1
00:03:37,360 --> 00:03:43,280
'In this war, it is not important..'

2
00:03:43,640 --> 00:03:49,960
'..who killed whom because..'

3
00:03:50,280 --> 00:03:55,800
'..it is a decisive war between
truth and untruth..'

4
00:03:56,120 --> 00:04:02,640
'..light and darkness,
religion and evil.'

5
00:04:03,240 --> 00:04:08,680
'Hence, the responsibility
of truth, light and..'

6
00:04:08,760 --> 00:04:14,800
'..religion increase.'

7
00:04:15,520 --> 00:04:19,280
'So, this war cannot begin..'

8
00:04:19,360 --> 00:04:23,880
'..like an ordinary war.'

9
00:04:24,640 --> 00:04:29,760
'Before the war begins,
history will witness..'

10
00:04:29,840 --> 00:04:36,600
'..a scene which it
has never seen before.'

11
00:04:37,600 --> 00:04:43,320
'The situation is that after
Krishna's advice..'

12
00:04:43,680 --> 00:04:49,520
'..Arjun's chariot has
returned to his camp.'

13
00:04:50,560 --> 00:04:56,120
'Grandsire Bhishma waits for someone.'

14
00:06:23,200 --> 00:06:27,680
Looks like Yudhishtir's
war has finished..

15
00:06:27,920 --> 00:06:30,600
..even before it ever started.

16
00:06:31,680 --> 00:06:36,200
He is coming hereto
plead for a truce.

17
00:06:36,840 --> 00:06:39,680
Did Sage Kripa or
I ever teach you..

18
00:06:39,760 --> 00:06:43,320
..how to plead for a truce?

19
00:06:43,400 --> 00:06:48,120
War does not mean you can
make insulting remarks.

20
00:06:48,600 --> 00:06:52,200
Yudhishtir is your elder brother.
His insult is yours.

21
00:06:52,280 --> 00:06:56,040
Duryodhan has gone beyond
all that limits, sage.

22
00:06:56,720 --> 00:07:00,640
Dear, Duryodhan is not
coming here to plead for truce.

23
00:07:00,720 --> 00:07:02,240
Then why is he coming?

24
00:07:02,800 --> 00:07:07,480
Whether you admit it or not,
he is coming here for that.

25
00:07:08,280 --> 00:07:12,040
Our might army has
surely scared him.

26
00:07:12,960 --> 00:07:16,320
If he is not coming here
to plead for truce..

27
00:07:16,800 --> 00:07:19,920
..then he is coming here
to plead for his life.

28
00:07:20,920 --> 00:07:23,200
Learn to be patient.

29
00:07:23,600 --> 00:07:25,520
Learn to be patient.

30
00:07:40,960 --> 00:07:42,520
My respects, grandsire!

31
00:08:01,520 --> 00:08:04,240
May I fight this war, grandsire?

32
00:08:04,680 --> 00:08:09,000
Be victorious, dear Yudhishtir!
Be victorious.

33
00:08:10,720 --> 00:08:14,000
Had you not come for permission
I would have..

34
00:08:14,640 --> 00:08:16,680
..cursed you with defeat.

35
00:08:17,040 --> 00:08:20,400
Without your permission, I'll
not even fight the enemy.

36
00:08:21,320 --> 00:08:23,400
And this is a war with yourself.

37
00:08:25,600 --> 00:08:29,360
Your grandsire, bound
by his own oath..

38
00:08:30,000 --> 00:08:32,880
..is compelled to fight you.

39
00:08:34,200 --> 00:08:38,000
So, apart from this
blessing of victory..

40
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
..I can only give you wounds.

41
00:08:42,600 --> 00:08:45,720
Those wounds will be
a blessing for me.

42
00:08:48,400 --> 00:08:50,160
Be happy, my child!

43
00:08:50,440 --> 00:08:51,600
Be happy.

44
00:08:51,680 --> 00:08:52,720
My respects.

45
00:08:58,160 --> 00:08:59,280
My respects, o teacher!

46
00:09:00,680 --> 00:09:02,240
May you live long!

47
00:09:17,800 --> 00:09:20,200
I have come for your blessing!

48
00:09:21,080 --> 00:09:22,320
Be victorious!

49
00:09:23,800 --> 00:09:25,280
O son of Kunti!

50
00:09:26,800 --> 00:09:31,320
When war starts, don't think
of me as your teacher.

51
00:09:32,400 --> 00:09:36,600
I, too, will not think
of you as a disciple.

