1
00:03:37,480 --> 00:03:42,280
There are no cowards in Kurukshetra.

2
00:03:42,840 --> 00:03:46,040
Neither Arjun nor Duryodhan,

3
00:03:46,320 --> 00:03:51,720
For Duryodhan, treachery is..

4
00:03:51,960 --> 00:03:56,960
..more important than strategy.

5
00:03:57,640 --> 00:04:02,800
..In the matter of
capturing Yudhishthir..

6
00:04:03,000 --> 00:04:07,080
..he lied to sage Drona..

7
00:04:07,400 --> 00:04:10,240
He also lied to Susharma.

8
00:04:10,880 --> 00:04:16,000
He knows Susharma will
not live to remind him..

9
00:04:16,080 --> 00:04:21,800
..of his promise
to free Yudhishthir.

10
00:04:22,280 --> 00:04:26,200
Hence, he could be
promised anything.

11
00:04:26,760 --> 00:04:32,000
The point is, Duryodhan has..

12
00:04:32,040 --> 00:04:37,160
..given a promise
which he will not fulfill.

13
00:04:37,960 --> 00:04:43,560
This does not befit a
warrior like Duryodhan.

14
00:04:57,760 --> 00:05:02,760
Brother, why did you
give such a promise?

15
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
There is no question
of keeping it Anuj.

16
00:05:06,840 --> 00:05:12,720
Do you think Susharma will
live to see it fulfilled?

17
00:05:13,280 --> 00:05:14,360
No, dear.

18
00:05:14,800 --> 00:05:19,200
His opponent is Arjun
who will not let him live.

19
00:06:13,800 --> 00:06:14,760
My respects, Grandsire.

20
00:06:14,800 --> 00:06:15,840
My respects, Grandsire.

21
00:06:20,720 --> 00:06:22,560
May you live long!

22
00:06:25,080 --> 00:06:27,320
What happened today?

23
00:06:30,920 --> 00:06:35,160
Nothing else but war.

24
00:06:37,440 --> 00:06:41,440
However, the war will end tomorrow.

25
00:06:42,000 --> 00:06:43,160
How come?

26
00:06:43,760 --> 00:06:49,160
Sage Drona will
create the wheel trap.

27
00:06:51,240 --> 00:06:55,920
Both Krishna and Arjun
know how to break it.

28
00:06:57,800 --> 00:07:01,280
They will not be there to break it.

29
00:07:02,800 --> 00:07:06,120
I have arranged to
keep them at a distance.

30
00:07:08,440 --> 00:07:13,360
We will capture
Yudhishthir before they return..

31
00:07:13,880 --> 00:07:15,920
..and the war will end.

32
00:07:17,640 --> 00:07:20,600
I came here to give
you this good news.

33
00:07:22,320 --> 00:07:26,480
O God! Give him some sense.

34
00:07:27,520 --> 00:07:32,240
This is not good news.

35
00:07:33,480 --> 00:07:40,160
Go away! Leave me
alone with my wounds.

36
00:07:40,920 --> 00:07:45,600
Which means you want me to lose.

37
00:07:47,240 --> 00:07:49,920
No!

38
00:07:50,000 --> 00:07:55,720
I don't want either
you or Yudhishthir to lose.

39
00:07:56,680 --> 00:08:00,640
I want Hastinapur's safety.

40
00:08:01,760 --> 00:08:05,600
I want peace in Hastinapur.

41
00:08:05,680 --> 00:08:06,760
Peace.

42
00:08:18,720 --> 00:08:23,800
King Dhritrashtra is on his way!

43
00:08:34,440 --> 00:08:36,120
My respects! Brother!

44
00:08:38,560 --> 00:08:40,080
Come.

45
00:08:51,680 --> 00:08:52,760
Please sit!

46
00:08:58,320 --> 00:08:59,640
Be happy!

47
00:09:01,240 --> 00:09:05,640
Happiness cannot be bought or grown.

48
00:09:07,040 --> 00:09:10,080
How can I be happy, brother?

49
00:09:11,120 --> 00:09:16,400
If I knew where
happiness stayed, I would..

50
00:09:17,520 --> 00:09:21,920
..plead with it to
return to Hastinapur.

51
00:09:25,840 --> 00:09:28,680
Why have you come here?

52
00:09:30,160 --> 00:09:33,800
I had to come here because..

53
00:09:34,760 --> 00:09:39,440
..you probably wouldn't
come on my calling you.

54
00:09:40,480 --> 00:09:45,320
Had you called me as a brother,
I would have come.

55
00:09:46,480 --> 00:09:50,280
What if I had called you
as the king of Hastinapur?

56
00:09:53,080 --> 00:09:56,320
You know the
answer to that question.

57
00:09:57,520 --> 00:10:02,360
I have nothing to do
with the king of Hastinapur.

