,120
These wounds..
this blood and this pain..

88
00:13:55,920 --> 00:13:58,440
..is the wealth if warriors.

89
00:14:01,120 --> 00:14:02,800
Congratulate me
for that your friend.

90
00:14:04,600 --> 00:14:12,040
Duryodhan was also vanquished
with the weapon of treachery..

91
00:14:13,800 --> 00:14:16,120
..with which Sage Drona was killed.

92
00:14:17,840 --> 00:14:22,960
Arjun was his
favorite disciple but..

93
00:14:24,760 --> 00:14:30,200
..I was an heir to his death.

94
00:14:33,080 --> 00:14:40,400
This moment of pain is a
moment of pride for me.

95
00:14:42,560 --> 00:14:48,520
So, don't cry! Congratulate me!

96
00:14:49,000 --> 00:14:51,080
- Friend.
- Congratulate me, friend!

97
00:14:53,560 --> 00:14:57,360
Whether we have won
or lost this war..

98
00:14:58,320 --> 00:15:03,440
..I stood by you in victory. I
shall stand by you in defeat.

99
00:15:05,520 --> 00:15:09,800
Don't think you do not have an army.

100
00:15:10,880 --> 00:15:13,320
Your army still has three warriors.

101
00:15:14,120 --> 00:15:19,680
Sage Kripa, Kritaverma and I.

102
00:15:20,920 --> 00:15:22,960
Where are the other two?

103
00:15:29,200 --> 00:15:30,880
We are here, prince!

104
00:15:34,400 --> 00:15:40,520
The kingdom of which I was
a prince does not exist.

105
00:15:47,520 --> 00:15:55,040
However as long as I am alive
this war will not end.

106
00:16:05,560 --> 00:16:11,480
I appoint
Ashwathama as the Commander.

107
00:16:22,080 --> 00:16:23,920
What do you order?

108
00:16:26,840 --> 00:16:34,680
Show me the heads of the Pandavas.

109
00:16:37,480 --> 00:16:42,960
I shall somehow hold onto life..

110
00:16:44,400 --> 00:16:49,960
..till you do that!

111
00:16:53,040 --> 00:16:59,320
My arms do not have the..

112
00:17:00,040 --> 00:17:07,120
..same strength as they had before.

113
00:17:08,120 --> 00:17:12,160
Hence, I cannot..

114
00:17:13,080 --> 00:17:18,360
.. hold out for long.

115
00:17:19,760 --> 00:17:21,320
Don't worry!

116
00:17:22,680 --> 00:17:24,520
I'll attack at once!

117
00:17:25,120 --> 00:17:27,760
Now? What are you saying?

118
00:17:28,240 --> 00:17:30,520
You cannot violate the code of war.

119
00:17:30,680 --> 00:17:36,280
When they can violate
the code, why can't we?

120
00:17:37,040 --> 00:17:40,960
Have you forgotten how
they used treachery..

121
00:17:41,160 --> 00:17:43,480
..to kill my unarmed father?

122
00:17:44,040 --> 00:17:47,760
Can't you see this
result of their treachery?

123
00:17:50,960 --> 00:17:55,600
We have all left
the code far behind.

124
00:17:56,840 --> 00:17:59,200
The Pandavas are indebted to me.

125
00:18:00,120 --> 00:18:03,600
They must pay their
debt with their corpses.

126
00:18:07,080 --> 00:18:09,120
Allow me to leave, friend!

127
00:18:13,080 --> 00:18:14,720
May you be victorious!

128
00:18:48,280 --> 00:18:51,200
Father!

129
00:19:02,040 --> 00:19:07,160
"In the form of Duryodhan.."

130
00:19:08,440 --> 00:19:14,440
"..all my injustice..

131
00:19:15,240 --> 00:19:21,760
..curse and anger..

132
00:19:22,520 --> 00:19:28,440
..has come to an end."

133
00:20:02,320 --> 00:20:03,160
What?

134
00:20:05,520 --> 00:20:06,360
What?

135
00:20:07,520 --> 00:20:08,320
My son!

136
00:20:11,240 --> 00:20:13,960
Is the corpse of my son..

137
00:20:18,040 --> 00:20:19,840
..really all alone?

138
00:20:24,160 --> 00:20:25,880
I don't know, my king.

139
00:20:29,960 --> 00:20:32,680
Then look and tell me!

140
00:20:41,440 --> 00:20:44,240
I no longer have divine sight.

141
00:20:47,240 --> 00:20:53,120
I lost it when the
prince passed away.