52
00:09:38,880 --> 00:09:43,160
This is not a war between
teacher and disciple.

53
00:09:44,280 --> 00:09:47,200
War is always between opponents.

54
00:09:49,240 --> 00:09:50,960
One last lesson for you.

55
00:09:52,600 --> 00:09:54,360
Today I shall teach you that.

56
00:09:56,880 --> 00:10:00,880
A warrior who sells his weapons..

57
00:10:01,600 --> 00:10:05,760
..a dancer, a servant
and a selfish man.

58
00:10:07,280 --> 00:10:11,120
He fights for wealth.
A slave of riches!

59
00:10:12,240 --> 00:10:15,360
Such a warrior is
not to be respected.

60
00:10:17,520 --> 00:10:22,840
Hey, son of Kunti, in war,
there are no relatives.

61
00:10:23,880 --> 00:10:26,760
We are all opponents
in this battlefield.

62
00:10:27,600 --> 00:10:31,200
Hence, to fight me is your duty.

63
00:10:32,880 --> 00:10:37,720
I hope that you five brothers..

64
00:10:38,040 --> 00:10:41,360
..will not insult your teacher.

65
00:10:42,720 --> 00:10:44,640
Tell Arjun..

66
00:10:46,480 --> 00:10:51,160
..if I find his arrows
not accurate enough..

67
00:10:52,120 --> 00:10:55,240
..I'll disown him as my disciple.

68
00:10:56,800 --> 00:10:58,360
My respect!

69
00:11:09,120 --> 00:11:10,160
My respects, o sage!

70
00:11:10,480 --> 00:11:11,720
May you live long!

71
00:11:24,360 --> 00:11:25,480
Be victorious!

72
00:11:28,640 --> 00:11:32,760
Do you have some time
for a final lesson?

73
00:11:33,240 --> 00:11:35,320
It will be my good fortune!

74
00:11:35,760 --> 00:11:39,040
All right! One final lesson.

75
00:11:39,960 --> 00:11:43,000
Man should not lust for wealth.

76
00:11:44,760 --> 00:11:47,440
Do I have permission
to fight this war?

77
00:11:49,520 --> 00:11:52,280
This war is your duty.

78
00:11:53,040 --> 00:11:54,160
My respects.

79
00:12:01,200 --> 00:12:02,480
My respects, uncle!

80
00:12:03,200 --> 00:12:04,800
May you live long!

81
00:12:22,840 --> 00:12:26,760
Though my weapons fight
for Duryodhan..

82
00:12:27,840 --> 00:12:32,080
..all are blessings are for you.

83
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
All are for you.

84
00:12:35,040 --> 00:12:36,280
My respects, uncle!

85
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
May you be victorious!

86
00:12:38,600 --> 00:12:39,760
May you be victorious!

87
00:12:51,920 --> 00:12:55,080
I am blessed to have
people like you!

88
00:12:55,800 --> 00:12:59,840
Blessing the enemy with victory!

89
00:13:02,000 --> 00:13:05,360
Had you touched Yudhishtir's feet..

90
00:13:06,120 --> 00:13:09,160
..he, too, would have blessed
you with victory.

91
00:13:10,360 --> 00:13:12,840
But your ego intervened.

92
00:13:13,760 --> 00:13:17,320
My child! If anyone
touches your feet..

93
00:13:17,520 --> 00:13:22,800
..your hands will automatically
bless him.

94
00:13:24,880 --> 00:13:29,760
Had Yudhishtir touched your
uncle Shakuni's feet..

95
00:13:30,080 --> 00:13:35,880
..he, too, would be compelled
to bless him.

96
00:13:37,120 --> 00:13:42,440
One has to bless the one
who pays his respect.

97
00:14:32,880 --> 00:14:34,280
O god of wind!

98
00:14:34,960 --> 00:14:38,560
Please take the voice
of Yudhishtir..

99
00:14:39,160 --> 00:14:42,920
..who stands in the centre
of the arena..

100
00:14:43,320 --> 00:14:49,160
..to all the brave
warriors gathered here.

101
00:14:51,040 --> 00:14:56,520
All the warriors who
can hear me, listen to me!

102
00:14:57,480 --> 00:15:00,360
Kurukshetra is a holy ground.

103
00:15:01,240 --> 00:15:04,280
A holy war is to take place here.

104
00:15:06,040 --> 00:15:08,680
If there is anyone in my army..

