1
00:03:36,960 --> 00:03:44,200
'The sun set at
Kurukshetra during the day.'

2
00:03:45,280 --> 00:03:48,440
'Probably, none but the Sun God..'

3
00:03:48,880 --> 00:03:52,480
'..could experience the darkness.'

4
00:03:54,080 --> 00:03:59,440
'Karna, son of the Sun God..'

5
00:04:00,240 --> 00:04:03,280
'..was not merely a warrior.'

6
00:04:04,480 --> 00:04:06,960
'He was also Karna, the charitable.'

7
00:04:07,960 --> 00:04:11,440
'Life did not give him anything but..'

8
00:04:11,520 --> 00:04:15,240
'..he sacrificed his
life for his loyalty.'

9
00:04:16,080 --> 00:04:21,280
'It was not that Karna
died on the battlefield.'

10
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
'This keeps happening during a war.'

11
00:04:26,880 --> 00:04:33,640
'Karna was a warrior
who embraced death.'

12
00:04:34,560 --> 00:04:37,240
'O Sun God! '

13
00:04:37,320 --> 00:04:44,080
'I mourn the death of your son Karna!'

14
00:05:34,520 --> 00:05:38,400
Radheya! O Radheya!

15
00:05:39,920 --> 00:05:44,320
You were really very brave!

16
00:05:47,320 --> 00:05:53,720
All your life I did not respect you.

17
00:05:56,160 --> 00:06:02,840
I found you next to me
only because of Duryodhan..

18
00:06:03,160 --> 00:06:06,080
..and I thought it was my insult.

19
00:06:07,680 --> 00:06:11,560
I merely tolerated that insult.

20
00:06:20,040 --> 00:06:21,920
O son of the charioteer!

21
00:06:23,040 --> 00:06:25,120
O Radheya!

22
00:06:26,360 --> 00:06:28,120
Hey, Karna.

23
00:06:30,120 --> 00:06:37,320
The manner of your death
has made you respectful.

24
00:06:39,960 --> 00:06:41,600
O Brave Warrior!

25
00:06:43,080 --> 00:06:45,520
O Charitable Karna!

26
00:06:46,760 --> 00:06:50,440
I, Shakuni, the King of Gandhar..

27
00:06:50,520 --> 00:06:54,720
..salute you a thousand times.

28
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Princes!

29
00:07:10,760 --> 00:07:12,400
Where's your crown, O King?

30
00:07:13,880 --> 00:07:16,560
I have come to
mourn with you and so..

31
00:07:18,280 --> 00:07:20,120
..I have come bare headed.

32
00:07:20,240 --> 00:07:23,400
There is no warrior in
the battlefield today..

33
00:07:23,640 --> 00:07:27,240
..whose death merits
your leaving Radheya alone.

34
00:07:27,720 --> 00:07:30,200
Who have you made his charioteer?

35
00:07:32,240 --> 00:07:35,680
Is he as good a
charioteer as Krishna is?

36
00:07:36,440 --> 00:07:38,440
Instead of coming here to mourn..

37
00:07:39,440 --> 00:07:41,360
..go back to my friend.

38
00:07:41,920 --> 00:07:43,920
How will he fight
without a charioteer?

39
00:07:44,520 --> 00:07:49,360
What will a charioteer
do without a warrior?

40
00:07:51,960 --> 00:07:53,520
O King!

41
00:07:55,840 --> 00:07:58,640
No! It is a lie!

42
00:07:59,480 --> 00:08:01,040
It is a lie!

43
00:08:01,760 --> 00:08:04,800
The Pandavas are
experts at circulating lies.

44
00:08:05,000 --> 00:08:08,440
Remember how they
announced Ashwathama's death..

45
00:08:08,520 --> 00:08:11,160
..so as to disarm Sage Drona.

46
00:08:12,720 --> 00:08:16,320
O King! Tell me that
my friend is alive.