58
00:10:06,760 --> 00:10:08,320
My respects.

59
00:10:08,920 --> 00:10:10,880
May your husband proper.

60
00:10:15,520 --> 00:10:18,680
That is one blessing I can give..

61
00:10:19,760 --> 00:10:23,240
..to only a few women today.

62
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
Once, I had
several daughters-in-law.

63
00:10:30,600 --> 00:10:34,240
Now I have a few
daughters-in-law and..

64
00:10:35,560 --> 00:10:37,560
..many widows of my sons.

65
00:10:40,360 --> 00:10:46,880
It seems only the
widows will be left.

66
00:10:51,240 --> 00:10:53,080
- Should I say something?
- No.

67
00:10:57,240 --> 00:11:00,280
Dear brother, this is not justice.

68
00:11:02,840 --> 00:11:04,800
This is not within
the realm of ethics.

69
00:11:05,840 --> 00:11:07,840
It is an emotional problem..

70
00:11:10,960 --> 00:11:15,200
..the lament of a
blind and good father.

71
00:11:18,040 --> 00:11:20,120
Tell me if you can..

72
00:11:22,000 --> 00:11:25,480
..why do these eyes cry for..

73
00:11:28,200 --> 00:11:30,440
..those they cannot see?

74
00:11:35,320 --> 00:11:39,280
Did you not cry when
you heard the news of..

75
00:11:39,360 --> 00:11:42,800
..the death of my sons?

76
00:11:47,160 --> 00:11:52,880
Yes brother. I felt like crying.

77
00:11:54,480 --> 00:11:57,800
But more than that,
I was angry with you.

78
00:12:02,280 --> 00:12:08,720
Had you wanted, they
would be living today.

79
00:12:09,880 --> 00:12:11,880
They all would be living today.

80
00:12:14,960 --> 00:12:19,960
More than your sons, you
have insulted the throne.

81
00:12:20,200 --> 00:12:23,800
- What are you saying?
- Let him speak.

82
00:12:25,080 --> 00:12:26,400
Let him speak.

83
00:12:28,800 --> 00:12:33,920
I want to listen to
these bitter words.

84
00:12:35,920 --> 00:12:38,560
Speak, Vidhur! Speak.

85
00:12:46,400 --> 00:12:48,040
Tell me Vidhur.

86
00:12:49,480 --> 00:12:54,920
Will you come to me
to mourn the deaths..

87
00:12:55,600 --> 00:12:58,320
..of Duryodhan and Dushasan?

88
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
Vidhur.

89
00:13:14,920 --> 00:13:17,160
Brother..

90
00:13:19,680 --> 00:13:22,960
..you may think what
you want about me but..

91
00:13:23,920 --> 00:13:30,880
..I am both worried and sad for you.

92
00:13:34,240 --> 00:13:36,680
But what can I do?

93
00:13:36,760 --> 00:13:38,800
What can I do?

94
00:13:39,960 --> 00:13:45,680
Whenever I spoke up, you cut me off.

95
00:13:47,640 --> 00:13:52,360
Whenever I tried to help you..

96
00:13:54,000 --> 00:13:59,120
..you refused any such help.

97
00:14:02,480 --> 00:14:05,520
If you can still
hear and understand me..

98
00:14:07,400 --> 00:14:10,000
..for God's sake..

99
00:14:10,440 --> 00:14:15,280
..go to Kurukshetra with Sanjay.

100
00:14:17,440 --> 00:14:24,400
I shall run after
your chariot barefoot.

101
00:14:27,080 --> 00:14:30,080
There, plead with Lord
Krishna for only he..

102
00:14:31,280 --> 00:14:33,520
..can stop this war.

103
00:14:37,360 --> 00:14:39,240
Brother!

104
00:14:40,360 --> 00:14:47,240
Those who are dead are dead but..

105
00:14:49,280 --> 00:14:52,920
..at least let the others live.

106
00:14:53,760 --> 00:14:56,400
- At least let the others live.
- No, Vidhur.

107
00:14:57,800 --> 00:14:58,880
No!

108
00:15:01,160 --> 00:15:06,000
I have left truce far behind me.

109
00:15:09,200 --> 00:15:11,800
I can no longer look back.

110
00:15:14,840 --> 00:15:16,440
If I do that..

111
00:15:17,840 --> 00:15:21,240
..my dear Duryodhan
will commit suicide.

112
00:15:28,200 --> 00:15:30,920
He committed suicide..

113
00:15:31,760 --> 00:15:36,040
..much before the war started.

114
00:15:36,720 --> 00:15:38,200
Much before.

115
00:18:47,760 --> 00:18:51,800
O Sage! Even Arjun's
banner cannot be seen.

116
00:18:51,880 --> 00:18:55,080
There is no doubt
now that Susharma..

117
00:18:55,160 --> 00:18:59,600
..has taken Arjun far away.