105
00:15:09,400 --> 00:15:14,200
..who thinks truth is
on the other side..

106
00:15:15,240 --> 00:15:17,720
..he can change his loyalty now.

107
00:15:19,200 --> 00:15:23,400
All such people can go
to Duryodhan's camp.

108
00:15:24,920 --> 00:15:27,840
If there is anyone in
Duryodhan's army..

109
00:15:28,440 --> 00:15:32,240
..who thinks truth is with us..

110
00:15:32,880 --> 00:15:35,680
..then I welcome him to my camp.

111
00:15:37,360 --> 00:15:40,080
Before grandsire Bhishma
blows the bugle..

112
00:15:40,640 --> 00:15:44,440
..anyone who wants to change sides..

113
00:15:44,640 --> 00:15:49,560
..can do so now.

114
00:15:58,920 --> 00:16:02,440
Charioteer! Take me
to Yudhishtir's camp.

115
00:16:02,520 --> 00:16:08,480
"Yuyutsu has changed camps.."

116
00:16:08,560 --> 00:16:14,360
"..having decided to side with truth."

117
00:16:14,440 --> 00:16:20,280
"Brothers fight one another."

118
00:16:20,360 --> 00:16:26,160
"Who should the mother side with?"

119
00:16:26,240 --> 00:16:32,160
"Who should the mother side with?"

120
00:16:32,600 --> 00:16:34,800
You are welcome to my camp.

121
00:16:38,000 --> 00:16:39,680
Grandsire, did you see that?

122
00:16:40,080 --> 00:16:42,280
What else do you expect
of a step brother?

123
00:16:42,360 --> 00:16:47,240
There are two step brothers
in the other camp, too.

124
00:16:48,520 --> 00:16:53,280
When they heard I was
going to fight for you..

125
00:16:53,600 --> 00:16:56,080
..they wanted to kill me.

126
00:16:57,120 --> 00:16:59,520
The king of Madra is right.

127
00:17:00,200 --> 00:17:03,640
In this holy war, every warrior..

128
00:17:03,960 --> 00:17:08,080
..has a right to take
his personal decision.

129
00:17:08,320 --> 00:17:10,720
If truth is on that side..

130
00:17:11,360 --> 00:17:13,400
..why are you here, grandsire?

131
00:17:14,480 --> 00:17:17,720
This is a moment for
personal decisions.

132
00:17:18,440 --> 00:17:23,280
For, truth concerns the individual,
not the army.

133
00:17:23,760 --> 00:17:29,640
Do you want to say truth
is on Yudhishtir's side?

134
00:17:30,200 --> 00:17:31,920
Don't ask me this question.

135
00:17:32,000 --> 00:17:33,680
Don't ask me this question.

136
00:17:34,360 --> 00:17:36,320
Pose this question for yourself.

137
00:17:36,800 --> 00:17:39,200
Ask your soul.

138
00:17:39,920 --> 00:17:45,320
Remove the tape of ego and
ambition from your eyes..

139
00:17:46,240 --> 00:17:50,480
..and they'll show you
on whose side truth is.

140
00:18:04,440 --> 00:18:05,960
Long live the queen!

141
00:18:09,360 --> 00:18:11,880
Any news from the battlefield?

142
00:18:12,320 --> 00:18:13,480
Yes, my queen.

143
00:18:15,480 --> 00:18:17,320
Is it good news or bad?

144
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Bad news for Hastinapur.

145
00:18:23,160 --> 00:18:24,600
What's the news?

146
00:18:25,040 --> 00:18:29,200
Prince Yuyutsu has
joined the Pandavas.

147
00:18:32,240 --> 00:18:35,160
So what? He hasn't joined the enemy.

148
00:18:36,960 --> 00:18:40,160
Why should it be bad
news for Hastinapur?

149
00:18:42,840 --> 00:18:45,760
He has left the brother..

150
00:18:47,960 --> 00:18:49,880
..to join another brother.

151
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
But the king was upset.

152
00:18:55,440 --> 00:19:01,560
Anyone may win or loses this war..

153
00:19:03,000 --> 00:19:08,960
..but all elders are
going to be unhappy.

154
00:19:10,760 --> 00:19:16,880
All I now want is, that if this
war is inevitable..

155
00:19:17,680 --> 00:19:21,840
..let it happen once and for all.

156
00:19:45,160 --> 00:19:47,320
Attack!

157
00:19:47,400 --> 00:19:50,760
Attack!