47
00:08:16,840 --> 00:08:19,760
Tell me that the news is false.

48
00:08:21,040 --> 00:08:23,640
I am not quoting hearsay, prince.

49
00:08:26,040 --> 00:08:28,480
I was Karna's charioteer.

50
00:08:31,640 --> 00:08:39,160
I could not protect your
friend and our Commander..

51
00:08:41,280 --> 00:08:45,480
..but I am a witness to his
courage and Arjun's cowardice.

52
00:08:47,560 --> 00:08:54,360
India has produced many
brave warriors in the past..

53
00:08:55,120 --> 00:08:57,120
..and will do so in the future.

54
00:08:57,440 --> 00:09:05,000
But there will be none
to match Karna's courage.

55
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
No!

56
00:09:14,280 --> 00:09:15,440
Servant!

57
00:09:35,120 --> 00:09:42,720
Will I have to live
without my friend Karna, now?

58
00:09:44,880 --> 00:09:52,120
I cannot live without my friend!

59
00:09:54,080 --> 00:09:59,080
I may forgive those cowards
for killing my 99 brothers..

60
00:10:00,000 --> 00:10:04,920
..but I'll never forgive
them for killing Radheya!

61
00:10:18,560 --> 00:10:23,880
From today, I appoint you
the Commander of my army.

62
00:10:27,520 --> 00:10:32,120
However, I will not have the honor..

63
00:10:33,040 --> 00:10:36,400
..of fighting under
your leadership today.

64
00:10:37,960 --> 00:10:43,240
If there is a tomorrow,
I shall surely fight.

65
00:10:45,680 --> 00:10:51,520
Today I shall mourn for
my dear friend Radheya.

66
00:10:53,000 --> 00:10:55,160
On your guard, Yudhishthir!

67
00:10:56,920 --> 00:10:58,840
On your guard, Commander!

68
00:12:21,120 --> 00:12:24,360
Take my chariot
towards the King of Gandhar.

69
00:12:29,280 --> 00:12:31,960
On your guard, O King of Gandhar!

70
00:12:36,240 --> 00:12:42,480
Where did the Pandavas
learn to alert the enemy?

71
00:12:43,080 --> 00:12:46,280
This is the tradition of warriors.

72
00:12:46,520 --> 00:12:50,960
This is the battlefield,
not the recreation hall.

73
00:12:51,320 --> 00:12:54,400
Arrows are used here, not dice!

74
00:12:54,840 --> 00:12:58,280
Treachery is still treachery,
dear nephew..

75
00:12:58,360 --> 00:13:04,400
..whether it is war or
the game of dice. Beware!

76
00:13:19,760 --> 00:13:22,240
Get up, dear nephew!

77
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
Nephew!

78
00:13:26,920 --> 00:13:28,480
King of Gandhar!

79
00:14:45,040 --> 00:14:46,440
Come, nephew!

80
00:14:49,720 --> 00:14:51,720
Nephew!

81
00:15:03,640 --> 00:15:06,000
Beware, dear nephew!

82
00:16:00,200 --> 00:16:02,840
Uncle!

83
00:16:04,280 --> 00:16:05,400
You cheat!

84
00:16:08,120 --> 00:16:11,960
I'm dead. I'm dead.

85
00:17:26,840 --> 00:17:28,520
Uncle!

86
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
Victory to Gandhar!

87
00:18:10,840 --> 00:18:15,560
Today I am left
all alone, Grandsire.

88
00:18:16,680 --> 00:18:21,200
My friend Karna, my brother Radheya..

89
00:18:21,280 --> 00:18:26,520
..has left me alone.

90
00:18:28,320 --> 00:18:34,040
It does not befit a
warrior to cy, my child.

91
00:18:36,840 --> 00:18:41,040
Come and stand next to my head.

92
00:18:53,040 --> 00:18:58,080
I did not cry like this even
when Dushasan was killed..