118
00:18:59,680 --> 00:19:04,280
There is no way Arjun can fight now.

119
00:19:04,360 --> 00:19:09,680
I don't understand
why Susharma ran away.

120
00:19:09,760 --> 00:19:12,680
Don't tax your brain.

121
00:19:13,240 --> 00:19:17,080
Let it be! He is my brother-in-law.

122
00:19:18,040 --> 00:19:21,960
What do we do now, O Sage?

123
00:19:22,040 --> 00:19:25,960
Duryodhan, let Susharma
go a little further away..

124
00:19:26,200 --> 00:19:28,920
..so there's no
possibility of Arjun returning.

125
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
Why are you all so scared of Arjun?

126
00:19:32,520 --> 00:19:38,840
I am not scared of Arjun.
I know him very well.

127
00:19:39,720 --> 00:19:43,040
I don't want him to
know of the wheel trap.

128
00:20:21,480 --> 00:20:25,240
Brother, believe it or not. This
is an injustice to the Pandavas.

129
00:20:25,720 --> 00:20:28,960
We are not here to think
about justice, but to fight.

130
00:20:29,040 --> 00:20:31,560
We are not men but war machines.

131
00:20:31,640 --> 00:20:35,200
Till we are alive, we will fight.

132
00:20:35,280 --> 00:20:36,520
You are right.

133
00:20:47,280 --> 00:20:50,760
He has run away. Run!

134
00:21:37,720 --> 00:21:44,760
Keep Arjun close to you, my lord.

135
00:21:58,680 --> 00:22:00,480
What has the sage done?

136
00:22:00,800 --> 00:22:01,640
Spy.

137
00:22:02,480 --> 00:22:06,720
If you are loyal to me,
open your eyes!

138
00:22:07,040 --> 00:22:08,440
If you are loyal to me,
open your eyes!

139
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
The wheel trap!

140
00:22:19,120 --> 00:22:24,520
I told you Susharma
is not a warrior but..

141
00:22:24,920 --> 00:22:27,440
..a symbol of the Kaurav strategy.

142
00:22:28,320 --> 00:22:30,560
But Arjun didn't listen to me.

143
00:22:30,880 --> 00:22:32,480
Do not be angry.

144
00:22:33,400 --> 00:22:37,200
None of us knows how
to break the wheel trap.

145
00:22:38,360 --> 00:22:42,960
Arjun knows but he
has been taken away.

146
00:22:44,920 --> 00:22:49,560
Don't forget that
Arjun's charioteer is Krishna.

147
00:22:50,920 --> 00:22:53,880
He must have followed
Susharma intentionally.

148
00:23:01,120 --> 00:23:05,680
What's it my son? Why are you here?

149
00:23:06,520 --> 00:23:08,520
Do not worry, Elder Father.

150
00:23:09,280 --> 00:23:11,720
If there is a reason, I must worry.

151
00:23:14,400 --> 00:23:16,560
The wheel trap worries you.

152
00:23:19,120 --> 00:23:20,640
So what if father is not there.

153
00:23:22,000 --> 00:23:25,040
I, his son, am there.

154
00:23:27,160 --> 00:23:31,720
I know how to enter
the wheel trap but..

155
00:23:35,160 --> 00:23:36,320
But what?

156
00:23:38,840 --> 00:23:41,240
I don't know how to get out of it.

157
00:23:42,280 --> 00:23:47,040
Don't worry, we will be behind you.

158
00:23:48,200 --> 00:23:53,160
We won't let the
trap close behind you.

159
00:23:54,360 --> 00:23:58,800
O Sage! Are you waiting for sunset?

160
00:24:18,160 --> 00:24:22,720
That is sage Drona's conch.
The attack has begun.

161
00:24:24,240 --> 00:24:27,840
Go, my son! Be successful!

162
00:26:35,920 --> 00:26:39,760
From where will you enter the trap?

163
00:26:40,880 --> 00:26:43,240
I'll take a look at the trap.

164
00:26:43,760 --> 00:26:48,800
I'll reach the point
from where we can enter.

165
00:26:49,280 --> 00:26:52,960
All right! We are with you.

166
00:26:53,520 --> 00:26:59,080
Commander! When
Abhimanyu enters the trap..

167
00:26:59,400 --> 00:27:01,440
..enter with the other warriors.

168
00:27:01,520 --> 00:27:02,680
Go, dear. Go.

169
00:27:03,080 --> 00:27:06,320
Go, my son! Be successful!

170
00:27:06,360 --> 00:27:07,720
Let's go!

171
00:29:31,920 --> 00:29:33,200
Let's go.

172
00:35:33,160 --> 00:35:35,040
Beware O sage!

173
00:35:49,120 --> 00:35:50,960
Beware O king of Madra!