158
00:20:56,320 --> 00:20:59,120
Sanjay, keep your eyes
on the battlefield!

159
00:21:00,720 --> 00:21:05,440
I must know who attacked first.

160
00:21:06,920 --> 00:21:08,680
Who fired the first arrow?

161
00:21:09,680 --> 00:21:11,920
The war has not started as yet.

162
00:21:12,880 --> 00:21:14,520
The army is heading forward.

163
00:21:16,400 --> 00:21:21,520
Tell me the moment the
first arrow is fired.

164
00:21:24,120 --> 00:21:26,560
I do not fear the result of war..

165
00:21:28,880 --> 00:21:31,680
..but I do fear history.

166
00:21:33,800 --> 00:21:36,360
I don't want history to say..

167
00:21:37,160 --> 00:21:41,520
..that my army attacked first.

168
00:21:42,760 --> 00:21:46,200
To what extent can
you control history?

169
00:21:47,680 --> 00:21:49,520
This is a very long story.

170
00:21:50,880 --> 00:21:55,840
History can ask you many
inconvenient questions.

171
00:21:56,760 --> 00:21:59,280
There's no point in
being afraid of them.

172
00:21:59,800 --> 00:22:02,400
The wax house, the division
of the nation..

173
00:22:02,560 --> 00:22:05,400
..the game of dice,
Draupadi's disrobing..

174
00:22:06,680 --> 00:22:09,240
..were represented to you by me.

175
00:22:09,680 --> 00:22:11,560
How many sins will you deny?

176
00:22:12,040 --> 00:22:14,960
Don't narrate my history to me.

177
00:22:17,560 --> 00:22:19,080
I remember well!

178
00:22:21,400 --> 00:22:26,320
For these, I can blame
Shakuni or Karna.

179
00:22:28,000 --> 00:22:32,320
But I can blame no one
but myself for this war.

180
00:22:34,880 --> 00:22:37,440
So, keep your eyes
on the battlefield.

181
00:22:42,400 --> 00:22:43,520
As you wish!

182
00:25:52,280 --> 00:25:53,960
May you win, my child!

183
00:25:54,600 --> 00:25:55,760
May you win!

184
00:27:54,720 --> 00:28:00,040
If Arjun cannot stop grandsire,
who can?

185
00:28:01,040 --> 00:28:03,280
Allow me to try.

186
00:28:03,800 --> 00:28:05,360
All right! Go!

187
00:28:08,240 --> 00:28:09,840
Come on!

188
00:28:39,040 --> 00:28:40,880
Introduce yourself!

189
00:28:43,080 --> 00:28:48,080
I am Krishna's disciple and
grandsire's great grandson.

190
00:28:48,320 --> 00:28:50,760
Arjun's son, Abhimanyu!

191
00:28:53,280 --> 00:28:56,560
You are too young to die, my child.

192
00:28:57,200 --> 00:29:00,640
There's no age for a heroic death.

193
00:29:01,240 --> 00:29:06,720
If there is, I have not
reached it as yet..

194
00:29:07,240 --> 00:29:12,680
..but you have already
crossed that age.

195
00:29:13,120 --> 00:29:16,280
It will be any warrior's
good fortune..

196
00:29:17,600 --> 00:29:21,760
..to fight his first
battle with you.

197
00:29:23,480 --> 00:29:27,280
So, allow me to fight
you and bless me!

198
00:29:29,640 --> 00:29:34,680
O Lord! Who will be my
opponents in this war?

199
00:29:36,880 --> 00:29:38,240
Beware, my child!

200
00:29:38,800 --> 00:29:40,160
Beware.

201
00:30:10,720 --> 00:30:14,600
King. I cannot bear to see
this war any longer.

202
00:30:14,840 --> 00:30:17,880
Why? Why?

203
00:30:19,400 --> 00:30:22,600
Why? Why? Is our army
being defeated?

204
00:30:22,680 --> 00:30:24,120
No, my king!

205
00:30:25,840 --> 00:30:28,720
- Are my sons safe?
- Yes, my king.

206
00:30:31,440 --> 00:30:36,880
If our army is undefeated
and my sons are safe..

207
00:30:37,720 --> 00:30:41,000
..why can't you bear
to see this war?

208
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Is grandsire dead?

209
00:30:49,280 --> 00:30:50,360
No, my king.

210
00:30:51,120 --> 00:30:55,880
How can he die? He has the
boon of wishful death.

211
00:30:57,120 --> 00:31:01,000
Till he sees Hastinapur
is safe from all sides..