93
00:18:59,200 --> 00:19:05,000
..but Radheya's
death has left me bereft.

94
00:19:08,520 --> 00:19:13,880
His death has impoverished me.

95
00:19:15,960 --> 00:19:19,120
Don't make the mistake of
thinking of him as Radheya.

96
00:19:20,840 --> 00:19:24,520
He was a Kaunteya!

97
00:19:27,680 --> 00:19:28,920
Kaunteya!

98
00:19:29,720 --> 00:19:32,880
He knew he was a Kaunteya!

99
00:19:34,560 --> 00:19:37,520
And yet, he fought for you..

100
00:19:38,880 --> 00:19:43,680
..and died fighting for you!

101
00:19:43,920 --> 00:19:50,840
So, he was Mother Kunti's son!

102
00:19:52,200 --> 00:19:53,720
A brother of the Pandavas!

103
00:19:55,320 --> 00:20:00,640
And yet, he fought and died for me?

104
00:20:00,920 --> 00:20:02,320
My son..

105
00:20:04,200 --> 00:20:09,560
..the truth of Radheya's
life was that he was a Kaunteya.

106
00:20:13,520 --> 00:20:17,160
Today, with these aged hands..

107
00:20:18,240 --> 00:20:22,800
..I pay my respects to
the eldest son of Kunti.

108
00:21:45,840 --> 00:21:46,920
Mother.

109
00:21:49,840 --> 00:21:53,760
Why are you crying over
the corpse of an enemy?

110
00:21:56,280 --> 00:22:00,680
Let her cry, brother.

111
00:22:02,560 --> 00:22:04,560
- Let's go!
- No Krishna!

112
00:22:06,440 --> 00:22:09,240
How can we leave
mother weeping like this?

113
00:22:14,000 --> 00:22:17,360
Tell us, mother!

114
00:22:18,440 --> 00:22:22,400
Why are you honoring
Karna with your tears?

115
00:22:24,560 --> 00:22:30,760
All right! I have wiped my tears.

116
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
Now go away!

117
00:22:35,720 --> 00:22:38,360
Carry away the corpses
of your soldiers.

118
00:22:39,760 --> 00:22:40,840
Go.

119
00:22:50,240 --> 00:22:52,440
But why don't you tell us..

120
00:22:52,680 --> 00:22:56,160
..why you are crying
over that charioteer's son?

121
00:23:03,200 --> 00:23:05,240
If I tell you..

122
00:23:06,280 --> 00:23:10,000
..the Gandiva will slip
down from your shoulders.

123
00:23:11,680 --> 00:23:14,080
It was your arrows which killed him.

124
00:23:17,440 --> 00:23:21,360
So, go away! Go away
with your brother..

125
00:23:23,200 --> 00:23:25,040
..and let me cry!

126
00:23:28,320 --> 00:23:36,120
If I don't weep, the earth
will be drowned in my tears.

127
00:23:40,920 --> 00:23:44,520
Why don't you explain to mother..

128
00:23:45,200 --> 00:23:48,600
..not to insult her tears
by crying over an enemy?

129
00:23:49,120 --> 00:23:51,040
- This Radheya..
- He is not Radheya.

130
00:23:54,440 --> 00:23:56,040
Then who is he?

131
00:24:01,880 --> 00:24:03,120
Kaunteya!

132
00:24:03,560 --> 00:24:04,800
Kaunteya!

133
00:24:06,680 --> 00:24:08,040
Yes.

134
00:24:09,520 --> 00:24:10,960
My eldest son!

135
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Your eldest brother!

136
00:24:19,720 --> 00:24:20,800
What?

137
00:24:23,640 --> 00:24:26,920
He's my eldest brother?

138
00:24:30,880 --> 00:24:33,760
Why did you hide such
a big thing from us?

139
00:24:34,760 --> 00:24:35,920
No!