174
00:36:07,960 --> 00:36:09,960
Beware O Sage!

175
00:36:30,280 --> 00:36:32,440
Beware Karna!

176
00:36:46,160 --> 00:36:49,040
Beware Ashwathama!

177
00:37:02,720 --> 00:37:05,520
Beware Uncle Shakuni!

178
00:37:16,800 --> 00:37:18,520
Little uncle.

179
00:37:30,440 --> 00:37:32,800
Beware, uncle!

180
00:38:01,240 --> 00:38:04,920
Sage Drona! Sage Kripa! Ashwathama!

181
00:38:05,000 --> 00:38:08,400
Krit Balma! Dushasan! Karan!

182
00:38:08,640 --> 00:38:12,600
I want the boy dead! Attack!

183
00:38:12,680 --> 00:38:14,320
Beware!

184
00:38:55,320 --> 00:38:58,520
O Brahmin! O son of Bharadwaj!

185
00:38:59,160 --> 00:39:02,960
I am Abhimanyu, son of
your disciple Arjun.

186
00:39:03,200 --> 00:39:04,960
I want to ask you.

187
00:39:05,280 --> 00:39:07,840
Have you forgotten
the rules of war..

188
00:39:08,040 --> 00:39:11,840
..made by Grandsire Bhishma?

189
00:39:12,440 --> 00:39:17,080
Wasn't there a rule that only one
warrior is supposed to fight another?

190
00:39:17,160 --> 00:39:18,680
Fight on, child!

191
00:39:19,480 --> 00:39:26,280
Your, death is certain.
There's no way out.

192
00:39:26,680 --> 00:39:30,680
Brave warriors don't
search for escape routes.

193
00:40:28,520 --> 00:40:32,560
If you are not cowards,
duel with me.

194
00:40:33,160 --> 00:40:38,880
Sage. I, too, am
Lord Krishna's disciple.

195
00:40:39,520 --> 00:40:46,040
Don't think I can't
fight you together.

196
00:40:46,640 --> 00:40:48,240
I will fight.

197
00:40:48,520 --> 00:40:50,160
I will surely fight.

198
00:40:50,760 --> 00:40:54,640
I don't want history..

199
00:40:54,920 --> 00:40:59,080
..to know you as cowards because..

200
00:40:59,560 --> 00:41:03,240
..one of you is my
father's teacher..

201
00:41:03,440 --> 00:41:07,320
..another a bother and a friend!

202
00:41:18,560 --> 00:41:23,760
O God. Abhimanyu is
surrounded by the best warriors.

203
00:41:24,640 --> 00:41:30,080
Each one is an expert,
equal to a hundred men!

204
00:41:30,640 --> 00:41:32,600
How will I face Arjun?

205
00:41:33,160 --> 00:41:34,720
How will I face Arjun?

206
00:43:21,320 --> 00:43:25,360
It is my misfortune that..

207
00:43:26,120 --> 00:43:31,080
..I shall die..

208
00:43:31,160 --> 00:43:34,560
..at the hands of cowards.

209
00:43:35,360 --> 00:43:40,080
Father! Father!

210
00:43:40,800 --> 00:43:44,480
When you return after sunset..

211
00:43:45,000 --> 00:43:49,640
..ask this land..

212
00:43:50,720 --> 00:43:57,680
..how your son fought
against these cowards!

213
00:43:58,960 --> 00:44:00,800
You are a teacher!

214
00:44:02,600 --> 00:44:06,640
You are the greatest warrior!

215
00:44:07,520 --> 00:44:13,840
O Sage! Is this the
warrior code that..

216
00:44:15,680 --> 00:44:19,960
..all warriors together..

217
00:44:20,520 --> 00:44:24,920
..should attack an unarmed warrior?

218
00:44:25,920 --> 00:44:31,920
O son of Bharadwaj! O
disciple of Parshuram!

219
00:44:33,160 --> 00:44:36,280
Is this war ethics?

220
00:44:43,520 --> 00:44:47,480
O uncle! O brother!

221
00:44:48,360 --> 00:44:54,120
Accept Abhimanyu's last respects!

222
00:45:08,160 --> 00:45:15,440
"O sweetheart! By the time you get.."

223
00:45:15,520 --> 00:45:21,320
"..this letter of mine.."

224
00:45:21,960 --> 00:45:28,440
"I may or may not.."

225
00:45:28,520 --> 00:45:35,360
"..be alive.."

226
00:45:35,560 --> 00:45:45,240
"..in this world. O sweetheart!"

227
00:45:49,000 --> 00:45:55,600
"The brave warrior fought alone."

228
00:45:56,040 --> 00:46:03,160
"With seven warriors at a time."

229
00:46:03,520 --> 00:46:10,080
"He was vanquished and killed."

230
00:46:10,360 --> 00:46:16,400
"Pride stood downcast!"