212
00:31:01,520 --> 00:31:03,720
..he'll not give up his life.

213
00:31:05,480 --> 00:31:07,200
But, my lord..

214
00:31:08,680 --> 00:31:13,200
..Abhimanyu is fighting grandsire.

215
00:31:14,480 --> 00:31:18,080
The hands which should touch
grandsire's feet..

216
00:31:18,800 --> 00:31:20,640
..are holding the bow.

217
00:31:21,320 --> 00:31:24,600
The hands which should
rise in blessing..

218
00:31:25,320 --> 00:31:26,960
..are firing arrows.

219
00:31:29,040 --> 00:31:34,760
Hastinapur's aged and
youngsters are wounded.

220
00:31:36,000 --> 00:31:39,400
It is the blood of the
Bharat clan which flows.

221
00:31:40,040 --> 00:31:43,480
The blood of warriors
is means to flow.

222
00:31:44,640 --> 00:31:48,360
For the brave, wounds
are like medals.

223
00:31:49,640 --> 00:31:55,040
Their enthusiasm increases
with the wounds.

224
00:31:58,120 --> 00:32:04,320
Keep watching and
tell me about my sons.

225
00:32:07,560 --> 00:32:09,720
Tell me about Dushasan as..

226
00:32:11,760 --> 00:32:16,520
..Bhim's pledge still
echoes in my ears.

227
00:32:18,080 --> 00:32:19,320
As you wish!

228
00:32:25,600 --> 00:32:31,640
At present, prince Dushasan
is fighting with Nakul.

229
00:34:53,360 --> 00:34:55,320
May you live long, my child!

230
00:34:55,600 --> 00:34:57,200
May you live long!

231
00:34:58,120 --> 00:35:02,720
Like Arjun, this dynasty will
always be proud of you.

232
00:35:04,200 --> 00:35:08,040
My eyes are pleased
to se your expertise.

233
00:35:08,800 --> 00:35:12,640
Blessed is the clan which
has given you birth.

234
00:35:14,160 --> 00:35:18,880
There will be no result to our duel

235
00:35:19,920 --> 00:35:25,040
I won't kill you and
you can't kill me.

236
00:35:26,040 --> 00:35:29,160
Therefore, go elsewhere. Go elsewhere.

237
00:35:29,840 --> 00:35:31,280
Forgive me, grandsire.

238
00:35:32,280 --> 00:35:34,840
I cannot go elsewhere.

239
00:35:35,720 --> 00:35:37,400
I have come here to stop you.

240
00:35:37,960 --> 00:35:40,120
You cannot stop me, my child.

241
00:35:40,720 --> 00:35:41,840
You cannot stop me.

242
00:35:42,880 --> 00:35:45,400
Charioteer! Move on!

243
00:36:04,600 --> 00:36:07,800
Arjun!

244
00:36:12,800 --> 00:36:18,520
Arjun, call your son.
He is stopping me.

245
00:36:19,240 --> 00:36:25,720
Grandsire! Are you
my commander or theirs?

246
00:36:26,360 --> 00:36:29,400
Take the chariot towards grandsire.

247
00:36:33,440 --> 00:36:37,160
Enough, my child! Stop!

248
00:36:38,600 --> 00:36:41,640
I don't want to be the
cause of your death.

249
00:36:42,360 --> 00:36:48,320
By god! If I knew that
Hastinapur was safe..

250
00:36:49,400 --> 00:36:53,920
..I would gladly give up
my life to your arrows..

251
00:36:54,000 --> 00:36:59,320
..as a reward for your bravery.

252
00:36:59,400 --> 00:37:01,760
As a reward for your bravery.

253
00:37:01,840 --> 00:37:05,760
I shall gift this
lad's life to you..

254
00:37:06,240 --> 00:37:12,880
..for the safety of Hastinapur.

255
00:37:13,920 --> 00:37:16,320
I was searching for you, uncle.

256
00:37:17,800 --> 00:37:19,760
But you owe a debt to my elders.

257
00:37:20,720 --> 00:37:25,200
I will not insult
them by killing you.

258
00:37:29,600 --> 00:37:35,360
"To keep the honor.."

259
00:37:35,960 --> 00:37:41,280
"..of powerful Bhim's pledge.."

260
00:37:42,440 --> 00:37:48,800
"..Abhimanyu changed the direction.."

261
00:37:49,320 --> 00:37:54,080
"..of his own arrow."