140
00:24:44,080 --> 00:24:45,440
Yes! I hid it!

141
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
And paid the price for it.

142
00:24:53,320 --> 00:24:58,760
I've died a thousand
times a day since then.

143
00:25:00,160 --> 00:25:05,800
Whenever anyone called
him a charioteer's son..

144
00:25:06,840 --> 00:25:08,280
..I would suffer.

145
00:25:09,360 --> 00:25:12,120
But I would not let
anyone see my suffering..

146
00:25:12,840 --> 00:25:15,520
..in the fear that
someone would ask..

147
00:25:15,920 --> 00:25:18,840
..why I felt so deeply for Radheya.

148
00:25:21,200 --> 00:25:26,080
What could I say?

149
00:25:28,160 --> 00:25:29,400
I was helpless, my son!

150
00:25:30,840 --> 00:25:32,360
I was helpless.

151
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
Your silence
resulted in such a big war.

152
00:25:37,800 --> 00:25:40,920
Thousands of soldiers were killed.

153
00:25:47,760 --> 00:25:51,200
India has paid a heavy
price for your helplessness.

154
00:25:53,080 --> 00:25:55,440
You are responsible
for every corpse..

155
00:25:55,520 --> 00:25:57,920
..on the battlefield.

156
00:25:59,560 --> 00:26:05,880
Your silence has made us
our elder brother's killers.

157
00:26:11,440 --> 00:26:13,440
In this battle field..

158
00:26:14,520 --> 00:26:18,000
..with my brother's
corpse as witness..

159
00:26:18,800 --> 00:26:21,280
..I curse all womanhood.

160
00:26:22,600 --> 00:26:25,840
From today they'll never
be able to keep a secret.

161
00:26:31,280 --> 00:26:35,480
The 17th day and
innumerable corpses..

162
00:26:36,720 --> 00:26:39,000
..stand between truce and me.

163
00:26:40,600 --> 00:26:43,240
If I can get dear Radheya back..

164
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
..I may think of a truce.

165
00:26:47,320 --> 00:26:52,720
If I can get back
Dushasan I may think of a truce.

166
00:26:53,560 --> 00:26:59,720
If the arrows piercing Grandsire
are removed, I may think of truce.

167
00:27:01,120 --> 00:27:03,760
Just like all this is not possible..

168
00:27:04,800 --> 00:27:09,680
..a truce is not possible.

169
00:27:10,880 --> 00:27:17,840
I cannot insult my dear
friend Radheya's loyalty..

170
00:27:18,680 --> 00:27:24,480
..my brother Dushasan's love,
my teacher Sage Drona's death..

171
00:27:25,040 --> 00:27:28,880
..and Grandsire's wounds
by calling for a truce.

172
00:27:30,080 --> 00:27:35,920
I don't want future generations
to call you a coward's mother.

173
00:27:37,080 --> 00:27:43,160
So, I have no other
option but to wage war.

174
00:27:44,880 --> 00:27:50,560
Can you with the
setting moon as witness..

175
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
..bless me with victory?

176
00:27:58,200 --> 00:27:59,600
No, my son!

177
00:28:01,600 --> 00:28:04,600
I'll not give you that blessing.

178
00:28:07,640 --> 00:28:11,440
After losing all my sons..

179
00:28:12,880 --> 00:28:15,560
..I'll not give you that blessing.

180
00:28:19,480 --> 00:28:26,080
But, as a devotee of Lord Shiva,
I can protect you.

181
00:28:29,400 --> 00:28:30,520
My son.

182
00:28:32,800 --> 00:28:34,960
Go bathe in the Ganges and..

183
00:28:37,160 --> 00:28:39,600
..come straight here
from the river bank.

184
00:28:43,080 --> 00:28:48,520
But like the day you were born.

185
00:28:51,960 --> 00:28:53,480
Naked mother?

186
00:28:55,360 --> 00:28:57,400
Why are you shy of your mother?