142
00:21:02,920 --> 00:21:04,520
O Sanjay..

143
00:21:06,600 --> 00:21:12,440
..can you see the python of darkness..

144
00:21:14,760 --> 00:21:17,240
..which has gripped me?

145
00:21:22,200 --> 00:21:25,480
I can see and also understand!

146
00:21:27,440 --> 00:21:31,440
O King, the truth of this
painful moment is that..

147
00:21:32,480 --> 00:21:34,960
..war is not a
solution to any problem.

148
00:21:36,960 --> 00:21:43,200
It can only pierce the heart
like the flag of destruction.

149
00:21:45,080 --> 00:21:47,040
You could have stopped this war.

150
00:21:53,680 --> 00:21:54,600
Yes!

151
00:21:58,440 --> 00:22:00,160
I could have!

152
00:22:03,280 --> 00:22:09,720
Whenever I tried to stop this war..

153
00:22:14,080 --> 00:22:20,560
..my ambition and
filial love stopped me.

154
00:22:25,600 --> 00:22:29,640
But now there is no ambition..

155
00:22:32,920 --> 00:22:34,520
..and no son!

156
00:22:37,840 --> 00:22:42,640
I stand alone amidst the
ruins of my dreams, Sanjay.

157
00:22:48,560 --> 00:22:55,000
The war which ended
with the death of my son..

158
00:22:57,360 --> 00:23:01,960
..is still raging within..

159
00:23:03,760 --> 00:23:07,360
..the Kurukshetra of my heart.

160
00:23:12,320 --> 00:23:16,280
I am both the sword and the shield.

161
00:23:19,120 --> 00:23:23,280
I both attack and defend myself.

162
00:23:27,520 --> 00:23:31,160
This duel is very unusual, Sanjay!

163
00:23:34,440 --> 00:23:36,560
Even if I win..

164
00:23:38,920 --> 00:23:42,120
..I will still lose!

165
00:23:52,560 --> 00:23:59,120
O Duryodhan! I have
done you injustice.

166
00:24:03,320 --> 00:24:07,360
People nurture their sons on honey.

167
00:24:09,920 --> 00:24:15,280
I nurtured you on the
poison of my ambition.

168
00:24:19,800 --> 00:24:21,480
The result is that..

169
00:24:25,240 --> 00:24:30,080
..your corpse lies
untended on the battlefield.

170
00:25:04,640 --> 00:25:05,960
Both of you wait here!

171
00:25:07,080 --> 00:25:08,720
This is my personal war!

172
00:25:10,200 --> 00:25:12,880
However, I do expect you..

173
00:25:13,600 --> 00:25:16,520
..to stop whoever tries to run away.

174
00:25:17,400 --> 00:25:20,520
This war will not end
on Duryodhan's defeat.

175
00:25:20,840 --> 00:25:26,320
This war will end with.
A deafening silence!

176
00:25:27,520 --> 00:25:31,240
If Duryodhan does not live,
nor will the Pandavas.

177
00:25:32,520 --> 00:25:35,760
The corpses of the
Pandavas will also..

178
00:25:36,320 --> 00:25:38,840
..lie next to Duryodhan's corpse!

179
00:29:24,280 --> 00:29:27,080
Look at the love
between the brothers!

180
00:29:27,360 --> 00:29:32,600
On this night of victory,
they are sleeping together..

181
00:29:32,800 --> 00:29:33,480
Let's go.

182
00:32:00,640 --> 00:32:02,240
Friend Duryodhan!

183
00:32:22,960 --> 00:32:24,480
Friend!

184
00:32:28,200 --> 00:32:29,360
O friend!

185
00:32:29,440 --> 00:32:33,400
Why didn't you wait
for the good news that..

186
00:32:34,640 --> 00:32:37,640
..my revenge is complete?

187
00:32:39,200 --> 00:32:46,800
First I killed Dhristadyama,
then the five Pandavas.

188
00:32:50,120 --> 00:32:51,480
Congratulate me, my friend!

189
00:32:51,840 --> 00:32:53,560
Congratulate me!

190
00:32:56,760 --> 00:33:02,960
Your love made me
perform a cowardly act.

191
00:33:04,760 --> 00:33:07,480
I must seek repentance!

192
00:33:10,240 --> 00:33:15,040
They were sleeping and unarmed.

193
00:33:16,560 --> 00:33:21,120
So, my friend, allow
me to leave so that..

194
00:33:21,200 --> 00:33:26,400
..I can seek repentance
at Sage Vyas's hermitage.