187
00:29:00,320 --> 00:29:02,640
Don't ask such questions!

188
00:29:05,080 --> 00:29:06,600
As you wish!

189
00:29:33,560 --> 00:29:35,160
My respects, Mother Gandhari!

190
00:29:39,280 --> 00:29:40,840
Come, Giridhar.

191
00:29:43,320 --> 00:29:45,000
Come, Madhusudan.

192
00:29:48,680 --> 00:29:49,880
No!

193
00:29:51,720 --> 00:29:54,840
I'll call you Devaki's Son!

194
00:29:57,640 --> 00:30:00,080
Come, O Son of Devaki!

195
00:30:02,320 --> 00:30:06,520
I'll respond to
whatever name you call me by.

196
00:30:10,800 --> 00:30:14,200
I am sure you remember that..

197
00:30:18,600 --> 00:30:20,960
..seventeen days ago..

198
00:30:24,960 --> 00:30:27,880
..I was a mother of a hundred sons.

199
00:30:32,160 --> 00:30:33,920
Today..

200
00:30:36,720 --> 00:30:39,920
..I have only one son left.

201
00:30:45,040 --> 00:30:48,160
Between a hundred and one..

202
00:30:51,040 --> 00:30:53,960
..lie innumerable corpses.

203
00:30:58,880 --> 00:31:00,560
Son of Devaki!

204
00:31:03,880 --> 00:31:07,000
I am sure you
recognize those corpses.

205
00:31:12,200 --> 00:31:14,440
They are the corpses of my sons.

206
00:31:14,680 --> 00:31:15,840
Yes!

207
00:31:17,760 --> 00:31:20,440
There is a corpse
among those copses..

208
00:31:22,080 --> 00:31:25,040
..which you'll
recognize but do not know.

209
00:31:27,120 --> 00:31:30,880
That is the corpse of
the eldest son of Kunti.

210
00:31:31,160 --> 00:31:32,240
What? Yudhishthir..

211
00:31:32,320 --> 00:31:33,840
No!

212
00:31:35,400 --> 00:31:37,440
He is not Kunti's eldest son.

213
00:31:40,640 --> 00:31:42,520
Kunti's eldest son was..

214
00:31:44,200 --> 00:31:49,040
..the one who was known as Radheya.

215
00:31:51,480 --> 00:31:52,600
Radheya!

216
00:31:52,880 --> 00:31:54,760
That's why mother,
do not think that..

217
00:31:56,000 --> 00:31:59,440
..my aunt Kunti has not lost a son.

218
00:31:59,720 --> 00:32:01,640
He was Kunti's son?

219
00:32:02,320 --> 00:32:03,680
Yes.

220
00:32:05,640 --> 00:32:07,560
Please do not think that..

221
00:32:09,200 --> 00:32:14,040
..none from my aunt's
side fought for Duryodhan.

222
00:32:16,840 --> 00:32:19,280
Duryodhan was afflicted by ambition.

223
00:32:20,840 --> 00:32:22,880
Karna was afflicted by loyalty.

224
00:32:26,120 --> 00:32:32,440
He knew everything and yet,
fought for Duryodhan.

225
00:32:32,520 --> 00:32:35,440
He died fighting his brothers.

226
00:32:38,480 --> 00:32:42,000
Therefore mother, do
not count the corpses.

227
00:32:46,400 --> 00:32:49,880
You can say that O
son of Devaki because..

228
00:32:53,200 --> 00:32:55,760
..you are not a mother.

229
00:32:59,560 --> 00:33:02,480
When you go to
Dwarka after the victory..

230
00:33:05,000 --> 00:33:12,880
..ask Devaki what it
means to lose a son.

231
00:33:16,560 --> 00:33:20,600
It is more painful
than the labor pains.

232
00:33:23,520 --> 00:33:29,240
She has wept over her sons,
she'll understand my pain.

233
00:33:30,320 --> 00:33:36,240
She'll also understand
why I cursed you today.

234
00:33:36,720 --> 00:33:37,800
Mother!

235
00:33:39,680 --> 00:33:41,880
O Krishna!

236
00:33:43,480 --> 00:33:46,800
You are responsible for this war.

237
00:33:48,000 --> 00:33:52,200
If you wanted, this war
would not have happened.

238
00:33:52,960 --> 00:33:58,080
If you wanted, you could
have stopped this war.

239
00:34:00,960 --> 00:34:06,440
Yes! I could have
stopped this war..

240
00:34:09,040 --> 00:34:11,360
..but this war was necessary.

241
00:34:11,760 --> 00:34:16,320
Listen, O son of the Yadavas!

242
00:34:18,320 --> 00:34:21,440
I, Gandhari, devotee of Lord Shiva..

243
00:34:22,440 --> 00:34:25,480
..curse you today that..

244
00:34:26,320 --> 00:34:32,480
..like my dynasty the
Yadu dynasty will be destroyed.

245
00:34:39,800 --> 00:34:41,040
O mother!

246
00:34:43,280 --> 00:34:44,400
I had thought

247
00:34:46,280 --> 00:34:50,600
.. I would touch your feet
before taking your leave.

248
00:34:53,240 --> 00:34:58,840
But now I shall not touch your
feet and create a dilemma for you.

249
00:35:03,800 --> 00:35:06,720
If I touch your feet now..

250
00:35:08,480 --> 00:35:11,400
..you'll be compelled to bless me.

251
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
That's why O mother..

252
00:35:20,000 --> 00:35:25,200
..this son of yours takes your leave.

253
00:36:02,440 --> 00:36:05,960
Prince Duryodhan!
Where are your clothes?

254
00:36:06,880 --> 00:36:10,200
You seem to be going
towards Mother Gandhari's tent.

255
00:36:10,920 --> 00:36:13,400
Will you go to your
mother in this state?

256
00:36:14,320 --> 00:36:16,040
It was my mother's order.

257
00:36:17,280 --> 00:36:19,280
No doubt she's your mother.

258
00:36:20,160 --> 00:36:23,120
She must have taken you
on her lap many times.

259
00:36:23,960 --> 00:36:25,640
But you are not a mother.

260
00:36:26,320 --> 00:36:28,520
You are a son! That
too a grown up son!

261
00:36:29,320 --> 00:36:33,800
How can a grown up son
go to his mother naked?

262
00:36:34,960 --> 00:36:37,560
That is not the tradition of Bharat!

263
00:36:43,440 --> 00:36:47,080
But then when do you
ever revere traditions?

264
00:36:47,480 --> 00:36:51,280
Go! Don't make your mother wait!
Go!

265
00:37:05,600 --> 00:37:06,800
Mother!

266
00:37:17,920 --> 00:37:19,800
I have had my bath, mother.

267
00:37:25,320 --> 00:37:27,960
Stand before me, my son.

268
00:37:29,880 --> 00:37:30,960
As you wish!

269
00:37:38,680 --> 00:37:39,760
My son!

270
00:37:42,440 --> 00:37:47,200
I am going to open
my eyes for a moment.

271
00:37:50,560 --> 00:37:53,320
I have never seen
your brothers but..

272
00:37:56,640 --> 00:37:58,600
..I'll see you today.

273
00:38:41,160 --> 00:38:43,320
What did you do, my son?

274
00:38:50,880 --> 00:38:53,120
How could I come
naked before you, mother?

275
00:38:54,640 --> 00:38:57,680
But that's what I asked you to do!

276
00:39:17,240 --> 00:39:19,720
The part of your body which was..

277
00:39:22,200 --> 00:39:29,560
..hidden from my
vision has remained weak.

278
00:39:32,960 --> 00:39:37,840
The rest of your body
is now made of iron.