195
00:33:29,280 --> 00:33:35,920
But how can I leave
you like this, my friend?

196
00:33:37,520 --> 00:33:43,120
O friend! I can't go
leaving you in this state.

197
00:34:31,080 --> 00:34:36,200
Someone tell me
whose arrows these are!

198
00:34:37,400 --> 00:34:39,320
They have pierced my heart.

199
00:34:41,440 --> 00:34:42,720
Recognize them!

200
00:34:44,640 --> 00:34:47,040
I want the owner's corpse!

201
00:34:48,920 --> 00:34:50,360
Whose arrows are these?

202
00:34:50,720 --> 00:34:52,000
Whose?

203
00:35:04,720 --> 00:35:09,320
These are Ashwathama's arrows!

204
00:35:15,320 --> 00:35:22,280
I want his
shoulder to wipe my tears.

205
00:35:25,240 --> 00:35:29,000
Till you show me his corpse..

206
00:35:30,240 --> 00:35:38,200
..I shall sit by the corpses of..

207
00:35:40,480 --> 00:35:42,240
..my brother and sons.

208
00:35:43,960 --> 00:35:45,440
I will be sitting here.

209
00:35:54,640 --> 00:35:58,120
Killing Ashwathama is impossible.

210
00:36:02,040 --> 00:36:04,720
He has the boon of immortality.

211
00:36:06,120 --> 00:36:08,520
But we can bring him to you.

212
00:36:10,080 --> 00:36:12,080
Then you can punish him!

213
00:36:13,880 --> 00:36:18,320
I'll not weep till he is punished.

214
00:36:19,200 --> 00:36:21,080
Wait for us, Draupadi!

215
00:36:47,320 --> 00:36:50,280
O Son of Drona!
Repent you must for..

216
00:36:50,880 --> 00:36:54,520
..you have undoubtedly
tainted your dynasty.

217
00:36:56,480 --> 00:36:57,960
But the Pandavas are alive!

218
00:37:00,880 --> 00:37:06,520
The five brothers you
killed were Draupadi's sons.

219
00:37:08,920 --> 00:37:11,040
Then allow me to leave.

220
00:37:12,640 --> 00:37:16,280
I'll repent only after
the death of the Pandavas.

221
00:37:17,080 --> 00:37:20,520
Don't hide behind the sage! Face us!

222
00:37:27,960 --> 00:37:29,320
Our respects, O Sage!

223
00:37:30,040 --> 00:37:31,400
May you live long!

224
00:37:46,440 --> 00:37:55,960
I bow to Lord Brahma!

225
00:37:57,360 --> 00:38:05,520
I bow to Lord Brahma!

226
00:38:10,160 --> 00:38:11,920
O Weapon of Brahma!

227
00:38:12,760 --> 00:38:16,240
Destroy the Pandavas!

228
00:38:17,880 --> 00:38:24,640
O weapon of Brahma!

229
00:38:29,960 --> 00:38:31,080
Brahma's Weapon!

230
00:39:33,280 --> 00:39:36,760
Arjun? Ashwathama!

231
00:39:38,800 --> 00:39:42,440
This weapon can
destroy the universe.

232
00:39:43,480 --> 00:39:45,320
Withdraw the weapon!

233
00:39:46,960 --> 00:39:49,600
Didn't Sage Drona tell you that..

234
00:39:49,840 --> 00:39:53,040
..such weapons are not
to be used in a war?

235
00:39:54,480 --> 00:39:58,240
O Krishna! Why
didn't you stop Arjun?

236
00:39:58,800 --> 00:40:01,320
Ashwathama had already used it!

237
00:40:01,520 --> 00:40:04,560
Arjun had to use it
to nullify Ashwathama!

238
00:40:04,960 --> 00:40:10,520
Withdraw your weapons, both of you!

239
00:40:14,480 --> 00:40:15,760
As you wish, O Sage!

240
00:40:26,600 --> 00:40:30,480
What are you looking at?
Withdraw your weapons!

241
00:40:30,880 --> 00:40:33,120
I don't know how to withdraw it!

242
00:40:33,320 --> 00:40:35,800
Then why did you use it, you fool!

243
00:40:36,200 --> 00:40:37,680
Change its direction!

244
00:40:38,840 --> 00:40:41,400
Don't you know its power?

245
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
Don't you know what will happen..

246
00:40:43,720 --> 00:40:47,240
..if the creator's weapon is used?

247
00:40:48,280 --> 00:40:53,960
Do you want Lord Brahma to
create another universe?