279
00:39:40,720 --> 00:39:45,560
If only you had
listened to your elders..

280
00:39:48,480 --> 00:39:50,880
..you would be unconquerable.

281
00:39:53,160 --> 00:39:55,560
Shall I remove these leaves?

282
00:39:57,680 --> 00:40:00,040
I am not a magician, my son.

283
00:40:03,760 --> 00:40:10,440
I concentrated all my devotion..

284
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
..my purity, my worship and..

285
00:40:16,680 --> 00:40:20,960
..my mother's love in that one look.

286
00:40:21,320 --> 00:40:23,600
Don't worry!

287
00:40:25,280 --> 00:40:28,280
I shall fight
Bheem with the mace tomorrow.

288
00:40:30,000 --> 00:40:37,360
It is forbidden to hit below
the waist in mace warfare.

289
00:40:39,240 --> 00:40:43,720
Tomorrow I'll give
Bheem such a thrashing..

290
00:40:45,080 --> 00:40:48,760
..that he'll die of fright.

291
00:40:49,920 --> 00:40:52,600
Then I don't care how the war ends

292
00:41:06,360 --> 00:41:08,160
Stop, brother!

293
00:41:27,520 --> 00:41:30,800
You cannot cremate him.

294
00:41:32,640 --> 00:41:34,560
I know, that..

295
00:41:37,720 --> 00:41:42,920
..my friend was your elder brother.

296
00:41:48,640 --> 00:41:53,200
But this not your
elder brother's corpse.

297
00:41:55,000 --> 00:41:59,680
It is the corpse of my
dear friend Radheya.

298
00:42:02,040 --> 00:42:07,280
You have no right
to cremate Radheya.

299
00:42:08,920 --> 00:42:14,640
Only I have that right.

300
00:42:19,960 --> 00:42:23,440
Had you said this after sunrise..

301
00:42:23,520 --> 00:42:26,520
..I would have killed you

302
00:42:32,600 --> 00:42:36,000
Then wait for sunrise!

303
00:42:36,800 --> 00:42:39,280
This is not the
corpse of a Kaunteya.

304
00:42:40,960 --> 00:42:43,520
This is the corpse
of my friend Radheya..

305
00:42:49,720 --> 00:42:54,440
..and only I have the
right to cremate him.

306
00:42:56,320 --> 00:42:57,440
Hey Arjun.

307
00:43:08,680 --> 00:43:11,600
Did you rain
arrows on your brother..

308
00:43:12,400 --> 00:43:15,120
..or my friend Radheya?

309
00:43:34,080 --> 00:43:36,120
Duryodhan is right.

310
00:43:39,480 --> 00:43:44,000
His right to cremate
Karna is greater than ours.

311
00:43:46,000 --> 00:43:47,080
Yes.

312
00:44:07,160 --> 00:44:10,080
I did not want to
ever see your corpse.

313
00:44:11,840 --> 00:44:16,160
Your going away like this..

314
00:44:17,520 --> 00:44:20,400
..has left me all alone.

315
00:44:23,880 --> 00:44:26,840
When my death stands before me..

316
00:44:28,280 --> 00:44:34,400
..l'll think of you
and my fear will vanish.

317
00:44:41,720 --> 00:44:43,080
Dear friend!

318
00:44:44,600 --> 00:44:51,360
Please accept the
respects of your lonely friend.

319
00:44:53,920 --> 00:44:58,520
Dear friend! As long as
there's life on earth..

320
00:44:59,400 --> 00:45:02,920
..you'll always be a
symbol of friendship.

321
00:45:04,000 --> 00:45:07,800
Blessed are you, Radheya!

322
00:45:11,720 --> 00:45:16,360
"With the departure of my friend.."

323
00:45:18,160 --> 00:45:23,120
"..all hopes of victory are lost."

324
00:45:25,680 --> 00:45:33,160
"Only his tears are left.."