248
00:40:55,080 --> 00:40:59,400
O killer of five children!
Change its direction..

249
00:41:00,120 --> 00:41:08,280
..where man can live
with self-respect?

250
00:41:09,360 --> 00:41:15,640
Will your bloodshot
eyes show man the future?

251
00:41:16,640 --> 00:41:17,640
No!

252
00:41:17,920 --> 00:41:20,880
So, change its direction!
Ashwathama!

253
00:41:22,280 --> 00:41:24,680
I'll change the direction..

254
00:41:25,840 --> 00:41:29,000
..but it'll go towards the Pandavas.

255
00:41:30,720 --> 00:41:33,240
If cannot destroy them..

256
00:41:34,440 --> 00:41:37,560
..I'll surely destroy their seed.

257
00:41:51,520 --> 00:41:53,280
What's wrong, my dear?

258
00:41:55,280 --> 00:41:56,600
- Dear?
- Mother!

259
00:41:57,280 --> 00:41:59,680
- Servant! Call the doctor
- Go fast!

260
00:42:01,560 --> 00:42:03,640
Have courage, my dear.

261
00:42:08,680 --> 00:42:10,120
Have courage.

262
00:42:23,080 --> 00:42:27,360
Ashwathama! You are
a repulsive person.

263
00:42:28,080 --> 00:42:30,680
Your touch will even sully mud!

264
00:42:31,520 --> 00:42:35,440
Do you think you can
kill Uttara's son..

265
00:42:35,520 --> 00:42:37,440
..by misusing Brahma's weapon..

266
00:42:37,520 --> 00:42:40,160
..and none can give him life?

267
00:42:40,920 --> 00:42:43,840
I, Vasudev Krishna,
will give him life!

268
00:42:44,480 --> 00:42:47,440
I condemn you to eternal wandering..

269
00:42:47,520 --> 00:42:51,200
..all over the world
till the end of time!

270
00:42:51,800 --> 00:42:55,880
Alone weighed down
by your grave sin!

271
00:42:56,160 --> 00:42:59,880
Craving for empathy
and love, Ashwathama!

272
00:43:01,440 --> 00:43:06,360
The jewel on your
forehead will become a wound..

273
00:43:06,800 --> 00:43:09,440
..which will pain forever!

274
00:43:11,640 --> 00:43:16,160
Remove the jewel from his forehead!

275
00:43:17,160 --> 00:43:19,600
I belongs to man!

276
00:43:19,800 --> 00:43:20,880
Wait!

277
00:43:22,920 --> 00:43:24,720
Take the jewel!

278
00:43:30,840 --> 00:43:34,480
Here! I'll take it out now!

279
00:44:15,240 --> 00:44:19,600
O Krishna! Here! Please
accept this jewel..

280
00:44:23,080 --> 00:44:28,560
..but free me from
your curse, O Krishna!

281
00:44:29,000 --> 00:44:33,200
That was not a curse
from which I can free you!

282
00:44:34,640 --> 00:44:36,760
It is your repentance!

283
00:44:38,680 --> 00:44:41,800
Who am I to free you
from the debt of society?

284
00:44:45,880 --> 00:44:49,800
Mercy, O Sage! Mercy!

285
00:44:50,720 --> 00:44:52,480
Mercy.

286
00:44:58,440 --> 00:45:01,840
Take the jewel, Elder Brother

287
00:45:02,560 --> 00:45:04,320
We must rush to Uttara.

288
00:45:42,760 --> 00:45:46,280
- The child is dead in the womb.
- No!

289
00:45:46,600 --> 00:45:51,000
If she does not abort,
she will not live!

290
00:46:17,280 --> 00:46:21,280
Uncle! The last hope
of my life is gone.

291
00:46:26,680 --> 00:46:28,640
No! Don't cry, my dear!

292
00:46:30,480 --> 00:46:32,200
Light can never die.

293
00:46:34,120 --> 00:46:37,480
Darkness feels it
can swallow light..

294
00:46:38,840 --> 00:46:41,240
..but light cannot die!

295
00:46:48,520 --> 00:46:50,000
Wake up Parikshit!

296
00:46:51,680 --> 00:46:52,880
Wake up.

297
00:47:11,200 --> 00:47:12,800
Uncle!

298
00:47:34,800 --> 00:47:40,680
"He tried to destroy the dynasty."

299
00:47:41,800 --> 00:47:47,200
"The violator of the code."

300
00:47:48,440 --> 00:47:54,440
"He could not hurt those.."

